﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
‫سيداتي وسادتي استعدوا للتصفيق...

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,008
‫لأنني ضبطت للتو كمية ممنوعات كبيرةً...

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,885
‫أتحدث عن أربعة كيلوغرامات من الكوكايين...

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,178
‫مئتا ألف دولار نقداً...

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,890
‫وشريكي الجديد، رتيلاء...

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,227
‫سميته السيد "جيك الابن"،
‫المعروف أيضاً باسم "سبيدي كلوم".

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,855
‫ويعرف باسم السيد "دوبت سبايدر"،
‫وأيضاً "جو سبيدن"

8
00:00:21,938 --> 00:00:25,150
‫ويعرف أيضاً باسم الرتيلاء "باست"،
‫وباسم "سبي ديرموت ميرلوني."

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,027
‫- كذلك "تارنتيولينا جولي".
‫- ماذا؟

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
‫لا، "تشارلز"،
‫ألا ترى هذا العنكبوت؟

11
00:00:28,319 --> 00:00:29,654
‫- هذا اسم سيء.
‫- آسف.

12
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
‫لمَ هذا الشيء بحوزتك؟

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
‫لأنهم كانوا سيتخلصون منه...

14
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
‫ولكنني لم أستطع فعل هذا
‫بذلك الصغير ذي الفرو.

15
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
‫في الواقع، إنه حقاً مخيف عن قرب.

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
‫إنه مرعب من كل الجوانب...

17
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
‫يكره "تيري" الزواحف المخيفة.

18
00:00:38,955 --> 00:00:41,291
‫بجدية، لن أذهب إلى شقتك
‫إذا كان هذا الشيء هناك.

19
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
‫حسناً، لا بأس إذن، سيعيش
‫هنا ويساعدني فى حل الجرائم...

20
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
‫اعتادوا عليه جميعاً...

21
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
‫لأنني أنا وهذا العنكبوت سنكون
‫شريكين إلى الأبد...

22
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
‫لقد خرج لقد تركت القفص
‫مفتوحاً، و خرج.

23
00:00:50,508 --> 00:00:51,551
‫فليجده أحدكم!

24
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
‫ابقوا بعيدين عن الأرض.

25
00:00:53,136 --> 00:00:54,262
‫- أنا بخير.
‫- أنا ذاهب من هنا.

26
00:00:54,345 --> 00:00:56,681
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد،
‫إلا إذا كان بإمكانه الطيران...

27
00:00:56,765 --> 00:00:57,932
‫أيمكن للرتيلاء الطيران؟

28
00:00:58,016 --> 00:00:59,309
‫"جيك"، من الأفضل لك أن تجد ذلك العنكبوت...

29
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‫ولن أعود إلى هنا حتى تجده.

30
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
‫أيها الرقيب، أظن أنني وجدته.

31
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
‫لماذا تنظرون إليّ على هذا النحو؟

32
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
‫إنه على رأسي!

33
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
‫ساعة كاملة حتى ندلي بشهادتنا

34
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
‫مهلاً، كعكة مثقوبة، لا مانع لدي.

35
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
‫سمك!

36
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
‫كعكة بالسمك، "بويل"؟
‫ما خطبك؟

37
00:01:46,648 --> 00:01:50,110
‫إنها "تاكوياكي"
‫أنا أهدئ من روعي بخصيتي إخطبوط.

38
00:01:50,527 --> 00:01:52,654
‫لقد كنت أواعد عبر الإنترنت،
‫إنها مأساة بكل معنى الكلمة...

39
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
‫لقد حظيت فقط بتطابق واحد،
‫ومن الواضح تماماً أن ذلك كان موقفاً سيئاً.

40
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
‫أدعى "ينيفر".

41
00:01:57,492 --> 00:01:59,077
‫أتستطيع أن تعطيني الضمان الاجتماعي؟

42
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
‫"ينفير"!

43
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
‫الآن، أرى هذه كقصة إيجابية...

44
00:02:03,498 --> 00:02:06,835
‫من بين كل الهويات التى أمكنه سرقتها
‫اختار هويتك، أتريد معرفة السبب؟

45
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
‫لأنني نشرت الدخل السنوي الخاص بي؟

46
00:02:08,419 --> 00:02:10,880
‫لأنك نشرت الدخل السنوي الخاص بك
‫أنت أحمق؟

47
00:02:10,964 --> 00:02:12,590
‫المعذرة، أهذا "تاكوياكي"؟

48
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
‫أجل، ابتعتها من "سانكا"، بآخر الشارع.

49
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
‫أنا أحب ذلك المكان...

50
00:02:15,844 --> 00:02:18,680
‫يدعني الطباخ آخذ قلوب
‫الأخطبوط إلى المنزل، لكلابي.

51
00:02:18,972 --> 00:02:21,015
‫محظوظة!
‫كم عدد الكلاب التى لديك؟

52
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
‫كثيرة.

53
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
‫- ثلاثة.
‫- نفس العدد الذي عندي.

54
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
‫حسناً، سؤال سريع،
‫كيف تبقينها بعيدةً عن السرير؟

55
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
‫- استسلمت، أنام على الأرض.
‫- وأنا، كذلك.

56
00:02:30,108 --> 00:02:31,234
‫هذا أفضل لظهرك.

57
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
‫سررت بلقائك.

58
00:02:37,407 --> 00:02:38,867
‫ماذا تفعل؟ إنها تبتعد.

59
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
‫لقد توترت، إنها تأكل خصيتي الإخطبوط...

60
00:02:41,202 --> 00:02:43,329
‫وتنام على الأرض، إنها امرأة مثالية.

61
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
‫يا إلهي!

62
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
‫آسف، كنت أصوّب على شخص آخر...

63
00:02:48,835 --> 00:02:50,587
‫ولكن، بما أنني فعلت،
‫ولفت انتباهك، "تشارلز".

64
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
‫لقد كان يصوب على مجرم فظيع،
‫وعلى الأرجح لقد أنقذ العالم.

65
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
‫أتريدين تناول "تاكوياكي" على...

66
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
‫على ذلك المقعد؟

67
00:02:58,219 --> 00:03:01,681
‫- بالطبع، كنت أتمنى أن تسأل
‫- قمت بعملي.

68
00:03:02,140 --> 00:03:03,224
‫تباً، لايزال سمكاً!

69
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
‫يا إلهي!

70
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
‫"(ساحة الشرطة رقم واحد)
‫الساعة: 9:23 صباحاً"

71
00:03:05,310 --> 00:03:06,895
‫"سنتياغو"،
‫أشكرك على قدومك إلى هنا.

72
00:03:07,103 --> 00:03:09,898
‫الأمر ليس سراً، لدى شرطة
‫"نيويورك" مشكلة بنظرة الناس إليها.

73
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
‫أجل، عندما قلت لعامل النظافة: إنني شرطية،

74
00:03:12,525 --> 00:03:13,735
‫قال: مقرف!

75
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
‫جعل أحدهم يقوم بالإسعافات الأولية له.

76
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
‫- شعبية الشرطة.
‫- اعذريني على لغتي.

77
00:03:18,364 --> 00:03:19,282
‫في دورة المياه.

78
00:03:19,365 --> 00:03:21,659
‫كل العناوين تتعلق بالشرطيين السيئين...

79
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
‫ولكن، هناك شرطيون جيدون، أيضاً.

80
00:03:23,202 --> 00:03:26,372
‫وأريد وضع ملصقات
‫تبرز بعض أفضل من لدينا...

81
00:03:26,748 --> 00:03:28,124
‫أريد منك أن تكوني أولهم.

82
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
‫اصمت، يا "راي"!

83
00:03:30,084 --> 00:03:33,963
‫أقصد، أن ذلك مثير للاهتمام،
‫أيها النقيب، سأفكر بالأمر.

84
00:03:34,047 --> 00:03:36,341
‫هذه فكرة سيئة!

85
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
‫بدايةً، لدى "إيمي"
‫نقص بالغ فى التمايل،

86
00:03:40,011 --> 00:03:44,307
‫لمعلوماتك أنا متمايلة،
‫بغاية التمايل.

87
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
‫محقة.

88
00:03:46,768 --> 00:03:49,854
‫والأهم من ذلك، إن نشر مجموعة
‫صور لشرطيين مبتسمين...

89
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
‫لن يغير طريقة شعور الناس نحونا.

90
00:03:51,814 --> 00:03:53,650
‫أعتقد أن هذه الحملة واعدة جداً.

91
00:03:53,942 --> 00:03:55,109
‫"سانتياغو"، ما رأيك؟

92
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
‫حسناً لنسمع رأياً غير متحيز...

93
00:03:57,528 --> 00:03:58,821
‫مباشرةً من أحد معجبيك.

94
00:04:00,406 --> 00:04:01,532
‫أظن أنها فكرة رائعة، سيدي.

95
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
‫حسناً، أنا لا تحسبوا حسابي...

96
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
‫لن أكون على ملصقاتك.

97
00:04:07,163 --> 00:04:09,999
‫لم أطلب منك، وأنت لست شرطيةً.

98
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
‫أجل، أنا منسحبة.

99
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
‫أيها الرقيب، أطلب الإذن لاعتقال
‫"هيتشكوك" و"سكالي"؟

100
00:04:18,132 --> 00:04:19,926
‫قلت لك قبلاً، إنه ليس تحرشاً...

101
00:04:20,009 --> 00:04:21,511
‫إلا إذا أمكنك،
‫إثبات نية الملاطفة.

102
00:04:21,886 --> 00:04:23,846
‫لا، ليس هذا هو الأمر، لقد سرقوني.

103
00:04:24,347 --> 00:04:25,640
‫لقد أكلوا مثلجات "موثتراكس" خاصتي.

104
00:04:26,474 --> 00:04:27,308
‫هذا مضحك!

105
00:04:27,642 --> 00:04:29,018
‫لم أكن أعرف أنك تحبين "موثتراكس"...

106
00:04:29,102 --> 00:04:30,728
‫عرفني رفيقي "ماركوس" عليها.

107
00:04:30,979 --> 00:04:31,813
‫ماذا؟

108
00:04:31,938 --> 00:04:34,357
‫إنه علاج لذيذ لكل الأعمار.

109
00:04:34,440 --> 00:04:35,775
‫تباً "روزا"! حسناً.

110
00:04:36,234 --> 00:04:38,861
‫انظري، أظن أنهم كانوا يسرقون
‫مثلجات الناس لأسابيع،

111
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
‫ولكن لم أتمكن أبداً من إثبات ذلك...

112
00:04:40,029 --> 00:04:41,406
‫هل رأيتهم يأخذون مثلجاتك؟

113
00:04:41,489 --> 00:04:44,200
‫لا، ولكن لدى "هيتشكوك" بقع حلوى
‫على صدره.

114
00:04:44,284 --> 00:04:46,327
‫دوماً لديه بقع حلوى على صدره...

115
00:04:46,703 --> 00:04:47,829
‫سينكرون كل شيء...

116
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
‫نحن بحاجة إلى دليل قوي.

117
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
‫إذن، لنحصل عليه...

118
00:04:51,541 --> 00:04:54,544
‫الخطوة الأولى: ضع شطيرةً لذيذةً
‫في الثلاجة، وغطها بالسم

119
00:04:54,919 --> 00:04:55,795
‫أهذه الخطوة الأولى؟

120
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
‫فما هى الخطوة الثانية؟

121
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
‫نخبر أراملهم: إنهم كانوا لصوصاً.

122
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
‫إلى أين ذهبت؟

123
00:05:03,261 --> 00:05:05,847
‫لقد توافقتم سويةً، يا رفاق،
‫توقعت أن تكون جالساً بين ذراعيها، الآن.

124
00:05:05,930 --> 00:05:07,765
‫إنها مذهلة!

125
00:05:08,266 --> 00:05:10,101
‫- جوف فمها واسع وعميق.
‫- مقرف!

126
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
‫وبلحظة ما، بينما لم تكن منتبهةً...

127
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
‫- أخذت خصلةً من شعرها.
‫- ماذا فعلت؟

128
00:05:13,896 --> 00:05:16,316
‫إنها تستخدم واحداً من أفضل
‫ثلاثة أنواع صابون الشعر عندي...

129
00:05:16,441 --> 00:05:18,484
‫جوز الهند "التاهيتي"، برغوة إضافية.

130
00:05:18,568 --> 00:05:19,444
‫يبدو هذا جيداً، يا "بويل".

131
00:05:19,527 --> 00:05:21,529
‫- هل حصلت على رقم هاتفها؟
‫- لقد سرقنا الوقت.

132
00:05:21,612 --> 00:05:22,780
‫كان عليها العودة للمحكمة...

133
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
‫وحالما تنتهي، سأطلب منها الخروج.

134
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
‫حسناً.

135
00:05:26,951 --> 00:05:27,785
‫إذن، ما هي الخطة؟

136
00:05:27,869 --> 00:05:28,953
‫الذهاب مباشرةً من هنا إلى المنتجع...

137
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
‫تدليك ثنائي.

138
00:05:29,954 --> 00:05:32,623
‫حسناً، يبدو الأمر متسرعاً قليلاً،
‫ولكن بالنظر إلى مدى غرابتك...

139
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
‫أقول: إنها ستقبل.

140
00:05:34,334 --> 00:05:35,543
‫- ها هي قادمة.
‫- حسناً.

141
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدو رائعاً.

142
00:05:36,836 --> 00:05:38,212
‫لدي شعور جيد حيال هذا الأمر.

143
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
‫جنيفيف، أعلم أننا التقينا للتو...

144
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
‫ولا أريد أن أكون متسرعاً.

145
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
‫- "تشارلز"
‫- بعض الأحيان ينتابك شعور حيال شخص.

146
00:05:45,386 --> 00:05:48,056
‫- "تشارلز"
‫- انتابني ذلك الشعور تجاهك، أنا معجب بك.

147
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
‫- "تشارلز"، انظر للأسفل
‫- أظن أن الليلة...

148
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
‫تباً!

149
00:05:51,350 --> 00:05:53,144
‫لقد حكموني للتو بالسجن لعشر سنوات.

150
00:05:59,817 --> 00:06:01,069
‫لمَ ترفض.

151
00:06:05,789 --> 00:06:06,623
‫يا صديقي،

152
00:06:07,040 --> 00:06:09,334
‫جلبت لك بعض
‫الكعك بالسمك، التى تحبها...

153
00:06:09,418 --> 00:06:10,252
‫كي تبتهج.

154
00:06:10,878 --> 00:06:11,879
‫على الرغم من هذا، بعد الفحص الكامل...

155
00:06:11,962 --> 00:06:13,005
‫لم أستطع إيجاد المكان، حيث يبيعونها...

156
00:06:13,088 --> 00:06:14,298
‫لذا، فهذه ليست إلا حلوى الشوكولا...

157
00:06:14,381 --> 00:06:15,215
‫مع السلمون المدخن عليها...

158
00:06:15,299 --> 00:06:16,800
‫شكراً "جيك"، ولكنني لست بحاجة للابتهاج.

159
00:06:17,092 --> 00:06:18,385
‫- يمكنك أكلها بنفسك.
‫- لا.

160
00:06:18,677 --> 00:06:22,055
‫إذن، فأنت لست غاضباً بشأن علاقتك
‫مع السيدة التى زُج بها مؤخراً في السجن؟

161
00:06:22,139 --> 00:06:23,891
‫لا، لأنها ليست مذنبةً حقاً.

162
00:06:24,224 --> 00:06:25,767
‫يقولون إنها سرقت معرضها الفني...

163
00:06:25,851 --> 00:06:27,936
‫لأجل مصاريف التأمين،
‫ولكن، هذ ليس منطقياً.

164
00:06:28,145 --> 00:06:29,646
‫لو باعت القطع الفنية،
‫لكانت جنت مالاً أكثر...

165
00:06:29,980 --> 00:06:31,690
‫هذه القطعة، "فارس الرضاعة الطبيعية"

166
00:06:31,773 --> 00:06:33,984
‫كانت تستحق ضعف ماحصلت
‫عليه من شركة التأمين.

167
00:06:34,067 --> 00:06:35,027
‫عجباً، انظر لهذا...

168
00:06:35,110 --> 00:06:39,406
‫لا يبدو مثقفاً كثيراً، لكن
‫نهدا الفارس رائعان.

169
00:06:39,865 --> 00:06:40,782
‫أفهم بالفن.

170
00:06:40,866 --> 00:06:42,618
‫وأيضاً، تحدثت إلى محاميها.

171
00:06:42,951 --> 00:06:44,453
‫إنه كارثة فضيعة!

172
00:06:44,703 --> 00:06:46,955
‫لدي سؤالان عن عميلة جميلة لديك...

173
00:06:47,039 --> 00:06:48,248
‫"جينفيف ميرين كارتر"،

174
00:06:48,332 --> 00:06:50,167
‫هل صُدمت بشاحنة جرّ،
‫وقاضت السائق؟

175
00:06:50,250 --> 00:06:54,129
‫- لا، اتًهمت بالاحتيال على شركة التأمين
‫- جيد، لأنني انتهيت من قضية الشاحنة تلك...

176
00:06:54,922 --> 00:06:56,048
‫نسيت الذهاب للمحكمة.

177
00:06:56,506 --> 00:06:58,926
‫حسناً، لقد وجدوا إحدى اللوحات
‫المسروقة فى منزلها.

178
00:06:59,009 --> 00:07:00,636
‫ولكنها قالت: إنها لا تعلم
‫كيف جاءت إلى هناك...

179
00:07:00,719 --> 00:07:01,637
‫لقد تم الإيقاع بها.

180
00:07:01,720 --> 00:07:02,971
‫مزحة فنية، أكمل.

181
00:07:03,055 --> 00:07:04,556
‫أظن أنه حبيب سابق غيور.

182
00:07:05,098 --> 00:07:07,851
‫فتاة كهذه، لديها ثلاثة كلاب،
‫وتعد الديك الرومي بنفسها

183
00:07:08,352 --> 00:07:09,686
‫هذا هو النوع من النساء
‫اللواتي لا يمكنك تجاوزها...

184
00:07:10,854 --> 00:07:12,814
‫استمع إلي، أعلم أنك تظن
‫أن افتراضي ضبابي،

185
00:07:12,898 --> 00:07:14,024
‫لأنني معجب بها قليلاً.

186
00:07:14,107 --> 00:07:15,609
‫لقد رسمت دعوة زفافكما.

187
00:07:15,692 --> 00:07:17,903
‫- لا، شاهد قبرنا المشترك.
‫- إنه خطأي.

188
00:07:17,986 --> 00:07:20,447
‫ولكن، كشرطي،
‫لا أظن حقاً أنها فعلتها...

189
00:07:21,281 --> 00:07:22,574
‫هناك شيء ما ناقص بالقضية.

190
00:07:23,742 --> 00:07:24,576
‫حسناً، "بويل".

191
00:07:25,369 --> 00:07:26,328
‫أثق بما في داخلك.

192
00:07:27,788 --> 00:07:29,081
‫فلنذهب لنحرر امرأةً بريئةً.

193
00:07:29,164 --> 00:07:31,166
‫رائع!
‫أحلامي تتحقق...

194
00:07:31,833 --> 00:07:33,794
‫أنا وأنت نستعيد فتاتي سويةً.

195
00:07:35,712 --> 00:07:37,381
‫أقصد، أنت تعلم، كيف يبدو هذا، صحيح؟

196
00:07:39,216 --> 00:07:40,968
‫اظهري قويةً، وعادلةً،

197
00:07:41,426 --> 00:07:42,261
‫ودودةً...

198
00:07:42,344 --> 00:07:43,887
‫ولكن محترفة و ممتعة...

199
00:07:44,721 --> 00:07:45,555
‫ولكن، ليست ممتعةً للغاية...

200
00:07:45,847 --> 00:07:47,766
‫هذا هو عملك،
‫أيمكنك التعامل مع هذا؟

201
00:07:48,016 --> 00:07:51,061
‫سيدي، ممتع ولكن ليس ممتعاً للغاية
‫كان هذا شعاري لحملتي الإعلامية،

202
00:07:51,144 --> 00:07:52,354
‫عندما ترشحت لمنصب
‫ملكة حفل التخرج.

203
00:07:52,729 --> 00:07:53,563
‫هل فزت؟

204
00:07:54,231 --> 00:07:55,065
‫لا.

205
00:07:55,357 --> 00:07:57,401
‫"إيميز"؟
‫أريد أن أقول: إنك تبدين رائعةً.

206
00:07:57,609 --> 00:07:58,443
‫شكراً.

207
00:07:58,527 --> 00:07:59,569
‫لم تدعيني أكمل...

208
00:07:59,653 --> 00:08:01,113
‫نقطة من أجلك
‫بالنسبة لك،

209
00:08:01,363 --> 00:08:02,948
‫الخبر الرائع هو: أن هذا لا يهم...

210
00:08:03,031 --> 00:08:04,366
‫لأن هذه الحملة...

211
00:08:04,449 --> 00:08:06,576
‫تبدو وكأن هناك ثلاثة من
‫أصل خمسة أطفال شوارع....

212
00:08:06,660 --> 00:08:07,786
‫غير مسؤولين.

213
00:08:07,869 --> 00:08:08,704
‫هذا يكفي، "جينا".

214
00:08:08,787 --> 00:08:12,082
‫ما أقوله هو: إن لم يكن هناك
‫صوت للشوارع لقلت:

215
00:08:12,416 --> 00:08:13,792
‫إن هذا لن يجدي نفعاً.

216
00:08:13,917 --> 00:08:15,752
‫وكل ما أقوله هو: كما لو أنني لست...

217
00:08:15,836 --> 00:08:17,879
‫الرئيس هنا، إذا كنت لا تريدين أن تدعميني،

218
00:08:17,963 --> 00:08:18,964
‫- فيمكنك المغادرة.
‫- حسناً.

219
00:08:19,506 --> 00:08:20,340
‫سأغادر...

220
00:08:20,674 --> 00:08:22,134
‫سأذهب لأحصل على "ماندي بيدي"...

221
00:08:22,634 --> 00:08:24,928
‫وأنا ذاهبة للقيام ببعض
‫التغريدات الفرعية الجادة،

222
00:08:25,512 --> 00:08:28,223
‫لذلك، قد ترغب في
‫البقاء بعيداً عن الشبكة.

223
00:08:30,183 --> 00:08:31,018
‫"دياز"،

224
00:08:31,310 --> 00:08:32,185
‫انظري ماذا وجدت...

225
00:08:32,269 --> 00:08:34,062
‫فى سلة قمامة "هيتشكوك" و"سكالي"...

226
00:08:34,479 --> 00:08:35,439
‫ملعقة المثلجات.

227
00:08:35,522 --> 00:08:37,190
‫ابن الزانية!

228
00:08:39,568 --> 00:08:42,696
‫أنتما، يا فرسي النهر الجائعان،
‫اللذين أكلا مثلجاتي...

229
00:08:42,821 --> 00:08:44,865
‫لماذا كانت هذه في سلة قمامتكم؟

230
00:08:44,948 --> 00:08:46,366
‫ومن يرمي ملعقةً!

231
00:08:46,450 --> 00:08:48,160
‫إنها أسهل شيء للتنظيف.

232
00:08:48,535 --> 00:08:49,911
‫لا أظن حتى إنها مثلجات...

233
00:08:50,329 --> 00:08:51,371
‫ربما هي دواء.

234
00:08:51,830 --> 00:08:53,832
‫كما تعلمين، أنا أتناول
‫الكثير من الدواء، "روزا"

235
00:08:54,499 --> 00:08:55,917
‫أنا مريض بكل أنحاء جسمي.

236
00:08:57,002 --> 00:08:59,629
‫هذه مثلجات، وسأثبت ذلك.

237
00:08:59,713 --> 00:09:00,756
‫أيها الرقيب، لا تقم بذلك.

238
00:09:00,839 --> 00:09:02,632
‫- لقد كانت في أفواههم.
‫- ما الذي أفعله؟

239
00:09:02,716 --> 00:09:05,427
‫حسناً، أظن أن تحقيقك البسيط قد انتهى.

240
00:09:05,844 --> 00:09:06,678
‫سأعود.

241
00:09:08,472 --> 00:09:10,640
‫لا تتحرك.

242
00:09:11,141 --> 00:09:12,017
‫لا مشكلة...

243
00:09:12,893 --> 00:09:13,977
‫أكره الحراك.

244
00:09:15,645 --> 00:09:17,564
‫فلنذهب.

245
00:09:18,523 --> 00:09:22,027
‫مثير للاهتمام،
‫أجل، هناك شيء غير واقعي حتماً.

246
00:09:23,362 --> 00:09:25,197
‫أكنت تعلم أن هناك نوعاً من السجق
‫يمكنك شربها؟

247
00:09:26,281 --> 00:09:28,033
‫ماذا؟
‫هل تتحدث عن القضية؟

248
00:09:28,575 --> 00:09:30,660
‫لقد شردت، لديها لسان مذهل،

249
00:09:30,869 --> 00:09:33,038
‫قوي، لين، سريع لكنه غليظ.

250
00:09:33,121 --> 00:09:34,623
‫حسناً، سأتولى أمر الاستجواب.

251
00:09:34,706 --> 00:09:37,042
‫أجل، أنا قريب جداً من هذا
‫عادات طعام مقززة.

252
00:09:37,125 --> 00:09:38,001
‫مرحباً "جنيفيف"...

253
00:09:38,085 --> 00:09:39,753
‫سأسألك فقط بعض الأسئلة الآن...

254
00:09:39,836 --> 00:09:44,174
‫والمحقق "بويل" سيجلس هناك فقط،
‫ويستمر بالتلويح لك، كما أظن...

255
00:09:44,299 --> 00:09:46,343
‫والآن، أهناك أي شخص
‫يمكنك التفكير به غيرك...

256
00:09:46,426 --> 00:09:48,220
‫لديه إذن بدخول المعرض بعد ساعات العمل؟

257
00:09:48,303 --> 00:09:51,890
‫لا، أنا فقط، والقبو يمكن الوصول إليه
‫فقط عن طريق بصمات الأصابع...

258
00:09:52,182 --> 00:09:53,642
‫هل لدى "تشارلز" صديقة؟

259
00:09:53,725 --> 00:09:54,768
‫لقد رأيت للتو اسمي بفمها...

260
00:09:54,851 --> 00:09:56,895
‫ماذا قالت؟
‫هل سألت إن كنت مختوناً؟

261
00:09:57,187 --> 00:09:58,188
‫ماذا؟ لا.

262
00:09:58,271 --> 00:09:59,106
‫من يسأل عن هذا؟

263
00:09:59,189 --> 00:10:00,023
‫توقف عن المقاطعة.

264
00:10:01,024 --> 00:10:01,858
‫آسف بشأن هذا...

265
00:10:01,942 --> 00:10:02,776
‫حسناً، السؤال التالي:

266
00:10:02,859 --> 00:10:04,861
‫هل يمكنك التفكير بأي شخص
‫قد يحاول الإيقاع بك؟

267
00:10:04,986 --> 00:10:07,406
‫ربما رب عمل أو منافس من نوع ما؟

268
00:10:07,697 --> 00:10:09,199
‫ربما حبيبي السابق "نك"،

269
00:10:09,282 --> 00:10:11,201
‫إنه فنان، فنان فظيع...

270
00:10:11,284 --> 00:10:13,328
‫كان مديوناً دوماً ويتوسل ليحصل
‫على المال...

271
00:10:13,412 --> 00:10:14,287
‫لهذا السبب انفصلنا.

272
00:10:14,621 --> 00:10:15,622
‫ربما هو مستاء...

273
00:10:15,997 --> 00:10:16,832
‫الحبيب السابق القذر.

274
00:10:16,915 --> 00:10:18,250
‫كانت هذه نظريتي، هل تذكر؟

275
00:10:18,458 --> 00:10:19,418
‫أخبرها: إنها كانت نظريتي.

276
00:10:19,501 --> 00:10:20,419
‫- حسناً.
‫- أمهلني لحظةً.

277
00:10:20,502 --> 00:10:21,670
‫أريد أن أبدو ذكياً عندما تقولها.

278
00:10:21,753 --> 00:10:22,587
‫حسناً.

279
00:10:23,255 --> 00:10:24,089
‫"جنيفيف"...

280
00:10:24,172 --> 00:10:25,715
‫يريد المحقق "بويل" إعلامك...

281
00:10:25,799 --> 00:10:29,511
‫أنه هو، خريج الجامعة، كانت لديه نظرية
‫مشابهة، والتي كانت تحتمل وجود حبيب سابق.

282
00:10:29,845 --> 00:10:31,638
‫إنه ذكي جداً!

283
00:10:32,222 --> 00:10:33,348
‫لقد نجحت بالفعل.

284
00:10:33,432 --> 00:10:35,642
‫علي تسليمها لك ياصديقي،
‫أياً كان ما تقوله فهي تصدقه.

285
00:10:35,725 --> 00:10:38,645
‫- جيد، شيء واحد آخر
‫- لدى "بويل" سؤال آخر.

286
00:10:39,354 --> 00:10:40,439
‫أخبرها، أنه عندما ينتهي الأمر...

287
00:10:40,689 --> 00:10:43,275
‫سأدلك جسدها باستخدام بـ"باتيه"،
‫وثم سأزيله باستخدام الخيار المخلل.

288
00:10:43,358 --> 00:10:44,526
‫سأعيد لك الهاتف فحسب.

289
00:10:45,944 --> 00:10:46,778
‫- حسناً، مرحباً.

290
00:10:49,531 --> 00:10:51,450
‫أصيب الحارس بالغثيان
‫لذا، توجب علينا التوقف.

291
00:10:51,575 --> 00:10:54,411
‫هذا غريب، أتظن أن السبب هو أنكما
‫أكثر أناسٍ مقززين فى الكون؟

292
00:10:54,536 --> 00:10:55,996
‫- ربما.
‫- أجل، تأكد من نفسك.

293
00:10:56,413 --> 00:10:59,416
‫- أتذكر حبيبها السابق الذي ذكرته، "نك"؟
‫- أدعوه بالسيد "أحمق".

294
00:10:59,499 --> 00:11:03,712
‫حسناً، على ما يبدو أن السيد "أحمق" اشترى
‫للتو معرضاً فى "دامبو" ليعرض به لوحاته.

295
00:11:04,045 --> 00:11:06,506
‫وهذا أمر غريب لأن جنيفيف قالت
‫إنه كان مديوناً دوماً...

296
00:11:06,882 --> 00:11:09,926
‫يبدو أن أحداً ما قد حصل للتو
‫على الكثير من المال.

297
00:11:10,594 --> 00:11:13,096
‫وتظن أنها ستعود إليه
‫مجدداً بما أنه أصبح غنياً.

298
00:11:13,346 --> 00:11:14,848
‫- تباً!
‫- لا، "بويل"،

299
00:11:14,931 --> 00:11:16,975
‫من المحتمل أنه حصل على المال
‫من بيع اللوحات المسروقة...

300
00:11:17,058 --> 00:11:18,977
‫- كان حدسك في محله.
‫- نعم، كان كذلك.

301
00:11:19,477 --> 00:11:22,898
‫حدسي الجميل الرائع.

302
00:11:22,981 --> 00:11:23,940
‫هيا، "جيك" غني معي.

303
00:11:24,024 --> 00:11:24,858
‫لن يحدث هذا.

304
00:11:24,941 --> 00:11:25,984
‫حرفياً، أنا أبداً لن...

305
00:11:26,067 --> 00:11:27,527
‫ماذا ستفعل مع كل هذا الحدس؟

306
00:11:27,611 --> 00:11:29,321
‫كل هذا الحدس بداخل دامغك...

307
00:11:29,404 --> 00:11:33,033
‫سنحل سويةً هذه القضية،
‫سنحل هذه القضية أمام عينك.

308
00:11:34,576 --> 00:11:36,244
‫- ربما يجدر بنا مغادرة هذا السجن.
‫- نعم.

309
00:11:39,247 --> 00:11:44,544
‫حسناً، إليك الحبكة الخاصة بي، أدعى "شيرون
‫ليموند"، نحات ورسام ونادل بدوام كامل،

310
00:11:44,794 --> 00:11:48,006
‫لكن، بمجرد أن أبيع قطعتي الأولى
‫سأصبح نادلاً بدوام جزئي.

311
00:11:48,089 --> 00:11:48,965
‫رائع!

312
00:11:49,049 --> 00:11:51,092
‫أنا "دونالد هيبرمان سيتز"،

313
00:11:51,593 --> 00:11:52,469
‫أرتدي النظارات.

314
00:11:53,511 --> 00:11:55,513
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- المعذرة، لقد قضيت الوقت...

315
00:11:55,597 --> 00:11:57,807
‫فى سيارة الأجرة إلى هنا وأنا
‫أتخيل نفسي أقبل جنيفيف.

316
00:11:57,891 --> 00:11:59,392
‫حسناً، فقط دعني أتولَ الحديث.

317
00:12:00,018 --> 00:12:00,852
‫نبيذ!

318
00:12:00,936 --> 00:12:02,354
‫نعم، شكراً جزيلاً.

319
00:12:02,687 --> 00:12:04,022
‫أحب مظهرك!

320
00:12:04,189 --> 00:12:06,274
‫أنا فنان، لذا، أفهم أنه أكثر من مجرد ضيق.

321
00:12:06,650 --> 00:12:08,526
‫يحب "نك" تغطية المرأة بـ الـ "أتكس"

322
00:12:08,735 --> 00:12:12,155
‫إنه مولع بفكرة شرنقة البشر
‫في تشرنق المجتمع.

323
00:12:12,447 --> 00:12:13,281
‫رائع!

324
00:12:13,365 --> 00:12:14,491
‫شرنقة البشر وما إلى ذلك.

325
00:12:15,533 --> 00:12:17,452
‫أجل، وما إلى ذلك.

326
00:12:17,577 --> 00:12:19,204
‫نعم.

327
00:12:20,247 --> 00:12:21,706
‫ليس لدي أي فكرة عن ماهية الشرنقة،

328
00:12:21,790 --> 00:12:22,749
‫ولكن سؤال جدي:

329
00:12:22,832 --> 00:12:24,626
‫إن أطلقت ريحاً فى ذلك الشيء
‫هل سينفجر مثل البالون؟

330
00:12:24,709 --> 00:12:26,753
‫- علينا أن نفترض ذلك.
‫- عليك ذلك، صحيح؟

331
00:12:26,836 --> 00:12:28,046
‫- أجل.
‫- الفن حساس للغاية.

332
00:12:28,129 --> 00:12:29,172
‫إنه حقاً كذلك.

333
00:12:29,464 --> 00:12:30,298
‫انظر، ها هو "نك".

334
00:12:34,219 --> 00:12:35,053
‫- مرحباً، يا رجل.
‫- مرحباً.

335
00:12:35,178 --> 00:12:36,346
‫- أهذا عملك؟
‫- أجل

336
00:12:36,429 --> 00:12:41,142
‫إنه جيد، لم أتحدث مع أي أحد هنا، ولكنك
‫تبدو وكأنك تسير نحو الشرنقة البشرية.

337
00:12:41,309 --> 00:12:42,310
‫مسرور لأنه يعجبك.

338
00:12:42,394 --> 00:12:44,729
‫أتمنى لو كان الفضل لي
‫ولكن هذا هو المجتمع...

339
00:12:45,188 --> 00:12:46,398
‫وأنا فقط من يمسك المرآة.

340
00:12:47,941 --> 00:12:48,775
‫المجتمع.

341
00:12:48,900 --> 00:12:49,734
‫رائع!

342
00:12:50,026 --> 00:12:50,860
‫قصدت ذلك حرفياً.

343
00:12:51,611 --> 00:12:52,445
‫رائع جداً!

344
00:12:52,737 --> 00:12:55,031
‫على أي حال، أنا زميل بالفن
‫أدعى "شيروين"

345
00:12:55,115 --> 00:12:56,783
‫أنا "دونالد هوبرمان سيتز."

346
00:12:56,866 --> 00:12:57,993
‫أرتدي النظارات.

347
00:12:58,702 --> 00:13:00,704
‫على أي حال، كنت أتساءل: كيف تمكنت
‫من الحصول على معرضك الخاص؟

348
00:13:00,787 --> 00:13:02,831
‫- لابد أنه مكلف للغاية.
‫- الفن ليس متعلقاً بالمال، يا رجل.

349
00:13:03,498 --> 00:13:04,332
‫تماماً

350
00:13:04,416 --> 00:13:07,002
‫يتعلق أكثر بأشياء أخرى.

351
00:13:07,294 --> 00:13:08,128
‫أنت محق.

352
00:13:08,503 --> 00:13:10,839
‫تدعى هذه اللوحة، "جنيفيف 416."

353
00:13:11,131 --> 00:13:11,965
‫ما قصتها؟

354
00:13:12,048 --> 00:13:13,466
‫حسن، كان 16 أبريل هو اليوم...

355
00:13:13,550 --> 00:13:16,094
‫الذي غطينا به أنا وحبيبتي السابقة،
‫"جنيفيف" هذه اللوحة بالطلاء.

356
00:13:16,177 --> 00:13:18,263
‫ومارسنا الحب على هذا الغطاء
‫لـ 24 ساعةً متواصلةً.

357
00:13:18,346 --> 00:13:19,639
‫هذا مثير للشفقة، ياصاح.

358
00:13:19,723 --> 00:13:21,683
‫يبدو أنك مهووس بـ"جنيفيف"، أليس كذلك؟

359
00:13:21,808 --> 00:13:23,101
‫- المعذرة؟
‫- "دونالد".

360
00:13:23,184 --> 00:13:25,186
‫أراهن أن الأمر كان مؤلماً حقاً
‫عندما هجرتك.

361
00:13:25,270 --> 00:13:26,604
‫- ماذا؟
‫- دونالد، نظاراتك.

362
00:13:26,688 --> 00:13:28,398
‫أين كنت فى يوم 21، يوليو، سيد "أحمق"؟

363
00:13:31,192 --> 00:13:33,903
‫كنت تسرق معرض "جنيفيف"،
‫لقد خدعتها،

364
00:13:33,987 --> 00:13:35,405
‫وعلي اعتقالك فى الحال.

365
00:13:35,530 --> 00:13:36,698
‫- من أنتم، شرطيان؟
‫- ماذا؟

366
00:13:36,781 --> 00:13:38,325
‫لا، نحن فنانان.

367
00:13:38,658 --> 00:13:40,577
‫وكفنانين، نحن نسأل حول كل شيء...

368
00:13:40,660 --> 00:13:43,163
‫بما فى ذلك أماكن تواجد بعض
‫الناس في بعض التواريخ.

369
00:13:43,246 --> 00:13:44,080
‫اخرجا من هنا.

370
00:13:44,164 --> 00:13:45,498
‫حسناً، ولكن سنأخذ هذه...

371
00:13:45,582 --> 00:13:46,958
‫لأنك لا تستحق هذه الذكرى.

372
00:13:47,042 --> 00:13:48,543
‫هذه اللوحة تساوي 95000 دولاراً.

373
00:13:48,626 --> 00:13:50,211
‫لا أريدها على أي حال،
‫مارست الحب عليها.

374
00:13:51,838 --> 00:13:53,631
‫آسف بشأن هذا "دونالد"،

375
00:13:54,466 --> 00:13:55,467
‫مقرف!

376
00:13:57,552 --> 00:13:58,470
‫أيها الغبيان،

377
00:13:59,137 --> 00:13:59,971
‫إنها مثلجات...

378
00:14:00,305 --> 00:14:01,681
‫مثلجات "موثتراكس"

379
00:14:02,432 --> 00:14:03,266
‫وكيف عرفت؟

380
00:14:04,225 --> 00:14:05,643
‫نعم، إنها بالتأكيد مثلجات.

381
00:14:05,769 --> 00:14:07,270
‫- عرفت ذلك.
‫- سنطيح بهم.

382
00:14:07,395 --> 00:14:10,357
‫وأيضاً، أياً كان من استخدم هذه
‫الملعقة، فجسمه ليس بخير.

383
00:14:11,107 --> 00:14:12,567
‫حسناً، لنقل إنها مثلجات،

384
00:14:12,650 --> 00:14:14,152
‫لكنني لم آكلها، لا أستطيع ذلك،

385
00:14:14,611 --> 00:14:15,820
‫لدي اضطراب من الـ "لاكتوز".

386
00:14:16,279 --> 00:14:17,113
‫وأنا، أيضاً.

387
00:14:17,197 --> 00:14:19,282
‫لدي اضطراب شديد للـ "اللاكتوز".

388
00:14:19,366 --> 00:14:20,200
‫أنت تكذب.

389
00:14:20,283 --> 00:14:21,618
‫هل سبق لك أن رأيتنا نتناول منتجات الألبان؟

390
00:14:21,701 --> 00:14:23,870
‫أنتما تعلمان أنه لا أحد يتحمل
‫مشاهدتكما تأكلان.

391
00:14:23,953 --> 00:14:24,788
‫تأكد.

392
00:14:25,538 --> 00:14:27,415
‫تأكد، أيضاً.

393
00:14:28,541 --> 00:14:31,211
‫لا بأس.

394
00:14:32,545 --> 00:14:34,589
‫يمكنني القول يا "بويل"، إن
‫موقف "نك" كان دفاعياً للغاية.

395
00:14:35,090 --> 00:14:36,800
‫نعم، وهو فنان فظيع.

396
00:14:37,092 --> 00:14:39,010
‫كل ما يفعله هو ممارسة الحب على اللوحات...

397
00:14:39,219 --> 00:14:40,762
‫أي طالب في الصف الرابع يمكنه فعل هذا.

398
00:14:41,971 --> 00:14:42,806
‫ولكن،

399
00:14:44,015 --> 00:14:45,183
‫- لا ينبغي عليهم.
‫- لا.

400
00:14:46,184 --> 00:14:48,144
‫لا يحب "نك" الشرطة...

401
00:14:48,228 --> 00:14:49,270
‫وهو لم يرتكب أي خطأ.

402
00:14:49,354 --> 00:14:50,271
‫وكيف تعلمين؟

403
00:14:50,355 --> 00:14:51,731
‫أنا مساعدته ، "ديفورا"

404
00:14:52,524 --> 00:14:53,650
‫لم يكن ليوقع بـ "جنيفيف" أبداً...

405
00:14:53,733 --> 00:14:54,567
‫لايزال يحبها...

406
00:14:54,859 --> 00:14:56,861
‫ولايزال يحتفظ بصناديق فيها كل أغراضها.

407
00:14:57,612 --> 00:14:59,030
‫هل يمكننا النظر إليها وشمها وإمساكها؟

408
00:14:59,322 --> 00:15:00,699
‫أقصد، كما تعلمين، للتحقيق...

409
00:15:00,782 --> 00:15:01,616
‫نحن رجال شرطة.

410
00:15:02,242 --> 00:15:03,451
‫من فضلك خذ الصناديق،

411
00:15:03,535 --> 00:15:04,411
‫أريدها خارج المكان.

412
00:15:04,494 --> 00:15:05,412
‫حسناً، رائع!

413
00:15:05,954 --> 00:15:08,081
‫لا تعرفين أين كان فى يوم
‫21 يوليو، أليس كذلك؟

414
00:15:08,248 --> 00:15:09,082
‫فى الواقع، أعرف...

415
00:15:09,332 --> 00:15:14,003
‫كان يعمل على قطعة فنية طوال الشهر،
‫كان في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً...

416
00:15:14,337 --> 00:15:15,171
‫كل شيء موثق بآلة التصوير.

417
00:15:15,505 --> 00:15:16,339
‫حسناً، رائع!

418
00:15:16,923 --> 00:15:19,759
‫سنعود مجدداً، ونأخذ الصناديق...

419
00:15:21,010 --> 00:15:21,845
‫شيء واحد أخير،

420
00:15:21,928 --> 00:15:24,139
‫أين كان يذهب إلى الحمام فى ذلك القفص؟

421
00:15:24,305 --> 00:15:25,306
‫- في دلو.
‫- حسناً، مقرف.

422
00:15:25,390 --> 00:15:26,224
‫أتمنى لك ليلةً سعيدةً.

423
00:15:28,059 --> 00:15:30,645
‫سيدي، لقد رأيت لافتةً إعلانيةً
‫على القطار هذا الصباح.

424
00:15:30,770 --> 00:15:32,021
‫حسناً، لابد أنك شعرت كالمشاهير...

425
00:15:32,272 --> 00:15:33,773
‫كالإعلامية "آيرا جلاس"

426
00:15:34,190 --> 00:15:35,024
‫"جميلة شرطة (نيويورك)"

427
00:15:35,108 --> 00:15:36,776
‫وضعوا شارب "هتلر" على وجهي.

428
00:15:38,611 --> 00:15:40,155
‫نعم، هذا أمر مؤسف!

429
00:15:40,655 --> 00:15:42,782
‫ولكن دعينا لا نبالغ
‫بردة فعل واحدة.

430
00:15:42,866 --> 00:15:43,867
‫لم تكن واحدةً فقط.

431
00:15:44,325 --> 00:15:46,661
‫رسم الناس على كل لافتة...

432
00:15:47,078 --> 00:15:50,582
‫وضعوا قرون الشيطان،
‫و سدّدوا على وجه،

433
00:15:50,790 --> 00:15:53,251
‫وهذه تقول: "موتي يا خنزيرة"
‫وأسوأ ما فى الأمر...

434
00:15:53,460 --> 00:15:55,420
‫لم يضعوا فاصلةً بين
‫موتي وخنزيرة.

435
00:15:55,503 --> 00:15:56,671
‫هذا أمر يسهل التعامل معه.

436
00:15:56,755 --> 00:15:57,714
‫سأصدر فقط بياناً أقول فيه:

437
00:15:57,839 --> 00:15:59,299
‫سيتم محاكمة المخربين.

438
00:15:59,382 --> 00:16:00,967
‫إنه ليس مجرد تخريب، سيدي.

439
00:16:01,551 --> 00:16:03,219
‫الناس لديهم شكاوى حقيقيةً، أيضاً.

440
00:16:03,928 --> 00:16:05,054
‫"توقف، وابدأ من جديد.

441
00:16:05,138 --> 00:16:06,556
‫أوقفوا التمييز العنصري،

442
00:16:06,639 --> 00:16:08,183
‫"الاعتقال غير القانوني جريمة"

443
00:16:08,808 --> 00:16:09,642
‫فهمت.

444
00:16:09,726 --> 00:16:11,561
‫أظن أن "جينا" كانت محقةً
‫بشأن الحملة، سيدي.

445
00:16:13,354 --> 00:16:15,940
‫أنا مندهش أنها لم تأت إلى هنا لتقول:
‫أخبرتك بذلك.

446
00:16:16,024 --> 00:16:16,941
‫لن تفعل هذا.

447
00:16:17,358 --> 00:16:18,735
‫كنت محقةً، "إيمي".

448
00:16:19,360 --> 00:16:21,529
‫لمرة واحدة فى حياتك،
‫أنت محقة بنسبة 100 بالمئة.

449
00:16:21,780 --> 00:16:23,198
‫لن أقول ذلك أبداً.

450
00:16:23,948 --> 00:16:25,408
‫"أخبرتك (جينا) بذلك"

451
00:16:28,745 --> 00:16:30,663
‫ألديك وقت كاف لقراءته كاملاً؟

452
00:16:30,955 --> 00:16:32,999
‫- أجل.
‫- حسناً، جيد.

453
00:16:33,541 --> 00:16:34,709
‫نعم، هذا صحيح...

454
00:16:35,251 --> 00:16:36,586
‫كان يجلس في قفص لمدة شهر.

455
00:16:36,669 --> 00:16:38,129
‫مقرف، الدلو يؤكد هذا.

456
00:16:38,671 --> 00:16:39,631
‫هذا جنون.

457
00:16:39,714 --> 00:16:40,548
‫كل شيء هو فن...

458
00:16:40,632 --> 00:16:41,466
‫هاك، شاهد هذا.

459
00:16:42,008 --> 00:16:44,052
‫تمثال لـ "يسوع"،
‫مصنوع من بقايا لفافات التبغ.

460
00:16:44,135 --> 00:16:45,094
‫فجأة، وأصبح مليونيراً.

461
00:16:45,178 --> 00:16:46,387
‫- فكرة جيدة بالفعل.
‫- أعلم.

462
00:16:46,554 --> 00:16:47,847
‫وأطلق عليه اسم "الدخان المقدس".

463
00:16:48,223 --> 00:16:49,516
‫هل ينبغى علينا فعل هذا حقاً؟

464
00:16:49,641 --> 00:16:52,352
‫لا، صحيح؟ هذا جنون، لا يمكنك
‫أن تصبح فناناً من العدم.

465
00:16:52,435 --> 00:16:53,645
‫- "جيك"، القضية.
‫- أجل.

466
00:16:53,728 --> 00:16:58,650
‫عذر "نك" ليس رائعاً، ولكن لدينا صندوق
‫فيه أغراض "جنيفيف" من المعرض،

467
00:16:58,733 --> 00:17:00,276
‫أنا متأكد أن هناك شيء
‫يمكن أن يظهر براءتها.

468
00:17:00,360 --> 00:17:01,611
‫- أنت محق.
‫- يا إلهي!

469
00:17:02,195 --> 00:17:05,490
‫جوارب وأحذية هذه نفس أنواع
‫الأغراض التى أمتلكها تماماً.

470
00:17:06,407 --> 00:17:09,077
‫- هذا هو القسمة والنصيب.
‫- لا، ما هذا؟

471
00:17:09,577 --> 00:17:12,288
‫إنه وصل استلام وحدة تخزين
‫لم تخبر أحداً بشأنه.

472
00:17:12,622 --> 00:17:14,040
‫- ربما هو شيء غير مهم.
‫- أجل.

473
00:17:14,123 --> 00:17:15,333
‫.متأكد أنه غير مهم

474
00:17:15,625 --> 00:17:16,584
‫إنه لا شيء على الإطلاق.

475
00:17:19,796 --> 00:17:21,130
‫إنها مجموعة من اللوحات الفنية المسروقة.

476
00:17:26,135 --> 00:17:26,970
‫مرحباً، يا صديقي.

477
00:17:27,554 --> 00:17:29,806
‫- آسف بشأن "جنيفيف"
‫- لا بأس.

478
00:17:29,889 --> 00:17:33,351
‫سأنفرد بنفسى فى حياة العزلة
‫أنا وكلابي الخمسة فقط.

479
00:17:33,434 --> 00:17:34,686
‫مهلاً، ظننت أن لديك ثلاثة كلاب فقط.

480
00:17:34,769 --> 00:17:36,563
‫لقد تبنيت اثنين من الشابكة للتو...

481
00:17:37,397 --> 00:17:38,439
‫هذا "بيتبول" وهو يكره الأطفال

482
00:17:38,523 --> 00:17:40,233
‫لا بأس فأنا لم أحظ بأي منهم
‫أضفه إلى السلة.

483
00:17:40,316 --> 00:17:42,610
‫حسناً، دعني فقط آخذ هذا.

484
00:17:44,571 --> 00:17:45,405
‫اصغِ إلي "تشارلز"...

485
00:17:45,655 --> 00:17:46,531
‫ستكون على مايرام...

486
00:17:46,739 --> 00:17:50,034
‫هناك الكثير من النساء بالخارج
‫نساء قويات وجميلات وذكيات...

487
00:17:50,910 --> 00:17:52,370
‫ماذا عن تلك؟
‫إنها جميلة جداً.

488
00:17:53,246 --> 00:17:54,998
‫بالنظر إلى حظي، من المرجح
‫أن تكون سارقة سيارات.

489
00:17:55,081 --> 00:17:56,165
‫لا تكن سخيفاً.

490
00:17:56,249 --> 00:17:58,376
‫"سكالي"، من هذه الفاتنة؟

491
00:17:58,793 --> 00:18:02,130
‫- احتجزتها للتو لإساءة معاملة المسنين.
‫- إساءة معاملة المسنين، هذا لطيف.

492
00:18:02,589 --> 00:18:04,340
‫حسناً، جيد،
‫لا ينبغي علينا فعل هذا هنا.

493
00:18:04,465 --> 00:18:06,259
‫ظننت حقاً أنني سأخرج "جنيفيف" من السجن...

494
00:18:06,759 --> 00:18:08,177
‫ومن ثم نغطي أنفسنا بالطلاء...

495
00:18:08,261 --> 00:18:11,222
‫ونمارس الحب لـ 25 ساعةً متواصلةً
‫أكثرمن "نك" بساعة

496
00:18:11,306 --> 00:18:12,181
‫"بويل"، كنت ستكره ذلك.

497
00:18:12,265 --> 00:18:15,351
‫- قد ينفجر قلب الطائر الطنان الذي عندك.
‫- كنت أتمنى لو أنه ليس لدي قلب.

498
00:18:16,769 --> 00:18:17,770
‫سأذهب إلى متجر الجبن.

499
00:18:20,064 --> 00:18:21,357
‫وسأشتري بـ العجلة،

500
00:18:22,358 --> 00:18:23,860
‫- عجلة الجبن.
‫- أجل، فهمت.

501
00:18:24,444 --> 00:18:25,445
‫"جينا"، كما توقعت...

502
00:18:25,820 --> 00:18:28,406
‫كان هناك بعض ردود الفعل
‫لحملة لافتات الإعلانات،

503
00:18:28,740 --> 00:18:31,492
‫نعم، أنا "نوستراداموس" المتنبيء بخزيك.

504
00:18:31,576 --> 00:18:35,663
‫أظن أن المشكلة التى تواجهها الشرطة هي
‫عدم قدرتنا على الاعتراف بأخطائنا...

505
00:18:36,039 --> 00:18:37,999
‫لذا، هذه الحملة...

506
00:18:39,000 --> 00:18:39,918
‫كانت...

507
00:18:42,378 --> 00:18:43,254
‫خطأً.

508
00:18:43,338 --> 00:18:45,798
‫لقد أخبرتيني هذا، ولكن موقفي
‫كان دفاعياً ولم أصغ...

509
00:18:45,882 --> 00:18:47,842
‫توجب علي أن أكون متقبلاً للنقد...

510
00:18:47,926 --> 00:18:50,803
‫كما ينبغي أن تكون هذه
‫الدائرة متقبلةً للنقد...

511
00:18:50,887 --> 00:18:53,222
‫لذا، سأستبدل هذه بـ

512
00:18:53,306 --> 00:18:54,265
‫"جميلة (نيويورك)"

513
00:18:54,349 --> 00:18:55,183
‫بـ

514
00:18:57,226 --> 00:18:58,519
‫"نعلم أنه بإمكاننا أن نبلي أفضل
‫أخبرونا كيف"

515
00:18:58,603 --> 00:18:59,437
‫هذه.

516
00:19:01,105 --> 00:19:04,901
‫عنوان بريدي الإلكتروني هنا فى الأسفل،
‫وأنوي الرد على كل رسالة تصلني...

517
00:19:05,234 --> 00:19:07,403
‫قبل أن نعرضها، أريد سماع رأيك.

518
00:19:07,862 --> 00:19:08,780
‫أحببتها.

519
00:19:09,364 --> 00:19:12,867
‫مجدداً، نصيحتي أنقذت المدينة.

520
00:19:12,951 --> 00:19:14,160
‫أنا من جاءت بفكرة الشعار.

521
00:19:14,243 --> 00:19:16,162
‫من التفاهة أن تدعي أن لك الفضل بهكذا أمور.

522
00:19:18,581 --> 00:19:19,624
‫نحن هنا للاعتذار.

523
00:19:19,958 --> 00:19:21,459
‫لم أتمكن من إثبات أنكما
‫من أخذ مثلجاتي...

524
00:19:21,542 --> 00:19:22,585
‫لذا، كان ينبغي ألا أصرخ بوجهيكما.

525
00:19:22,669 --> 00:19:23,503
‫أنا متأثر.

526
00:19:24,003 --> 00:19:25,463
‫يتطلب الأمر الكثير من الشخص كي يعتذر،

527
00:19:25,546 --> 00:19:26,714
‫عندما يكون أحمقاً.

528
00:19:26,798 --> 00:19:27,882
‫نريد تصحيح الأمر معكما...

529
00:19:28,383 --> 00:19:29,467
‫أحضرنا لكم البيتزا.

530
00:19:29,676 --> 00:19:31,386
‫بيتزا واحدة فقط لكلينا؟

531
00:19:32,762 --> 00:19:34,389
‫يا إلهي!

532
00:19:34,472 --> 00:19:36,808
‫كان هذا فخاً واضحاً أيها الحمقى...

533
00:19:37,058 --> 00:19:38,226
‫أنتما تأكلان الجبن.

534
00:19:38,559 --> 00:19:40,770
‫لقد كنتما تكذبان بشأن اضطراب
‫الـ "لاكتوز" عندكما.

535
00:19:40,853 --> 00:19:42,939
‫لا، لم نكن نكذب
‫بعض الأشياء لذيذة بما فيه الكفاية،

536
00:19:43,022 --> 00:19:44,357
‫لتغطي على العواقب...

537
00:19:44,482 --> 00:19:46,359
‫أنا مصاب بالسكري،
‫ولكنني لازالت آكل السكر.

538
00:19:47,235 --> 00:19:49,278
‫اعترف فقط أنك أخذت مثلجاتي...

539
00:19:49,779 --> 00:19:50,613
‫اعترف بذلك!

540
00:19:51,364 --> 00:19:52,323
‫اعترف...

541
00:19:53,199 --> 00:19:54,033
‫بذلك.

542
00:19:54,909 --> 00:19:56,035
‫أجل، لقد أكلناها...

543
00:19:56,577 --> 00:19:58,621
‫و أكلنا البيتزا خاصتك...

544
00:19:58,997 --> 00:20:00,748
‫من هو الأحمق الآن؟

545
00:20:03,251 --> 00:20:04,502
‫معدتي!

546
00:20:05,128 --> 00:20:05,962
‫نعم.

547
00:20:06,045 --> 00:20:06,963
‫أنا قادم.

548
00:20:09,507 --> 00:20:10,341
‫لقد اعترفوا بالأمر...

549
00:20:10,466 --> 00:20:11,509
‫هذا نصر، أليس كذلك؟

550
00:20:12,385 --> 00:20:13,219
‫لا، "تيري"...

551
00:20:14,053 --> 00:20:15,013
‫لا يوجد فائزون هنا.

552
00:20:15,096 --> 00:20:16,973
‫أنا قادم، تحركوا

553
00:20:17,056 --> 00:20:19,559
‫تحركوا!

554
00:20:19,767 --> 00:20:20,977
‫"اليوم التالي"

555
00:20:22,520 --> 00:20:24,939
‫أنت متأخر قليلاً هذا الصباح،
‫يا "بويل"، أين كنت؟

556
00:20:25,023 --> 00:20:27,859
‫كنت أعاتب ظلي على
‫التسكع مع الحمقى أمثالي...

557
00:20:28,985 --> 00:20:30,153
‫وكان لدي أيضاً موعد مع طبيب العيون.

558
00:20:30,278 --> 00:20:32,280
‫هناك شيء فى الزنزانة قد يبهجك.

559
00:20:34,949 --> 00:20:36,617
‫هذه مساعدة "نك"، لمَ هي هنا؟

560
00:20:36,743 --> 00:20:37,744
‫بعد مغادرتك الليلة الماضية،

561
00:20:37,827 --> 00:20:39,662
‫بقيت أفكر فى لوحة العلاقة
‫الحميمة على مدار 24 ساعةً،

562
00:20:39,746 --> 00:20:41,164
‫"جنيفيف 416."

563
00:20:41,914 --> 00:20:44,834
‫تحققت من تاريخ الاستلام هذا على خزانة
‫التخزين مع اللوحات الفنية المسروقة.

564
00:20:45,585 --> 00:20:46,419
‫16 أبريل

565
00:20:46,711 --> 00:20:48,129
‫- 16/4.
‫- بالضبط.

566
00:20:48,254 --> 00:20:49,213
‫لم يكن بمقدورها استئجارها،

567
00:20:49,297 --> 00:20:51,966
‫لأنها كانت مشغولةً،
‫بأن تصبح مشغولةً.

568
00:20:52,467 --> 00:20:53,885
‫خيراً فعلت، هذا رائع!

569
00:20:54,052 --> 00:20:56,429
‫أقصد أنني لست سعيداً بكونها
‫كانت تقوم بعلاقة حميمة مع رجل آخر...

570
00:20:56,512 --> 00:20:57,972
‫ولكنني مسرور بما سيحدث جراء هذا.

571
00:20:58,056 --> 00:21:00,808
‫ألم تسمع هذا بجدية؟
‫لأن الأمر يبدو متعمداً فى هذه النقطة.

572
00:21:00,892 --> 00:21:02,477
‫لماذا قد توقع "ديفورا" بـ "جنيفيف"؟

573
00:21:03,019 --> 00:21:04,187
‫لأنها تحب "نك".

574
00:21:04,520 --> 00:21:07,106
‫استخدمت إحدى تلك القوالب
‫المطاطية ليد "جنيفيف"...

575
00:21:07,190 --> 00:21:08,858
‫للحصول على بصمات الأصابع،
‫حتى تتمكن من اقتحام المعرض.

576
00:21:08,983 --> 00:21:11,027
‫عجباً، لا أصدق أنك تابعت العمل على القضية،

577
00:21:11,110 --> 00:21:13,529
‫حتى بعد أن استسلمت أنا
‫كان هذا لطفاً منك.

578
00:21:13,613 --> 00:21:18,076
‫"تشارلز"، أنا لم أفعل هذا لأكون لطيفاً
‫فعلته لأكون رائعاً...

579
00:21:18,910 --> 00:21:20,912
‫وأظن أنك محقق رائع
‫وأنا أثق بما لديك.

580
00:21:21,537 --> 00:21:22,872
‫اذهب واخرج حبيبتك من السجن.

581
00:21:23,331 --> 00:21:24,207
‫شكراً لك، يارجل...

582
00:21:24,457 --> 00:21:26,459
‫في المرة القادمة التي تراني فيها،
‫سأكون قد نفذت من نشواتي.

583
00:21:26,542 --> 00:21:28,753
‫لا، لا يمكنك قول هذا بينما تعانق أحداً.

