﻿1
00:01:16,050 --> 00:01:22,020
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:22,270 --> 00:01:25,980
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:26,100 --> 00:01:30,150
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:30,400 --> 00:01:33,190
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:36,070 --> 00:01:38,870
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:40,370 --> 00:01:43,160
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:46,170 --> 00:01:49,460
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:49,590 --> 00:01:51,960
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:52,090 --> 00:01:56,470
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:01:57,340 --> 00:02:02,100
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:06,770 --> 00:02:12,190
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:02:42,720 --> 00:02:45,850
‫"إلى من يرغب في إنقاذ حياته..."

13
00:02:46,770 --> 00:02:48,350
‫"سيخسرها"

14
00:02:48,810 --> 00:02:55,280
‫"لكنّ من يخسر حياته لأجلي، سينقذها"

15
00:02:59,410 --> 00:03:03,990
‫لن أغادر الكتيبة المجتمعة
‫ولن أفرّ من أي معركة

16
00:03:05,700 --> 00:03:08,750
‫وأمنحهم حياة أبدية

17
00:03:10,120 --> 00:03:12,540
‫ولن يهلكوا أبداً

18
00:03:15,420 --> 00:03:18,720
‫ولن ينتزعهم أحد من يدي

19
00:03:20,090 --> 00:03:23,930
‫والآن... ما الأمر؟

20
00:03:25,390 --> 00:03:27,810
‫لم نأخذ دروساً في المناولة الأولى

21
00:03:29,690 --> 00:03:32,020
‫لماذا تُلتقط هذه الصور للأطفال؟

22
00:03:32,190 --> 00:03:36,690
‫الوضعية التقيّة تعبّر عن براءتهم
‫وولادتهم الجديدة في (المسيح)

23
00:03:36,940 --> 00:03:39,450
‫لماذا يغمض (ويل) عينيه؟

24
00:03:40,150 --> 00:03:43,280
‫لا أدري، أظنه طرف بعينه

25
00:03:44,240 --> 00:03:46,910
‫- من التقط هذه الصور؟
‫- أنا

26
00:03:50,540 --> 00:03:55,420
‫مجموعة الشباب... هل تحدثتم كثيراً
‫مع الأطفال عن أنشطتهم خارج الكنيسة؟

27
00:03:55,960 --> 00:03:58,800
‫هل تحدثتم عن حياتهم في المنازل
‫وعن معارفهم الجدد؟

28
00:04:00,510 --> 00:04:03,760
‫لم أر أهاليهم في القداس عادة

29
00:04:04,050 --> 00:04:06,890
‫وكان عادة والده (توم) هو الموجود

30
00:04:07,060 --> 00:04:12,650
‫في الواقع، آخر مرة رأيت (جولي)
‫كانت متحمسة بشأن رؤية عمتها

31
00:04:13,980 --> 00:04:15,730
‫ليس لديها عمّات

32
00:04:16,320 --> 00:04:19,190
‫هل أخبرتك بشيء عن تلك العمة؟ هل وصفتها؟

33
00:04:19,940 --> 00:04:21,820
‫شيء قد يلفت النظر؟

34
00:04:22,360 --> 00:04:25,320
‫قالت اسم امرأة
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أتذكره

35
00:04:25,700 --> 00:04:29,450
‫سنكون ممتنين إن تذكرت اسماً
‫الآخرون الذين عملوا مع مجموعة الشباب

36
00:04:30,450 --> 00:04:32,960
‫- ونريد أخذ البصمات أيضاً
‫- بالتأكيد

37
00:04:35,330 --> 00:04:37,420
‫هل يبدو شيء من هذه الأغراض مألوفاً؟

38
00:04:39,340 --> 00:04:40,970
‫هذه دمية قش

39
00:04:41,510 --> 00:04:45,510
‫(باتي فيبر) تصنعها لمعرض الخريف
‫في الأسبوع الأول من أكتوبر

40
00:04:45,930 --> 00:04:48,640
‫إنها امرأة صالحة وطيبة
‫أؤكد لكما ذلك

41
00:04:55,150 --> 00:04:59,150
‫- أنت كاثوليكيّ، هل تحضر القداس؟
‫- أحياناً

42
00:05:00,190 --> 00:05:01,820
‫كنت مقصّراً مؤخراً

43
00:05:02,820 --> 00:05:05,860
‫كنت خادماً للمذبح
‫في كنيسة ريفية صغيرة في (كونواي)

44
00:05:06,160 --> 00:05:09,950
‫حتّى حين نخضع للشر
‫نلتمس إيماناً راسخاً

45
00:05:10,200 --> 00:05:12,290
‫ونحن مطمئنون لأنه يعتني بنا

46
00:05:15,540 --> 00:05:17,290
‫هل تعرف شيئاً آخر عن الطفلين؟

47
00:05:18,210 --> 00:05:22,840
‫كانا طفلين لطيفين
‫ويعتنيان ببعضهما البعض

48
00:05:25,970 --> 00:05:27,340
‫لا أحبه

49
00:05:28,430 --> 00:05:29,810
‫القسيس

50
00:05:31,060 --> 00:05:33,430
‫أعرف أن حجة غيابه جيدة
‫لكن...

51
00:05:34,140 --> 00:05:35,520
‫لم أحبه

52
00:05:36,560 --> 00:05:39,820
‫حين يقبل رجل بأن يعيش بدون جنس
‫طوال حياته

53
00:05:40,940 --> 00:05:47,200
‫إما أنه لا يعرف نفسه أنه كاذب
‫أو أنه معتوه فريد من نوعه

54
00:05:48,910 --> 00:05:52,370
‫أعني... الجميع يضاجعون شيئاً ما

55
00:05:54,540 --> 00:05:58,080
‫يمكنك أن تتخيل ذلك الصبي
‫يعتني بأخته

56
00:06:02,000 --> 00:06:04,010
‫كان يحاول الدفاع عنها

57
00:06:04,760 --> 00:06:06,130
‫ذلك ما حدث له

58
00:06:06,880 --> 00:06:09,640
‫ربما من كانا يلعبان معه في الغابة

59
00:06:11,140 --> 00:06:13,850
‫وربما تلك العمة، أي كان

60
00:06:15,180 --> 00:06:16,850
‫لم يريدوا وجود الصبي

61
00:06:18,600 --> 00:06:22,110
‫أشعر بأن كل ذلك كان متعلقاً بالفتاة

62
00:06:30,160 --> 00:06:32,490
‫- أنت كاثوليكيّ، صحيح؟
‫- نعم

63
00:06:33,120 --> 00:06:34,500
‫كنا معمدانيين

64
00:06:36,120 --> 00:06:39,790
‫كان أحد أصدقائي الأعزاء
‫في الحرب معمدانيّ

65
00:06:40,420 --> 00:06:42,250
‫ماذا حدث له؟

66
00:07:01,060 --> 00:07:06,320
‫أتشوّق للقاء (باتي فيبر)
‫المرأة الصالحة الطيبة

67
00:07:10,740 --> 00:07:13,830
‫نعم، أنا متأكدة من أن هذه من صنعي

68
00:07:14,290 --> 00:07:16,410
‫إنها ألعاب صغيرة أصنعها

69
00:07:16,790 --> 00:07:19,330
‫اشتراها أحدهم، أتعرفين من؟

70
00:07:19,500 --> 00:07:25,340
‫آخر مرة بعتُ هذه الدمى
‫كان في المعرض في أكتوبر

71
00:07:26,380 --> 00:07:30,510
‫بعت اثنتين فقط
‫ثم اشترى رجل مني 10 دمى

72
00:07:30,720 --> 00:07:32,390
‫كان ذلك لطيفاً

73
00:07:32,850 --> 00:07:36,560
‫أتعرفين من هو؟ أتذكرين شيئاً عنه؟

74
00:07:37,560 --> 00:07:43,020
‫لم أتعرّف عليه، كان رجلاً أسود، مثلك

75
00:07:43,610 --> 00:07:46,570
‫كانت لديه عين معطوبة

76
00:07:47,110 --> 00:07:50,030
‫غشائية، كأنها مصابة بالماء الأبيض

77
00:07:50,280 --> 00:07:52,530
‫ألم تكن هناك صفات أخرى لوجهه
‫غير ذلك؟

78
00:07:53,570 --> 00:07:54,990
‫هل كان وسيماً أم قبيحاً؟

79
00:07:56,120 --> 00:07:59,460
‫كما قلت، كان أسود

80
00:08:01,620 --> 00:08:05,000
‫هل تحدثت إليه؟
‫هل أخبرك لماذا اشترى الدمى؟

81
00:08:05,130 --> 00:08:09,720
‫سألته، وأظنه قال إن لديه أبناء وبنات إخوة

82
00:08:13,140 --> 00:08:16,810
‫ذلك الرجل... أيمكن أن يكون قد ذكر أين يعيش؟

83
00:08:17,350 --> 00:08:22,310
‫لا، لكني افترضت أنه يعيش مع بقيتهم

84
00:08:22,440 --> 00:08:24,980
‫عند السكة الحديدية على تقاطع (ديفيس)

85
00:08:26,900 --> 00:08:28,480
‫شكراً يا سيدتي

86
00:08:35,160 --> 00:08:36,530
‫"لأن رضا الرب هو مصدر قوتي"

87
00:08:50,630 --> 00:08:52,340
‫محقق خاص

88
00:08:53,180 --> 00:08:56,800
‫تفاصيل جديدة، (رولاند) مسؤول
‫ويريدني أن أتولى ذلك

89
00:09:00,350 --> 00:09:02,350
‫سيعيدون فتح قضية (بورسيل)

90
00:09:03,100 --> 00:09:04,810
‫ما رأيك بذلك؟

91
00:09:06,230 --> 00:09:08,230
‫لكنّنا سنستطيع إغلاقها هذه المرة

92
00:09:08,520 --> 00:09:10,400
‫سأتمكن من القيام بعملي ثانية

93
00:09:12,570 --> 00:09:14,740
‫جيد، أنا سعيدة لك

94
00:09:16,820 --> 00:09:19,620
‫إن كانت السعادة تبدو هكذا
‫فقد أسأت فهمها طوال هذه السنوات

95
00:09:19,740 --> 00:09:22,540
‫أنا سعيدة لك كما كنت سعيداً لي
‫في تلك الليلة

96
00:09:23,160 --> 00:09:26,040
‫جيد

97
00:09:27,210 --> 00:09:31,960
‫بالطبع، لا يمكن لخطأ
‫ولمزاج سيئ أن يمر

98
00:09:32,090 --> 00:09:34,430
‫بدون أن أدفع ثمناً مضاعفاً له فيما بعد

99
00:09:37,090 --> 00:09:39,760
‫- يمكنك أن تعتذر فحسب
‫- أنا آسف

100
00:09:40,430 --> 00:09:45,020
‫آسف لأني لم أعبّر بطريقة أفضل
‫حين أشعرتِني بأني غير كفؤ وعديم الفائدة

101
00:09:46,150 --> 00:09:51,570
‫نعم، أشعرتُك، أنت الشخص
‫الذي تحدث له الأشياء

102
00:09:51,860 --> 00:09:54,450
‫وظيفتك، زواجك

103
00:09:55,070 --> 00:09:58,200
‫عائلتك، مشاعرك

104
00:09:58,320 --> 00:09:59,950
‫كل شيء يحدث لك فحسب

105
00:10:00,410 --> 00:10:02,870
‫أنت رجل بالغ
‫ولا تمتلك سلطة على نفسك

106
00:10:03,620 --> 00:10:06,120
‫يوقعه القدر باستمرار
‫في متاعب غير متوقعة

107
00:10:06,250 --> 00:10:09,750
‫يا لسوء حظك! كل هذه المحن والتقلبات

108
00:10:11,840 --> 00:10:13,210
‫ابحث عن معنى ذلك

109
00:10:13,340 --> 00:10:16,300
‫متى لم أكن مسانداً لك ولعائلتنا؟

110
00:10:16,680 --> 00:10:19,140
‫أنا أحاول، وترينني أحاول

111
00:10:19,260 --> 00:10:22,640
‫هناك رجال بالكاد يمضون وقتاً مع عائلاتهم
‫ولديهم حبيبات

112
00:10:22,770 --> 00:10:24,850
‫أتمنى أن تفعل
‫ابحث عن حبيبة، أرجوك

113
00:10:24,980 --> 00:10:28,980
‫لست أنا من أعيش في الأحلام في السنوات
‫الـ5 الماضية، "سأكون كاتبة عظيمة"

114
00:10:29,100 --> 00:10:32,820
‫"سأستغل هذه المأساة المريعة
‫لأحقق أشياء أفضل"

115
00:10:32,940 --> 00:10:35,030
‫لأن عليك أن تكوني دائماً
‫في طريقك لتحقيق أشياء أفضل

116
00:10:35,150 --> 00:10:36,990
‫على الأقل، لديّ شيء من الطموح

117
00:10:37,740 --> 00:10:40,070
‫لم أعد أعرف ما الذي يؤثر عليك

118
00:10:40,620 --> 00:10:42,870
‫أظنك تبقى واقفاً بحكم العادة فقط

119
00:10:43,370 --> 00:10:47,000
‫- الجريح المتحرك المشفق على نفسه
‫- دعيني أسألك سؤالك

120
00:10:53,710 --> 00:10:56,510
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم يا أبي

121
00:11:08,190 --> 00:11:10,600
‫لا تهينيني، ثم تتركيني وتذهبين

122
00:11:11,400 --> 00:11:14,360
‫- لا أريد أن أكون قربك الآن
‫- إن أردتني أن أتركك وشأنك

123
00:11:14,480 --> 00:11:15,900
‫فكفي عن الإساءة إليّ

124
00:11:16,030 --> 00:11:18,610
‫لأنك حين تسيئين إليّ
‫عليّ أن أدافع عن نفسي

125
00:11:18,740 --> 00:11:22,620
‫كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ لا يمكنك
‫الدفاع عن نفسك، لأنك لا تعرف ما المشكلة

126
00:11:22,740 --> 00:11:26,330
‫هل كان للزوجة في روايتك
‫أي دور في الصراع؟

127
00:11:26,450 --> 00:11:28,540
‫- أو أي دور في السنوات الـ10 الماضية؟
‫- اتركني يا (وين)

128
00:11:28,660 --> 00:11:30,670
‫- كفي عن الإساءة إليّ
‫- وإلا ماذا؟

129
00:11:35,130 --> 00:11:36,880
‫وإلا، فسأبدأ بالبكاء

130
00:11:39,590 --> 00:11:41,260
‫هذا يحدث أول مرة

131
00:11:44,810 --> 00:11:48,020
‫أظن أننا لا نفهم بعضنا
‫ولن نفعل أبداً

132
00:11:52,270 --> 00:11:56,730
‫رائع يا (وين)، اتركني واذهب
‫يا لها من مفاجأة!

133
00:11:56,860 --> 00:12:00,200
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫هل أصرخ أكثر؟

134
00:12:00,490 --> 00:12:03,120
‫أتريدين أن أضربك أم أن أضاجعك؟
‫أعطيني أوامرك فحسب

135
00:12:03,240 --> 00:12:06,490
‫- أريد إنهاء هذا
‫- كل ذلك حسب توقيتك في اعتقادي

136
00:12:07,080 --> 00:12:10,040
‫عليّ أن أكون سعيداً حين تطلبين ذلك
‫وأتشاجر حين تطلبين، ونتحدث حين تطلبين

137
00:12:10,160 --> 00:12:11,830
‫وأن نمارس الجنس من وقت لآخر

138
00:12:19,840 --> 00:12:22,590
‫- ما رأيك في ذلك الآن؟
‫- ماذا؟

139
00:12:27,890 --> 00:12:29,270
‫ما رأيك في ذلك الآن؟

140
00:12:31,810 --> 00:12:34,360
‫لديك تناقض إدراكيّ حقيقي

141
00:12:55,710 --> 00:12:58,250
‫أظن أن عمرنا 6 سنوات تقريباً

142
00:13:01,630 --> 00:13:07,010
‫لا أعتبرك سيئاً، لم أقصد ما قلته لك

143
00:13:09,350 --> 00:13:10,720
‫ولا أنا

144
00:13:21,610 --> 00:13:24,990
‫"تقاطع (ديفيس)"

145
00:13:50,680 --> 00:13:52,770
‫"لأنك لا تعرف اليوم ولا الساعة"

146
00:13:55,810 --> 00:13:58,110
‫أتريد التنقل من منزل لآخر؟

147
00:13:58,610 --> 00:14:02,230
‫- سيكون ذلك ممتعاً
‫- فكرت أن نبدأ في متجر المشروبات

148
00:14:04,530 --> 00:14:06,530
‫هذا تصرف عنصري جداً

149
00:14:07,450 --> 00:14:10,780
‫إنه أحد 3 متاجر أخرى هنا
‫لأن لا أحد يستخدمه

150
00:14:13,040 --> 00:14:14,410
‫فلنجر قرعة لذلك

151
00:14:19,250 --> 00:14:21,710
‫لا نعرف سوى أن الرجل لديه عين معطوبة

152
00:14:21,840 --> 00:14:25,130
‫غشائية، أيبدو أنه أحد سكان المنطقة؟

153
00:14:28,640 --> 00:14:30,970
‫إن أصبحنا مدينين لك بخدمة
‫فسيكون ذلك مفيداً

154
00:14:31,930 --> 00:14:35,310
‫إن وجدت نفسك في موقف سيئ مع الشرطة

155
00:14:39,230 --> 00:14:41,440
‫لطالما كان زبوناً جيداً

156
00:14:42,480 --> 00:14:46,280
‫لكنكما تتحدثان عن صاحب العين المعطوبة

157
00:14:49,320 --> 00:14:51,120
‫إنه (سام وايتهيد)

158
00:14:52,660 --> 00:14:54,370
‫أين يقيم؟

159
00:14:56,370 --> 00:14:59,000
‫"منتزه المقطورات عند جادة (سنترال)"

160
00:15:23,940 --> 00:15:27,860
‫السيد (وايتهيد)، أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟

161
00:15:29,240 --> 00:15:30,740
‫ما الأمر؟

162
00:15:31,120 --> 00:15:33,030
‫أيمكننا الدخول يا سيدي؟

163
00:15:36,330 --> 00:15:38,910
‫أفضّل البقاء هنا إن لم يكن لديكما مانع

164
00:15:40,040 --> 00:15:43,250
‫هل تذهب إلى القداس
‫في كنيسة (سانت مايكل)؟

165
00:15:44,550 --> 00:15:46,510
‫لا، أذهب إلى كنيسة (فيرست بريسباتيريان)

166
00:15:46,960 --> 00:15:51,590
‫هل ذهبت إلى معرض كنيستهم
‫واشتريت بعض الدمى المصنوعة من القش؟

167
00:15:52,390 --> 00:15:54,600
‫ماذا؟ لا!

168
00:15:55,810 --> 00:15:58,060
‫ما هذا بحق السماء؟
‫ماذا تحاولون إن تفعلوا بي؟

169
00:15:58,180 --> 00:16:01,810
‫نتحقق من بعض التفاصيل
‫بشأن قضية نحقق فيها

170
00:16:02,440 --> 00:16:04,230
‫صبي قتيل وفتاة مفقودة

171
00:16:04,940 --> 00:16:06,820
‫ربما رأيت ذلك في الصحف

172
00:16:07,480 --> 00:16:11,360
‫طفلان أبيضان، إن كُتب عنهما في الصحف
‫فهما طفلان أبيضان

173
00:16:12,820 --> 00:16:17,870
‫نعرف أننا لن نجد حلولاً للتعقيدات العرقيّة
‫هنا في حديقتك الأمامية

174
00:16:19,580 --> 00:16:22,170
‫لكن أيمكنك إخبارنا أين كنت
‫في ليلة السابع؟

175
00:16:22,710 --> 00:16:24,290
‫أين كنت؟

176
00:16:24,630 --> 00:16:27,130
‫أين تحاولان أن تقولا إني كنت؟

177
00:16:27,500 --> 00:16:31,800
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا وانظروا ماذا
‫يحاول هذان الرجلان الشنيعان أن يفعلا بي

178
00:16:35,550 --> 00:16:39,100
‫وأنت، كيف ستضع هذه الشارة؟

179
00:16:40,230 --> 00:16:41,810
‫عليها مشبك

180
00:16:44,480 --> 00:16:48,610
‫كانت بدايتنا خاطئة هنا
‫إنها مجرد أسئلة يا سيد (وايتهيد)

181
00:16:48,730 --> 00:16:50,690
‫- لِم تزعجان (سام)؟
‫- اتركاه وشأنه

182
00:16:50,820 --> 00:16:54,030
‫اهدأوا، لم يحدث شيء حتى الآن

183
00:16:54,160 --> 00:16:57,280
‫قد لا يبقى الأمر كذلك
‫إن لم يتراجع البعض

184
00:16:57,410 --> 00:16:59,450
‫- كفّ عن هذا الهراء
‫- هل سمعتم ذلك؟

185
00:16:59,700 --> 00:17:01,290
‫يرغب هذا الأبيض بإطلاق النار على أحد

186
00:17:01,410 --> 00:17:04,750
‫- لم يتصل أحد بالشرطة
‫- أين كنت في ليلة السابع؟

187
00:17:04,880 --> 00:17:07,000
‫كنت هنا، في منزلي

188
00:17:07,210 --> 00:17:09,800
‫يحاولان توريطي، الطفلان الأبيضان
‫اللذان يُذكرا في الأخبار

189
00:17:09,920 --> 00:17:11,550
‫تعرفون أنهم سيحاولون توريط أسود بالجريمة

190
00:17:11,670 --> 00:17:14,430
‫اللعنة! اهدأوا

191
00:17:15,300 --> 00:17:16,680
‫لا، لا، (رولاند)

192
00:17:20,430 --> 00:17:22,850
‫حين تثير هذه المتاعب، فسيصاب أحد بالأذى

193
00:17:22,980 --> 00:17:25,270
‫ولن نكون نحن من سنتأذى يا أخي

194
00:17:25,520 --> 00:17:28,610
‫ستتحدث إلينا، هنا أو في المركز
‫لكنك ستتكلم

195
00:17:30,610 --> 00:17:35,660
‫نبحث عن رجل أسود لديه عين معطوبة
‫أتعرف أحد بهذه المواصفات؟

196
00:17:35,780 --> 00:17:39,200
‫لا أدري عمّ تتحدثان
‫أنا أعمل وأكسب رزقي

197
00:17:39,450 --> 00:17:41,330
‫أعمل في وظيفتين حين أستطيع

198
00:17:42,160 --> 00:17:45,040
‫أنقل البضائع في السكة الحديدية وأصطاد

199
00:17:46,210 --> 00:17:47,790
‫هل تريدان أن تقتلاني الآن؟

200
00:17:47,920 --> 00:17:50,590
‫- هل تمضي وقتاً في (ديفلز دين)؟
‫- كلا

201
00:17:51,210 --> 00:17:53,550
‫أيستطيع أحد تأكيد وجودك هنا
‫في ليلة السابع؟

202
00:17:53,670 --> 00:17:55,880
‫معظم من يقفون في حديقتي الأمامية

203
00:17:56,010 --> 00:17:58,800
‫لست الأسود الوحيد
‫ذا العين الواحدة في هذه المنطقة

204
00:17:59,600 --> 00:18:03,230
‫العمل في المزارع
‫وقسم الذبح في مصنع الدجاج

205
00:18:03,350 --> 00:18:05,100
‫أتعرف شخصاً آخر لديه عين واحدة؟

206
00:18:05,390 --> 00:18:09,060
‫نصف الناس هنا فقدوا أصابع
‫أيديهم وأقدامهم وآذانهم أو غير ذلك

207
00:18:12,860 --> 00:18:15,240
‫هيّا، اقتلاني الآن

208
00:18:15,990 --> 00:18:17,700
‫فلنر كيف سيسير هذا أولاً

209
00:18:18,620 --> 00:18:20,580
‫- اخرجا إلى هنا
‫- اهدأوا

210
00:18:21,490 --> 00:18:24,410
‫لن يصاب أحد بالأذى اليوم
‫أخبرهم يا سيد (وايتهيد)

211
00:18:25,370 --> 00:18:29,630
‫لا توجد مشكلة حتى الآن
‫لكن فليحذر الجميع

212
00:18:30,040 --> 00:18:33,760
‫- هذا الأبيض يريد قتل أحد
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

213
00:18:35,380 --> 00:18:37,720
‫هذا رائع!

214
00:18:47,980 --> 00:18:53,690
‫أتصدق هذا الهراء؟
‫إنها مبالغة في رد الفعل، ألا تظن ذلك؟

215
00:18:59,910 --> 00:19:01,990
‫هل كنت مستعداً لفعل ذلك؟

216
00:19:03,290 --> 00:19:05,330
‫هل كان ممكناً أن تقتل أحدهم؟

217
00:19:05,750 --> 00:19:11,540
‫نعم، لو كان إما هو أو أنا
‫وكلا، لا يهمني لونه

218
00:19:13,130 --> 00:19:14,800
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

219
00:19:15,300 --> 00:19:18,630
‫كون هؤلاء من السود
‫ربما جعلني أتأنّى أكثر

220
00:19:20,010 --> 00:19:23,930
‫لو أحاط بي مجموعة من البيض
‫وحطموا سيارتي

221
00:19:24,520 --> 00:19:27,560
‫لما ترددت بهذا القدر فيما سأفعله

222
00:19:42,990 --> 00:19:45,910
‫أيمكننا القول إنهم كانوا مخربين مجهولين؟

223
00:19:48,750 --> 00:19:51,750
‫ألن نقول إنهم زنوج غاضبون؟

224
00:20:00,830 --> 00:20:02,660
‫حين كنت شرطياً في الثمانينات

225
00:20:02,950 --> 00:20:06,330
‫كانت هناك امرأة تستطيع القيام بتدريبات الصدر
‫أكثر من أي رجل في الدائرة

226
00:20:10,580 --> 00:20:11,960
‫حسناً

227
00:20:12,920 --> 00:20:14,760
‫إنها امرأة صالحة

228
00:20:15,210 --> 00:20:18,550
‫كان موظف الاستقبال في أيامي
‫رجلاً بديناً يدخن سجائر (فايسروي)

229
00:20:18,680 --> 00:20:21,220
‫ما الأمر يا أبي؟ لماذا اتصلت؟
‫كان يمكنني أن آتي إليك

230
00:20:21,390 --> 00:20:24,720
‫اهدأ، لم أقد السيارة إلى هنا
‫بل ركبت الحافلة

231
00:20:24,930 --> 00:20:27,940
‫وإن ركبت الحافلة
‫ماذا سيحدث إن نسيت أن تنزل منها؟

232
00:20:28,560 --> 00:20:30,860
‫وماذا سيحدث إن لم تتذكر
‫حتى لماذا ركبتها؟

233
00:20:31,150 --> 00:20:34,480
‫أضغط على هذا الزر، فيتصل بك

234
00:20:36,280 --> 00:20:39,950
‫أتظن أن علي أن أحمل معي ملاحظة
‫أو ما شابه ذلك؟ سأفعل ما تراه مناسباً

235
00:20:40,070 --> 00:20:42,410
‫لا أريد أن أكون متغطرساً في هذا الموضوع

236
00:20:44,030 --> 00:20:45,410
‫ماذا تحمل؟

237
00:20:46,950 --> 00:20:51,880
‫كنت أعمل على شيء ما... أكتب

238
00:20:52,210 --> 00:20:55,000
‫عن القضية، المرتان، الأولى والثانية

239
00:20:56,210 --> 00:21:00,090
‫كنت أراجع الملفات لساعات، و...

240
00:21:00,220 --> 00:21:02,760
‫وأسجّل أشياء وأكتبها، لأتذكر

241
00:21:03,050 --> 00:21:05,390
‫ما الحكمة من العودة إلى ملفات قضية قديمة؟

242
00:21:06,770 --> 00:21:08,310
‫كانت الكتابة مفيدة لي

243
00:21:08,730 --> 00:21:13,190
‫قد أستطيع تأليف كتاب أو ما شابه ذلك
‫وقد يكون شيئاً عديم الأهمية والمعنى

244
00:21:13,310 --> 00:21:16,480
‫لكنه كان مفيداً لي، أعني لعقلي

245
00:21:16,690 --> 00:21:18,490
‫ليس عليك المشاركة في ذلك البرنامج ثانية

246
00:21:18,610 --> 00:21:21,700
‫لا أتحدث عن البرنامج، بل عن نفسي

247
00:21:21,820 --> 00:21:23,280
‫إنها حياتي

248
00:21:23,870 --> 00:21:28,250
‫أروي القصة لنفسي، وأراجع القضية بالتدريج
‫وبدأت أتذكر

249
00:21:28,910 --> 00:21:30,580
‫أتذكر حياتي

250
00:21:31,460 --> 00:21:32,920
‫وأثناء مراجعة ذلك كله

251
00:21:34,460 --> 00:21:39,760
‫وجدت بعض الأشخاص والتفاصيل
‫وأتساءل إن كان يمكنك التحقق من أمرهم

252
00:21:41,220 --> 00:21:44,890
‫- أبي، لا أظن ذلك
‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذا

253
00:21:45,600 --> 00:21:48,060
‫إلى من سألجأ سوى إلى المحقق (هيز)؟

254
00:21:48,390 --> 00:21:49,890
‫انظر إلى هذا

255
00:21:50,810 --> 00:21:54,150
‫بعض الأسماء والأشخاص
‫الذين أريد أن أعرف أين انتهى بهم الأمر

256
00:21:54,270 --> 00:21:56,570
‫ولم أستطع معرفة كل التفاصيل منهم

257
00:21:57,020 --> 00:22:01,070
‫و(رولاند)، أريدك أن تجد لي (رولاند)

258
00:22:01,200 --> 00:22:03,360
‫(رولاند)؟ يا إلهي! بربك يا أبي!

259
00:22:03,490 --> 00:22:05,490
‫أحتاج إلى ذاكرته يا بنيّ

260
00:22:10,410 --> 00:22:12,830
‫أتحدث إليك بصراحة، من رجل إلى آخر

261
00:22:13,370 --> 00:22:16,000
‫لأني أعرف أنه كان لي مكان هنا، مثلك

262
00:22:17,960 --> 00:22:22,510
‫هذه هي طريقتي للبقاء على قيد الحياة

263
00:22:28,310 --> 00:22:30,930
‫لا يمكن أن تصبح هذه عادة، حسناً؟

264
00:22:32,440 --> 00:22:33,810
‫حسناً يا سيدي

265
00:22:35,480 --> 00:22:36,940
‫شكراً لك يا سيدي

266
00:22:39,730 --> 00:22:44,820
‫- لم يمت (رولاند)، أليس كذلك؟
‫- أظن أني سأعرف ذلك

267
00:22:47,780 --> 00:22:49,740
‫كيف حالك عدا عن هذا؟

268
00:22:50,790 --> 00:22:53,870
‫اليوم من أيامي الجيدة
‫كل شيء واضح

269
00:22:54,000 --> 00:22:56,330
‫إنه يوم مناسب للتحدث إلى تلك المخرجة

270
00:22:57,420 --> 00:23:00,500
‫هل رأيتها منذ آخر مرة؟
‫المخرجة (إلايزا)؟

271
00:23:01,630 --> 00:23:03,470
‫أعني منذ اليوم الأخير

272
00:23:04,260 --> 00:23:08,100
‫لا، لم أرها منذ قالت ذلك الكلام التافه
‫وانتقدت التحقيق

273
00:23:11,430 --> 00:23:12,810
‫حسناً يا بني

274
00:23:15,440 --> 00:23:17,690
‫اسمع يا أبي، سأرى ماذا يمكنني
‫أن أفعل بشأن بعض هذه الأمور

275
00:23:17,810 --> 00:23:21,360
‫وسأحاول إيجاد (رولاند)
‫إن كان حياً حتى الآن

276
00:23:21,480 --> 00:23:23,280
‫أقدّر لك ذلك

277
00:23:25,320 --> 00:23:27,740
‫هيّا يا أبي، سأوصلك بالسيارة

278
00:23:36,250 --> 00:23:38,130
‫نعم، هذا صحيح

279
00:23:39,420 --> 00:23:40,800
‫نعم يا سيدي

280
00:23:42,130 --> 00:23:45,800
‫هذا ما أرغب به، سأكون ممتناً

281
00:23:47,590 --> 00:23:48,970
‫شكراً

282
00:23:52,640 --> 00:23:55,180
‫اتفقت مع شرطة (ساليسوا)

283
00:24:03,480 --> 00:24:05,560
‫- (رولاند)
‫- أيها الرائد

284
00:24:06,520 --> 00:24:09,360
‫- الملازم (ويست)
‫- السيد المدعي العام

285
00:24:16,200 --> 00:24:20,160
‫(رولاند)، أراد (أي جيه كينت)
‫إعادة مراجعة قضيتنا

286
00:24:20,830 --> 00:24:24,420
‫كل الأدلة في ذلك الوقت
‫أشارت إلى أن ابنة عائلة (بورسيل) قُتلت

287
00:24:24,750 --> 00:24:26,830
‫وسواء كان ذلك صحيحاً أم لا

288
00:24:27,250 --> 00:24:30,500
‫فإن شرطة الولاية والمقاطعة
‫مقتنعون بأن الرجل مذنب

289
00:24:30,800 --> 00:24:35,470
‫واجب هذه الوحدة هو إثبات الإدانة الأصلية
‫لجريمة قتل (ويل بروسيل)

290
00:24:37,180 --> 00:24:38,550
‫مفهوم

291
00:24:39,930 --> 00:24:43,770
‫الضابط (هيز)، أعرف أنه مضى وقت
‫منذ عملك في وحدة تحقيقات

292
00:24:44,730 --> 00:24:49,650
‫كان على (رولاند) بذل جهد كبير
‫لجعلك جزءاً من هذا

293
00:24:50,650 --> 00:24:54,900
‫آمل ألا تسبب مشاركتك أي ضرر لسمعته

294
00:24:55,400 --> 00:24:58,160
‫وأتمنى أيضاً أيها الضابط
‫أن تستغل هذا الدور الجديد

295
00:24:58,280 --> 00:25:01,700
‫لاسترداد حياة مهنية توقفت بشكل مؤسف

296
00:25:05,960 --> 00:25:09,460
‫أنا ملتزم بتطبيق الأوامر التي ذكرتها يا سيدي

297
00:25:10,170 --> 00:25:13,420
‫جيد، إن نجح كل هذا

298
00:25:14,510 --> 00:25:17,470
‫فيمكنني أن أتخيل عودتك
‫لقسم الجرائم الكبرى

299
00:25:22,850 --> 00:25:24,230
‫سيدي

300
00:25:39,820 --> 00:25:42,950
‫لن نفعل شيئاً من الهراء الذي قالاه للتو
‫أليس كذلك؟

301
00:25:43,450 --> 00:25:45,500
‫لم أكن أنوي ذلك

302
00:25:55,340 --> 00:26:01,470
‫صحيح أن كلمته لنا اليوم تعني تحقيق العدالة

303
00:26:03,100 --> 00:26:05,390
‫وتعدنا بالتحرر...

304
00:26:05,810 --> 00:26:11,310
‫من ثقل الزمن والجسد

305
00:26:13,320 --> 00:26:16,740
‫ويقول لنا اليوم في قراءة سفر (ملاخي)

306
00:26:18,780 --> 00:26:22,070
‫ليست العدالة ملكاً لنا لنمنحها

307
00:26:24,290 --> 00:26:27,160
‫ليست العدالة ضمن سلطتنا

308
00:26:28,000 --> 00:26:29,710
‫بل هي ملك له

309
00:26:32,960 --> 00:26:36,170
‫بعد قول هذا، أرغب
‫في أن أطلب منكم المساعدة اليوم

310
00:26:37,880 --> 00:26:41,340
‫بعد القداس، سيضع الشرطة بعض الطاولات

311
00:26:41,470 --> 00:26:43,680
‫وأتمنى منكم أن تساعدوهم

312
00:26:57,360 --> 00:27:00,280
‫لم أر أي أسود بعين واحدة
‫أؤكد لك هذا

313
00:27:01,450 --> 00:27:04,280
‫توجد هنا الكثير من النساء الجميلات

314
00:27:05,370 --> 00:27:07,200
‫عليّ أن أعود إلى الكنيسة

315
00:27:11,830 --> 00:27:14,590
‫لا عليك بي، سأنتظر فحسب

316
00:27:19,420 --> 00:27:21,220
‫المعذرة يا آنسة

317
00:27:21,680 --> 00:27:23,550
‫أشكرك على مساعدتنا في هذا

318
00:27:24,140 --> 00:27:26,350
‫لا أظن أن أحداً كان سيفعل هذا
‫لو لم تطلب منهم ذلك

319
00:27:26,470 --> 00:27:28,560
‫بالطبع، سنستمر في هذا يوم الأحد

320
00:27:29,480 --> 00:27:31,640
‫لاحظت أنك لم تتناول القربان المقدس

321
00:27:31,810 --> 00:27:36,230
‫- عليّ أن أذهب للاعتراف أولاً
‫- أتريد الاعتراف الآن؟

322
00:27:36,610 --> 00:27:39,110
‫أظن أني سأترك الخطايا تتراكم أكثر

323
00:27:41,860 --> 00:27:46,330
‫أيمكنك أن تخبرني إن كان ضمن رعيتك
‫رجل أسود بعين معطوبة؟

324
00:27:46,490 --> 00:27:47,870
‫كأنه مصاب بالماء الأبيض؟

325
00:27:47,990 --> 00:27:51,710
‫لا أظن ذلك، لكن لدينا
‫حوالي ألف عضو في الأبرشية

326
00:27:52,210 --> 00:27:55,460
‫ويؤسفني القول إن جزءاً بسيطاً منهم
‫من الأمريكيين السود

327
00:27:57,170 --> 00:28:01,260
‫المشكلة يا أبتِ أننا متأكدون
‫بنسبة 90 بالمئة

328
00:28:01,880 --> 00:28:05,300
‫بأن من اختطف (جولي)
‫وقتل (ويل) كان أحد أعضاء أبرشيتك

329
00:28:06,430 --> 00:28:09,640
‫أجد صعوبة في تصديق
‫أن أحداً هنا قد يفعل ذلك

330
00:28:09,770 --> 00:28:12,520
‫إنهم لا يضعون لافتة كُتب عليها "قاتل معتوه"

331
00:28:15,350 --> 00:28:18,230
‫هلّا تساعدنا وتبقى منتبهاً؟

332
00:28:19,030 --> 00:28:21,570
‫وربما ستسأل الناس
‫عن الرجل الذي وصفتُه لك؟

333
00:28:21,740 --> 00:28:24,660
‫سأحاول بالتأكيد
‫وأتمنى أن أستطيع إفادتكم

334
00:28:25,620 --> 00:28:28,910
‫أرغب كثيراً في سماع اعترافك أيها المحقق

335
00:28:29,830 --> 00:28:32,000
‫حين أشعر بالندم، سأخبرك

336
00:28:36,210 --> 00:28:41,800
‫- أظن الدين هو الشيء الأهم
‫- هذا لطيف

337
00:28:43,010 --> 00:28:45,800
‫- مستعد؟
‫- نعم

338
00:28:46,180 --> 00:28:48,470
‫- سأراك الأسبوع القادم يا آنسة (لوري)
‫- إلى اللقاء

339
00:28:48,600 --> 00:28:49,970
‫حسناً

340
00:28:55,140 --> 00:28:59,230
‫- هل نجحت معك خطة التظاهر بالتدين؟
‫- الرب محبة يا أخي

341
00:28:59,900 --> 00:29:01,400
‫الرب محبة

342
00:29:24,930 --> 00:29:26,590
‫رجل يحب الجعة

343
00:29:28,760 --> 00:29:31,140
‫فقط حين أحتاج للاحتفاظ بعقلي

344
00:29:45,240 --> 00:29:49,490
‫بدأت أفكر في موت (ويل)

345
00:29:50,830 --> 00:29:53,200
‫أيمكن أنه كان حادثاً؟

346
00:29:55,540 --> 00:29:58,040
‫آسفة، عليّ ألا أتحدث عن عملك
‫في وقتك الخاص

347
00:29:58,170 --> 00:30:02,090
‫- لا بأس
‫- طوال حياتي أندم فور أن أتكلم

348
00:30:03,130 --> 00:30:05,220
‫لا تندمي بسببي

349
00:30:12,140 --> 00:30:14,600
‫كيف كانت (كاليفورنيا)؟

350
00:30:15,270 --> 00:30:17,560
‫إنها مليئة بغرباء الأطوار

351
00:30:21,860 --> 00:30:26,780
‫أناس كثيرون وأفكار

352
00:30:28,620 --> 00:30:29,990
‫والكثير من التشوش

353
00:30:30,700 --> 00:30:32,790
‫أتظنين أن ذلك يختلف من ولاية لأخرى؟

354
00:30:33,080 --> 00:30:35,580
‫الكثير من ذلك التشوش كان لديّ

355
00:30:38,420 --> 00:30:40,710
‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟

356
00:30:41,880 --> 00:30:44,170
‫كنت في حالة فوضى

357
00:30:44,550 --> 00:30:47,550
‫قد يكون ذلك أقل ما يفاجئني

358
00:30:50,970 --> 00:30:55,890
‫ماذا عنك؟ هل ربطة العنق الجاهزة
‫هي أقصى ما وصلت إليه من الجنون؟

359
00:30:56,020 --> 00:30:57,690
‫كلا، كلا بالتأكيد

360
00:31:02,190 --> 00:31:04,650
‫لكني أحب أن أتظاهر بأني طبيعي معك

361
00:31:05,110 --> 00:31:07,450
‫لأطول مدة ممكنة

362
00:31:08,530 --> 00:31:11,490
‫فيما بعد، ستكون مفاجأة

363
00:31:13,330 --> 00:31:15,540
‫متى في اعتقادك؟

364
00:31:30,840 --> 00:31:33,560
‫وجدت المكان الذي لعبا فيه في الغابة

365
00:31:34,720 --> 00:31:37,930
‫كان الطفلان يلتقيان بأحد هناك

366
00:31:41,060 --> 00:31:43,480
‫أحدهم أعطاهما الدمى

367
00:31:46,110 --> 00:31:47,780
‫حيث توفي الصبي

368
00:31:50,610 --> 00:31:52,910
‫الطريقة التي كانت فيها جثة (ويل)...

369
00:31:55,290 --> 00:31:57,830
‫كنت تتحدث عن الدمى...

370
00:31:59,540 --> 00:32:03,670
‫أشعر بأنه كان هناك بعض العاطفة بشأنها
‫ألا تظن ذلك؟

371
00:32:04,380 --> 00:32:08,880
‫من يؤذون الأطفال يظنون أنهم يحبونهم

372
00:32:09,720 --> 00:32:12,470
‫حتى حين يغتصبونهم ويقتلونهم

373
00:32:32,110 --> 00:32:34,070
‫أتريد فرصة ثانية؟

374
00:32:35,910 --> 00:32:37,950
‫أين يمكنني الحصول عليها؟

375
00:32:40,910 --> 00:32:43,330
‫أخبرني عن عائلتك

376
00:32:47,380 --> 00:32:48,760
‫كانت أمي ريفية

377
00:32:50,880 --> 00:32:53,970
‫تقطع الحطب وتذبح الدجاج
‫وتبني الحظيرة

378
00:32:56,140 --> 00:32:58,180
‫وتعمل على رعاية المزرعة

379
00:33:00,270 --> 00:33:02,100
‫عملت في الحقول منذ كان عمري 8 سنوات

380
00:33:06,360 --> 00:33:07,730
‫ووالدك؟

381
00:33:08,320 --> 00:33:11,110
‫عليك الحصول على تلك المعلومات
‫من مكان آخر

382
00:33:18,080 --> 00:33:19,450
‫وأنت؟

383
00:33:21,080 --> 00:33:22,870
‫ماذا؟

384
00:33:23,370 --> 00:33:26,630
‫أريد عرضاً كاملاً لماضيك

385
00:33:27,540 --> 00:33:29,840
‫وتذكري أني مدرب على التحقيق

386
00:33:31,300 --> 00:33:33,420
‫أنت أول شرطي أواعده

387
00:33:34,180 --> 00:33:36,090
‫هل ستعاملني بعنف؟

388
00:33:37,050 --> 00:33:40,310
‫- ليس ذلك على قائمة ما أنوي فعله معك
‫- هل لدينا قائمة؟

389
00:33:40,970 --> 00:33:43,060
‫تزداد تفصيلاً في كل دقيقة

390
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي، أنا آسف

391
00:33:54,650 --> 00:33:56,570
‫هل تعتذر كثيراً؟

392
00:33:58,070 --> 00:33:59,490
‫يمكنني أن أبدأ

393
00:34:02,450 --> 00:34:05,000
‫متى آخر مرة كانت لديك حبيبة؟

394
00:34:07,250 --> 00:34:12,010
‫ذكرياتي عن النساء الأخريات
‫أصبحت مشوشة

395
00:34:12,130 --> 00:34:17,260
‫يا للهول! سمعت أن الشرطة
‫يحبون النساء

396
00:34:17,390 --> 00:34:19,180
‫لا أحب هذه الأوصاف

397
00:34:19,680 --> 00:34:21,760
‫إلا إن كانت وصفاً لي

398
00:34:22,470 --> 00:34:24,230
‫ما الكلمة التي تستخدمها؟

399
00:34:25,520 --> 00:34:26,900
‫زير نساء

400
00:34:36,400 --> 00:34:40,580
‫لم تجب، هل ترى الكثير من الفتيات؟

401
00:34:43,750 --> 00:34:46,330
‫أحياناً

402
00:34:48,670 --> 00:34:50,750
‫لكن لا تدوم علاقاتي طويلاً

403
00:34:52,300 --> 00:34:54,420
‫لا أخطط لذلك

404
00:34:58,680 --> 00:35:00,800
‫لدي إعاقة عقلية

405
00:35:04,640 --> 00:35:07,310
‫الأشياء الأخرى لا تنجح معي بدون هذا

406
00:35:28,210 --> 00:35:30,290
‫أتريد أن ألمس أصابعك؟

407
00:35:30,670 --> 00:35:32,670
‫يمكن لذلك أن يكون ممتعاً

408
00:35:35,630 --> 00:35:37,590
‫أحب أن أجعلك تضحك

409
00:35:37,720 --> 00:35:39,840
‫عليّ أن ألتقط أنفاسي

410
00:35:41,970 --> 00:35:44,430
‫أنت ماهر جداً في هذا

411
00:35:47,520 --> 00:35:50,190
‫أتخيل أنك زير نساء حقيقي

412
00:35:50,770 --> 00:35:55,070
‫هذا راجع إليك، أنا لا أعرف ما أفعله

413
00:36:53,420 --> 00:36:57,920
‫بدأ يصرخ، حطم الزجاج ووجّه الاتهامات

414
00:36:58,050 --> 00:36:59,960
‫ولكم (كيني)

415
00:37:00,550 --> 00:37:02,680
‫كانت بطاقتك معي منذ تحدثت إليّ

416
00:37:03,180 --> 00:37:05,390
‫ما الذي يحدث يا سيد (بورسيل)؟

417
00:37:07,010 --> 00:37:12,770
‫كنت أقدّم عرضي في شخصية (بوزو) المهرج
‫بما أن الجميع يعتقدون أني مضحك

418
00:37:15,150 --> 00:37:17,360
‫كانت تضاجعه

419
00:37:18,530 --> 00:37:20,360
‫مديرها

420
00:37:21,030 --> 00:37:24,030
‫تباً! أنت محقق

421
00:37:25,030 --> 00:37:27,780
‫اكتشفت ذلك أصلاً على الأرجح

422
00:37:28,120 --> 00:37:30,080
‫لِم لا تتصل بزوجته؟

423
00:37:30,620 --> 00:37:33,330
‫(لوسي) لديها ما يكفي من المشاكل الآن

424
00:37:35,920 --> 00:37:41,010
‫يمكنني أن أتقدّم بشكوى ضدك يا (توم)
‫لكنّي متعاطف مع ما تمر به عائلتك

425
00:37:42,470 --> 00:37:43,840
‫تباً لك!

426
00:38:00,900 --> 00:38:02,740
‫يا لي من أضحوكة!

427
00:38:03,820 --> 00:38:07,820
‫ألم تحتج إلى الشرطي الأسود
‫في الوظيفة لمساعدتك في مجالستي؟

428
00:38:08,160 --> 00:38:10,410
‫إنه أفضل محقق في القضية

429
00:38:12,700 --> 00:38:14,870
‫يحاول إيجاد ابنتك

430
00:38:21,500 --> 00:38:23,590
‫أنا آسف

431
00:38:24,590 --> 00:38:26,840
‫تلك الكلمة التي استخدمتها

432
00:38:30,310 --> 00:38:33,270
‫لو أراد صديقك أن يوسعني ضرباً
‫لكان ذلك من حقه

433
00:38:37,150 --> 00:38:39,860
‫ضربت بما يكفي للوقت الحالي

434
00:38:42,900 --> 00:38:46,240
‫- هل ستأخذني إلى المنزل؟
‫- نعم

435
00:38:50,280 --> 00:38:52,910
‫لا يمكنني أن أجلس في ذلك المنزل

436
00:38:55,330 --> 00:38:58,210
‫كل جزء من ذلك المنزل يذكّرني بالطفلين

437
00:39:02,050 --> 00:39:03,710
‫لا يمكنني أن أجلس هناك

438
00:39:04,880 --> 00:39:06,760
‫لا أستطيع النوم هناك

439
00:39:09,890 --> 00:39:14,060
‫أرغب فقط بالموت طوال الوقت

440
00:39:24,780 --> 00:39:27,360
‫لديّ زنزانة يمكنني وضعك فيها

441
00:39:27,490 --> 00:39:29,610
‫أو لديّ أريكة

442
00:39:31,070 --> 00:39:32,910
‫لِم لا تستخدمها؟

443
00:39:33,330 --> 00:39:35,950
‫سنرى ما سيحدث غداً

444
00:39:37,870 --> 00:39:42,090
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫لأني استخدمت تلك الكلمة

445
00:39:43,960 --> 00:39:45,670
‫لا تخبره

446
00:39:46,420 --> 00:39:50,340
‫سمع أوصافاً أسوأ من أناس
‫قصدوها أكثر مما قصدتها أنت

447
00:39:55,810 --> 00:39:58,060
‫آسف على ذلك أيضاً

448
00:40:29,010 --> 00:40:33,550
‫أولاً، أنتما، راجعا كل إفادة
‫تم أخذها في ذلك الوقت

449
00:40:34,350 --> 00:40:38,520
‫أريدكم أن تبحثوا في العناوين الحالية
‫لكلّ السكان الذين تحدثنا إليهم في عام 80

450
00:40:38,640 --> 00:40:40,640
‫أيّ شخص من ذلك الحي

451
00:40:41,020 --> 00:40:43,610
‫كان المحقق (هيز)
‫هو كبير المحققين في ذلك الوقت

452
00:40:43,730 --> 00:40:46,480
‫جاء من قسم المعلومات العامة لمساعدتنا

453
00:40:48,230 --> 00:40:52,070
‫كان لدينا بعض الخيوط
‫وكنا سنبدأ حين بدأ كل شيء ينتهي

454
00:40:52,320 --> 00:40:55,620
‫ثم وجدنا بصمات الفتاة المفقودة
‫في (أوكلاهوما)

455
00:40:56,080 --> 00:40:59,540
‫- والآن، علينا أن...
‫- سيحاول (وين) مساعدتي على إيجادها

456
00:40:59,950 --> 00:41:03,960
‫إن استطعنا إيجاد الفتاة
‫التي أصبحت الآن في الـ21 من عمرها

457
00:41:04,170 --> 00:41:06,130
‫فسنعرف ما حدث

458
00:41:06,790 --> 00:41:08,880
‫كل شيء يشير إلى كونها ميتة

459
00:41:09,670 --> 00:41:13,130
‫كنا مخطئين، فلنعرف السبب

460
00:41:13,800 --> 00:41:15,220
‫لم نكن جميعاً مخطئين

461
00:41:18,470 --> 00:41:21,350
‫والدتها (لوسي) توفيت، عرفنا ذلك

462
00:41:21,600 --> 00:41:24,060
‫تناولت جرعة زائدة خارج (فيغاس)
‫في عام 88

463
00:41:24,230 --> 00:41:28,360
‫كان لديها قريب اسمه (دان أوبرايان)
‫لا أحد يعرف مكانه

464
00:41:28,690 --> 00:41:31,780
‫(هوبس) و(سيغر)، ركزا على البحث عنه

465
00:41:32,200 --> 00:41:35,450
‫التركيز على أن تبحثوا عن أي شيء
‫تم التغاضي عنه

466
00:41:35,620 --> 00:41:38,080
‫كل الإخباريات والتحقيقات وما إلى ذلك

467
00:41:39,620 --> 00:41:42,040
‫نعم، أنت في الخلف

468
00:41:45,580 --> 00:41:47,170
‫احتمال ثانويّ

469
00:41:47,880 --> 00:41:49,920
‫إن انتشر خبر أن الفتاة على قيد الحياة

470
00:41:50,050 --> 00:41:53,970
‫فهناك احتمال حقيقي أن يكون هناك أناس
‫لا يريدون أن تبقى كذلك

471
00:41:54,090 --> 00:41:55,680
‫تخيلوا أن تكون قد هربت إلى مكان ما

472
00:41:56,220 --> 00:41:57,680
‫وتخيلوا ألا نكون الوحيدين
‫الذين يبحثون عنها

473
00:41:57,800 --> 00:41:59,560
‫إن كان هناك أي احتمال
‫أن يكون ذلك صحيحاً

474
00:41:59,680 --> 00:42:03,310
‫أظن أن علينا اعتبار الأمر كقنبلة موقوتة
‫كما في المرة الماضية

475
00:42:05,480 --> 00:42:06,860
‫ليس مخطئاً

476
00:42:07,610 --> 00:42:10,570
‫قد لا يكون محقاً، لكنه ليس مخطئاً

477
00:42:11,360 --> 00:42:13,110
‫حسناً، فلنبدأ العمل، هيّا بنا

478
00:42:25,920 --> 00:42:28,590
‫- هل سنذهب إلى (ساليسوا)؟
‫- نعم

479
00:42:41,470 --> 00:42:44,180
‫- مرحباً
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟

480
00:43:02,410 --> 00:43:06,290
‫أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً
‫إن كان لديك صديق

481
00:43:07,000 --> 00:43:10,880
‫- لا، أنا لوحدي
‫- إنها غلطتي

482
00:43:11,710 --> 00:43:15,220
‫أصاب بالتشوّش، كما تعرفين الآن

483
00:43:17,970 --> 00:43:19,470
‫اجلس من فضلك

484
00:43:21,930 --> 00:43:24,310
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

485
00:43:26,390 --> 00:43:30,190
‫شعرت بعد حديثنا الأخير
‫بأنك غضبت مني

486
00:43:30,520 --> 00:43:33,610
‫لا بأس، المشكلة هي...

487
00:43:35,110 --> 00:43:37,860
‫أنك أخبرتني بتفاصيل لم أكن أعرفها

488
00:43:38,700 --> 00:43:41,780
‫الواضح أنك كلّفت محققاً
‫في العمل على القضية

489
00:43:42,280 --> 00:43:45,660
‫لدينا باحثون، وبعض المحققين، بالتأكيد

490
00:43:46,000 --> 00:43:48,160
‫أتريدين التحدث إليّ أكثر؟

491
00:43:48,290 --> 00:43:53,670
‫وبما أننا لم نتحدث عن نتائج تحقيقنا
‫في عام 80، ولا في عام 90

492
00:43:53,800 --> 00:43:56,970
‫وبالنسبة إليّ، ذلك يزعجني
‫أكثر من أي شيء آخر

493
00:43:57,340 --> 00:44:00,090
‫نعم، أريد الاستمرار في التحدث إليك بالطبع

494
00:44:00,430 --> 00:44:02,600
‫إذن، تريدين التحدث إليّ
‫وأنا أريد التحدث إليك

495
00:44:03,350 --> 00:44:04,760
‫حسناً، عظيم!

496
00:44:04,970 --> 00:44:08,640
‫لكن عليك أن تخبريني
‫بما لديك أيضاً يا آنسة

497
00:44:09,480 --> 00:44:12,560
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أني أريد معرفة كل شيء

498
00:44:12,690 --> 00:44:14,270
‫توصل إليه محققوك

499
00:44:15,400 --> 00:44:17,690
‫لماذا تفعلين هذا الآن؟

500
00:44:17,820 --> 00:44:20,360
‫هل لديك فكرة عما حدث للفتاة؟

501
00:44:20,950 --> 00:44:24,370
‫- أتحاول العمل على القضية؟
‫- أريد أن أعرف القصة الكاملة

502
00:44:26,160 --> 00:44:28,290
‫الكثير من هذا جزء من حياتي

503
00:44:29,000 --> 00:44:31,420
‫هناك أجزاء مفقودة
‫وأحتاج إلى معرفتها

504
00:44:41,430 --> 00:44:43,470
‫محجر مهجور في جنوب (ميزوري)

505
00:44:44,510 --> 00:44:47,520
‫سجلات الأسنان من السجن
‫بيّنت أنها رفات (دان أوبرايان)

506
00:44:48,350 --> 00:44:51,640
‫قريب (لوسي) الذي فُقد في عام 90
‫بعد ظهوره

507
00:44:54,690 --> 00:44:56,150
‫أهذا كل شيء؟

508
00:44:57,900 --> 00:45:00,450
‫لا أستطيع أن أكشف لك كل أوراقي بعد

509
00:45:01,150 --> 00:45:02,660
‫لكنها لا تتعلق بك

510
00:45:14,250 --> 00:45:15,960
‫إن رأيت ابني (هنري)

511
00:45:17,460 --> 00:45:20,720
‫فسيكون الأفضل ألا تخبريه بهذا الحديث

512
00:45:22,220 --> 00:45:24,930
‫هل أنت متأكد أنك لا تحاول التحقيق
‫في القضية ثانية؟

513
00:45:25,720 --> 00:45:29,520
‫هذه مهمة لرجل يعرف أين هو معظم الوقت

514
00:45:38,440 --> 00:45:41,610
‫نشرنا تعميماً لمواصفات الشخص المطلوب

515
00:45:41,820 --> 00:45:46,450
‫بين الصور والدمى
‫ولماذا نظن أن للأمر علاقة بالكنيسة

516
00:45:46,570 --> 00:45:49,240
‫هذا غريب، أن تكون وضعية الجثة
‫نفسها في الصورة

517
00:45:49,370 --> 00:45:50,950
‫ذلك والدمى

518
00:45:51,160 --> 00:45:53,120
‫اللعب في الغابة، والعمة الجديدة

519
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
‫الرجل الذي اشترى الدمى
‫تحدث عن أبناء وبنات إخوته

520
00:45:58,380 --> 00:46:00,210
‫هناك جانب لم نتوصل إليه

521
00:46:00,670 --> 00:46:02,170
‫نحاول ذكر أسماء كل أعضاء الأبرشية

522
00:46:02,800 --> 00:46:05,970
‫بالمناسبة، لم نجد مطابقاً
‫لآثار الدراجة بعد

523
00:46:06,090 --> 00:46:08,260
‫كلّفنا رجلنا بالبدء بمقارنة ملفات الطلاب

524
00:46:08,640 --> 00:46:11,810
‫كان هناك برنامج قبل عامين
‫وفُتحت ملفات لكل الطلاب

525
00:46:11,930 --> 00:46:14,560
‫- ماذا عن الرسالة؟
‫- طابقت إعلانات المجلات بالرسائل

526
00:46:14,690 --> 00:46:16,400
‫لكن لم نستفد من ذلك

527
00:46:16,520 --> 00:46:18,570
‫نقوم بتفيش صناديق البريد العامة
‫في تلك المنطقة

528
00:46:18,690 --> 00:46:20,780
‫لكنّنا لن نتوصل إلى شيء

529
00:46:21,150 --> 00:46:27,030
‫أردت الاطلاع على الدمى من الغابة
‫ومعرفة المتاجر التي تبيع هذه بالتحديد

530
00:46:27,160 --> 00:46:29,370
‫ما زال لدينا هذه البصمات المجهولة
‫التي وجدناها عليها أيضاً

531
00:46:29,870 --> 00:46:31,370
‫هناك شيء آخر

532
00:46:31,950 --> 00:46:35,000
‫ماذا عن إصابات العمل
‫التي تعود إلى 40 عاماً؟

533
00:46:35,750 --> 00:46:39,460
‫أي رجل أبيض فقد عينه
‫في المقاطعات المحيطة بـ(واشنطن)

534
00:46:39,590 --> 00:46:41,550
‫سيكون ذلك صعباً

535
00:46:42,420 --> 00:46:46,340
‫أي سوابق ضمن قائمة الموظفين
‫في (هويت) للأطعمة، حيث عملت الأم؟

536
00:46:47,220 --> 00:46:48,800
‫قارنوها مع ملفات إصابات العمل

537
00:46:48,930 --> 00:46:51,890
‫هل سمعت أن المدعي العام
‫سيشارك في برنامج (دوناهيو)؟

538
00:46:54,270 --> 00:46:55,640
‫ما هو (دوناهيو) بحق السماء؟

539
00:46:57,020 --> 00:46:58,810
‫- "هل المتصلة جاهزة؟"
‫- "نعم"

540
00:46:58,940 --> 00:47:00,320
‫"تفضلي"

541
00:47:00,440 --> 00:47:05,900
‫"سيد (كينت)، وفقاً لخبرتك، أتظن أن الخطر
‫على الأطفال زاد سوءاً بمرور السنوات؟"

542
00:47:06,400 --> 00:47:08,780
‫"أظن الأطفال في خطر حقيقي"

543
00:47:09,120 --> 00:47:13,080
‫"ليس سراً أنّ قيمنا قد تراجعت
‫بشكل ملحوظ كمجتمع"

544
00:47:13,790 --> 00:47:18,120
‫"وفي تلك البيئة
‫يتشجع البعض على الإساءة إلى الأطفال"

545
00:47:18,670 --> 00:47:20,250
‫هذا القذر يريد منصب المدعي العام

546
00:47:20,380 --> 00:47:23,090
‫"هذه الجريمة هي أهم أولوياتنا"

547
00:47:23,510 --> 00:47:25,170
‫"سنعود بعد قليل"

548
00:47:25,340 --> 00:47:28,970
‫- هذا ضعيف جداً
‫- دعك من ذلك، وردتنا معلومة عن الدراجة

549
00:47:29,260 --> 00:47:32,640
‫- ماذا؟ من؟
‫- مراهق الأحد الأسود، ما اسمه؟

550
00:47:32,890 --> 00:47:34,270
‫(فريدي بيرنز)

551
00:47:48,080 --> 00:47:52,290
‫"لا تتصلي، مع من تظن أنك تتحدث
‫أيها الوغد؟"

552
00:47:52,590 --> 00:47:54,630
‫"ألو، ألو"

553
00:47:55,630 --> 00:47:57,010
‫"ألو"

554
00:48:03,060 --> 00:48:04,430
‫ماذا تريدين؟

555
00:48:05,310 --> 00:48:08,810
‫اسمي (أميليا ريردون)
‫كنت أدرّس (ويل) الإنجليزية

556
00:48:11,350 --> 00:48:12,980
‫أحضرت...

557
00:48:13,900 --> 00:48:16,150
‫كانت هناك أشياء مع الأطفال

558
00:48:16,690 --> 00:48:20,910
‫مشاريع في غرفة الفن، وأشياء أخرى
‫قلت إني سأحضرها

559
00:48:21,030 --> 00:48:24,080
‫نعم، لقد نسيت

560
00:48:26,160 --> 00:48:27,540
‫آسفة

561
00:48:30,170 --> 00:48:31,540
‫شكراً لك

562
00:48:56,860 --> 00:48:59,280
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا

563
00:49:01,320 --> 00:49:04,450
‫ولا يمكنني أن أتخيل ما تمرين به

564
00:49:06,330 --> 00:49:10,500
‫لكن إن احتجت إلى شيء
‫فاتصلي بي أرجوك

565
00:49:12,620 --> 00:49:16,670
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء يا (أميليا)؟

566
00:49:18,090 --> 00:49:19,760
‫بالطبع

567
00:49:21,630 --> 00:49:24,010
‫أمتلك روح ساقطة

568
00:49:32,640 --> 00:49:34,060
‫في الكثير من الأحيان...

569
00:49:35,900 --> 00:49:39,860
‫نفعل أشياء لنؤذي أنفسنا
‫لأننا نعتقد أننا نستحق الألم

570
00:49:43,910 --> 00:49:46,740
‫أياً كان ما تظنين أنك فعلتِه
‫أو لم تفعليه

571
00:49:48,870 --> 00:49:51,120
‫لكنك لا تستحقين المعاناة

572
00:49:52,710 --> 00:49:54,830
‫لا تستحقين العقاب

573
00:49:56,710 --> 00:50:00,130
‫وطفلاك لن يريداك أن تفعلي هذا بنفسك

574
00:50:02,670 --> 00:50:04,680
‫لم أعرف أمي قط

575
00:50:07,010 --> 00:50:08,390
‫كل ما تمنيته...

576
00:50:09,310 --> 00:50:13,980
‫حين كانت لدي أمنيات
‫أن يعيش طفلاي حياة أفضل من حياتي

577
00:50:15,770 --> 00:50:18,320
‫لكني لم أستطع تسهيل الأمور عليهما

578
00:50:21,650 --> 00:50:24,320
‫لم يكن منزلنا منزلاً سعيداً

579
00:50:27,200 --> 00:50:29,280
‫يجب أن يضحك الأطفال

580
00:50:31,540 --> 00:50:32,910
‫صحيح؟

581
00:50:35,120 --> 00:50:37,790
‫لم يكن هناك الكثير من الضحك في منزلنا

582
00:50:40,460 --> 00:50:43,920
‫كل أب أو أم يريد أن يفعل المزيد

583
00:50:45,380 --> 00:50:48,850
‫- لكنّ الناس يخطئون
‫- ليس كهذه

584
00:50:50,390 --> 00:50:52,060
‫ليس كالخطأ الذي ارتكبتُه

585
00:50:54,350 --> 00:50:56,100
‫ماذا تقصدين؟

586
00:50:58,610 --> 00:51:01,020
‫كنت أخون (توم)

587
00:51:02,980 --> 00:51:05,030
‫لطالما كنت أخونه

588
00:51:06,410 --> 00:51:10,160
‫وأحياناً، في هذا المنزل
‫أعرف أني...

589
00:51:10,450 --> 00:51:12,080
‫أني أحمل روح ساقطة

590
00:51:12,200 --> 00:51:17,420
‫أحياناً، لم أكن أستطيع أن أتنفس
‫في هذا المنزل

591
00:51:19,500 --> 00:51:22,000
‫ولم أتجادل حتى مع ذلك الجزء من نفسي

592
00:51:22,460 --> 00:51:26,630
‫أي امرأة تكره الشيء الوحيد
‫الذي يظهر لها الحب؟

593
00:51:32,930 --> 00:51:35,390
‫أحمل مسدساً عيار 38 في حقيبتي

594
00:51:37,440 --> 00:51:41,940
‫إنه الجزء الأخير من الشجاعة...
‫من أين لي بتلك الشجاعة؟

595
00:51:45,940 --> 00:51:49,450
‫لم أعتبر هذه شجاعة قط يا سيدة (بورسيل)

596
00:52:01,880 --> 00:52:06,720
‫"أنا أحب أمي"

597
00:52:08,510 --> 00:52:11,510
‫فعلت أشياء مروّعة جداً

598
00:52:14,390 --> 00:52:16,600
‫يا إلهي!

599
00:52:20,150 --> 00:52:21,810
‫يا إلهي!

600
00:52:25,070 --> 00:52:27,360
‫سامحني يا إلهي

601
00:52:39,660 --> 00:52:42,210
‫يبحث الشرطة عن (جولي)

602
00:52:42,630 --> 00:52:44,880
‫الرجل الأسود، أنا أعرفه قليلاً

603
00:52:45,840 --> 00:52:48,050
‫يمكنك الوثوق به، إنه رجل صالح

604
00:52:48,220 --> 00:52:52,470
‫إن كان هناك ما لم تقوليه أو تطلعيه عليه

605
00:52:52,930 --> 00:52:57,810
‫وتشعرين بأن عليك الاعتراف به
‫يمكنك الوثوق بالمحقق (هيز)

606
00:52:57,930 --> 00:52:59,940
‫وعليك أن تتحدثي إليه

607
00:53:01,310 --> 00:53:04,860
‫أتحدث إليه عن ماذا؟

608
00:53:05,730 --> 00:53:07,780
‫ماذا تقصدين بذلك؟

609
00:53:07,900 --> 00:53:10,110
‫لا شيء، أقصد فقط...

610
00:53:10,490 --> 00:53:13,200
‫أني أظنه رجلاً صالحاً
‫ويمكنك التحدث إليه

611
00:53:16,030 --> 00:53:19,040
‫نعم، بالطبع، بالطبع

612
00:53:20,460 --> 00:53:24,080
‫أتحدث إليك بصراحة
‫وأنت تحاولين التلاعب بي

613
00:53:25,090 --> 00:53:28,880
‫أخبرتك بكل ما أشعر به
‫لمن ستنقلين هذا؟

614
00:53:29,050 --> 00:53:31,380
‫تتظاهرين بأنك تصغين إليّ

615
00:53:31,800 --> 00:53:37,600
‫تتحدثين إلى الساقطة البيضاء الرخيصة
‫وتحاولين إيقاعها لإرضاء حبيبك الشرطي

616
00:53:37,720 --> 00:53:39,470
‫لم أقصد شيئاً، أنا آسفة

617
00:53:39,600 --> 00:53:45,690
‫يا لجرأتك! تأتين إلى هنا
‫وتحضرين إليّ هذا الهراء

618
00:53:46,020 --> 00:53:47,940
‫أيتها الزنجية الحقيرة، اخرجي من هنا

619
00:53:48,070 --> 00:53:49,900
‫- لم أقصد شيئاً...
‫- أيتها الحقيرة القذرة

620
00:53:50,030 --> 00:53:53,740
‫اخرجي من منزلي، اخرجي

621
00:54:09,880 --> 00:54:11,300
‫مرحباً

622
00:54:13,680 --> 00:54:16,180
‫هلّا تتركان لي العلبتين حين تنتهيان؟

623
00:54:16,390 --> 00:54:20,520
‫- لماذا؟ بكم تبيعها؟
‫- سنتان للعلبة الواحدة

624
00:54:21,140 --> 00:54:22,600
‫يفترض أن نحصل على جزء من ذلك

625
00:54:25,150 --> 00:54:27,270
‫يمكنني أن أدفع لكلّ منكما بنساً
‫حين نلتقي في المرة القادمة

626
00:54:29,020 --> 00:54:30,690
‫أظن ذلك منصفاً

627
00:54:31,150 --> 00:54:32,610
‫أوشك أن أنتهي

628
00:54:35,860 --> 00:54:37,910
‫أيها الوغد!

629
00:54:47,290 --> 00:54:51,090
‫اطّلعنا على كاميرات المراقبة في الصيدلية
‫لـ7 أيام سابقة قبل السطو

630
00:54:51,550 --> 00:54:53,050
‫لم نستطع رؤيتها كلها

631
00:54:54,880 --> 00:54:56,680
‫هل يحاول محاميان رؤية هذا؟

632
00:54:56,930 --> 00:55:00,220
‫قدّما طلباً لمذكرة
‫لكننا لسنا مستعجلين لمساعدتهم

633
00:55:00,970 --> 00:55:03,100
‫حتى الآن، لم نطلعهم على الكثير

634
00:55:03,430 --> 00:55:06,440
‫ماذا عن الكاتبة الجميلة؟

635
00:55:07,900 --> 00:55:09,360
‫هل أطلعتها على الكثير؟

636
00:55:09,480 --> 00:55:14,030
‫نعم، فتاة سوداء جميلة
‫قالت إن زوجها السابق شرطي

637
00:55:18,490 --> 00:55:19,870
‫سأترككما لتبدآ العمل

638
00:55:24,710 --> 00:55:26,960
‫كانت بصماتها في الممرين 5 و7

639
00:55:38,260 --> 00:55:40,890
‫مضت 5 ساعات
‫ولم ننه يوماً كاملاً بعد

640
00:55:41,720 --> 00:55:44,020
‫هل ستشاهد هذا الفيديو دفعة واحدة؟

641
00:55:44,430 --> 00:55:46,180
‫لا أدري

642
00:55:51,400 --> 00:55:52,770
‫"90"

643
00:55:55,570 --> 00:55:57,400
‫في عام 90، وجدت تصوير فيديو

644
00:55:57,740 --> 00:56:02,330
‫و... عرفنا عن (جولي بورسيل)

645
00:56:02,450 --> 00:56:05,330
‫تلك المجموعة من أطفال الشارع
‫هل كان ذلك...

646
00:56:06,500 --> 00:56:08,330
‫اخرس

647
00:56:09,040 --> 00:56:10,420
‫اخرس

648
00:56:13,710 --> 00:56:16,720
‫هل كان ذلك حين...

649
00:56:17,380 --> 00:56:18,760
‫نعم

650
00:56:20,890 --> 00:56:22,970
‫كان ذلك حين ضعت مني في (والمارت)

651
00:56:23,220 --> 00:56:24,600
‫في عام 90

652
00:56:25,470 --> 00:56:27,060
‫(والمارت) اللعين

653
00:56:28,140 --> 00:56:30,480
‫لا أظن أني سامحت نفسي

654
00:56:31,230 --> 00:56:32,980
‫حين فقدتك بهذه الطريقة

655
00:56:33,230 --> 00:56:38,030
‫وحين صرخت، وجعلتك أنت وأخاك حزينين

656
00:56:42,620 --> 00:56:44,120
‫هل وجدنا سيارة بنية؟

657
00:56:45,700 --> 00:56:47,080
‫لمن كانت؟

658
00:56:49,160 --> 00:56:50,540
‫شعرت...

659
00:56:52,630 --> 00:56:54,840
‫أشعر بأني أحياناً، وبدون أن أعرف

660
00:56:55,300 --> 00:56:57,670
‫شعرت بأني ربما...

661
00:57:02,090 --> 00:57:03,890
‫جعلتكم جميعاً تمرضون

662
00:57:04,850 --> 00:57:09,180
‫كالـ... كالسم

663
00:57:11,060 --> 00:57:13,480
‫لا أدري، ربما فعلت

664
00:57:21,570 --> 00:57:24,490
‫ربما قررت أني لا أريد البقاء حياً
‫بدون والدتك

665
00:57:24,830 --> 00:57:26,200
‫اخرس

666
00:57:27,330 --> 00:57:29,870
‫أنت نكرة، اخرس

667
00:57:36,550 --> 00:57:39,010
‫عليّ أن أخبر (رولاند) عن (أوبرايان)

668
00:57:40,090 --> 00:57:41,470
‫أين (رولاند)؟

669
00:57:43,140 --> 00:57:45,010
‫متى كانت آخر مرة...

670
00:57:46,220 --> 00:57:47,600
‫تحدثت إلى (رولاند)؟

671
00:57:57,980 --> 00:57:59,360
‫أنا آسف

672
00:58:24,970 --> 00:58:27,810
‫تبدو كطراز جديد، (لنكون) أو (ميركوري)

673
00:58:27,930 --> 00:58:29,310
‫وربما (شيفروليه)

674
00:58:30,430 --> 00:58:32,180
‫هل ما زالوا يصنعون الـ(ميركوري)؟

675
00:58:39,980 --> 00:58:42,320
‫سيارة صالون، لونها داكن

676
00:58:43,700 --> 00:58:45,450
‫رمادية داكنة تحت ضوء القمر

677
00:58:52,500 --> 00:58:56,790
‫أراه ثانية، قد يعني ذلك أن أحداً يراقب

678
00:59:28,320 --> 00:59:30,080
‫تفضل يا صديقي

679
00:59:45,670 --> 00:59:47,840
‫أعرف أننا تأخرنا بضعة أسابيع

680
00:59:48,720 --> 00:59:51,390
‫لكني أريد أن أتمنى لك
‫عيد ميلاد 18 سعيد

681
00:59:51,560 --> 00:59:56,270
‫شارك الجميع، وسيقدمون إليك سجناً مدى الحياة
‫مع احتمال الاختناق في حجرة الغاز

682
00:59:56,730 --> 00:59:58,690
‫أيها الغبي القذر

683
00:59:58,810 --> 01:00:00,650
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- (فريدي)

684
01:00:00,980 --> 01:00:03,320
‫الطريقة المهذبة التي تحدثنا إليك فيها
‫في المرة الأولى

685
01:00:03,440 --> 01:00:06,530
‫كانت بسبب الاحتمال البسيط
‫أن تكون بريئاً

686
01:00:06,650 --> 01:00:10,910
‫نعم، لكن الآن، اختفى ذلك الاحتمال

687
01:00:18,710 --> 01:00:20,170
‫بصماتك

688
01:00:21,290 --> 01:00:22,670
‫لم أفعل ذلك

689
01:00:24,550 --> 01:00:26,800
‫لم أفعلها، أقسم لكما

690
01:00:26,920 --> 01:00:31,350
‫بمعنى آخر، كنت نائماً
‫فأخذ أحدهم بصماتك بالسر

691
01:00:31,470 --> 01:00:33,140
‫ووضعها على دراجة (ويل بروسيل)

692
01:00:33,260 --> 01:00:36,480
‫لم أقل إني لم أستخدمها قط
‫لقد أخذت دراجته، حسناً؟

693
01:00:36,600 --> 01:00:39,140
‫كان أبله، حسناً؟
‫كان يأتي ونحن نمضي وقتنا، و...

694
01:00:39,270 --> 01:00:40,770
‫هل كانت أخته معه؟

695
01:00:41,060 --> 01:00:44,270
‫لا، كان يبحث عنها، لا أدري
‫كان يزعجنا

696
01:00:44,400 --> 01:00:45,780
‫وماذا فعلت؟

697
01:00:46,740 --> 01:00:49,570
‫تناولت بضعة مشروبات
‫أشعر باستياء شديد من هذا

698
01:00:50,450 --> 01:00:52,450
‫دفعته، وطاردته

699
01:00:52,990 --> 01:00:54,370
‫ولهونا بدراجته

700
01:00:54,490 --> 01:00:59,710
‫- أين ذهب حين طاردته؟
‫- هرب إلى الغابة

701
01:00:59,960 --> 01:01:01,790
‫نعرف ذلك مسبقاً

702
01:01:02,080 --> 01:01:06,000
‫لم تذكر أنك اختفيت نصف ساعة
‫قبل أن يراك أصدقاؤك ثانية

703
01:01:06,840 --> 01:01:10,220
‫مجرد ملاحظة، لا أظنك كنت محبوباً

704
01:01:10,720 --> 01:01:13,800
‫ماذا فعلت في الغابة
‫في هذه الدقائق الـ30؟

705
01:01:14,300 --> 01:01:18,310
‫لا أدري ماذا حدث له
‫طاردته دقيقة فقط، لكني كنت ثملاً

706
01:01:18,730 --> 01:01:22,900
‫ضللت الطريق بسرعة، وسرعان ما وجدت أشجاراً
‫في كل مكان، واستغرقت وقتاً لأجد طريق الخروج

707
01:01:23,020 --> 01:01:24,400
‫وماذا عن الدراجة؟

708
01:01:24,570 --> 01:01:26,360
‫كانت حيث أوقعها

709
01:01:26,820 --> 01:01:30,360
‫عبثت بها فحسب، اصطدمت بشجرة
‫فالتوى العجل، و...

710
01:01:30,570 --> 01:01:32,160
‫رميتها ثانية في المستنقع

711
01:01:33,120 --> 01:01:34,870
‫وهل ستخاطر بـ20 عاماً في السجن

712
01:01:34,990 --> 01:01:38,950
‫وأنت تقول إن الشيء الوحيد الذي فعلته
‫هو أنك أوقعت الصبي وأخذت دراجتك؟

713
01:01:39,910 --> 01:01:41,830
‫وذلك يجعلك قذراً بالمناسبة

714
01:01:42,080 --> 01:01:44,880
‫ولتصنيفك قانونياً، فأنت في مأزق

715
01:01:45,040 --> 01:01:47,960
‫- هذا قبل أن تستنشق الغاز
‫- صفه بالأبله القذر ثانية

716
01:01:48,090 --> 01:01:49,470
‫أيها الأبله القذر

717
01:01:49,590 --> 01:01:52,760
‫إلا إن استطعت إقناعنا
‫بالانضمام لحملة (فريدي بيرنز)

718
01:01:53,010 --> 01:01:58,470
‫التي ستحقق الفوز
‫بكشفك الكامل للحقيقة الكاملة

719
01:02:00,060 --> 01:02:02,390
‫- ماذا؟
‫- يقول لك إن عليك أن تقول القصة كاملة

720
01:02:03,020 --> 01:02:04,940
‫أو أن تنتظر التعرض للاعتداء

721
01:02:06,070 --> 01:02:09,690
‫أعرف بعض السود في السجن
‫قد يمزقون أحشاءك حين يغتصبونك

722
01:03:13,670 --> 01:03:15,050
‫تباً!

723
01:05:21,760 --> 01:05:23,140
‫"تباً!"

724
01:05:33,900 --> 01:05:36,730
‫اعتدت على التهديد بالاغتصاب
‫في السجن مؤخراً، صحيح؟

725
01:05:38,610 --> 01:05:40,450
‫أتريد أن تخبرني بشيء؟

726
01:05:45,990 --> 01:05:47,580
‫أظنه جاهز

727
01:05:48,000 --> 01:05:51,750
‫"يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!"

728
01:05:52,830 --> 01:05:54,210
‫لا عليكم

729
01:05:55,090 --> 01:05:58,300
‫هل ستمضيان قدماً في هذا؟
‫هل سنتهمه؟

730
01:05:59,760 --> 01:06:01,260
‫ما رأيك؟

731
01:06:02,680 --> 01:06:06,140
‫سيدخل هذا الفتى السجن
‫حين يبلغ الـ25 على الأرجح

732
01:06:06,890 --> 01:06:08,350
‫لكن ليس بهذه التهمة

733
01:06:09,980 --> 01:06:14,440
‫أيها المحققان، وردنا بعض الاتصالات للتو
‫شيء خطير يحدث في منزل جامع القمامة

734
01:06:14,560 --> 01:06:16,730
‫في (ويست فينغر)، يقولون إن هناك مسلحين

735
01:06:17,780 --> 01:06:19,190
‫أبقوه هنا

736
01:06:20,360 --> 01:06:21,860
‫(وودارد)

737
01:06:22,820 --> 01:06:25,160
‫حذّرناك من الاقتراب من الأطفال

738
01:06:27,200 --> 01:06:28,580
‫(وودارد)؟

739
01:06:32,960 --> 01:06:35,750
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

740
01:06:39,840 --> 01:06:41,920
‫"الجهة الأمامية، باتجاه العدو"

741
01:06:42,090 --> 01:06:43,470
‫(وودارد)

742
01:06:43,590 --> 01:06:47,550
‫- سندخل إن لم تخرج إلينا
‫- ما الذي يحدث هنا؟

743
01:06:49,180 --> 01:06:50,560
‫تراجعوا

744
01:06:54,310 --> 01:06:57,440
Retail by: Null69

