﻿1
00:01:18,080 --> 00:01:24,040
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:24,290 --> 00:01:28,000
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:28,130 --> 00:01:32,180
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:32,430 --> 00:01:35,220
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:38,100 --> 00:01:40,890
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:42,390 --> 00:01:45,190
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:48,190 --> 00:01:51,490
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:51,610 --> 00:01:53,990
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:54,110 --> 00:01:58,490
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:01:59,370 --> 00:02:04,120
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:08,800 --> 00:02:14,220
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:03:25,120 --> 00:03:29,960
‫لديك تقرير التشريح
‫لا داعي لذهابي إلى هناك

13
00:03:32,630 --> 00:03:36,090
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق

14
00:03:38,640 --> 00:03:42,470
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف

15
00:03:44,640 --> 00:03:46,350
‫وأظنه طوى يديه

16
00:03:49,310 --> 00:03:53,020
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
‫عليك أن تفعل

17
00:03:53,150 --> 00:03:56,400
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟

18
00:03:57,490 --> 00:04:00,070
‫أيعرفون أنها كانت سارقة
‫وليست زبونة؟

19
00:04:00,870 --> 00:04:04,160
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟

20
00:04:04,200 --> 00:04:08,790
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا

21
00:04:09,140 --> 00:04:12,140
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر

22
00:04:12,730 --> 00:04:14,650
‫لا أظنني سأفعل

23
00:04:15,270 --> 00:04:19,940
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة

24
00:04:20,280 --> 00:04:23,820
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء

25
00:04:23,950 --> 00:04:25,780
‫يمكنك التحدث إليهم
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك

26
00:04:25,910 --> 00:04:27,870
‫- إنهم متكتمون بشأن...
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً

27
00:04:29,290 --> 00:04:33,500
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟

28
00:04:34,000 --> 00:04:35,880
‫وسنتحدث بعد ذلك

29
00:04:36,840 --> 00:04:39,920
‫أعني أننا سنتحدث

30
00:04:40,420 --> 00:04:41,800
‫حسناً؟

31
00:04:44,510 --> 00:04:49,720
‫ماذا كنت تقول؟
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟

32
00:04:50,720 --> 00:04:52,850
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟

33
00:04:54,940 --> 00:04:59,320
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس)
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"

34
00:04:59,520 --> 00:05:01,190
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"

35
00:05:01,320 --> 00:05:05,110
‫"وظّف حوالي مئة شخص
‫من (ويست فينغر)"

36
00:05:05,490 --> 00:05:09,120
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"

37
00:05:16,750 --> 00:05:18,170
‫شكراً جزيلاً

38
00:05:18,960 --> 00:05:23,090
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"

39
00:05:23,550 --> 00:05:27,180
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس

40
00:05:27,590 --> 00:05:29,430
‫هل اتجها غرباً؟

41
00:05:31,010 --> 00:05:35,770
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
‫أليس كذلك؟

42
00:05:36,480 --> 00:05:40,610
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
‫ليس عليك تجميل الأمر

43
00:05:40,820 --> 00:05:44,440
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟

44
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
‫ليس لدي مكان آخر

45
00:05:47,530 --> 00:05:51,990
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة

46
00:05:54,120 --> 00:05:57,040
‫عدت من الخارج في عام 72

47
00:05:57,620 --> 00:06:01,920
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
‫ولم تكن الأمور جيدة

48
00:06:02,050 --> 00:06:04,130
‫زواجي وما شابه ذلك

49
00:06:05,090 --> 00:06:07,050
‫تغيبتُ طويلاً

50
00:06:07,470 --> 00:06:10,970
‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات
‫وأخذت الأطفال

51
00:06:12,810 --> 00:06:18,100
‫أنا كنت أعمل سائقاً
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين

52
00:06:18,770 --> 00:06:22,770
‫المحقق (هيز)
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك

53
00:06:24,440 --> 00:06:27,650
‫- هل تفتقد عائلتك؟
‫- أنا... نعم

54
00:06:29,030 --> 00:06:31,370
‫أفتقد تلك الحياة

55
00:06:31,780 --> 00:06:33,870
‫حياة لديّ فيها عائلة

56
00:06:34,700 --> 00:06:36,660
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟

57
00:06:37,210 --> 00:06:41,380
‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً

58
00:06:42,460 --> 00:06:45,800
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك

59
00:06:45,920 --> 00:06:48,630
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً

60
00:06:52,550 --> 00:06:55,020
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً

61
00:06:55,350 --> 00:06:57,850
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون

62
00:06:58,310 --> 00:07:01,650
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل
‫وأدفع تكاليف معيشتي

63
00:07:01,770 --> 00:07:05,110
‫لم أنتقدك يا رجل

64
00:07:06,480 --> 00:07:11,820
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
‫وأرتدي بدلة في الصباح

65
00:07:12,530 --> 00:07:16,790
‫وبصراحة، ليست لدي حياة

66
00:07:18,750 --> 00:07:22,000
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟

67
00:07:23,130 --> 00:07:28,010
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه

68
00:07:29,470 --> 00:07:32,340
‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود)

69
00:07:34,680 --> 00:07:39,020
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً

70
00:07:39,640 --> 00:07:42,060
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر

71
00:07:43,480 --> 00:07:47,570
‫والآن... هل تفعل هذا؟

72
00:07:47,900 --> 00:07:52,200
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
‫هي ألا أقتل

73
00:07:54,570 --> 00:07:56,910
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك

74
00:07:58,040 --> 00:08:00,410
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم

75
00:08:04,920 --> 00:08:08,380
‫فقط لمراجعة الأمر
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟

76
00:08:09,840 --> 00:08:12,760
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً

77
00:08:13,760 --> 00:08:15,970
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس

78
00:08:16,430 --> 00:08:18,180
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟

79
00:08:19,890 --> 00:08:21,270
‫هل...

80
00:08:21,810 --> 00:08:24,190
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال
‫بحق السماء؟

81
00:08:27,110 --> 00:08:31,650
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟

82
00:08:31,860 --> 00:08:33,610
‫أين هما؟

83
00:08:34,490 --> 00:08:37,280
‫لا أدري، لم تخبرني

84
00:08:38,490 --> 00:08:40,040
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما

85
00:08:41,710 --> 00:08:45,750
‫لو لم أرحل
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة

86
00:08:47,340 --> 00:08:49,840
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...

87
00:08:51,010 --> 00:08:54,180
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
‫هذا كل شيء

88
00:08:54,590 --> 00:08:57,050
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً

89
00:08:59,060 --> 00:09:01,350
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان
‫لم تستطع مغادرته؟

90
00:09:02,730 --> 00:09:04,770
‫ولم تستطع البقاء فيه...

91
00:09:05,230 --> 00:09:06,980
‫الأمران في نفس الوقت؟

92
00:09:11,820 --> 00:09:14,240
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"

93
00:09:15,910 --> 00:09:17,450
‫أتذكر هذا المكان؟

94
00:09:23,330 --> 00:09:24,830
‫أتذكر

95
00:09:36,760 --> 00:09:41,310
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة

96
00:09:41,930 --> 00:09:44,270
‫محققونا يعملون بجد

97
00:09:44,480 --> 00:09:50,020
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)

98
00:09:52,030 --> 00:09:55,400
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة

99
00:09:55,610 --> 00:09:57,740
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً

100
00:09:57,860 --> 00:10:00,530
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت

101
00:10:00,660 --> 00:10:03,200
‫ومن أنهم في المنازل
‫بحلول الساعة الثامنة

102
00:10:03,950 --> 00:10:07,210
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق

103
00:10:07,330 --> 00:10:10,090
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها

104
00:10:10,210 --> 00:10:14,630
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه

105
00:10:15,010 --> 00:10:18,050
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك

106
00:10:19,510 --> 00:10:21,760
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون

107
00:10:21,890 --> 00:10:23,260
‫لمنع هذه الأمور

108
00:10:23,390 --> 00:10:25,020
‫لتنظيف ذلك المنتزه

109
00:10:25,140 --> 00:10:28,980
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن

110
00:10:29,270 --> 00:10:33,530
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
‫وإعادتها إلى المنزل

111
00:10:33,860 --> 00:10:35,990
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات

112
00:10:36,110 --> 00:10:39,530
‫وماذا عن ذلك الرجل
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟

113
00:10:40,030 --> 00:10:43,620
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟

114
00:10:43,790 --> 00:10:46,000
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم

115
00:10:46,120 --> 00:10:49,790
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
‫من تفاصيل التحقيق

116
00:10:50,500 --> 00:10:53,880
‫يحمل محققونا بعض الأوراق
‫التي يريدون توزيعها

117
00:10:54,550 --> 00:10:57,420
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)

118
00:10:58,010 --> 00:11:00,970
‫والأخرى تشبه الحقيبة
‫التي يحملها الصبي (ويل)

119
00:11:01,260 --> 00:11:03,050
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه

120
00:11:04,100 --> 00:11:09,190
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها

121
00:11:09,600 --> 00:11:13,730
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب

122
00:11:14,940 --> 00:11:17,110
‫يتمتع مديرك بصوت قوي

123
00:11:17,360 --> 00:11:20,030
‫سيخوض (جيرالد كينت)
‫الانتخابات السنة المقبلة

124
00:11:20,160 --> 00:11:24,030
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
‫في التماسك

125
00:11:24,200 --> 00:11:26,870
‫دوافعه لا قيمة لها

126
00:11:28,250 --> 00:11:32,080
‫إنه مدعي عام الولاية الآن

127
00:11:34,090 --> 00:11:36,880
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك

128
00:11:37,010 --> 00:11:39,170
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة

129
00:11:42,320 --> 00:11:46,290
‫الرقبة المكسورة واضحة
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين

130
00:11:46,910 --> 00:11:48,620
‫- أعرف
‫- والأمر الآخر

131
00:11:48,750 --> 00:11:53,250
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً

132
00:11:53,960 --> 00:11:56,590
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية

133
00:11:56,840 --> 00:11:59,260
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟

134
00:11:59,840 --> 00:12:01,220
‫إنهم قلقون

135
00:12:06,510 --> 00:12:08,310
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران

136
00:12:09,430 --> 00:12:12,900
‫طلبت منهم التوقيع
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...

137
00:12:13,940 --> 00:12:15,900
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين

138
00:12:17,070 --> 00:12:19,070
‫لا أدري

139
00:12:19,900 --> 00:12:21,320
‫المعذرة

140
00:12:36,840 --> 00:12:38,380
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:12:41,090 --> 00:12:42,510
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟

142
00:12:46,300 --> 00:12:49,470
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
‫- لدي عمل

143
00:12:51,020 --> 00:12:54,560
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟
‫- حزينة

144
00:12:56,060 --> 00:12:57,820
‫الناس خائفون

145
00:13:03,360 --> 00:13:07,490
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...

146
00:13:08,700 --> 00:13:11,710
‫لم يردنا شيء، لا أدري

147
00:13:12,620 --> 00:13:14,580
‫بما أنك تعرفين الأولاد

148
00:13:16,330 --> 00:13:18,130
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

149
00:13:18,920 --> 00:13:20,880
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟

150
00:13:21,970 --> 00:13:27,550
‫ربما، لا أدري
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف

151
00:13:29,470 --> 00:13:32,600
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها

152
00:13:34,640 --> 00:13:37,900
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- بالتأكيد

153
00:13:38,320 --> 00:13:42,030
‫سأسأل الأولاد
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين

154
00:13:42,150 --> 00:13:43,860
‫حسناً، شكراً

155
00:13:48,740 --> 00:13:50,120
‫(إميليا)

156
00:13:53,250 --> 00:13:55,790
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

157
00:13:57,670 --> 00:13:59,170
‫كوني حذرة

158
00:14:05,340 --> 00:14:08,890
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟

159
00:14:19,060 --> 00:14:23,740
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور

160
00:14:24,440 --> 00:14:26,030
‫كيف؟

161
00:14:29,280 --> 00:14:31,240
‫والدتك...

162
00:14:32,620 --> 00:14:34,000
‫أنا...

163
00:14:37,040 --> 00:14:39,380
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً

164
00:14:39,920 --> 00:14:43,510
‫أعرف من هي، لكن...

165
00:14:44,300 --> 00:14:46,590
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...

166
00:14:47,840 --> 00:14:49,300
‫لا أستطيع تصوّرها

167
00:14:52,060 --> 00:14:54,720
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟

168
00:14:55,060 --> 00:14:58,350
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات

169
00:14:59,270 --> 00:15:03,530
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك

170
00:15:09,780 --> 00:15:12,120
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟

171
00:15:17,160 --> 00:15:18,920
‫في جنازة أمي؟

172
00:15:21,290 --> 00:15:24,500
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف
‫قبل بضعة أشهر

173
00:15:38,730 --> 00:15:42,020
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟

174
00:15:44,610 --> 00:15:48,650
‫تلك المرأة، المخرجة
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه

175
00:15:49,650 --> 00:15:51,530
‫وما قد يعرفونه الآن

176
00:15:52,280 --> 00:15:55,830
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة

177
00:15:55,950 --> 00:15:58,120
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي

178
00:15:58,410 --> 00:16:01,630
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟

179
00:16:03,590 --> 00:16:06,500
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه

180
00:16:07,510 --> 00:16:11,550
‫أظن أن أمي كانت ستريدك
‫أن تمضي قدماً في حياتك

181
00:16:12,590 --> 00:16:15,100
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك

182
00:16:17,180 --> 00:16:22,350
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها

183
00:16:23,020 --> 00:16:24,440
‫أتذكر ذلك

184
00:16:30,150 --> 00:16:32,490
‫(وين)، (رولاند)

185
00:16:32,950 --> 00:16:35,830
‫هذان العميلان الخاصان
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)

186
00:16:36,370 --> 00:16:38,790
‫شكراً أيها المحقق
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن

187
00:16:39,000 --> 00:16:43,120
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما

188
00:16:43,250 --> 00:16:47,590
‫هذه قوّة عمليات
‫وحدة واحدة، بهدف واحد

189
00:16:47,750 --> 00:16:52,260
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل

190
00:16:52,380 --> 00:16:55,180
‫ونأمل أن يقود الجانبان
‫إلى نفس النتيجة

191
00:16:55,300 --> 00:16:59,140
‫سيتشارك الجميع في كل شيء
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم

192
00:16:59,270 --> 00:17:00,890
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية

193
00:17:01,060 --> 00:17:02,690
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟

194
00:17:02,810 --> 00:17:07,110
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية

195
00:17:07,230 --> 00:17:08,610
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر

196
00:17:10,400 --> 00:17:13,660
‫فلنطّلع على التطورات
‫لنفكر في خطوتنا التالية

197
00:17:14,950 --> 00:17:16,320
‫كم الساعة؟

198
00:17:16,870 --> 00:17:18,990
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟

199
00:17:19,240 --> 00:17:21,410
‫علينا الذهاب إلى جنازة

200
00:17:44,810 --> 00:17:47,360
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...

201
00:17:48,270 --> 00:17:50,690
‫أريد التحقق من بعض الأمور

202
00:17:51,530 --> 00:17:54,740
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي

203
00:17:55,490 --> 00:17:57,320
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
‫أليس كذلك؟

204
00:17:57,450 --> 00:17:59,240
‫نعم، قلت لكما ذلك

205
00:17:59,370 --> 00:18:03,000
‫هل تركت بعض المجلات؟
‫تحت الفرشة؟

206
00:18:04,250 --> 00:18:08,290
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...

207
00:18:09,710 --> 00:18:11,090
‫لا تهتما

208
00:18:11,210 --> 00:18:14,670
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
‫في المنزل وتستحق الذكر؟

209
00:18:15,340 --> 00:18:19,970
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟

210
00:18:20,260 --> 00:18:23,770
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا

211
00:18:24,480 --> 00:18:28,940
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
‫المنزل مكان يسوده التوتر

212
00:18:29,980 --> 00:18:32,650
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين

213
00:18:33,110 --> 00:18:34,820
‫قبل أي من هذا

214
00:18:35,530 --> 00:18:38,820
‫(ويل) و(جولي)...
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟

215
00:18:38,990 --> 00:18:42,450
‫نعم، أظن ذلك
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك

216
00:18:42,580 --> 00:18:44,870
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت

217
00:18:53,630 --> 00:18:55,010
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟

218
00:18:56,090 --> 00:18:58,640
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً

219
00:18:59,260 --> 00:19:01,850
‫لعبت معهما بضع مرات

220
00:19:02,060 --> 00:19:06,310
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
‫كانا طفلين صالحين

221
00:19:06,690 --> 00:19:08,440
‫ما رأيك بـ(توم)؟

222
00:19:11,230 --> 00:19:12,900
‫لا بأس به

223
00:19:14,030 --> 00:19:17,990
‫أشعر بالشفقة عليه
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا

224
00:19:20,120 --> 00:19:24,790
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)
‫بحاجة إلى رجل قوي

225
00:19:27,790 --> 00:19:30,040
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟

226
00:19:30,170 --> 00:19:31,790
‫لا، عليّ العودة إلى العمل

227
00:19:33,210 --> 00:19:36,970
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
‫- لا أستطيع أخذ إجازة

228
00:19:37,300 --> 00:19:39,430
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم

229
00:19:39,970 --> 00:19:43,600
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
‫وجودك في المنزل؟

230
00:19:47,980 --> 00:19:49,560
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا

231
00:19:50,060 --> 00:19:52,770
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
‫في (سبرنغفيلد)

232
00:19:52,900 --> 00:19:56,900
‫تناولت بعض المشروبات هناك
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)

233
00:19:57,400 --> 00:20:01,030
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟
‫- أيمكننا ذلك؟

234
00:20:03,200 --> 00:20:09,540
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
‫للبحث عن ابنة أختي

235
00:20:13,500 --> 00:20:14,880
‫سأعود إلى (لوسي)

236
00:20:22,050 --> 00:20:24,300
‫كما قلنا على الهاتف

237
00:20:24,550 --> 00:20:28,600
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
‫منذ عيد الميلاد الماضي

238
00:20:29,060 --> 00:20:31,100
‫قبل سنة تقريباً

239
00:20:32,810 --> 00:20:36,070
‫- إنها لا تحبنا
‫- أتقصدين (لوسي)؟

240
00:20:36,190 --> 00:20:38,240
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن

241
00:20:38,360 --> 00:20:42,490
‫لِم لا أقوله الآن؟
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين

242
00:20:43,950 --> 00:20:45,530
‫نعم، أعني (لوسي)

243
00:20:45,700 --> 00:20:50,000
‫- إنها تخون (توم)
‫- كل زواج فيه مشاكل

244
00:20:50,460 --> 00:20:52,170
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن

245
00:20:52,290 --> 00:20:54,250
‫هراء، كانت مريعة...

246
00:20:56,630 --> 00:21:02,090
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
‫- كفى، ليس اليوم

247
00:21:02,220 --> 00:21:06,720
‫كان (توم) يعمل بعيداً
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)

248
00:21:06,970 --> 00:21:09,180
‫- لقد تساءلت...
‫- اللعنة!

249
00:21:10,770 --> 00:21:14,100
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم

250
00:21:21,530 --> 00:21:24,320
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟

251
00:21:26,410 --> 00:21:28,370
‫أمي، أبي

252
00:21:44,630 --> 00:21:46,680
‫نعم، أراه الآن

253
00:21:46,800 --> 00:21:49,850
‫هناك موقع على الإنترنت
‫ينشر قضايا حقيقية

254
00:21:49,970 --> 00:21:52,180
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها

255
00:21:52,680 --> 00:21:54,600
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)

256
00:21:59,900 --> 00:22:01,740
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟

257
00:22:02,030 --> 00:22:03,820
‫"جريمتا قتل (بورسيل):
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"

258
00:22:03,950 --> 00:22:05,860
‫يضعون احتمالات كثيرة

259
00:22:06,490 --> 00:22:08,410
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
‫منذ ذلك الوقت

260
00:22:08,530 --> 00:22:13,000
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟

261
00:22:13,120 --> 00:22:15,370
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟

262
00:22:16,580 --> 00:22:17,960
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"
‫- لا

263
00:22:18,080 --> 00:22:20,800
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش

264
00:22:20,920 --> 00:22:23,760
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
‫كاللولب المعقوف

265
00:22:24,930 --> 00:22:27,140
‫لا أظن ذلك صحيحاً

266
00:22:30,640 --> 00:22:34,810
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990
‫وتركك للعمل مع الشرطة

267
00:22:35,020 --> 00:22:38,980
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟

268
00:22:40,400 --> 00:22:43,650
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟

269
00:22:44,110 --> 00:22:49,620
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة

270
00:22:56,710 --> 00:23:00,710
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
‫كانت دليلاً مهماً

271
00:23:01,290 --> 00:23:05,220
‫(إميليا) هي من يمكنها
‫مساعدتنا في ذلك

272
00:23:05,550 --> 00:23:07,050
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل

273
00:23:16,730 --> 00:23:19,690
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟

274
00:23:20,150 --> 00:23:21,770
‫- لا
‫- ولا أنت؟

275
00:23:22,230 --> 00:23:24,650
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟

276
00:23:38,620 --> 00:23:42,210
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟

277
00:23:44,300 --> 00:23:48,760
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها

278
00:23:48,930 --> 00:23:50,930
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن

279
00:23:53,100 --> 00:23:55,720
‫أخذت (جولي) واحدة

280
00:23:56,770 --> 00:24:00,020
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها
‫في هذا الهالوين؟

281
00:24:01,100 --> 00:24:04,520
‫التقينا بها مع أخيها
‫وبعض الأطفال الآخرين

282
00:24:05,650 --> 00:24:08,030
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما

283
00:24:11,280 --> 00:24:13,160
‫لا بأس

284
00:24:32,980 --> 00:24:34,350
‫(توم)

285
00:24:35,350 --> 00:24:36,730
‫(توم)

286
00:24:36,860 --> 00:24:38,230
‫(توم)

287
00:24:38,940 --> 00:24:42,360
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟

288
00:24:42,490 --> 00:24:46,240
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
‫منذ 4 سنوات

289
00:24:56,790 --> 00:25:00,210
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟

290
00:25:05,260 --> 00:25:09,260
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟

291
00:25:10,560 --> 00:25:14,140
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً

292
00:25:15,940 --> 00:25:19,110
‫أتريدني أن أجلس في المنزل
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟

293
00:25:24,030 --> 00:25:26,740
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟

294
00:25:27,990 --> 00:25:31,870
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
‫أو عن عائلتي؟

295
00:25:32,490 --> 00:25:35,160
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
‫- (توم)

296
00:25:36,170 --> 00:25:40,380
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة

297
00:25:40,590 --> 00:25:42,550
‫عليّ أن أجني رزقي

298
00:25:43,050 --> 00:25:47,970
‫لكننا أعطيناك إجازة

299
00:25:48,510 --> 00:25:52,430
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟

300
00:25:53,970 --> 00:25:57,980
‫اسمع، مع كل ما يحدث
‫هذا يخلّ بالنظام

301
00:25:59,480 --> 00:26:03,230
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
‫وهذه الآلات

302
00:26:03,730 --> 00:26:06,320
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)

303
00:26:08,660 --> 00:26:11,740
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
‫أليس كذلك؟

304
00:26:14,750 --> 00:26:17,250
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟

305
00:26:18,120 --> 00:26:20,540
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

306
00:26:20,790 --> 00:26:23,960
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)

307
00:26:28,590 --> 00:26:33,260
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!

308
00:26:34,010 --> 00:26:36,020
‫أنا مستقيل

309
00:26:41,440 --> 00:26:44,230
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟

310
00:26:46,490 --> 00:26:48,070
‫من أخذ منها أيضاً؟

311
00:26:52,490 --> 00:26:56,450
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟

312
00:26:58,620 --> 00:27:00,040
‫لا يا سيدتي

313
00:27:00,290 --> 00:27:02,420
‫متى رأيتها معها؟

314
00:27:02,540 --> 00:27:04,800
‫كان ذلك في النهاية

315
00:27:05,000 --> 00:27:09,800
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها

316
00:27:09,930 --> 00:27:13,100
‫هل بقيتم في الحي
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟

317
00:27:13,600 --> 00:27:15,180
‫مشينا فحسب

318
00:27:18,060 --> 00:27:21,060
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً

319
00:27:22,560 --> 00:27:27,400
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
‫- (لوك سكايواكر)

320
00:27:27,530 --> 00:27:31,570
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم

321
00:27:49,470 --> 00:27:54,800
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
‫طوال الليلة؟

322
00:27:55,850 --> 00:27:59,310
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟

323
00:28:00,350 --> 00:28:01,730
‫نعم

324
00:28:02,060 --> 00:28:07,440
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها

325
00:28:08,400 --> 00:28:10,070
‫ماذا عن بقية الليلة؟

326
00:28:10,990 --> 00:28:16,200
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين
‫لكن ليس لوقت طويل

327
00:28:17,450 --> 00:28:20,790
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين

328
00:28:22,830 --> 00:28:25,790
‫كانتا فتاتين كبيرتين
‫ترتديان شرشفين كبيرين

329
00:28:28,300 --> 00:28:30,130
‫ألا تعرف من الشبحين؟

330
00:28:33,510 --> 00:28:35,720
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟

331
00:28:38,470 --> 00:28:39,850
‫هنا

332
00:29:21,520 --> 00:29:25,890
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
‫متى التقيتما؟

333
00:29:28,270 --> 00:29:30,190
‫قبل 13 عاماً

334
00:29:31,320 --> 00:29:33,610
‫تزوجنا لأنها حملت

335
00:29:36,240 --> 00:29:38,660
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟

336
00:29:38,950 --> 00:29:40,490
‫ليست طويلة

337
00:29:42,370 --> 00:29:45,040
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر

338
00:29:45,710 --> 00:29:48,000
‫في محكمة (فورت سميث)

339
00:29:49,330 --> 00:29:53,420
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
‫بل فقط...

340
00:29:54,470 --> 00:29:56,220
‫رُزقنا بالطفلين

341
00:30:02,010 --> 00:30:04,520
‫طفلاي، (ويل) و...

342
00:30:18,110 --> 00:30:20,450
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟

343
00:30:22,740 --> 00:30:25,120
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا

344
00:30:27,000 --> 00:30:28,710
‫كلانا لا نستطيع

345
00:30:32,170 --> 00:30:35,670
‫إن لم نكن سنجدها
‫فعليّ أن أعرف الآن

346
00:30:41,090 --> 00:30:43,140
‫لا أستطيع النوم

347
00:30:45,560 --> 00:30:47,390
‫ولا أستطيع الاستيقاظ

348
00:30:51,480 --> 00:30:53,770
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
‫في الهالوين

349
00:30:53,900 --> 00:30:57,070
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟

350
00:30:57,400 --> 00:30:59,490
‫إنها دليل أيها الرئيس

351
00:30:59,610 --> 00:31:01,200
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

352
00:31:01,320 --> 00:31:04,870
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف

353
00:31:05,620 --> 00:31:09,370
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
‫أو من يصنعها هنا

354
00:31:09,920 --> 00:31:14,090
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...

355
00:31:14,340 --> 00:31:18,670
‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها
‫والقسم المجاور

356
00:31:18,800 --> 00:31:23,010
‫سنقوم بمراقبة كاملة
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل

357
00:31:23,390 --> 00:31:26,350
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟

358
00:31:26,470 --> 00:31:30,020
‫بدون مذكرات تفتيش
‫يومان أو 3 مثلاً

359
00:31:30,890 --> 00:31:34,150
‫كل محقق لدينا
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم

360
00:31:34,690 --> 00:31:37,320
‫سيطرق الجميع الأبواب
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش

361
00:31:37,440 --> 00:31:39,190
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد
‫في قضية (بورسيل)

362
00:31:39,950 --> 00:31:45,870
‫لن يعجب ذلك الناس
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش

363
00:31:46,450 --> 00:31:50,160
‫سنراقب لنرى إن كان هناك
‫من سيتصرف بطريقة مريبة

364
00:31:50,660 --> 00:31:53,330
‫لن يتملص أحد من المصيدة
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر

365
00:31:53,460 --> 00:31:55,380
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان

366
00:31:55,540 --> 00:31:58,840
‫حتى إن وجدتم شيئاً
‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة

367
00:31:58,960 --> 00:32:00,760
‫الأمر متعلق بالفتاة
‫وليس بالمحاكمة

368
00:32:01,880 --> 00:32:05,970
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
‫وحصلت على تلك الدمية

369
00:32:06,260 --> 00:32:09,730
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع

370
00:32:10,020 --> 00:32:14,520
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة

371
00:32:14,650 --> 00:32:18,110
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
‫الذي يمنحك فرصة

372
00:32:18,230 --> 00:32:24,280
‫الاحتمال بسيط
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية

373
00:32:24,820 --> 00:32:28,580
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم

374
00:32:30,250 --> 00:32:32,210
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر

375
00:32:33,040 --> 00:32:36,920
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به

376
00:32:37,460 --> 00:32:40,880
‫قد يهرب أو يقتلها
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن

377
00:32:42,930 --> 00:32:46,930
‫يمكننا فعل هذا بسرعة
‫وسيتغلب الناس على الأمر

378
00:32:50,810 --> 00:32:54,310
‫- (وارن)
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)

379
00:33:20,300 --> 00:33:24,510
‫كنت أشرف على عملية تخفّ
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات

380
00:33:25,010 --> 00:33:27,550
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما

381
00:33:28,100 --> 00:33:31,930
‫سأل إحدى الفتيات
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً

382
00:33:32,140 --> 00:33:34,180
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً

383
00:33:35,060 --> 00:33:38,060
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة

384
00:33:38,610 --> 00:33:41,230
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه

385
00:33:41,440 --> 00:33:46,360
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر

386
00:33:46,860 --> 00:33:48,370
‫وتهم قذرة أخرى

387
00:33:50,530 --> 00:33:53,660
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...

388
00:33:54,750 --> 00:33:56,670
‫شكراً يا (ريتش)

389
00:33:58,960 --> 00:34:03,170
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟

390
00:34:05,630 --> 00:34:07,380
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة

391
00:34:34,310 --> 00:34:36,560
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟

392
00:34:37,100 --> 00:34:39,820
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى

393
00:34:42,780 --> 00:34:45,150
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
‫مع الصبي

394
00:34:47,110 --> 00:34:49,740
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك

395
00:34:50,950 --> 00:34:52,540
‫نحن ممتنون لذلك

396
00:34:53,660 --> 00:34:55,790
‫كان معذباً بسبب ذلك

397
00:34:56,870 --> 00:34:59,420
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)

398
00:35:01,590 --> 00:35:05,130
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية

399
00:35:06,220 --> 00:35:07,970
‫أظنه كان حدساً

400
00:35:09,010 --> 00:35:11,220
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا

401
00:35:13,430 --> 00:35:15,680
‫هل كنت في الحرب؟

402
00:35:17,940 --> 00:35:22,480
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟

403
00:35:23,070 --> 00:35:24,440
‫تقريباً

404
00:35:25,570 --> 00:35:27,070
‫هل بحثت عن معلومات عني؟

405
00:35:32,030 --> 00:35:33,410
‫لكني فكرت في ذلك

406
00:35:40,380 --> 00:35:44,130
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)

407
00:35:45,460 --> 00:35:49,840
‫تركت الدراسة في السنة الأولى
‫وذهبت غرباً مع صديقة

408
00:35:50,930 --> 00:35:55,180
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)

409
00:35:57,230 --> 00:36:01,770
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب

410
00:36:03,440 --> 00:36:06,150
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة

411
00:36:07,280 --> 00:36:08,990
‫ثم أصبحت وحيدة

412
00:36:09,860 --> 00:36:13,030
‫في عام 74، عدت إلى الديار
‫وحصلت على شهادتي

413
00:36:19,250 --> 00:36:20,880
‫نشأت في (كونواي)

414
00:36:22,420 --> 00:36:24,420
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة

415
00:36:25,590 --> 00:36:30,090
‫أمضيت عامين في الغابة
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً

416
00:36:32,300 --> 00:36:35,430
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي

417
00:36:37,020 --> 00:36:38,520
‫أنا نباتية

418
00:36:39,560 --> 00:36:41,940
‫هذا مؤسف

419
00:36:42,650 --> 00:36:44,900
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني

420
00:36:48,780 --> 00:36:50,200
‫هل تحبين التدريس؟

421
00:36:51,950 --> 00:36:53,660
‫أحياناً

422
00:36:55,160 --> 00:36:59,410
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب

423
00:37:01,500 --> 00:37:03,130
‫أنا لا أقرأ بما يكفي

424
00:37:04,080 --> 00:37:06,840
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)

425
00:37:08,210 --> 00:37:11,680
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة
‫في طفولتي

426
00:37:12,590 --> 00:37:14,260
‫هل ذلك صعب؟

427
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
‫قالوا إني كنت غبياً

428
00:37:17,600 --> 00:37:19,930
‫لم تكن أمي تقبل بذلك

429
00:37:23,060 --> 00:37:26,400
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
‫لقد بحثت عنها

430
00:37:26,650 --> 00:37:28,730
‫- حقاً؟
‫- لقد قرأتها

431
00:37:29,740 --> 00:37:32,570
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
‫لكن لدي أفكار

432
00:37:34,200 --> 00:37:36,700
‫- أخبرني حين ترغب بذلك
‫- حسناً

433
00:37:39,500 --> 00:37:41,210
‫ألم يسبق أن تزوجت؟

434
00:37:41,660 --> 00:37:45,290
‫لا، وأنت؟

435
00:37:46,170 --> 00:37:48,750
‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر

436
00:37:49,630 --> 00:37:53,590
‫لكني فسخت الخطوبة
‫أدركت أني لا أريد الزواج

437
00:37:54,840 --> 00:37:57,560
‫- لا أريد الزواج أيضاً
‫- حقاً؟

438
00:38:00,350 --> 00:38:02,850
‫قال لي أحدهم قبل أيام
‫إني مجنون بالتأكيد

439
00:38:04,310 --> 00:38:07,860
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة

440
00:38:09,780 --> 00:38:11,610
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً

441
00:38:12,740 --> 00:38:14,110
‫كيف؟

442
00:38:19,660 --> 00:38:24,330
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها

443
00:38:27,670 --> 00:38:29,040
‫أهذا كثير؟

444
00:38:32,760 --> 00:38:35,550
‫هذه السنة، مرتان...

445
00:38:35,680 --> 00:38:38,970
‫ذهبت إلى (سانت لويس)
‫وأقمت في فندق

446
00:38:39,600 --> 00:38:41,850
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى

447
00:38:43,020 --> 00:38:46,810
‫أخرج للقاء الناس
‫وأتقمص شخصية أخرى

448
00:38:47,190 --> 00:38:50,730
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف
‫ووظيفة مختلفة

449
00:38:51,480 --> 00:38:52,860
‫فعلت ذلك مرتين

450
00:39:01,700 --> 00:39:03,250
‫هل تشرب كثيراً؟

451
00:39:04,580 --> 00:39:08,920
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر

452
00:39:11,090 --> 00:39:12,670
‫أو 3 مرات

453
00:39:13,840 --> 00:39:16,090
‫لأني أحب أن أضحك

454
00:39:19,090 --> 00:39:23,970
‫ارفع الصوت، بسرعة

455
00:39:26,390 --> 00:39:28,940
‫"المعلومات بشأن جريمة
‫قتل واختطاف (بورسيل)"

456
00:39:29,060 --> 00:39:32,070
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"

457
00:39:32,190 --> 00:39:33,570
‫لا تفعلوا!

458
00:39:33,980 --> 00:39:38,280
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
‫تواصلت مع مختطِفها"

459
00:39:38,610 --> 00:39:41,160
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
‫الأسبوع الماضي"

460
00:39:41,910 --> 00:39:45,830
‫"سننشر صورة للمنطقة
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"

461
00:39:46,870 --> 00:39:52,630
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"

462
00:39:52,750 --> 00:39:55,670
‫- سيكشف كل شيء
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"

463
00:39:55,800 --> 00:40:00,010
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

464
00:40:00,640 --> 00:40:04,310
‫- تباً!
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"

465
00:40:04,430 --> 00:40:08,640
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
‫شكراً"

466
00:40:11,730 --> 00:40:13,980
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي

467
00:40:14,730 --> 00:40:16,530
‫كان عليك أن تمنع ذلك

468
00:40:17,240 --> 00:40:20,610
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

469
00:40:21,200 --> 00:40:25,540
‫- أنت كنت هناك
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً

470
00:40:26,080 --> 00:40:27,660
‫لا يهم أن أكون محقاً

471
00:40:28,250 --> 00:40:31,420
‫لكن حين تتكلم أنت
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم

472
00:40:31,790 --> 00:40:34,130
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك

473
00:40:34,250 --> 00:40:37,470
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟

474
00:40:38,010 --> 00:40:40,550
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!

475
00:40:41,260 --> 00:40:43,430
‫- اعتن بنفسك
‫- جماعة؟

476
00:40:43,640 --> 00:40:46,100
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
‫- أعرف مكاني

477
00:40:46,220 --> 00:40:48,270
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف

478
00:40:48,640 --> 00:40:51,440
‫بنيّ، أعرف أين أنا
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً

479
00:40:51,850 --> 00:40:53,900
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟

480
00:40:54,020 --> 00:40:56,940
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة

481
00:40:57,070 --> 00:40:58,740
‫لا، أعني أني أعرف مكاني

482
00:40:58,860 --> 00:41:00,740
‫أحسنت

483
00:41:28,720 --> 00:41:30,520
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به

484
00:41:33,600 --> 00:41:35,310
‫هل لديك شيء آخر؟

485
00:41:37,360 --> 00:41:40,690
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره

486
00:41:41,400 --> 00:41:42,820
‫استخرجت ملفه

487
00:41:44,700 --> 00:41:46,080
‫ما قصته؟

488
00:41:51,370 --> 00:41:53,250
‫يمكنك قراءته بنفسك

489
00:42:05,850 --> 00:42:07,640
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟

490
00:42:10,560 --> 00:42:12,100
‫أريد الذهاب إليه

491
00:42:14,100 --> 00:42:16,610
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة

492
00:42:17,900 --> 00:42:21,570
‫سنتحقق من الرجل في الصباح
‫فلنفتش منزله أولاً

493
00:42:30,370 --> 00:42:35,920
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل

494
00:42:38,380 --> 00:42:41,630
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء

495
00:42:44,430 --> 00:42:49,720
‫قرر ممثل الادعاء
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد

496
00:42:50,470 --> 00:42:52,680
‫ونشره في كل أنحاء البلدة

497
00:42:54,480 --> 00:42:57,520
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
‫في الأيام القليلة الأولى

498
00:42:58,360 --> 00:43:02,150
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر

499
00:43:08,700 --> 00:43:11,660
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"

500
00:43:30,810 --> 00:43:32,520
‫"كان الجميع خائفين"

501
00:43:34,180 --> 00:43:35,850
‫"وحتى نحن"

502
00:43:53,370 --> 00:43:56,830
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

503
00:44:04,760 --> 00:44:06,420
‫هل ستأكل؟

504
00:44:10,300 --> 00:44:11,680
‫ولا أنا

505
00:44:14,850 --> 00:44:16,930
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي

506
00:44:20,270 --> 00:44:22,570
‫- ماذا... ماذا...
‫- سنخبرك في الطريق

507
00:44:24,900 --> 00:44:27,070
‫لا، أرجوكما، لا

508
00:44:27,820 --> 00:44:29,860
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما

509
00:44:31,160 --> 00:44:34,160
‫أنتما مخطئان في هذا
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا

510
00:44:34,660 --> 00:44:39,500
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟

511
00:44:41,330 --> 00:44:43,500
‫- نعم، من وقت لآخر
‫- حقاً؟

512
00:44:46,960 --> 00:44:50,300
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته

513
00:44:50,630 --> 00:44:54,970
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟

514
00:44:55,930 --> 00:44:57,810
‫(تيد)، خرجت من السجن
‫منذ أكثر من عامين بقليل

515
00:44:57,930 --> 00:45:01,400
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
‫وأن لم أفعل شيئاً

516
00:45:01,520 --> 00:45:03,310
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)

517
00:45:03,610 --> 00:45:07,440
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟

518
00:45:09,950 --> 00:45:12,110
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟

519
00:45:13,200 --> 00:45:15,030
‫أريد بداية جديدة

520
00:45:15,490 --> 00:45:18,200
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية
‫في (رايتسفيل)؟

521
00:45:20,500 --> 00:45:21,870
‫عرفت ذلك

522
00:45:22,750 --> 00:45:27,550
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم

523
00:45:27,710 --> 00:45:29,170
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال

524
00:45:30,470 --> 00:45:34,390
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي

525
00:45:34,640 --> 00:45:36,010
‫- ماذا؟
‫- السابع من الشهر

526
00:45:36,140 --> 00:45:39,230
‫ليس ذلك... كنت في الخارج
‫كنت في الخارج فحسب

527
00:45:39,350 --> 00:45:41,520
‫ساعدني لأفهم كيف كان الأمر
‫بالنسبة إليك في لحظته

528
00:45:42,190 --> 00:45:44,860
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
‫حسناً؟

529
00:45:45,980 --> 00:45:50,320
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار

530
00:45:55,160 --> 00:45:57,700
‫عليك أن تفسّر لي
‫أين كنت في تلك الليلة

531
00:46:00,370 --> 00:46:02,410
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك

532
00:46:04,170 --> 00:46:06,380
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
‫أين كنت؟

533
00:46:10,210 --> 00:46:14,890
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
‫حين ترغب بالمشاركة

534
00:46:40,520 --> 00:46:41,980
‫"حضانة (سنشاين هيل)"

535
00:46:42,110 --> 00:46:44,570
‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة

536
00:46:44,940 --> 00:46:48,740
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار

537
00:46:49,030 --> 00:46:52,330
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
‫وليس كما قلتما

538
00:46:52,450 --> 00:46:55,370
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
‫- نعم

539
00:46:56,120 --> 00:46:57,830
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟

540
00:46:57,960 --> 00:46:59,790
‫ربما في الثامنة أو بعدها

541
00:47:00,040 --> 00:47:02,590
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد

542
00:47:03,500 --> 00:47:05,460
‫هل فعل شيئاً؟

543
00:47:05,710 --> 00:47:08,050
‫لن تري هذا الرجل ثانية

544
00:47:09,590 --> 00:47:11,760
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟

545
00:47:18,140 --> 00:47:21,940
‫كانت السرقة قبل شهرين
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت

546
00:47:23,480 --> 00:47:28,150
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
‫أم شريكة في الاقتحام

547
00:47:28,900 --> 00:47:30,910
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟

548
00:47:31,320 --> 00:47:34,410
‫كاملة، إنها هي

549
00:47:37,160 --> 00:47:40,830
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية

550
00:47:40,960 --> 00:47:45,920
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر

551
00:47:46,210 --> 00:47:48,590
‫هل يراقب أحد المتجر
‫تحسباً لعودتها؟

552
00:47:49,340 --> 00:47:52,470
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)
‫ركزوا على السرقة

553
00:47:52,640 --> 00:47:57,430
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك

554
00:47:57,600 --> 00:47:59,140
‫لا نتيجة إذن

555
00:47:59,480 --> 00:48:03,020
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
‫لتعيين محقق

556
00:48:03,980 --> 00:48:06,070
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها

557
00:48:12,740 --> 00:48:15,530
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟

558
00:48:16,030 --> 00:48:18,250
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد

559
00:48:18,370 --> 00:48:21,830
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة

560
00:48:21,960 --> 00:48:26,000
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك

561
00:48:26,840 --> 00:48:29,550
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟

562
00:48:31,300 --> 00:48:32,680
‫لقد تأخرت في ذلك

563
00:48:45,900 --> 00:48:47,270
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟

564
00:48:47,770 --> 00:48:52,070
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد

565
00:48:54,360 --> 00:48:55,740
‫نعم

566
00:49:16,550 --> 00:49:20,850
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
‫لا يهمني

567
00:49:21,890 --> 00:49:24,810
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم

568
00:49:25,150 --> 00:49:29,690
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً

569
00:49:30,280 --> 00:49:31,740
‫لقضاء حكمه بالكامل

570
00:49:32,280 --> 00:49:33,650
‫كما تشاء

571
00:49:33,860 --> 00:49:38,620
‫إن تكلم عنا بالسوء
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته

572
00:49:39,790 --> 00:49:43,370
‫ستنزف حتى الموت

573
00:49:48,290 --> 00:49:51,670
‫علينا متابعة الأحداث
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء

574
00:49:57,430 --> 00:50:01,140
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
‫يا إلهي!

575
00:50:01,640 --> 00:50:05,140
‫عرفت أنه عنصري
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟

576
00:50:05,850 --> 00:50:08,400
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة

577
00:50:13,570 --> 00:50:15,450
‫"(دي 12)، هل تسمعني؟"

578
00:50:19,450 --> 00:50:20,830
‫عُلم يا مركز الاتصال

579
00:50:21,200 --> 00:50:23,950
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
‫في منزل (بورسيل)"

580
00:50:26,250 --> 00:50:27,620
‫ما الأمر؟

581
00:50:27,790 --> 00:50:30,210
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"

582
00:50:34,050 --> 00:50:36,380
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك

583
00:50:53,070 --> 00:50:55,490
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

584
00:51:12,340 --> 00:51:14,710
‫"الحياة والموت وحصاد القمر
‫بقلم (إميليا هيز)"

585
00:51:18,340 --> 00:51:22,600
‫مرحباً، هل رأيت؟
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية

586
00:51:22,720 --> 00:51:24,100
‫هذا رائع

587
00:51:25,640 --> 00:51:27,810
‫هل شربت بعد العمل؟

588
00:51:29,310 --> 00:51:32,900
‫- كيف كانت الشهادة؟
‫- لا بأس بها

589
00:51:41,820 --> 00:51:44,280
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر

590
00:51:46,080 --> 00:51:51,380
‫وأظن أن علاقتي بها
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة

591
00:51:54,630 --> 00:51:59,130
‫بعد أحداث عام 1990
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها

592
00:51:59,800 --> 00:52:01,340
‫تركت العمل مع الشرطة

593
00:52:02,470 --> 00:52:04,720
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟

594
00:52:05,390 --> 00:52:08,270
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى
‫بشكل مفاجئ؟

595
00:52:09,140 --> 00:52:12,190
‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى

596
00:52:13,400 --> 00:52:17,070
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي

597
00:52:17,730 --> 00:52:21,030
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
‫هل قرأتها؟

598
00:52:22,740 --> 00:52:27,080
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟

599
00:52:27,620 --> 00:52:30,370
‫نظريات لم تكن متوافقة
‫مع تعليمات مديريك؟

600
00:52:30,500 --> 00:52:32,670
‫سمعت سؤالك

601
00:52:33,210 --> 00:52:38,920
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية

602
00:52:40,630 --> 00:52:42,680
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
‫لتحقيق هدف

603
00:52:42,800 --> 00:52:48,100
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر

604
00:52:53,270 --> 00:52:55,110
‫هذا رائع يا (هنري)

605
00:52:55,690 --> 00:52:58,530
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن

606
00:53:12,370 --> 00:53:16,750
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة

607
00:53:17,710 --> 00:53:19,090
‫حقاً؟

608
00:53:23,470 --> 00:53:25,800
‫أنت منشغل الفكر الليلة

609
00:53:26,390 --> 00:53:29,810
‫لاحظ الطفلان ذلك
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما

610
00:53:31,850 --> 00:53:33,770
‫- لست ثملاً
‫- ما الأمر؟

611
00:53:35,940 --> 00:53:38,110
‫ماذا حدث في الشهادة؟

612
00:53:39,730 --> 00:53:41,740
‫هل سيسقطون الإدانة؟

613
00:53:45,320 --> 00:53:47,120
‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة

614
00:54:00,500 --> 00:54:02,710
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا

615
00:54:03,510 --> 00:54:06,470
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

616
00:54:11,890 --> 00:54:19,360
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"

617
00:54:22,280 --> 00:54:24,240
‫ما معنى هذا؟

618
00:54:38,380 --> 00:54:40,540
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟

619
00:54:46,840 --> 00:54:50,010
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
‫هذا رائع

620
00:54:50,970 --> 00:54:52,640
‫هل أنت بخير؟

621
00:54:53,020 --> 00:54:54,390
‫نعم

622
00:54:54,520 --> 00:54:57,480
‫كان يفكر في تلك القضية
‫التي تحدث عنها كتاب أمي

623
00:54:59,270 --> 00:55:01,060
‫لم أقرأه كله

624
00:55:02,070 --> 00:55:04,780
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً

625
00:55:06,900 --> 00:55:09,410
‫مراجعة القصة شيء جيد

626
00:55:09,820 --> 00:55:11,830
‫أعني أنها تجعلني أفكر

627
00:55:11,950 --> 00:55:14,200
‫وتقودني إلى أشياء جديدة

628
00:55:17,750 --> 00:55:23,340
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

629
00:55:25,710 --> 00:55:27,630
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي

630
00:55:28,510 --> 00:55:32,430
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟

631
00:55:33,180 --> 00:55:35,180
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)

632
00:55:39,140 --> 00:55:42,520
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع

633
00:55:45,650 --> 00:55:47,740
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟

634
00:55:47,950 --> 00:55:49,610
‫لا تحب هذا المكان يا أبي

635
00:55:50,660 --> 00:55:52,030
‫لِم لا؟

636
00:55:54,120 --> 00:55:55,870
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب

637
00:55:55,990 --> 00:55:58,750
‫- لم تحبه قط
‫- حقاً؟

638
00:56:02,000 --> 00:56:03,540
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

639
00:56:06,510 --> 00:56:10,930
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة

640
00:56:13,800 --> 00:56:15,180
‫أعرف ذلك

641
00:56:19,350 --> 00:56:24,310
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

642
00:56:58,140 --> 00:57:05,810
‫"(شوبيك)، (بريروود)"

643
00:57:34,300 --> 00:57:37,430
Retail by: Null69

