﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,295
‫زملائي المحققين،
‫عملنا ليس سهلاً...

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,463
‫ساعات العمل طويلة...

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,048
‫المخاطر دائمة...

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
‫الرواتب قليلة...

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,802
‫لكن اليوم،هناك بصيص من الأمل...

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,847
‫و لليوم آلة بيع جديدة...

7
00:00:16,224 --> 00:00:18,309
‫نظراً لمجدها وعطائها...

8
00:00:18,435 --> 00:00:21,479
‫المملوء بالقوة والوعود،
‫والأكثر أهمية...

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,981
‫الصوديوم والغلوتين والدهون...

10
00:00:23,648 --> 00:00:24,858
‫- وووو.
‫- حان الوقت أخيراً...

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
‫لتعميد الآلة...

12
00:00:27,736 --> 00:00:28,695
‫"بويل"، ناولني الشامبانيا.

13
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
‫إنه "بيزغو هنغاري"، من
‫"تارنوك فالي".

14
00:00:32,157 --> 00:00:33,241
‫لمرة في حياتك،
‫لا تفسد اللحظة...

15
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
‫أعطه الزجاجة.

16
00:00:34,451 --> 00:00:35,285
‫شكراً لك.

17
00:00:36,327 --> 00:00:40,498
‫بموجب القانون، أعمدك
‫الـ "سناكي تشان".

18
00:00:45,086 --> 00:00:47,213
‫حسناً، على الأقل تدمرت
‫لوحة الأرقام فقط...

19
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
‫ولم يفسد الطعام.

20
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
‫لا.

21
00:00:54,137 --> 00:00:57,724
‫يُفترض أن أكون أنا...

22
00:01:18,995 --> 00:01:20,830
‫مجرمنا اسمه "كارل أوفي"...

23
00:01:20,914 --> 00:01:23,124
‫مخبري يقول: إنه يبيع كافيار
‫مزيف، بيض مالح يستخرج...

24
00:01:23,208 --> 00:01:24,334
‫في كشك أزرق.

25
00:01:24,417 --> 00:01:25,627
‫رائحته تشبه ريح حبار...

26
00:01:25,710 --> 00:01:26,586
‫داخل مؤخرة حوت.

27
00:01:27,462 --> 00:01:29,714
‫أجل، هذا هو الوصف الصحيح لهذه الروائح...

28
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
‫أحسنتِ صنعاً...

29
00:01:31,966 --> 00:01:34,135
‫الأسبوع القادم نُكمل ستة شهور،
‫في علاقتنا أنا و "إيمي"...

30
00:01:34,219 --> 00:01:35,303
‫هل أقوم بشيء خاص؟

31
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
‫أتعلم ما يعجبني في علاقتنا؟

32
00:01:36,763 --> 00:01:37,889
‫إننا لا نتحدث عن علاقاتنا العاطفية...

33
00:01:37,972 --> 00:01:39,474
‫أو عائلتينا أو أي شيء يجول بخاطرنا...

34
00:01:39,557 --> 00:01:40,975
‫لهذا أنت أقرب الأصدقاء لي في العالم.

35
00:01:41,059 --> 00:01:42,727
‫أعلم ذلك،
‫لكنني أحتاج مساعدتك في هذا الأمر...

36
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
‫طلبت من "بويل"،
‫لكن لم يعد لي بأي منفعة.

37
00:01:44,646 --> 00:01:45,939
‫اجعلها تحمل بطفلك...

38
00:01:46,022 --> 00:01:46,856
‫مالذي تنتظره؟

39
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
‫افعل ذلك إذن،
‫وتُحل المشكلة...

40
00:01:49,818 --> 00:01:50,652
‫انظر، إنه رجلنا المنشود...

41
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
‫اعذرني ياسيدي،
‫نحن من الشرطة...

42
00:01:54,656 --> 00:01:56,241
‫أود أن أطرح عليك بضع...

43
00:01:57,158 --> 00:01:57,992
‫قريدس...

44
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
‫كم أكرهه...

45
00:02:08,962 --> 00:02:10,046
‫أنت رهن الاعتقال...

46
00:02:10,213 --> 00:02:11,881
‫لا أحد يهرب من "جيك"...

47
00:02:11,965 --> 00:02:13,383
‫شيء مقزز قد لامسني...

48
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
‫مقرف...

49
00:02:15,135 --> 00:02:16,261
‫انتظر! ماهذا؟

50
00:02:18,304 --> 00:02:19,639
‫ماذا لدينا هنا؟

51
00:02:21,599 --> 00:02:22,433
‫ماذا؟

52
00:02:24,185 --> 00:02:26,521
‫لا أفقه ما تقول...

53
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
‫كما توقعت على الفور.

54
00:02:31,025 --> 00:02:32,318
‫إنه ألماس من عيار 39 قيراط...

55
00:02:32,402 --> 00:02:33,570
‫تم سرقته قبل ستة أسابيع...

56
00:02:33,653 --> 00:02:34,988
‫من متحف "ستوكهولم" الملكي.

57
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
‫تلقيت رسالةً من الشرطة الدولية...

58
00:02:36,739 --> 00:02:38,366
‫بأن محققين من "السويد" في
‫طريقهما إلى هنا...

59
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
‫لنقل المتهم...

60
00:02:39,492 --> 00:02:40,869
‫اجعلاهما يشعران بالترحيب...

61
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
‫ترحيب؟
‫سنفرش لهما السجادة الحمراء...

62
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
‫سنعمل على قضية سرقة مجوهرات
‫مع الشرطة الدولية؟

63
00:02:45,665 --> 00:02:47,417
‫هذا أفضل شيء حدث لي على الإطلاق...

64
00:02:47,959 --> 00:02:48,793
‫ثاني أفضل شيء...

65
00:02:49,919 --> 00:02:50,753
‫أول أفضل شيء...

66
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
‫كنت أكذب على "إيمي".

67
00:02:56,217 --> 00:02:59,512
‫هل تعرفان أحداً يُريد كتباً مستعملةً؟

68
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
‫كم أود أخذهم! لم يفت أوان
‫أن تعلمي نفسك شيئاً جديداً.

69
00:03:02,181 --> 00:03:03,057
‫إذن، لا أحد.

70
00:03:03,349 --> 00:03:04,183
‫عظيم!

71
00:03:05,268 --> 00:03:06,644
‫لماذا رميتهم؟

72
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
‫لأنه محال أن أجتاز الاختبار
‫النهائي لعلم الفلك...

73
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
‫لذا لن أتخرج،
‫فقد تدمرت حياتي.

74
00:03:12,609 --> 00:03:14,068
‫أو يمكن أن نُساعدكِ على المذاكرة...

75
00:03:14,652 --> 00:03:17,488
‫تخرجت من جامعة "سيراكيوز" بدرجة امتياز...

76
00:03:17,822 --> 00:03:18,948
‫أعلم أن ذلك يبدو وكأنني أتفاخر...

77
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
‫وهو كذلك...

78
00:03:20,783 --> 00:03:21,951
‫"تيري" فعلها بامتياز في الجامعة.

79
00:03:22,160 --> 00:03:24,245
‫بالإضافة إلى أنني أعلم شيئاً أو شيئين
‫عن علم الفلك...

80
00:03:24,412 --> 00:03:26,956
‫حظيت بـ 11 عيد ميلاد،
‫في القبة السماوية...

81
00:03:28,750 --> 00:03:29,709
‫كان ذلك تفاخراً أيضاً...

82
00:03:29,918 --> 00:03:33,296
‫يا إلهي! كم أنتم مهووسون مثيرون للشفقه!

83
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
‫لكن ربما هذا ما أحتاجه الآن...

84
00:03:36,841 --> 00:03:37,675
‫حسناً.

85
00:03:38,051 --> 00:03:39,594
‫أنتم من سيساعدني...

86
00:03:41,262 --> 00:03:42,096
‫شكراً لكِ...

87
00:03:42,347 --> 00:03:43,765
‫على الرحب والسعة.

88
00:03:45,225 --> 00:03:46,309
‫"بيرالتا"، "دياز"...

89
00:03:46,643 --> 00:03:50,355
‫هذا المفتش "كناوسقارد"
‫ونائبته "كارلسون".

90
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
‫رحلتهما استغرقت ثماني ساعات.

91
00:03:52,148 --> 00:03:53,524
‫استمتعت بتحدثي معكما...

92
00:03:53,858 --> 00:03:54,734
‫عن توقيت رحلتكما...

93
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
‫طاب يومكما.

94
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
‫قد أخبرتما بسؤال الافتتاح...

95
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
‫عن مدة رحلتيكما.

96
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
‫ثماني ساعات.

97
00:04:00,323 --> 00:04:01,449
‫أدرك ذلك...

98
00:04:01,699 --> 00:04:02,575
‫كنتُ أمزح، عذراً...

99
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
‫لابد أنني ضللت في الترجمة.

100
00:04:04,327 --> 00:04:05,703
‫لا، نفهمك تماماً...

101
00:04:05,787 --> 00:04:07,330
‫الجميع في "السويد" يتحدث الإنجليزية...

102
00:04:07,622 --> 00:04:09,874
‫ونتحدث أيضاً،
‫"النرويجية" و"الهولندية" و"الألمانية"...

103
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
‫و"الفرنسية" و"الروسية" و"الفنلندية"...

104
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
‫لكن لا نتحدث "الدنماركية"...

105
00:04:12,835 --> 00:04:14,629
‫إنها لغة تافهة لأشخاص تافهين.

106
00:04:14,879 --> 00:04:16,798
‫حسناً، حفظت أغنية "جانغام ستايل"...

107
00:04:16,881 --> 00:04:19,300
‫صوتياً، لذا الأمر سيّان.

108
00:04:19,509 --> 00:04:21,261
‫لا أعرف هذه الكلمة...

109
00:04:21,344 --> 00:04:23,846
‫من صياغ الحديث، أظن
‫أنها تعني غير مثقف بفخر.

110
00:04:23,930 --> 00:04:24,764
‫نعم.

111
00:04:24,847 --> 00:04:26,140
‫- لا.
‫- أين هو سجيننا؟

112
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
‫يخضع لبعض الإجراءات...

113
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
‫لكن، في الوقت الحالي...

114
00:04:28,726 --> 00:04:31,688
‫هل لي أن أقدم لكم أرقى المأكولات...

115
00:04:31,771 --> 00:04:33,982
‫في مدينة "بروكلين" من مطعمي المفضل...

116
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
‫عربة الطعام خارج القسم...

117
00:04:35,817 --> 00:04:37,277
‫إنه رائع حقاً.

118
00:04:37,360 --> 00:04:38,611
‫لا تعط "سورين".

119
00:04:38,736 --> 00:04:41,155
‫لديه حساسية ضد اللاكتوز والغلوتين
‫وعصير الطماطم.

120
00:04:41,781 --> 00:04:43,283
‫وأيضاً لا تعطي "آغنيتا"...

121
00:04:43,366 --> 00:04:45,243
‫هي و زوجها يحاولان إنجاب طفل آخر...

122
00:04:45,326 --> 00:04:48,079
‫لا يمكنها تناول أي شيء،
‫يؤثر على رحمها.

123
00:04:49,497 --> 00:04:50,707
‫أنتما مقربان لبعضكما صحيح؟

124
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
‫في "السويد"، نظن أن
‫عمل الفريق لا يخرج بصورة حسنة...

125
00:04:52,500 --> 00:04:55,128
‫إلا إذا كان الشريكان منفتحين لبعضها.

126
00:04:55,211 --> 00:04:56,921
‫أجل، لانخفي أسراراً فيما بيننا...

127
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
‫ولا حتى أجسامنا...

128
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
‫نذهب لحمام السونا معاً،
‫طوال الوقت.

129
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
‫حسناً، نحن أيضاً مقربان لبعضنا...

130
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
‫إحدى المرات رأتني "روزا" في ملابس السباحة.

131
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‫لا، ليس صحيحاً،
‫أمرتني أن ألفت نظري...

132
00:05:04,887 --> 00:05:06,848
‫- أجل.
‫- حسناً، بما أننا لا نستطيع تناول...

133
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
‫طعام الشارع المقزز...

134
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
‫هلا ذهبت ورأيت إن كانت
‫إجراءات سجيننا قد انتهت.

135
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
‫أجل، لا نقصد الإساءة لكما لكن...

136
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
‫هذا المكان غير صحي،
‫ويبدو عليكم عدم المهنية.

137
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
‫عدم المهنية؟

138
00:05:15,231 --> 00:05:17,066
‫حسناً، كنا سنصطحبكما لمتجر ألعاب الليزر...

139
00:05:17,191 --> 00:05:20,194
‫المفضل لدينا،
‫لكن، الآن أنتما غير مدعوين بشكل رسمي...

140
00:05:20,445 --> 00:05:21,279
‫"روزا"!

141
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
‫"بويل"، الرجل الذي نبحث عنه...

142
00:05:24,866 --> 00:05:26,492
‫"كيفن" قد قبل منحة للتدريس...

143
00:05:26,576 --> 00:05:28,202
‫في جامعة الـ "سوربون" لمدة ستة أشهر.

144
00:05:28,286 --> 00:05:29,537
‫أعشق "باريس"...

145
00:05:29,871 --> 00:05:32,081
‫على الأقل، كما تم عرضها في فيلم "روتاتول".

146
00:05:33,124 --> 00:05:34,542
‫القارض الطاهي.

147
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
‫أجل، احتمال مستبعد.

148
00:05:36,502 --> 00:05:38,004
‫على أي حال،
‫أنا و "كيفن" ننتمي...

149
00:05:38,087 --> 00:05:40,339
‫منتزه نادي كرة المضرب المنحدر،
‫حيث هناك أسسنا...

150
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
‫سلالة زوجية للعبة الـ "سكواش".

151
00:05:42,133 --> 00:05:44,093
‫فزنا باللقب للمرة الثانية على التوالي...

152
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
‫للآسف، سأكون في رحلة
‫إلى "باريس" هذه السنة...

153
00:05:46,345 --> 00:05:47,221
‫خلال البطولة...

154
00:05:47,305 --> 00:05:48,639
‫إنها رحلة تستغرق سبع ساعات.

155
00:05:48,890 --> 00:05:51,100
‫أتذكر قولك: إنك قد لعبتها في الجامعة.

156
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
‫بطل ثلاث مرات في جامعة "ساره لورانس"...

157
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
‫كانت لتكون الرابعة، لكنني مثلت
‫"دور غريسبول" في السنة الأخيرة...

158
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
‫في إنتاج جامعتنا لـ "ستارلايت إكسبريس"...

159
00:05:58,066 --> 00:05:58,983
‫تمثيل مثير!

160
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
‫على أي حال، أتشرف بأن تحل محلي...

161
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
‫كي يتسنى لـ "رايموند" الفوز بها
‫للمرة الثالثة على التوالي...

162
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
‫بالتأكيد، كم أحب فعل ذلك.

163
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
‫عظيم!

164
00:06:07,450 --> 00:06:08,284
‫أجل.

165
00:06:08,367 --> 00:06:10,870
‫هذا رائع...

166
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
‫- هذا فظيع.
‫- لماذا؟

167
00:06:13,247 --> 00:06:15,041
‫لطالما أردتَ قضاء الوقت مع "هولت"...

168
00:06:15,208 --> 00:06:16,042
‫لا، ليس بهذه الطريقة...

169
00:06:16,125 --> 00:06:17,877
‫لعبة الـ "سكواش" تظهر جانبي التنافسي...

170
00:06:18,086 --> 00:06:20,963
‫كسر المضرب، الشتم
‫الصراخ المفرط...

171
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
‫إحدى المرات، أردتُ أن أرعب أحدهم...

172
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
‫نظرت في عينيه وأكلت كرة الـ "سكواش"...

173
00:06:25,885 --> 00:06:26,844
‫هذا مستحيل!

174
00:06:26,928 --> 00:06:28,304
‫لازالت في داخلي.

175
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
‫المطلوب هو أن تستمتع...

176
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
‫لذا اهدأ واستمتع.

177
00:06:31,933 --> 00:06:32,809
‫صحيح...

178
00:06:32,892 --> 00:06:34,018
‫إنها مجرد لعبة...

179
00:06:34,435 --> 00:06:35,269
‫إنها ممتعة...

180
00:06:35,686 --> 00:06:39,107
‫لا حاجة أن يراني "هولت"
‫أطلق الوحش بداخلي...

181
00:06:40,399 --> 00:06:41,234
‫حسناً.

182
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
‫ياله من رجل صغير وغريب!

183
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
‫ربما يخبران النقيب "هولت" كم يحبان...

184
00:06:46,989 --> 00:06:48,950
‫- أخذ حمام ساونا معاً.
‫- رجاءً...

185
00:06:49,117 --> 00:06:50,201
‫يظنان أنهما في غاية الروعة فقط لأن...

186
00:06:50,284 --> 00:06:51,327
‫كل منهما يعرف ما يتحسس منه الآخر...

187
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
‫تعرفين ما أتحسس منه...

188
00:06:52,495 --> 00:06:53,746
‫- أجل، هما.
‫- تماماً...

189
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
‫وأيضاً النحل،
‫يجب أن تعلمي ذلك...

190
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
‫إن لسعتني نحلة،
‫ربما أموت.

191
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
‫كنت أتحدث مع المحققين...

192
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
‫توجد تطورات جديدة في قضية المجوهرات...

193
00:07:02,171 --> 00:07:03,506
‫أحسنت نطقها أيها النقيب!

194
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
‫يظنان أن المجرم قد هرّب المزيد من...

195
00:07:06,300 --> 00:07:07,885
‫المجوهرات "السويدية" المسروقه إلى المدينة.

196
00:07:07,969 --> 00:07:09,011
‫شكراً على المعلومة...

197
00:07:09,095 --> 00:07:10,513
‫حظاً طيباً في رحلة عودتكما...

198
00:07:10,596 --> 00:07:12,473
‫سوف نرسل المجوهرات في حال عثورنا عليها...

199
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
‫سيبقون ويعملون في القضية معكما.

200
00:07:15,977 --> 00:07:16,811
‫مذهل!

201
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
‫"روزا"، هلا ملأت سيارتي بمليون نحلة.

202
00:07:20,606 --> 00:07:21,482
‫"شقة بيرب، الساعة 8:06 صباحاً"

203
00:07:21,566 --> 00:07:23,943
‫بما أن "السويدين" متأخران بكل وقاحة...

204
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
‫لنتحدث عن الهدية السنوية...

205
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
‫هل أحضر لـ "إيمي" شيئاً مُكلفاً
‫مثل كؤوس الرشفات...

206
00:07:28,322 --> 00:07:31,993
‫أم شيئاً أقل كلفةً،
‫مثل كؤوس رشفات ذهبية؟

207
00:07:32,076 --> 00:07:33,494
‫لازلت لا أهتم،
‫مارأيك أن نسبق...

208
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
‫شريكينا الجديدين ونبحث
‫في شقة المتهم؟

209
00:07:35,705 --> 00:07:37,915
‫صحيح، نعثر على بعض الدلائل
‫ونحل القضية...

210
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
‫نجعلهما يبدوان كالحمقى،

211
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
‫يمكنهم تناول غبارنا الأمريكي...

212
00:07:40,334 --> 00:07:41,169
‫لا.

213
00:07:41,252 --> 00:07:42,879
‫ربما "سورين" حسّاس ضد الغبار.

214
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
‫مرحباً.

215
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
‫أجل، لدي حساسية ضد الغبار.

216
00:07:46,966 --> 00:07:47,800
‫الجميع كذلك...

217
00:07:47,884 --> 00:07:48,926
‫لهذا السبب جُعِل العطس.

218
00:07:49,010 --> 00:07:49,969
‫بل أنت سبب العطس.

219
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
‫حسناً.

220
00:07:51,262 --> 00:07:52,180
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

221
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
‫في "السويد" نطلق عليه،
‫عمل الشرطة.

222
00:07:54,724 --> 00:07:56,058
‫ربما لا تملكون تسميةً له؟

223
00:07:56,142 --> 00:07:57,643
‫- أكرهكم.
‫- هذه قضيتنا.

224
00:07:57,727 --> 00:07:58,895
‫لا يمكنكم العمل بها،
‫من دوننا...

225
00:07:58,978 --> 00:08:00,563
‫أبعد أصابعك الغريبة
‫الخالية من الشعر عنها.

226
00:08:00,646 --> 00:08:02,315
‫سورين يحلق أصابعه من أجل
‫قيادة الدراجة...

227
00:08:02,773 --> 00:08:03,608
‫يُسهل عليه قيادتها...

228
00:08:03,900 --> 00:08:04,942
‫"آغنيتا" أكبر متعصبة لي...

229
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
‫مثل تعصبي لها في الشعر الناقد،
‫نوع من الفن الكلامي يطرح...

230
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
‫مواضيع مختلفةً وواقعيةً، يتم
‫تناولها بحرية وبدون قيود...

231
00:08:07,945 --> 00:08:09,780
‫- هل تود أن تسمعها؟
‫- هل أود ذلك؟

232
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
‫- بل أكره ذلك.
‫- أنت الخاسر...

233
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
‫حسناً، قد فتشنا الشقة بالكامل.

234
00:08:14,118 --> 00:08:15,661
‫الآن سنقوم بالبحث...

235
00:08:15,745 --> 00:08:18,164
‫ونعثر على أشياء قد غفلتم عنها،
‫كهذا...

236
00:08:18,581 --> 00:08:19,415
‫مفاتيحك؟

237
00:08:19,499 --> 00:08:20,333
‫صحيح.

238
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
‫احزميهم.

239
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
‫علم الفلك مليء بالحقائق المثيرة...

240
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
‫على سبيل المثال، خذ أحد الأمور...

241
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
‫التي "هوليوود" لا يودون منك معرفتها...

242
00:08:31,219 --> 00:08:34,722
‫الفرسخ هو وحدة قياس للمسافات...

243
00:08:35,264 --> 00:08:37,642
‫واحدة من العديد من المغالطات في
‫عالم حرب النجوم...

244
00:08:38,434 --> 00:08:39,769
‫وما هو حرب النجوم؟

245
00:08:41,062 --> 00:08:43,564
‫ربما استبقت الأمور عليك...

246
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
‫حسناً، لنتحدث عن كواكب.

247
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
‫المشتري هو عملاق الغاز...

248
00:08:48,945 --> 00:08:49,862
‫كذلك "هيتشكوك"...

249
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
‫فيما يساعدني هذا؟

250
00:08:51,072 --> 00:08:53,032
‫أيضاً يحوي على 67 قمراً...

251
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
‫أتيت بجهاز تذكّر، يساعد
‫على تذكرهم جميعاً...

252
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
‫تبدأ بـكل فرد يحصل على أقلام تلوين...

253
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
‫بعد أن يخبر...

254
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
‫نمسه الصغير الشرس الذي يدعى "إرنيست"...

255
00:09:03,251 --> 00:09:07,338
‫بعض الأكاذيب عن منبع
‫حيوانات "الباندا" الصغار فترة...

256
00:09:07,797 --> 00:09:11,008
‫ربما يتسنى لإحداكنّ أخذ فيلها...

257
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
‫إلى "كاليفورنيا"، ماعدا...

258
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
‫أين "جينا"؟

259
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
‫أخبرتني: إنكِ أسميتني عملاق الغاز...

260
00:09:18,432 --> 00:09:21,060
‫حسناً، الآن لن نتصاحب أبداً...

261
00:09:24,522 --> 00:09:26,774
‫ما هذا؟
‫دليل صغير قد غفلت عنه...

262
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
‫يدك الخالية من الشعر...

263
00:09:28,401 --> 00:09:29,527
‫وصل لشحن السفن كان موجوداً...

264
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
‫في مؤخرة الدرج.

265
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
‫مجرمنا نقل حاويةً...

266
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
‫إلى ميناء في "باي ريدج"
‫في يوم 11 من شهر أكتوبر...

267
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
‫وصلت قبل شهر من الآن...

268
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
‫أشك أنكم ستعثرون على شيء فيها...

269
00:09:36,993 --> 00:09:38,160
‫رجاءً، إنك مقهور وحسب...

270
00:09:38,244 --> 00:09:40,121
‫تدخلتما في القضية، و لم
‫تعثرا على "نادا" لا شيء بالـ "إسبانية"...

271
00:09:40,204 --> 00:09:42,039
‫هذا صحيح، أتحدث الـ "إسبانية".

272
00:09:42,248 --> 00:09:44,375
‫في الواقع قد عثرنا على شيء.

273
00:09:44,458 --> 00:09:45,543
‫تباً، يتحدث الـ "إسبانية" أيضاً.

274
00:09:45,626 --> 00:09:48,045
‫"آغنيتا" عثرت على دعوة
‫لحفلة تقام الليلة...

275
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫في منزل...

276
00:09:50,590 --> 00:09:51,549
‫"ألفار غوستافسان".

277
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
‫الرجل الأشقر المثير،
‫من مسلسل "ترو بلود"...

278
00:09:53,301 --> 00:09:55,636
‫لا، بل منظم الجريمة المليونير السويدي،
‫صاحب ربطة العنق...

279
00:09:55,720 --> 00:09:57,013
‫- "ألفار غوستافسان".
‫- أجل.

280
00:09:57,096 --> 00:09:59,056
‫ذلك "ألفار غوزهيفرين"...

281
00:09:59,557 --> 00:10:01,434
‫حسناً، لكما أن تتتبعا
‫هذا الخيط المسدود...

282
00:10:01,517 --> 00:10:03,811
‫بينما نتفقد حاوية الشحن ونجد المجوهرات...

283
00:10:03,894 --> 00:10:05,271
‫وربما للاحتفال بذلك،
‫"روزا" سترتديهم...

284
00:10:05,354 --> 00:10:06,897
‫في حفلكم الغبي.

285
00:10:07,064 --> 00:10:08,691
‫لا، إنها باهظة الثمن،
‫رجاءً لا تفعل ذلك.

286
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
‫أجل، من الواضح أننا لن نفعل...

287
00:10:10,318 --> 00:10:11,277
‫كنا نتصرف كأحمقين...

288
00:10:11,360 --> 00:10:12,445
‫نراكما لاحقاً يا أحمقين...

289
00:10:12,778 --> 00:10:15,114
‫- حسناً.
‫- وداعاً "جيك" وداعاً "روزي".

290
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
‫"منتزه نادي كرة المضرب المنحدر
‫الساعة 10:02 صباحاً".

291
00:10:18,784 --> 00:10:19,744
‫مستعد يا "بويل"؟

292
00:10:20,077 --> 00:10:21,370
‫- خائف؟
‫- لا، لماذا؟

293
00:10:21,495 --> 00:10:22,330
‫هل أبدو خائفاً؟

294
00:10:22,413 --> 00:10:23,539
‫لأنني بالتأكيد لست كذلك...

295
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
‫- أود أن أتسلى وحسب.
‫- وتفوز.

296
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
‫إن استمتعنا جميعاً،
‫ولم نلق بأحد المضارب...

297
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
‫ولم نأكل الكرات،
‫فعندها سنفوز جميعاً...

298
00:10:31,589 --> 00:10:33,132
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، سأبدأ بالإرسال...

299
00:10:39,305 --> 00:10:40,348
‫- خارج.
‫- ماذا؟

300
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
‫هل فقدت عقلك؟

301
00:10:41,891 --> 00:10:46,354
‫كان ذلك مسلياً...

302
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‫كان قراراً مسلياً...

303
00:10:48,856 --> 00:10:51,817
‫أنت رجلٌ مسلٍ حقاً...

304
00:10:52,485 --> 00:10:55,112
‫هذا مسلٍ.

305
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
‫"جينا...

306
00:10:58,699 --> 00:11:01,702
‫أعلم أن علم الفلك متعب وعلمي...

307
00:11:01,827 --> 00:11:03,496
‫لكن لدي صديق...

308
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
‫يمكنه أن يجعل ذلك أكثر إثارةً...

309
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
‫من هذا؟

310
00:11:10,044 --> 00:11:11,587
‫مرحباً، أنا "نيل دي غرايس تايسون"...

311
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
‫ولم أهتم بذلك؟

312
00:11:13,130 --> 00:11:14,715
‫مدير قبة "هايدن" السماوية...

313
00:11:15,132 --> 00:11:17,176
‫أحد رواد علماء الفيزياء الفلكية...

314
00:11:17,259 --> 00:11:18,844
‫وهو يقدم لي معروفاً كبيراً...

315
00:11:18,928 --> 00:11:21,263
‫وكيف تعرف "تيرانس"،
‫يا صاحب ربطة عنق الفضاء؟

316
00:11:21,514 --> 00:11:22,348
‫نحن شركاء في النادي الرياضي.

317
00:11:24,517 --> 00:11:27,269
‫كيف تفعل هذا؟

318
00:11:28,062 --> 00:11:28,938
‫إنها الفيزياء...

319
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
‫إنها الفيزياء.

320
00:11:31,607 --> 00:11:32,525
‫انظري يا "جينا"...

321
00:11:32,608 --> 00:11:33,609
‫امهليني ساعتين...

322
00:11:34,318 --> 00:11:35,736
‫لن تجتازي الاختبار فحسب...

323
00:11:35,861 --> 00:11:38,531
‫ستشعرين بتقديرٍ أكبر للكون...

324
00:11:38,781 --> 00:11:42,159
‫حيث سنأخذك في رحلة على متن سفينة الأرض.

325
00:11:42,701 --> 00:11:44,662
‫سفينة الأرض؟
‫هيا لنبدأ...

326
00:11:44,745 --> 00:11:46,997
‫قد جعلت لتوك الأرض هزيلةً.

327
00:11:47,123 --> 00:11:48,958
‫لمِ تريدين دراسة علم الفلك؟

328
00:11:49,041 --> 00:11:50,543
‫لأنني ظننته أمراً رائعاً...

329
00:11:50,626 --> 00:11:53,546
‫جلست فحسب،
‫أسمي الأقمار يمنةً ويسرةً...

330
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
‫مثل "زورب"، "بونغ"، "دينغو"...

331
00:11:56,507 --> 00:11:58,551
‫"إتسيتشرا" كان ليكون أحد الأسماء...

332
00:11:58,759 --> 00:11:59,593
‫"إتسيتشرا"...

333
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
‫ستفشل في الاختبار، صحيح؟

334
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
‫- بشكل كبير.
‫- أجل.

335
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
‫وفقاً لشركة الشحن...

336
00:12:05,015 --> 00:12:07,768
‫34 جي1 الحاوية التي قدمت في
‫يوم 11 من شهر نوفمبر.

337
00:12:08,602 --> 00:12:09,645
‫مالذي فعلته مع "ماركوس"...

338
00:12:09,770 --> 00:12:11,397
‫عندما أكملتما ستة شهور؟

339
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
‫ضعي في بالك أنه حالم و عاطفي...

340
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
‫ويملك 50 دولاراً فقط...

341
00:12:15,109 --> 00:12:17,111
‫- "ماركوس" وأنا قد انفصلنا.
‫- ماذا؟ متى؟

342
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
‫- منذ شهر.
‫- منذ شهر؟

343
00:12:19,780 --> 00:12:20,948
‫وكيف لي ألا أعلم بذلك؟

344
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
‫لأننا لا نتحدث عن ذلك الهراء...

345
00:12:22,116 --> 00:12:23,200
‫لأننا لسنا ضعفاء كـ "السويديين".

346
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
‫صحيح...

347
00:12:24,410 --> 00:12:25,327
‫أجل، تماماً...

348
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
‫إن "آغنيتا" انفصلت عن زوجها سيكون حالها...

349
00:12:28,247 --> 00:12:29,999
‫"سورين"، إن قلبي مفطور...

350
00:12:30,082 --> 00:12:30,916
‫وسيكون رده...

351
00:12:31,000 --> 00:12:32,710
‫ما الذي بيدي أن أفعله؟
‫أنا آسف...

352
00:12:32,793 --> 00:12:34,545
‫وسيعطيها حظاً كبيراً...

353
00:12:34,628 --> 00:12:35,754
‫وبعدها ستشعر بتحسن كالمغفلة.

354
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
‫ليس علينا فعل ذلك...

355
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
‫لأن ما نقوم به معاً،
‫هو حل الجرائم...

356
00:12:38,632 --> 00:12:39,550
‫تعلمين ذلك...

357
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
‫على سبيل المثال...

358
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
‫34 جي1...

359
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
‫إننا على وشك كشف حمولة كبيرة من الماسات...

360
00:12:46,932 --> 00:12:47,808
‫بالضبط...

361
00:12:51,353 --> 00:12:54,315
‫إنه سمك يا "روزا".

362
00:12:58,903 --> 00:12:59,862
‫أيها "السويديون"...

363
00:13:00,404 --> 00:13:01,447
‫مرحباً، "جيك"...

364
00:13:01,697 --> 00:13:02,990
‫يالها من حفلةٍ قد فوّتها...

365
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
‫صاحب الشعر الأشقر، من مسلسل
‫"ترو بلود" كان حاضراً...

366
00:13:05,493 --> 00:13:06,911
‫- رجل في منتهى الروعة.
‫- رائع جداً.

367
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
‫أجل، ذلك رائع
‫أمرٌ غريب...

368
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
‫لكوني أكرهكما،
‫لكن هل لي أن أطرح عليكما سؤالاً؟

369
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
‫إن انفصلتِ عن زوجك...

370
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
‫هل ستخبرين "سورين" بذلك؟

371
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
‫هل تحاول قول نكتة ؟

372
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
‫سأصر على وجوده هناك...

373
00:13:16,837 --> 00:13:18,964
‫حتى يتسنى لزوجي النحيب على كتفه.

374
00:13:19,131 --> 00:13:21,300
‫أجل، قبل بضع سنين،
‫واجهت "آغنيتا ولارس"...

375
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
‫بعض الصعوبات في الإنجاب...

376
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
‫لم يكن عليها أن تطلب مني التبرع
‫بحيواناتي المنوية...

377
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‫وضعتهم في علبة حافظة،
‫جاهزة للتقديم.

378
00:13:27,473 --> 00:13:29,725
‫ذلك مقزز للغاية.

379
00:13:30,684 --> 00:13:31,852
‫هل يمكن أن نطرح عليكما سؤالاً؟

380
00:13:32,394 --> 00:13:33,521
‫لمَ رائحتك تشبه رائحة السمك؟

381
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
‫هل ذلك من النظافة؟

382
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
‫لا، أمضينا الليل نقطع...

383
00:13:36,732 --> 00:13:39,109
‫مئات السمك لنرَ إن كان يوجد
‫بداخلها الماسات...

384
00:13:39,568 --> 00:13:40,986
‫- وهل كان بها؟
‫- ألا تريدان اكتشاف ذلك؟

385
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
‫أجل، سيكون ذا صلة بالقضية.

386
00:13:42,947 --> 00:13:43,822
‫لم يكن بها...

387
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
‫بالرغم من ذلك،
‫إحدى السمكات كان بداخلها مدخرة...

388
00:13:45,491 --> 00:13:47,618
‫أي شخصٍ مختل يطعم سمكته مدخرةً؟

389
00:13:47,701 --> 00:13:49,537
‫حسناً، بينما كنتما تهدران وقتكما...

390
00:13:49,828 --> 00:13:51,747
‫حددنا موعداً في يوم 14
‫من شهر نوفمر...

391
00:13:51,830 --> 00:13:53,290
‫مع الرجل الذي نظنه البائع...

392
00:13:53,916 --> 00:13:54,959
‫لا تقلق يا "سورين"...

393
00:13:55,084 --> 00:13:57,253
‫غيرت تمرين قيادة الدراجة لك
‫إلى يوم 16...

394
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
‫وموعدك مع طبيب الأسنان
‫إلى يوم 19.

395
00:13:59,004 --> 00:14:00,464
‫تعرفينني جيداً.

396
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
‫إنهما يثيران الاشمئزاز...

397
00:14:07,137 --> 00:14:08,055
‫إنهما منجذبان لبعضهما حقاً

398
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
‫ربما يبدأان بإمساك أيدي بعضهما...

399
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
‫إنهما يفعلان ذلك بالفعل.

400
00:14:11,809 --> 00:14:13,727
‫أجل، إنهما فظيعان بالتأكيد...

401
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
‫ذلك الطويل و الجميلة،
‫لاتريدين...

402
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
‫معرفة ما يوجد في علبهم الحافظة...

403
00:14:18,023 --> 00:14:19,108
‫لكن بأمانة، لا أدري إن كان...

404
00:14:19,191 --> 00:14:20,317
‫أمراً سيئاً كونهما مقربين لبعضهما...

405
00:14:20,401 --> 00:14:22,194
‫- خطأ، بل أسوأ الأمور.
‫- حسناً.

406
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
‫يا إلهي، اكتشفت للتو مكان تواجد الماسات...

407
00:14:24,488 --> 00:14:25,865
‫ظننا أن حاوية الشحن القادمة...

408
00:14:25,948 --> 00:14:27,867
‫في 11 من شهر نوفمبر
‫لكن "الأوربيين"...

409
00:14:27,950 --> 00:14:29,493
‫يكتبون التاريخ بشكل معكوس...

410
00:14:29,618 --> 00:14:31,579
‫علينا أن نبحث عن الحاوية القادمة
‫في يوم 10 من شهر نوفمبر.

411
00:14:31,662 --> 00:14:32,580
‫بالطبع...

412
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
‫باقي العلماء الأغبياء،
‫يكتبون التاريخ بطريقة غبية...

413
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
‫- أجل، لنذهب.
‫- حسناً.

414
00:14:37,501 --> 00:14:38,419
‫"بويل"...

415
00:14:38,836 --> 00:14:41,672
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫أعني ذهنياً...

416
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
‫أجل، أنا بخير...

417
00:14:43,215 --> 00:14:44,258
‫إني أحظى بالمرح...

418
00:14:44,341 --> 00:14:46,886
‫أجل، سمعتك تقول هذا 162 مرةً...

419
00:14:47,011 --> 00:14:49,054
‫تدرك أننا إن خسرنا المباراة المقبلة...

420
00:14:49,138 --> 00:14:50,264
‫فإننا سنخرج من البطولة.

421
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
‫أجل، لكن الأمر الأهم أننا حظينا بوقت طيب.

422
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
‫لا، الأهم أن نحظى بالكأس...

423
00:14:56,228 --> 00:14:57,605
‫لأنني وعدت "كيفن" قبل رحيله...

424
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
‫لـ "باريس" بذلك...

425
00:14:59,565 --> 00:15:02,902
‫أتعلم سبب اختياري لك؟

426
00:15:03,277 --> 00:15:05,029
‫لأنني أفضل رياضي تعرفه؟

427
00:15:05,112 --> 00:15:06,280
‫لا، بسبب مقالة قرأتها...

428
00:15:06,363 --> 00:15:07,781
‫في جريدة "ساره لاورنس فونيكس"...

429
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
‫عن شاب يطلقون عليه
‫مجنون الـ "سكواش"...

430
00:15:12,953 --> 00:15:13,954
‫لا أدري ما تتحدث عنه...

431
00:15:14,038 --> 00:15:16,916
‫إن مجنوناً فاز بنتيجة 27-0...

432
00:15:18,292 --> 00:15:19,335
‫أحتاجه في فريقي...

433
00:15:21,128 --> 00:15:25,674
‫أحتاج منك أن تطلق الوحش بداخلك.

434
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
‫مستعدون للسحق يا حمقى؟

435
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
‫هذا حالكما وأنا أشعل مؤخرتيكما...

436
00:15:39,229 --> 00:15:42,358
‫لأن "راي- راي" والوحش،
‫لا نهتم بماذا...

437
00:15:42,441 --> 00:15:43,734
‫لا نهتم بماذا؟

438
00:15:45,110 --> 00:15:46,028
‫لنفعلها...

439
00:16:04,380 --> 00:16:05,756
‫إليك هذا، هذه هي، يا طفلي.

440
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
‫"القسم 99، الساعة 1:32 مساءً"

441
00:16:06,840 --> 00:16:08,467
‫"جينا"، أخبار رائعة...

442
00:16:08,717 --> 00:16:11,345
‫لا، هل "نيل دي غرايس تايسون" هنا؟

443
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
‫لن يتوقف عن طلب مصادقتي.

444
00:16:13,389 --> 00:16:15,265
‫لا، لكننا اكتشفنا طريقةً...

445
00:16:15,349 --> 00:16:16,934
‫تجعلك تجتازين اختبارك.

446
00:16:17,017 --> 00:16:18,727
‫أدركنا أننا كنا نحاول جعلك...

447
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
‫تتعلمين بالطريقة التي نفعلها.

448
00:16:20,604 --> 00:16:22,648
‫ينبغي أن نتحدث بلغتك.

449
00:16:24,400 --> 00:16:26,151
‫لغة الـ...

450
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
‫رقص...

451
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
‫قبل 138 مليار سنة
‫لم يكن هناك شيء...

452
00:16:31,657 --> 00:16:33,909
‫ثم حدث بعدها الانفجار العظيم.

453
00:16:34,201 --> 00:16:35,077
‫أجل...

454
00:16:35,160 --> 00:16:37,579
‫الآن يا "إيمي"،
‫تراجعي إلى أن تلامسي الحائط...

455
00:16:37,663 --> 00:16:39,873
‫ويا "تيري" اخلع القميص...

456
00:16:40,207 --> 00:16:41,417
‫مستعدة للتعلم.

457
00:16:41,625 --> 00:16:42,626
‫"بعد ساعة"

458
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
‫وهكذا نحسب مسافة اختلاف المنظر...

459
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
‫إذن، هل أنتِ جاهزة للاختبار؟

460
00:16:51,218 --> 00:16:52,302
‫قمت به هذا الصباح...

461
00:16:52,386 --> 00:16:53,220
‫نجحت فيه.

462
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
‫- ماذا؟
‫- كان أمراً طيباً كونكم مهتمين...

463
00:16:56,265 --> 00:16:58,976
‫لذا فتحت الكتاب بالفعل لأول مرة...

464
00:16:59,184 --> 00:17:01,937
‫علم الفلك مثير نوعاً ما...

465
00:17:02,312 --> 00:17:04,648
‫وأنا ذكية حقاً.

466
00:17:04,857 --> 00:17:06,567
‫إذاً، لماذا جعلتنا نرقص ؟

467
00:17:07,067 --> 00:17:07,943
‫لسببين...

468
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
‫"أونو" و "دوس".

469
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
‫فهمت.

470
00:17:12,614 --> 00:17:15,534
‫واحد - اثنان.

471
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
‫أظن أننا الفريق الأفضل...

472
00:17:24,793 --> 00:17:25,753
‫لم يحب الناس هذه الأشياء؟

473
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
‫إنها أحجار لامعة وحسب...

474
00:17:27,004 --> 00:17:28,297
‫أجل، تماماً...

475
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
‫ينبغي أن تكون أكثر سعادةً
‫وجدنا المجوهرات، قد انتصرنا...

476
00:17:31,258 --> 00:17:32,217
‫أجل، معك حق.

477
00:17:32,301 --> 00:17:33,427
‫علينا أن نحتفل.

478
00:17:33,510 --> 00:17:35,095
‫لمَ لا نذهب للحانة ونشرب بصمت.

479
00:17:35,179 --> 00:17:36,096
‫فكرة رائعة.

480
00:17:36,180 --> 00:17:37,347
‫لا، كنت أتصرف بحقارة...

481
00:17:37,431 --> 00:17:38,640
‫كيف لم تفهمي ما عنيته؟

482
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
‫ما مشكلتك، يارجل؟

483
00:17:39,808 --> 00:17:41,560
‫هل هذا يخص الهدية؟

484
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
‫أجل، ذلك
‫وعدم إخبارك لي بشأن "ماركوس" أيضاً...

485
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
‫يُفترض أن نكون أصدقاء...

486
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
‫تتصرف مثل "سورين" و "آغنيتا"،
‫أيهما يكون الرجل؟

487
00:17:48,358 --> 00:17:49,693
‫قولي ما تشائين عنهم...

488
00:17:49,818 --> 00:17:50,903
‫لكنهم يتواصلون فيما بينهم...

489
00:17:51,111 --> 00:17:53,655
‫لم أسمعك الشعر النقدي من قبل...

490
00:17:53,947 --> 00:17:55,324
‫ولماذا فجأةً صرت تهتم...

491
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
‫بكل صغيرة وكبيرة في حياتي؟

492
00:17:56,950 --> 00:17:59,495
‫لأن كل ما نتحدث عنه،
‫أمور تخص الشرطة...

493
00:18:00,079 --> 00:18:01,622
‫وهذا صحيح عندما كنا أصغر سناً...

494
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
‫لأن ذلك كان جل ما أهتم به...

495
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
‫لكننا راشدين الآن،
‫وتوجد أمور آخرى...

496
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
‫تشمل علاقتي بـ "إيمي"
‫وعلاقتك بـ "ماركوس"...

497
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
‫هذا ما يتحدث عنه الأصدقاء...

498
00:18:08,879 --> 00:18:09,838
‫حسناً، أظن أننا لسنا بأصدقاء...

499
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
‫حسناً، أظن ذلك.

500
00:18:16,970 --> 00:18:18,305
‫- إننا نتحرك.
‫- حقاً؟

501
00:18:18,388 --> 00:18:20,682
‫شكراً لمشاركتك هذه التفاصيل،
‫عن حياتك.

502
00:18:20,766 --> 00:18:22,101
‫- "جيك".
‫- أعلم أننا أخفقنا.

503
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
‫إني أتصرف بحقارة مجدداً.

504
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
‫حسناً، طلبت الدعم...

505
00:18:29,066 --> 00:18:30,734
‫وأيضاً راسلت جميع أصدقائي...

506
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
‫ستلاحظين أن هاتفك لم يهتز.

507
00:18:32,402 --> 00:18:33,695
‫أظن أننا في منطقة "ريد هوك"...

508
00:18:33,821 --> 00:18:35,614
‫- لم نعد في طريق ملكة "بروكلين" السريع.
‫- محاولة رائعة "روزا"...

509
00:18:35,739 --> 00:18:37,241
‫لا تحاولي التملق لي بذكرك...

510
00:18:37,324 --> 00:18:39,159
‫أفضل ثالث طريق سريع في
‫"نيويورك" بالنسبة لي.

511
00:18:39,243 --> 00:18:41,245
‫اخرس!
‫نُقلنا إلى موقف سيارات...

512
00:18:41,453 --> 00:18:42,287
‫الأمر على وشك الحدوث.

513
00:18:42,496 --> 00:18:43,789
‫لن يصل الدعم في الوقت المناسب.

514
00:18:44,331 --> 00:18:45,249
‫أنا وأنت لوحدنا.

515
00:18:47,042 --> 00:18:48,168
‫سمعت صوتين في الشاحنة...

516
00:18:48,335 --> 00:18:49,294
‫سيأتي المزيد إن كان هذا اجتماعاً.

517
00:18:50,045 --> 00:18:52,005
‫- كلمة الانطلاق هي "غلورك".
‫- عُلِم.

518
00:18:58,387 --> 00:18:59,596
‫"فليرغان"...

519
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
‫هل هذا أنت؟

520
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
‫لم أرك منذ "بلورغان بيرغان"...

521
00:19:03,600 --> 00:19:04,476
‫من أنت؟

522
00:19:04,643 --> 00:19:06,770
‫ساعدني أيها العجوز الأخرق...

523
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
‫إنه أنا "غلورك".

524
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
‫الشرطة، ارم سلاحك...

525
00:19:10,315 --> 00:19:11,358
‫ارمه، أنت رهن الاعتقال...

526
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
‫آمل أن لديهم حمام الـ "سونا"
‫في السجون "السويدية"...

527
00:19:14,111 --> 00:19:15,028
‫لديهم بالفعل...

528
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
‫إنها رائعة حقاً...

529
00:19:16,738 --> 00:19:18,073
‫"حانة شاو".

530
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
‫نود أن نريك شيئاً.

531
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
‫"مذهل! الثلاثية من نصيبنا"...

532
00:19:24,705 --> 00:19:26,540
‫"أتطلع للحصول على الكأس الرابعة،
‫الموسم القادم".

533
00:19:26,623 --> 00:19:28,500
‫في الواقع،
‫تم إيقافنا عن اللعب للأبد...

534
00:19:28,584 --> 00:19:29,793
‫من جميع البطولات المستقبلية.

535
00:19:29,877 --> 00:19:30,961
‫ماذا حدث؟

536
00:19:31,044 --> 00:19:32,087
‫إنها غلطتي...

537
00:19:32,171 --> 00:19:34,590
‫كسرت كأس المركز الثاني بركبتي...

538
00:19:34,673 --> 00:19:35,632
‫ورميته في البول.

539
00:19:37,509 --> 00:19:41,138
‫- لكن الأهم أننا استمتعنا.
‫- أجل.

540
00:19:42,055 --> 00:19:44,308
‫سنذهب بالمجوهرات إلى "السويد" غداً.

541
00:19:44,391 --> 00:19:46,143
‫أجل، أظن أنكما كنتما مخطئين بحقنا...

542
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
‫أراهن أنكما تشعران بالحماقة.

543
00:19:47,936 --> 00:19:49,062
‫في الواقع، عندما تكون على خطأ...

544
00:19:49,146 --> 00:19:50,439
‫ذلك يعني أنك تعلمتَ شيئاً...

545
00:19:50,522 --> 00:19:52,941
‫وأي فرصة للتعلم جيدة.

546
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
‫أنتما الأسوأ على الإطلاق...

547
00:19:54,985 --> 00:19:56,695
‫أتمنى أن تموتا في الوادي...

548
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
‫لا، نحن نحاول أن نقول:
‫إننا سعيدان...

549
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
‫- إن عملنا معكما.
‫- أجل، أعلم ذلك...

550
00:20:00,240 --> 00:20:01,867
‫هذا تصرف مثير للغضب.

551
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
‫أجل، أؤيد أمر الوادي...

552
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
‫وداعاً "روز" وداعاً "جيك".

553
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
‫أظن إنها طريقة سيرهما.

554
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
‫لا تمسكا أيديكما أيها المعتوهان.

555
00:20:15,881 --> 00:20:16,840
‫عملٌ رائع اليوم...

556
00:20:17,382 --> 00:20:18,884
‫أظن أننا لا نحتاج معرفة بعضنا...

557
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
‫لنحمي بعضنا البعض...

558
00:20:20,135 --> 00:20:21,386
‫إذن، لنشرب بصمت؟

559
00:20:22,471 --> 00:20:23,347
‫هذا سيء...

560
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
‫حللنا القضية وأخبرنا "السويديين"
‫كيف يموتان...

561
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
‫يفترض أن أكون سعيدةً،
‫لكن يمكنني ملاحظة استيائك...

562
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
‫وهذا ليس أمراً طيباً،
‫لأننا أصدقاء...

563
00:20:29,937 --> 00:20:31,355
‫- حقاً؟
‫- أجل.

564
00:20:32,522 --> 00:20:33,774
‫وأيضاً فكرت فيما ينبغي أن...

565
00:20:33,857 --> 00:20:35,150
‫تجلبه لـ "إيمي"...

566
00:20:35,234 --> 00:20:36,151
‫الحمد لله...

567
00:20:36,235 --> 00:20:37,402
‫أحضرت لها لوح رسم...

568
00:20:37,486 --> 00:20:38,487
‫يوجد فيه "إغوانا" تعزف الغيتار
‫ونوع من الزواحف...

569
00:20:38,570 --> 00:20:39,529
‫العاشبة تتبع الفصيلة
‫الإغوانية من صنف الحرشفيات...

570
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
‫ستكره ذلك.

571
00:20:40,948 --> 00:20:43,617
‫مكتبة "نيويورك" العامة تسمح لأصحاب
‫العضوية الخاصة البقاء هناك طوال الليل.

572
00:20:44,368 --> 00:20:45,285
‫ممتاز!

573
00:20:45,577 --> 00:20:47,871
‫لكن انتظري، كيف يصبح عندي عضوية خاصة؟

574
00:20:47,955 --> 00:20:49,665
‫نسيت إرجاع رواية "سوبر فادج"
‫في الصف الرابع...

575
00:20:49,748 --> 00:20:51,124
‫وأنا خائف من العودة إلى هناك...

576
00:20:51,458 --> 00:20:52,918
‫لا تقلق،
‫يمكنني أن اصطحبك إلى هناك...

577
00:20:55,087 --> 00:20:56,338
‫صديقي الجديد يعمل هناك...

578
00:20:57,130 --> 00:20:58,090
‫هل شاركت؟

579
00:20:58,173 --> 00:20:59,424
‫ما اسمه؟
‫لا، انتظري...

580
00:20:59,508 --> 00:21:00,842
‫- لا أريد أن أضغط عليك.
‫- لابأس...

581
00:21:02,177 --> 00:21:03,053
‫أود أن أخبرك ما اسمه.

582
00:21:05,097 --> 00:21:06,890
‫لكن ستأخذين رشفةً سريعةً أولاً...

583
00:21:07,474 --> 00:21:08,350
‫ما الاسم؟

584
00:21:08,558 --> 00:21:09,851
‫لا، شراب آخر...

585
00:21:10,644 --> 00:21:11,478
‫حسناً...

586
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
‫رباه!

587
00:21:13,480 --> 00:21:14,356
‫اشربها...

588
00:21:15,315 --> 00:21:17,234
‫أظن أنها مشروبات شخص آخر.

589
00:21:17,317 --> 00:21:18,360
‫- لا بأس.
‫- أجل.

590
00:21:21,405 --> 00:21:23,490
‫- اسمه "توم".
‫- أحببته.

