﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,156
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:06,180 --> 00:00:07,566
المكان خالٍ من الخلف -
"عُلم" -

3
00:00:07,696 --> 00:00:09,472
الممر الرئيسي خالٍ -
المكان خالٍ -

4
00:00:09,820 --> 00:00:13,806
آمن -
طريق الخدمات على مسافة 400 خالٍ أيضاً -

5
00:00:14,542 --> 00:00:16,969
انتظروا، هناك حمامة تقترب

6
00:00:17,099 --> 00:00:18,746
أوقفوا المهمة

7
00:00:19,526 --> 00:00:22,343
ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي

8
00:00:23,165 --> 00:00:25,375
ابتعدي -
عمل رائع مع تلك الحمامة أيها الشرطي -

9
00:00:25,852 --> 00:00:28,105
أيها المحققون، حوّلوا إلى القناة الخامسة

10
00:00:28,495 --> 00:00:31,442
(هل يشعر غيري بأن (هولت
منزعج من وصول الكابتن الجديد غداً؟

11
00:00:31,572 --> 00:00:34,996
الوضع سيىء، صباح اليوم
تنهد طوال فترة ركوبنا في المصعد

12
00:00:40,064 --> 00:00:43,618
أتساءل مع من ستورطنا (وونش) هذه المرة
المكان خالٍ

13
00:00:43,748 --> 00:00:45,479
خالٍ -
"أنا متأكد أنه سيكون مريعاً" -

14
00:00:45,567 --> 00:00:48,254
لكننا عرفنا رؤساء سيئين من قبل
واستطعنا دائماً التخلص منهم

15
00:00:48,384 --> 00:00:50,377
فلنفعل هذا ثانية -
اسمعوا، سآخذ إجازة في نهاية الأسبوع -

16
00:00:50,507 --> 00:00:51,850
أتظن أنك تستطيع التخلص
من الكابتن الجديد قبل يوم الإثنين؟

17
00:00:51,980 --> 00:00:55,491
تعرفت على عدد كبير من الناس الجدد -
سيرحل قبل يوم الإثنين، قبلت التحدي -

18
00:00:56,920 --> 00:00:58,350
المكان خالٍ -
المكان خالٍ -

19
00:01:05,413 --> 00:01:07,623
شخص يحاول الهرب -
!شرطة (نيويورك)، مكانك -

20
00:01:10,050 --> 00:01:12,779
تغلبنا على الأشرار
بدون مقاطعة محادثتنا

21
00:01:12,909 --> 00:01:15,812
هذه طريقة عملنا في القسم 99 -
ذهبت في الاتجاه الخطأ -

22
00:01:15,942 --> 00:01:19,148
تباً! كل هذه الممرات متشابهة
كانت تلك نهاية رائعة للخروج

23
00:01:44,657 --> 00:01:46,348
كيف حالك؟ -
ما الذي يحدث؟ -

24
00:01:46,478 --> 00:01:49,729
مع وصول الكابتن الجديد
هذه فرصتي لإعادة تعريف نفسي

25
00:01:49,859 --> 00:01:52,939
رحّب بـ(تشاك بويل)، شقيّ المكتب

26
00:01:53,069 --> 00:01:54,585
مهلًا، هل هذه سترة (روزا)؟

27
00:01:54,716 --> 00:01:57,924
والسؤال التالي، هل تناسبك سترة (روزا) تماماً؟

28
00:01:58,054 --> 00:02:00,483
أخبرني أنت -
لا يمكنك ارتداء سترة جلدية -

29
00:02:00,613 --> 00:02:03,735
وتصبح شقياً ببساطة
تحتاج أيضاً إلى سوار ضخم مع تعليقات

30
00:02:03,863 --> 00:02:07,507
خطأ، منذ أعطتني (روزا) هذه السترة
يعاملني الناس كأني رائع

31
00:02:07,637 --> 00:02:09,934
الفتاة في المقهى
كتبت اسمي الصحيح على الكوب

32
00:02:10,064 --> 00:02:11,625
(كُتب عليه (تشارلز)، وليس (كاسي

33
00:02:11,756 --> 00:02:15,051
أظن الأمر لا يتعلق بالسترة
بل لأنك تشعر بالثقة بالنفس

34
00:02:15,181 --> 00:02:17,609
(ربما كانت هذه النسخة الرائعة من (تشارلز
موجودة في داخلك طوال الوقت

35
00:02:17,739 --> 00:02:20,340
إيمي)، أحبك، لكنّ هذا كلام جنوني)
إنها سترة سحرية

36
00:02:20,470 --> 00:02:22,248
حسناً -
إذن، لتوضيح الأمر، أتظن أننا أمام -

37
00:02:22,378 --> 00:02:24,502
مع ما يشبه فيلم
سيسترهود أوف ذا ترافلنغ بانتس)؟)

38
00:02:24,632 --> 00:02:27,408
لا أدري، لا أعرفه -
جعلتَني أشاهده -

39
00:02:27,538 --> 00:02:30,008
لا فائدة من إعادة تعريف نفسك
مع الكابتن الجديد

40
00:02:30,138 --> 00:02:31,527
"أم علي أن أقول "الكابتن الفاشل

41
00:02:31,657 --> 00:02:33,564
لأنه لن يستمر هنا طويلًا على كل حال
أتذكر؟

42
00:02:33,694 --> 00:02:36,686
توقف يا (بيرالتا)، لا أريد سماعك تسيء
إلى من سيحل محلي في المكتب

43
00:02:36,816 --> 00:02:38,463
افعل ذلك خفية، شاهد هذا

44
00:02:39,329 --> 00:02:41,282
سمعت أن الكابتن الجديد يتعاطى الحبوب

45
00:02:41,585 --> 00:02:43,406
إنه قادم -
فليخفي الجميع حبوبهم -

46
00:02:43,536 --> 00:02:47,351
استعدوا، أنتم على وشك النظر
إلى وجه الشر

47
00:02:49,216 --> 00:02:52,338
صباح الخير، صباح الخير، صباح الخير
(أنا الكابتن (جولي كيم

48
00:02:52,468 --> 00:02:56,283
وأنا (تشاك)، إن كنت تريدين نتائج
فابتعدي عن طريقي

49
00:02:57,150 --> 00:03:00,315
حسناً، أظن أني عرفت من الشقي
في المكتب

50
00:03:00,445 --> 00:03:03,654
على أي حال، أردت فقط
أن أقول إني متحمسة لوجودي في المركز 99

51
00:03:03,784 --> 00:03:05,301
سمعت أشياء رائعة عن هذا المكان

52
00:03:05,431 --> 00:03:07,513
ممّن؟ من (مادلين وونش) مثلًا؟

53
00:03:07,643 --> 00:03:12,413
(في الواقع، لم أتحدث إلى نائب المأمور (وونش
طلبت التعيين عبر مكتب خدمات الشرطة والمجتمع

54
00:03:12,541 --> 00:03:14,840
لم أجهز خطاباً
لكني سأخبركم بالقليل عن نفسي

55
00:03:14,970 --> 00:03:18,308
كنت أول امرأة أمريكية من أصول آسيوية
(تتعين برتبة كابتن في شرطة (نيويورك

56
00:03:18,438 --> 00:03:21,127
سعادتي المليئة بالذنب في العمل الخيري
وماذا أفعل للتسلية؟

57
00:03:21,257 --> 00:03:25,072
باختصار، تصميم وبناء منتزهات التزلج
للمجتمعات المهمّشة، هذه هي أنا

58
00:03:25,202 --> 00:03:29,106
!يا لها من قذرة -
أتفق معك، قذارة لا توصف -

59
00:03:29,191 --> 00:03:30,926
لا أدري، بدت رائعة في نظري

60
00:03:31,056 --> 00:03:33,352
المشكلة أنها لا يمكن أن تكون رائعة
(لأنها جاءت لتحل محل (هولت

61
00:03:33,439 --> 00:03:36,952
لكنها قالت إنها سترحل
فور انتهاء سنته في شرطة الدوريات

62
00:03:37,169 --> 00:03:40,118
(هذا تفسير سخيّ لما قالته يا (إيمي

63
00:03:40,248 --> 00:03:42,805
فور انتهاء سنتك مع شرطة الدوريات، سأرحل

64
00:03:42,936 --> 00:03:45,494
حسناً، هذا ما قالته بالضبط
لكنها تبدو كاذبة

65
00:03:45,624 --> 00:03:47,488
أخبرني أحدهم بأنها مدمنة حبوب -
مدمنة حبوب -

66
00:03:47,618 --> 00:03:49,092
لم تكذب بشأن سيرتها الذاتية

67
00:03:49,222 --> 00:03:51,736
(هل عرفتم أن شخصية (ذا روك
(في فيلم (ذا فاست آند ذا فيوريوس

68
00:03:51,867 --> 00:03:54,598
(مأخوذة عنها؟ (هوبس) أو (شو

69
00:03:54,728 --> 00:03:57,894
(ليست (هوبس) ولا (شو
(إنها (تريفور

70
00:03:58,024 --> 00:03:59,931
إنه الرجل الذي واعدته أمي
بعد طلاقها من أبي

71
00:04:00,062 --> 00:04:03,964
هل يتعلق هذا بمشاكلك مع أبيك؟ -
مشاكل زوج الأم، هذا شيء جديد، أنا معقد -

72
00:04:04,094 --> 00:04:06,262
على أي حال، بدا (تريفور) مثالياً أيضاً

73
00:04:06,392 --> 00:04:08,039
كان لطيفاً مع أمي
(ويقود سيارة (ليموزين

74
00:04:08,170 --> 00:04:12,158
وكان يأخذنا إلى المطاعم
ثم وجدته أمي يخونها، ولم نره ثانية

75
00:04:12,332 --> 00:04:14,543
لذا، تبين أنه حين يبدو الناس
مثاليين بشكل غير واقعي، فذلك صحيح

76
00:04:14,673 --> 00:04:17,491
(هذا مؤسف يا (جيك
(لكني لا أظن الكابتن (كيم) مثل (تريفور

77
00:04:17,621 --> 00:04:19,833
حقاً؟ كان يمكنها اختيار أي قسم تريده

78
00:04:19,963 --> 00:04:22,390
فلماذا اختارت هذا التعيين
المؤقت السخيف هنا؟

79
00:04:22,520 --> 00:04:25,166
سأخبركم بالسبب
لأن (مادلين وونش) أرسلتها

80
00:04:25,297 --> 00:04:26,727
ماذا سنفعل إذن؟ -
أنا سعيد لأنك سألتني -

81
00:04:26,856 --> 00:04:29,067
(أرأيتم أن الكابتن (كيم
تريد الاجتماع معنا بشكل منفصل

82
00:04:29,197 --> 00:04:32,059
لتقييم قوتنا الشخصية
ومساعدتنا على تحقيق أهدافنا؟

83
00:04:32,189 --> 00:04:34,184
حقيرة غبية -
أرى أن نستغل هذه الاجتماعات -

84
00:04:34,314 --> 00:04:35,786
لمعرفة السبب الحقيقي لوجودها

85
00:04:35,874 --> 00:04:40,990
قد تبدو مثالية، لكني أضمن لكم أن هناك حيلة
وسأجد تلك الحيلة، وسأتوصل لحقيقتها

86
00:04:41,077 --> 00:04:42,465
!بربك يا رجل
لا شك أنك تعرف كيف يبدو ذلك

87
00:04:42,596 --> 00:04:44,764
اخرس يا (تشارلز) الرائع
أكره هذه الشخصية الجديدة

88
00:04:45,283 --> 00:04:48,016
أيها الملازم، أشكرك لحضورك
أولًا، هل لديك أسئلة لي؟

89
00:04:48,146 --> 00:04:51,311
سؤال واحد فقط، لماذا اختارت
امرأة مثلك المركز 99؟

90
00:04:51,396 --> 00:04:54,433
لماذا اخترت أنت البقاء هنا
هذه المدة الطويلة؟

91
00:04:54,518 --> 00:04:58,074
هذه عائلتي، عائلتي الثانية
لدي زوجة و3 أطفال

92
00:04:58,204 --> 00:05:02,235
أرجو أن تكون معك صور -
ربما معي صورة أو صورتين -

93
00:05:02,366 --> 00:05:05,010
أقراص صلبة على مكتبي
سأحضرها بسرعة، حسناً؟

94
00:05:05,141 --> 00:05:07,829
...إذن، كابتن (كيم)، راجعت ملفاتك

95
00:05:07,960 --> 00:05:11,557
وأنا راجعت ملفاتك
أشياء مثيرة جداً للإعجاب

96
00:05:11,688 --> 00:05:15,416
ليس العمل في القضايا
بل انظري كم هي منظمة، الخط والألوان

97
00:05:15,547 --> 00:05:18,366
كيف يمكنك جعل الهوامش مستقيمة
في وثائق مكتوبة باليد؟

98
00:05:18,451 --> 00:05:20,750
...أحب القول حين يتعلق الأمر بالهوامش

99
00:05:20,880 --> 00:05:22,917
لا يوجد مجال للخطأ

100
00:05:25,650 --> 00:05:28,164
إذن، تقولين إنك تبنين منتزهات التزلج؟

101
00:05:28,294 --> 00:05:29,768
ما الحيل الـ3 المفضلة لديك؟

102
00:05:29,896 --> 00:05:33,714
كعكة الزنجبيل ودوران البلازما
وقبضة اللحم المشوي، ماذا عنك؟

103
00:05:34,060 --> 00:05:36,227
القفز والهبوط على لوح التزلج
واللحم المشوي التي قلت عنها

104
00:05:36,358 --> 00:05:39,870
لا يهم، كلانا متزلجين، فلنمض قدماً -
كنت أنظر إلى تقييمك الأخير -

105
00:05:40,001 --> 00:05:42,299
ولا أظن أن هذا مكانك

106
00:05:42,385 --> 00:05:44,855
لقد عرفت، تريدين التخلص مني

107
00:05:44,987 --> 00:05:48,108
أتعرفين؟ لا يمكنك أن تطرديني
لأني أستقيل، أعني مجازياً

108
00:05:48,239 --> 00:05:51,186
لأسباب التأمين الصحي بالطبع
الأفضل أن تطرديني

109
00:05:51,316 --> 00:05:54,352
لن أطردك، أعجبت كثيراً بموهبتك وسجلك

110
00:05:54,482 --> 00:05:56,606
والصدفة أن لدي صديق
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

111
00:05:56,736 --> 00:05:59,294
(يبحث عن ضابط اتصال من شرطة (نيويورك

112
00:05:59,686 --> 00:06:01,244
فما رأيك؟

113
00:06:01,419 --> 00:06:04,671
ماذا قلت لها إذن؟ -
قلت لها إني أفضل وضع رأسي بأكمله -

114
00:06:04,801 --> 00:06:08,183
في داخل مؤخرة زرافة طويلة وشقراء
على أن أقبل عرض وظيفة منها

115
00:06:09,093 --> 00:06:10,479
هل قلت ذلك؟ -
في مخيلتي -

116
00:06:10,566 --> 00:06:12,561
لكني قلت لها إني سأفكر بالأمر
وسأرد عليها

117
00:06:12,691 --> 00:06:14,642
ستصلها الرسالة حين أماطل

118
00:06:14,729 --> 00:06:17,201
العمل مع الفيدراليين
(هذه وظيفة أحلامك يا (جيك

119
00:06:17,331 --> 00:06:20,884
أولًا، وظيفة أحلامي هي جاسوس
متهم ظلماً بخيانة بلاده

120
00:06:20,972 --> 00:06:24,745
ومُجبر على العمل لوحده لتبرئة نفسه
بتدمير المنظمة الغامضة التي لفقت له التهمة

121
00:06:24,875 --> 00:06:27,651
(التي تُعرف باسم (شيد
ثانياً، لم يكن ذلك عرض عمل حقيقي

122
00:06:27,781 --> 00:06:29,167
إنها تخطط لشيء ما

123
00:06:29,297 --> 00:06:30,903
قد تكون إنسانة لطيفة فحسب

124
00:06:31,033 --> 00:06:33,416
بدت مهتمة فعلاً بأطفالي

125
00:06:33,546 --> 00:06:36,754
هل أخذ أي منكم جواباً مباشراً
عن سبب وجودها في المركز 99؟

126
00:06:36,884 --> 00:06:38,533
نعم، ولا أنا، لكن أتعرفون؟

127
00:06:38,619 --> 00:06:40,006
اتصلت بمكتب خدمات الشرطة والمجتمع

128
00:06:40,137 --> 00:06:43,042
وقالوا إنهم لم يوقعوا
على طلب انتقالها إلى هنا

129
00:06:43,172 --> 00:06:46,815
بل وقعته (وونش)، لقد كذبت

130
00:06:46,900 --> 00:06:49,415
مجرد أن (وونش) وقعت على أمر تعيينها
لا يعني أنهما تعرفان بعضهما

131
00:06:49,545 --> 00:06:52,797
هلّا تستيقظون؟ هذه المرأة شيطانة
وذلك واضح جداً

132
00:06:52,927 --> 00:06:56,264
ها أنت، كان حديثي معكم رائعاً

133
00:06:56,352 --> 00:06:59,821
وأريد أن أخبركم بأني سأقيم حفلة في منزلي غداً
هل ترغبون في الحضور؟

134
00:06:59,951 --> 00:07:02,683
حسناً، سنفكر في الأمر
وسنرد عليك

135
00:07:02,813 --> 00:07:04,807
عظيم، أخبروني بالنتيجة -
عظيم -

136
00:07:06,542 --> 00:07:09,707
والآن، ستبدأ المماطلة

137
00:07:15,888 --> 00:07:17,797
ماذا تفعلان هنا؟ -
ماذا تعني؟ سنذهب للحفلة -

138
00:07:17,927 --> 00:07:20,575
قلت إنك لن تحضر
(وإن كابتن (كيم) تشبه (تريفور

139
00:07:20,705 --> 00:07:24,222
وإنها دعتنا فقط لتكسب ثقتنا
لتمارس الجنس مع أمنا

140
00:07:24,352 --> 00:07:25,784
كان ذلك مربكاً جداً

141
00:07:26,001 --> 00:07:28,258
لم أقل ذلك، لكنه ليس مربكاً

142
00:07:28,388 --> 00:07:31,947
أعني أمنا هي المركز بالطبع
وممارسة كابتن (كيم) الجنس مع المركز

143
00:07:32,078 --> 00:07:34,291
(هو في الواقع تعاونها مع (مادلين وونش
لتدميره

144
00:07:34,422 --> 00:07:36,201
إنه تشبيه مثالي لم أستخدمه قط

145
00:07:36,331 --> 00:07:39,456
كيف حالكم أيها الرفاق؟
لماذا نقف هنا في الخارج؟

146
00:07:39,934 --> 00:07:41,540
هل تمشي بطريقة مختلفة؟ هل تتبختر؟

147
00:07:41,671 --> 00:07:43,755
لا أدري عمّ تتحدث
أمشي هكذا طوال حياتي أيها التافه

148
00:07:43,885 --> 00:07:46,185
هيّا بنا -
تافه؟ -

149
00:07:46,315 --> 00:07:49,481
أهلًا بكم، البار في الخلف
وسيوزعون الطعام

150
00:07:49,570 --> 00:07:51,350
استخدمت شركة تزويد طعام رائعة

151
00:07:51,481 --> 00:07:53,736
يعينون المحكومين السابقين فقط
لمنحهم فرصة ثانية

152
00:07:53,867 --> 00:07:56,385
هذا رائع -
تفضلوا، وتعرفوا على الجميع -

153
00:07:56,515 --> 00:07:58,772
(أيها الملازم، سأعرّفك على جاري القديم (جون

154
00:07:58,858 --> 00:08:00,941
إنه رئيس دائرة القبول
(في (كالدر أكاديمي) في (برونكس

155
00:08:01,028 --> 00:08:03,285
كالدر)؟ إنها أفضل مدرسة ابتدائية في المدينة)

156
00:08:03,415 --> 00:08:05,760
فريقهم التجريبي يُستخدم للعمل
في قضايا حقيقية

157
00:08:05,890 --> 00:08:08,148
و(تشاك)، صديقي من قسم الجرائم الكبرى هنا
ستحبه

158
00:08:08,233 --> 00:08:09,840
قد أحبه، وقد لا أحبه

159
00:08:09,970 --> 00:08:11,445
حسناً، هيّا بنا، تفضلوا

160
00:08:11,576 --> 00:08:12,965
سآخذ سترتك -
لا، أحتاج إليها -

161
00:08:13,096 --> 00:08:14,614
من هنا

162
00:08:15,006 --> 00:08:16,568
حسناً، أعرف ما يحدث هنا

163
00:08:16,698 --> 00:08:19,303
لم تثقا بكابتن (كيم) بعد
وجئتما للتلصص عليها

164
00:08:19,434 --> 00:08:20,908
لا أدري عمّ تتحدثين -
!بربك -

165
00:08:21,038 --> 00:08:25,119
انظر إلى حذائك، لا ترتدي الحذاء الرياضي
إلا بهدف واحد، التلصص

166
00:08:25,249 --> 00:08:27,419
...هذا جنون، إنه يرتدي حذاءً عادياً

167
00:08:27,549 --> 00:08:30,457
لا، إنها محقة، حذاء المهرجين كشفني

168
00:08:30,588 --> 00:08:32,324
حسناً، اسمعي، كابتن (كيم) كذبت علينا

169
00:08:32,454 --> 00:08:36,578
يوجد في هذا المنزل شيء
يثبت أنها تتآمر مع (مادلين وونش)، وسنجده

170
00:08:36,882 --> 00:08:40,094
لن أسمح لك بتفتيش أغراضها
لتفسد هذ الحفلة

171
00:08:40,224 --> 00:08:42,568
حسناً، حظاً طيباً في محاولتك لمنعنا

172
00:08:42,784 --> 00:08:46,213
جيك)، أنت لا تعرف من تواجه، صحيح؟)

173
00:08:46,343 --> 00:08:49,729
كنت مرافقة الطلاب في كل حفلة رقص
منذ المدرسة المتوسطة وبعدها

174
00:08:49,859 --> 00:08:53,506
منعت مراهقين يشعرون بالإثارة عن المغازلة
على أغاني فرقة (سافيج غاردن) أكثر مما تتخيل

175
00:08:53,636 --> 00:08:57,152
قصة رائعة، لكننا لسنا مراهقين يشعرون بالإثارة
نحن بالغون نشعر بالإثارة

176
00:08:57,238 --> 00:08:59,496
والليلة، سنفعل كل ما نريد

177
00:08:59,626 --> 00:09:01,318
هيّا يا (هولت)، فلنتخلص
من هذه العميلة السرية

178
00:09:01,405 --> 00:09:05,182
هذا صحيح، أنا عميلة سرية
ومرافقة مسجلة معروفة في البلاد

179
00:09:05,312 --> 00:09:08,524
إذن، لأي صف وصلت بناتك؟ -
في الصف السادس -

180
00:09:08,957 --> 00:09:12,647
مهلًا، آسف، هذا مستواهن في القراءة

181
00:09:12,907 --> 00:09:15,903
إنهن في الصف الثاني -
يبدو أنهن مثيرات للإعجاب -

182
00:09:16,380 --> 00:09:18,638
جيد، وصل الطعام، أنا أتضور جوعاً

183
00:09:18,941 --> 00:09:20,590
(مرحباً أيها المحقق (جيفوردز

184
00:09:20,764 --> 00:09:22,718
هل أعرفك؟ -
(رونالد بالمر) -

185
00:09:22,848 --> 00:09:25,973
اعتقلتني قبل 10 سنوات
وشهدت ضدي في المحاكمة

186
00:09:26,103 --> 00:09:29,445
مرحباً، ماذا كنت تفعل؟

187
00:09:29,531 --> 00:09:30,920
كنت في السجن -
في السجن، لم يكن علي أن أسأل -

188
00:09:31,051 --> 00:09:36,606
أمضيت 10 سنوات طويلة
وأنا أفكر فيما سأفعله إن رأيتك ثانية

189
00:09:37,257 --> 00:09:38,647
أتريد شطيرة خس؟

190
00:09:40,817 --> 00:09:43,334
هل تظن أني أحاول تسميمك؟

191
00:09:43,464 --> 00:09:47,371
هل سأبقى مجرماً في نظرك
رغم أني أمضيت عقوبتي؟

192
00:09:47,501 --> 00:09:50,540
لا، لا، لا، لكني لست جائعاً الآن

193
00:09:50,670 --> 00:09:52,624
قلت إنك تتضور جوعاً -
(نعم يا (جون -

194
00:09:52,754 --> 00:09:54,272
(أشكرك على تذكيري بذلك يا (جون

195
00:09:54,404 --> 00:09:59,915
حسناً، ها نحن ذا، نقترب من البريد
حافظ على هدوئك، أخذناه

196
00:10:00,913 --> 00:10:02,866
والآن، علينا أن نجد مكاناً منعزلًا
للاطلاع عليها

197
00:10:02,996 --> 00:10:05,037
من هنا إلى حمام الضيوف

198
00:10:05,947 --> 00:10:07,989
حقاً؟ التسلل إلى الحمام؟

199
00:10:08,075 --> 00:10:11,547
(لم ينجح هذا حين حاولت (دانا ماكالبن
تدخين سيجارة حشيش في كرنفال الرقص الشتوي

200
00:10:11,678 --> 00:10:13,326
ولن ينجح معكما

201
00:10:13,457 --> 00:10:14,847
أعطني البريد

202
00:10:16,280 --> 00:10:21,010
لقد كُشف أمرك على يد المرافقة

203
00:10:22,398 --> 00:10:25,655
ليس ذلك رائعاً -
أنت مخطىء، كان ذلك رائعاً جداً -

204
00:10:25,784 --> 00:10:27,823
فهمت الآن ما يجعلك تحبها

205
00:10:27,911 --> 00:10:30,993
فهمت الآن؟ كنت مشرفاً على زفافنا

206
00:10:31,601 --> 00:10:33,641
لا يهم، علينا أن نجد طريقة
للتخلص منها

207
00:10:33,771 --> 00:10:35,116
حظاً طيباً في ذلك

208
00:10:35,680 --> 00:10:37,157
ماذا تفعلان هنا؟

209
00:10:37,243 --> 00:10:39,414
هل تنتظران مقدمي الطعام
قبل أن يصلوا إلى الحشود؟

210
00:10:39,544 --> 00:10:41,975
(نحن نتلصص على كابتن (كيم
لكن اسمحا لي أن أخمن

211
00:10:42,105 --> 00:10:44,014
لقد أغوتكما أيضاً -
هل تفعل ذلك للآخرين؟ -

212
00:10:44,145 --> 00:10:46,142
ليس بالمعنى الحرفي -
(مايكل)، (نورم) -

213
00:10:46,272 --> 00:10:49,699
لم أكن أعرف أنكما وصلتما، تعالا معي
أريد أن أعرفكما على شيء

214
00:10:50,091 --> 00:10:53,389
لا تقلق يا (جيك)، أنت صديقنا
...نحن في صفك مهما

215
00:10:53,520 --> 00:10:56,603
يا للهول! انظروا إلى هذين المقعدين

216
00:10:56,733 --> 00:10:59,857
أعرف أنكما تحبان الجلوس
وهذان المقعدان مريحان جداً

217
00:10:59,988 --> 00:11:01,333
جرباهما

218
00:11:02,983 --> 00:11:05,978
أشعر بأن هناك شيء رائع
في هذه الحفلة للجميع، حتى لي

219
00:11:06,108 --> 00:11:08,799
إنها تقدم الحلوى المفضلة لدي، الجزر

220
00:11:08,929 --> 00:11:11,533
مهلًا، هذا هو السر
إن كان هناك شيء رائع لكل من الحاضرين

221
00:11:11,663 --> 00:11:14,051
فهناك شيء رائع للمخبرة السرية

222
00:11:14,182 --> 00:11:16,915
حبيبتي، مرحباً، ما رأيك بالحفلة؟

223
00:11:17,045 --> 00:11:18,998
أتحاول أن تشغلني بالكلام؟ لن تنجح

224
00:11:19,128 --> 00:11:21,908
قوانين المرافقين تحظر عليهم
الاختلاط بمن يشرفون عليهم

225
00:11:21,993 --> 00:11:23,600
حسناً، سأتركك وشأنك إذن

226
00:11:23,730 --> 00:11:26,031
لكني أريد أن أعرّفك على أحد بسرعة

227
00:11:26,159 --> 00:11:28,678
(هذه (مارغو)، إنها صديقة الكابتن (كيم

228
00:11:28,808 --> 00:11:30,980
ويبدو أنها اخترعت نوعاً جديداً
من ملفات التنظيم

229
00:11:31,110 --> 00:11:33,019
ماذا؟ -
نوع جديد من الملفات" وصف مصغر" -

230
00:11:33,149 --> 00:11:34,884
أيمكن تسمية السيارة نوع جديد من الخيول؟

231
00:11:35,015 --> 00:11:37,056
لا -
هذا هو مستقبل التنظيم -

232
00:11:37,186 --> 00:11:40,659
يا إلهي! أخبريني بكل شيء -
وها قد تغلبت عليك -

233
00:11:40,744 --> 00:11:42,394
ماذا؟ -
لا شيء، أحبك، ملفات التنظيم -

234
00:11:42,524 --> 00:11:45,129
أخبرتني الكابتن بأنك تعمل
في قسم الجرائم الكبرى

235
00:11:45,389 --> 00:11:47,994
نعم، أعمل على قضية كبيرة

236
00:11:48,731 --> 00:11:50,468
لا أستطيع إخبارك بالهدف

237
00:11:50,598 --> 00:11:54,851
لكن فلنقل فقط إنه فعل أشياء مزعجة
(وهو من فريق (يانكيز

238
00:11:56,414 --> 00:11:57,802
هل تلعب البوكر؟

239
00:11:57,934 --> 00:12:00,234
كنت ألعب، لكني سئمت الفوز طوال الوقت

240
00:12:00,972 --> 00:12:05,052
أقيم لعبة أسبوعية
غالبية الحضور نجوم (برودواي) ومشاهير الطهاة

241
00:12:05,182 --> 00:12:08,438
ليسوا ممن أحب قضاء الوقت معهم
لكنهم يراهنون بمبالغ كبيرة

242
00:12:08,568 --> 00:12:10,130
لدينا مكان فارغ، أتريد المشاركة؟

243
00:12:10,521 --> 00:12:13,907
لا أدري، يبدو ذلك سخيفاً
لكني سآتي

244
00:12:15,556 --> 00:12:19,374
المعذرة، أنا أعرفك من مكان ما
هل تذهب إلى صالتي الرياضية

245
00:12:19,505 --> 00:12:25,279
لا، أمارس الرياضة في مرآبي
ألقي العجل، وأمسك بحبلين كبيرين وأفعل هذا

246
00:12:26,928 --> 00:12:28,316
كما تعرفين

247
00:12:29,315 --> 00:12:32,353
ها هو رقم هاتفي
...ربما يمكنني الحضور في وقت ما، و

248
00:12:32,484 --> 00:12:34,394
لا أدري، يمكنك مساعدتي لممارسة الرياضة

249
00:12:38,777 --> 00:12:40,253
حسناً، لدينا صورتها مع العمدة

250
00:12:40,383 --> 00:12:44,854
(وصورة كلبها مع (بو أوباما
(و(مالالا) تعطيها جائزة، لكن لا صور لـ(وونش

251
00:12:44,984 --> 00:12:46,503
لأن مصاصي الدماء لا يظهرون في الصور

252
00:12:46,633 --> 00:12:50,454
ربما علينا البحث عن أثر على قالب خشبي
من القرن الـ17

253
00:12:51,322 --> 00:12:53,318
فكرة جيدة، فلنتحرك

254
00:12:54,621 --> 00:12:55,966
"مرحباً" -
إنها قادمة، اختبىء -

255
00:12:56,096 --> 00:12:58,092
عنوان شريط جنس؟ هنا

256
00:12:59,959 --> 00:13:02,347
مرحباً، هل من أحد هنا؟

257
00:13:17,235 --> 00:13:22,356
يبدو أننا وجدنا المفتاح
(لفضح الكابتن (كيم

258
00:13:23,745 --> 00:13:26,999
إنه المفتاح الذي في جيبها -
بالطبع، هذا ما قصدته -

259
00:13:30,444 --> 00:13:32,837
علينا أن نأخذ ذلك المفتاح
هل تجيد النشل؟

260
00:13:32,925 --> 00:13:34,624
هل يجيب هذا عن سؤالك؟ -
محفظة من هذه؟ -

261
00:13:34,755 --> 00:13:37,279
محفظتي، لكني أخرجتها بسلاسة شديدة
لدرجة أني بالكاد شعرت بذلك

262
00:13:37,409 --> 00:13:38,804
حسناً، أنا سيىء في النشل

263
00:13:38,935 --> 00:13:40,764
لكن إن كان هناك ما يشغلها
أنا متأكد أني سأستطيع النجاح

264
00:13:40,894 --> 00:13:43,549
ربما يمكنك إثارة فضيحة وتتظاهر بأنك ثمل

265
00:13:43,680 --> 00:13:46,553
لماذا؟ ماذا سيكون دافعي
لمثل هذا السلوك السيىء؟

266
00:13:46,684 --> 00:13:50,081
لا أدري، أي شيء -
لا، أحتاج إلى شيء يحفزني -

267
00:13:50,212 --> 00:13:52,997
هل تشاجرت مع (كيفين)؟
هل حدث شيء لـ(تشيدر)؟

268
00:13:53,128 --> 00:13:56,046
هل جاءت كابتن جديدة إلى قسمي
واغتصبت منصبي

269
00:13:56,177 --> 00:13:59,659
وربحت حب واحترام الأشخاص
الذين أمضيت 7 سنوات من حياتي

270
00:13:59,790 --> 00:14:04,013
وأنا أبني علاقاتي معهم
الأشخاص الذين اعتبرتهم يوماً عائلتي

271
00:14:04,144 --> 00:14:08,498
الذين اعتقدت بسذاجتي
أنهم سيمنحونني الحب والدعم غير المشروطين

272
00:14:08,628 --> 00:14:11,284
اللذين لم أحصل عليهما من لحمي ودمي؟

273
00:14:13,331 --> 00:14:14,680
أظن السبب الأخير مناسب

274
00:14:14,811 --> 00:14:16,205
نعم، إنه جيد -
نعم -

275
00:14:16,335 --> 00:14:19,122
هذه أفضل ليلة في حياتي
يعتقد الناس أني أمارس الرياضة بالحبال

276
00:14:19,295 --> 00:14:22,605
وامرأة جميلة غازلتني
(والساقي لم يفترض أني أريد شراب (باي بريز

277
00:14:22,736 --> 00:14:25,913
أنت، أيها الرائع
هل كنت تغازل حبيبتي في الخارج؟

278
00:14:26,045 --> 00:14:30,485
اهدأ أيها البطل، أنا محجوز
انظر، سأرمي رقم هاتفها

279
00:14:30,616 --> 00:14:34,012
هذا يكفي، فلنتواجه في الخارج -
!يا للهول -

280
00:14:34,143 --> 00:14:37,147
هيّا أيها الرفاق
علي الذهاب لسحق هذه الحشرة

281
00:14:37,278 --> 00:14:40,064
(بالطبع، في (كالدر
لا نبحث عن طلاب جيدين فحسب

282
00:14:40,195 --> 00:14:42,024
نريد أعضاءً رحيمين من المجتمع

283
00:14:42,154 --> 00:14:45,376
عظيم، (تيري) يحب الرحمة

284
00:14:45,506 --> 00:14:47,814
أتريد لفافة من لحم الديك الرومي؟ -
عدت ثانية -

285
00:14:47,945 --> 00:14:50,384
يبدو أنك تعمل في هذه المنطقة كثيراً

286
00:14:50,514 --> 00:14:52,473
نحن صديقان قديمان، أتذكر؟

287
00:14:52,603 --> 00:14:55,956
سأسألك ثانية، أتريد الديك الرومي؟ -
لماذا توجد قطعة واحدة؟ -

288
00:14:56,087 --> 00:14:58,611
أعددتها لك خصيصاً -
ماذا تعني بأنك أعددتها خصيصاً؟ -

289
00:14:58,743 --> 00:15:01,400
فيها شيء إضافي

290
00:15:01,660 --> 00:15:03,749
مهلًا، هل ما زلت تشك بي؟

291
00:15:03,879 --> 00:15:05,448
ألا تظنني أستحق فرصة ثانية؟

292
00:15:05,579 --> 00:15:08,757
(مستحيل، الملازم (جيفوردز
يحب الرحمة

293
00:15:08,888 --> 00:15:13,111
نعم، أنت محق، أتدري؟
سآخذ هذه اللفافة

294
00:15:14,156 --> 00:15:15,636
لذيذة

295
00:15:22,037 --> 00:15:25,259
المعذرة، هل يبدو المكان دافئاً بالنسبة لأحدكم؟

296
00:15:25,390 --> 00:15:28,350
أشعر بأن الحر شديد

297
00:15:28,827 --> 00:15:31,136
ماذا كان ذلك؟ يفترض أن تسبب فضيحة
وأنت ثمل

298
00:15:31,267 --> 00:15:35,185
لقد فعلت، رفعت صوتي بنسبة 9 بالمئة
كما يفعل السكارى

299
00:15:35,316 --> 00:15:38,233
وتحدثت عن ارتفاع حرارة الجسد الناتج

300
00:15:38,363 --> 00:15:41,673
عليك أن تفعل المزيد -
أكثر من هذا؟ حسناً -

301
00:15:41,803 --> 00:15:45,547
أحب هذه الأغنية، سأتناول واحدة من هذا

302
00:15:45,722 --> 00:15:48,029
أكان ذلك المزيد؟ -
جمعت بين فطيرة السلطعون -

303
00:15:48,161 --> 00:15:50,119
مع النبيذ كالهمجيين

304
00:15:50,251 --> 00:15:52,341
حسناً، نحتاج لخطة جديدة -
لا، لا، أعرف ما سأفعله -

305
00:15:52,472 --> 00:15:54,299
ستفعل شيئاً بسيطاً آخر
...عليك أن

306
00:15:54,431 --> 00:15:57,303
سألقي بنفسي عن الدرج -
ماذا؟ -

307
00:16:00,264 --> 00:16:03,487
ريموند)، هل أنت بخير؟)
فليتصل أحد بالطبيب

308
00:16:03,617 --> 00:16:06,056
لا داعي، أنا بخير، أنا بخير

309
00:16:06,665 --> 00:16:09,060
اسمع يا رجل، لا أريد المتاعب

310
00:16:10,148 --> 00:16:12,457
ستتركني، أليس كذلك؟ -
هل تبكي؟ -

311
00:16:12,587 --> 00:16:15,111
تريد شخصاً مثلك بالطبع، أنت رائع جداً

312
00:16:15,242 --> 00:16:17,071
شكراً، هذا صحيح -
ما هو سرك؟ -

313
00:16:17,201 --> 00:16:19,161
كيف يمكنني أن أصبح مثلك؟

314
00:16:21,643 --> 00:16:25,952
خذ، هذا كل ما تحتاج إليه
ستغير حياتك، ثق بي

315
00:16:29,828 --> 00:16:31,613
هل أعطيته سترتك السحرية؟

316
00:16:31,744 --> 00:16:35,966
تيري)، لم يكن السبب في السترة)
أدركت الآن أن (تشاك) كان بداخلي

317
00:16:36,837 --> 00:16:39,276
كان هناك رجل آخر
في أعماقي طوال الوقت

318
00:16:39,407 --> 00:16:43,282
(أهلًا بك مجدداً يا (تشارلز -
فوراً؟ كان السر في السترة فعلًا -

319
00:16:57,780 --> 00:17:00,306
(فلنر إن كنت تعرفين (مادلين وونش

320
00:17:00,828 --> 00:17:02,221
كشفت أمرك

321
00:17:03,310 --> 00:17:04,704
!يا للهول

322
00:17:04,921 --> 00:17:08,056
مرحباً، اهدأ

323
00:17:15,850 --> 00:17:18,289
ماذا حدث؟ هل أنا بخير؟

324
00:17:20,379 --> 00:17:23,992
فهمت ما حدث، نزل للأسفل
وقتل الجميع

325
00:17:24,123 --> 00:17:25,907
نجح ذلك

326
00:17:44,151 --> 00:17:48,287
تيري)، (تيري)، (تيري)، هل أنت بخير؟)

327
00:17:48,417 --> 00:17:51,378
أنا بخير، لكنّ ذلك الكلب هاجمني مباشرة
ولا أدري لماذا

328
00:17:51,509 --> 00:17:53,773
يبدو أن جيوبك كانت مليئة بالطعام

329
00:17:53,903 --> 00:17:58,214
ماذا؟ لا، ليس ذلك صحيحاً
لم تكن هناك جيوب لهذه السترة

330
00:17:58,301 --> 00:18:00,565
هذا هو شكله -
!يا إلهي -

331
00:18:00,696 --> 00:18:02,436
ظننت أني سأسممك فعلًا

332
00:18:02,567 --> 00:18:05,181
أنت قلت إنك أمضيت كل أيامك
في السجن

333
00:18:05,311 --> 00:18:08,577
وأنت تحلم باليوم الذي سنلتقي فيه ثانية -
لأثبت لك أني تغيرت -

334
00:18:08,706 --> 00:18:10,667
قلت إنك وضعت شيئاً إضافياً في طعامي

335
00:18:10,796 --> 00:18:12,886
الحب -
قلت ذلك بطريقة مخيفة -

336
00:18:12,973 --> 00:18:14,628
النبرة مهمة يا رجل

337
00:18:14,759 --> 00:18:17,894
أتحدث إلى جدار إسمنتي منذ 10 سنوات

338
00:18:18,025 --> 00:18:21,245
آسف إن لم تكن مهاراتي الاجتماعية جيدة

339
00:18:21,333 --> 00:18:23,250
هذا تفسير جيد جداً

340
00:18:23,336 --> 00:18:26,123
اسمعوا جميعاً، لقد قيدت الكلب في الخلف
هل أصيب أحدكم بأذى؟

341
00:18:26,254 --> 00:18:28,083
كلنا بخير، بفضل هذا الرجل

342
00:18:28,301 --> 00:18:31,957
(مهاجمة كلب (بيتبول
!بدون أن تريق شرابك، شقي

343
00:18:32,088 --> 00:18:34,440
لم يكن ذلك خطيراً
لم تخترق أسنانه السترة حتى

344
00:18:34,571 --> 00:18:37,443
لدي مجال في لعبة بوكر أسبوعية

345
00:18:37,574 --> 00:18:39,402
هل يهمك ذلك؟ -
لكنك قلت إنك ستدعوني -

346
00:18:39,533 --> 00:18:43,451
(أظن أن نجم (برودواي
ساتون فوستر) سيحب الرجل الآخر أكثر)

347
00:18:43,582 --> 00:18:46,979
!لا -
أعتذر من الجميع -

348
00:18:47,110 --> 00:18:50,201
(لا أفهم كيف خرج (لاينوس
كنت أحتجزه في غرفة نومي

349
00:18:50,331 --> 00:18:51,855
والمفتاح معي هنا

350
00:18:52,335 --> 00:18:54,467
مهلًا، أين المفتاح؟

351
00:18:56,165 --> 00:18:58,864
حسناً، كفوا عن المزاح
من معه المفتاح؟

352
00:18:58,995 --> 00:19:00,389
اقتحمت غرفة نومي؟

353
00:19:00,519 --> 00:19:02,566
لم تكن هذه مشكلة لو لم يكن لديها
كلب حراسة متوحش

354
00:19:02,697 --> 00:19:05,265
يحمي أسرارها -
لاينوس) ليس كلب حراسة) -

355
00:19:05,396 --> 00:19:08,749
وليس متوحشاً، كان محتجزاً في غرفتي
لأنه يتوتر بوجود الحشود

356
00:19:08,879 --> 00:19:10,795
أنقذته مؤخراً من حلبة لقتال الكلاب

357
00:19:11,403 --> 00:19:14,278
لا تتأثروا بكلامها، حسناً؟
إنها كاذبة، ولدي دليل

358
00:19:14,409 --> 00:19:16,368
أتذكرون حين قالت
إنها لا تعرف (مادلين وونش)؟

359
00:19:16,499 --> 00:19:20,374
فلتفسر لنا لماذا لديها رسالة إلكترونية منها
(تعود لقبل أسبوعين موضوعها (ريموند هولت

360
00:19:21,114 --> 00:19:23,857
بيرالتا)، لِم لا تقرأ هذه الرسالة)
الإلكترونية بصوت مرتفع للجميع؟

361
00:19:23,944 --> 00:19:26,426
ترغبين بذلك، صحيح؟
مهلًا، لِم سترغبين بذلك؟

362
00:19:26,557 --> 00:19:27,950
سيكون هذا سيئاً لي، صحيح؟
إيمي)، اقرأيه أنت)

363
00:19:28,080 --> 00:19:29,429
لا -
(أنا سأقرأه يا (جاكي -

364
00:19:29,560 --> 00:19:32,086
عاد (تشارلز) القديم -
"جوليا)، لم يسبق أن تحدثنا معاً)" -

365
00:19:32,217 --> 00:19:33,653
بعد 4 كلمات فقط
يبدو الأمر سيئاً بالنسبة إلي

366
00:19:33,784 --> 00:19:35,613
لكنّ انتقالك إلى القسم 99"
"سيكون تصرفاً أحمق

367
00:19:35,743 --> 00:19:38,617
إنه مركز مضطرب"
"(يقوده شخص بشع نتن، (ريموند هولت

368
00:19:38,748 --> 00:19:42,927
لكن تقديراً لخدمتك النموذجية"
"(سأحترم رغباتك، (وونش

369
00:19:43,057 --> 00:19:44,929
لكن لماذا جئت إلى القسم 99؟

370
00:19:45,061 --> 00:19:46,976
جئت إلى هنا لأجلك -
!نعم -

371
00:19:47,107 --> 00:19:49,546
لأنك بطلي -
لست جيداً اليوم -

372
00:19:49,676 --> 00:19:51,636
تغلبت على الكثير لتصبح كابتن

373
00:19:51,766 --> 00:19:54,204
وجعلني ذلك أشعر
بأني أستطيع إنجاز أي شيء

374
00:19:54,291 --> 00:19:57,078
وحين وجدت فرصة للعمل معك
انتهزتها

375
00:19:57,208 --> 00:19:58,558
لكن لِم لم تخبريني بذلك فحسب؟

376
00:19:58,688 --> 00:20:02,172
لأنك كنت حزيناً لأنك ترتدي زي الدوريات
ولم أرغب بأن يظهر ذلك كشفقة

377
00:20:02,521 --> 00:20:08,050
حسناً، يا لها من لحظة لطيفة مؤثرة
لم تكن ممكنة لولا تدخلي

378
00:20:08,181 --> 00:20:12,229
كيف تجرؤ على محاولة التملص من هذا
وحب حياتي ممزقة في أنحاء تلك الغرفة؟

379
00:20:12,360 --> 00:20:13,884
الكرسي؟ -
لا تنطق اسمها -

380
00:20:14,016 --> 00:20:16,018
اسمها الكرسي؟ -
لقد حذرتك -

381
00:20:16,846 --> 00:20:19,325
"صباح الإثنين، 55:7 صباحاً" -
أتظن الوضع سيكون غريباً مع كابتن (كيم)؟ -

382
00:20:19,588 --> 00:20:23,680
لا، إنها مثالية، أنا متأكد أنها نسيت ذلك
وسنمضي سنة رائعة معاً

383
00:20:23,811 --> 00:20:25,423
نعم -
نعم -

384
00:20:25,595 --> 00:20:27,685
طلبت كابتن (كيم) نقلًا فورياً

385
00:20:27,772 --> 00:20:29,559
لم تعد جزءاً من المركز 99

386
00:20:29,690 --> 00:20:31,475
ماذا؟ -
قالت إنها تحترمكم جميعاً -

387
00:20:31,605 --> 00:20:35,087
لكن واضح أن هناك تاريخ حافل هنا
وستشعر بأنها دخيلة دائماً

388
00:20:35,219 --> 00:20:38,179
!يا للهول
أيها الرفاق، أشعر بأن هذه غلطتي

389
00:20:38,310 --> 00:20:40,095
أتفق معك -
ماذا؟ لقد شجعتني -

390
00:20:40,224 --> 00:20:41,924
كنت تظهر موافقتك باستمرار

391
00:20:42,055 --> 00:20:44,535
كنت أمر بظروف صعبة، لكن ليس لديك عذر

392
00:20:44,666 --> 00:20:46,495
(إنه محق يا (جيك
ما الذي كان يحدث هناك؟

393
00:20:46,625 --> 00:20:51,241
لا أدري، أظنني شديد الارتياب
بسبب كل ما حدث هنا

394
00:20:51,371 --> 00:20:53,592
(مع (كيلي) و(وونش) و(تريفور) و(رولف

395
00:20:53,724 --> 00:20:55,159
من هو (رولف)؟ -
(واعدت أمي (رولف -

396
00:20:55,290 --> 00:20:59,078
(بعد انفصالها عن (تريفور
وكان سائق (ليموزين) أيضاً، وخانها كذلك

397
00:20:59,601 --> 00:21:02,300
(المشكلة في سائقي الـ(ليموزين -
حبيبي، ليس هذا صحيحاً -

398
00:21:02,430 --> 00:21:03,955
حقاً؟ حسناً، شكراً، أحبك -
لا -

399
00:21:04,085 --> 00:21:07,481
اسمع، أفهم ذلك، لا شك أننا تعرضنا
للكثير كفريق

400
00:21:07,612 --> 00:21:10,921
لكنّ عدم قبولك بإحسان الظن بأحدهم
كلفنا كابتن صالحة

401
00:21:11,053 --> 00:21:13,707
أعرف، أنت محق، أنا آسف حقاً

402
00:21:13,838 --> 00:21:16,015
لكنّ نيتك كانت حسنة -
(نعم، كان علي أن أدفع لكابتن (كيم -

403
00:21:16,145 --> 00:21:17,801
3700 دولار تعويضاً عن الأضرار

404
00:21:17,888 --> 00:21:20,543
ماذا؟ -
(المهم أن الجميع قبلوا اعتذاري يا (إيمي -

405
00:21:20,674 --> 00:21:22,023
صحيح يا (تشارلز)؟ -
(بالتأكيد يا (جيكي -

406
00:21:22,154 --> 00:21:23,548
هل رأيت؟

