﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:05,880
‫هل تأكل شطيرةً إيطاليةً على
‫الفطور، يا "بيرالتا"؟

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
‫أجل، لكن "إيمي" قالت لي: أن
‫أكل الكثير من الخضروات...

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,551
‫لذا، وضعت فيها فلفلاً أحمر زيادةً.

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,468
‫ذكاء.

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‫المعذرة.

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,472
‫عليك أن تُراقب نفسك.

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,391
‫أنا آسف، أيها النقيب!

8
00:00:16,599 --> 00:00:19,060
‫حسناً، ليهدأ الجميع.

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,103
‫أو ماذا؟

10
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
‫هل ستقبض علي لأنني أرقص؟

11
00:00:22,564 --> 00:00:23,940
‫أتسمي هذا رقصاً؟

12
00:00:25,275 --> 00:00:27,152
‫بل هذا هو الرقص.

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
‫ما الذي يحدث؟

14
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
‫وأحل المشكلة.

15
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
‫النقيب الراقص.

16
00:00:37,829 --> 00:00:39,414
‫يجب أن ألتقط له صورة العمر

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,708
‫لماذا تنتهي بطارية هاتفي دائماً؟

18
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
‫دفعت 13 دولاراً ثمناً لها.

19
00:00:43,334 --> 00:00:44,794
‫لا تقلق،
‫سأفعلها أنا.

20
00:00:45,044 --> 00:00:45,879
‫حسناً.

21
00:00:46,337 --> 00:00:48,423
‫يداي مملوءتان بالزبدة،
‫إثر صنعي للزبدة.

22
00:00:48,631 --> 00:00:49,466
‫سأفعلها أنا.

23
00:00:49,591 --> 00:00:51,384
‫لابد أن نسجله.

24
00:00:51,551 --> 00:00:52,469
‫الكاميرا مشغلة.

25
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
‫حسناً، ها نحن ذا.

26
00:00:53,720 --> 00:00:54,637
‫انتهى الرقص.

27
00:00:54,929 --> 00:00:56,056
‫حُلت المشكلة.

28
00:00:56,598 --> 00:00:58,808
‫لا.

29
00:01:20,038 --> 00:01:20,872
‫"جيكي"،

30
00:01:22,624 --> 00:01:24,042
‫هل ترتديان وشاحاً واحداً؟

31
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
‫نعم، "تشارلز" نسي وشاحه هذا الصباح.

32
00:01:26,085 --> 00:01:27,504
‫إنها حركة رومنسية لطيفة،

33
00:01:27,587 --> 00:01:28,922
‫أعتقد أنه نسيه عن عمداً.

34
00:01:29,088 --> 00:01:31,800
‫لنقل فحسب،
‫أني فعلتها عن عمد فعلاً.

35
00:01:32,008 --> 00:01:33,134
‫الآن، دوِّريني، يا عزيزتي.

36
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
‫لك هذا، أيها البطاطا الحلوة.

37
00:01:34,594 --> 00:01:35,720
‫لا أستطيع الابتعاد عنك.

38
00:01:35,845 --> 00:01:38,348
‫حسناً، إنكما رائعان.

39
00:01:38,431 --> 00:01:40,016
‫أخبريني عن كل ما قاله الطبيب...

40
00:01:40,099 --> 00:01:41,309
‫عن حالة رحمك.

41
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
‫وأجاب على ذلك أيضاً.

42
00:01:42,727 --> 00:01:44,103
‫أنا و "جينيفيف" لدينا أخبارهامة.

43
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
‫هل هذا أمر يبقيه الأشخاص الآخرون
‫سراً فيما بينهم؟

44
00:01:45,939 --> 00:01:47,857
‫إننا نحاول إنجاب طفل.

45
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
‫هذا رائع!

46
00:01:51,277 --> 00:01:53,404
‫لكن انتظر،
‫ظننتك عقيماً.

47
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
‫أتذكر بوضوح استخدامك لعبارة...

48
00:01:55,448 --> 00:01:57,700
‫- أقذف الغبار.
‫- نعم، شكراً لتوفيرك عناء قولها.

49
00:01:57,826 --> 00:01:59,494
‫نعم، ذلك صحيح
‫فقدت القدرة...

50
00:01:59,577 --> 00:02:01,538
‫على الإنجاب بعد تلك الحادثة.

51
00:02:01,621 --> 00:02:02,580
‫ألق سلاحك.

52
00:02:09,254 --> 00:02:11,798
‫نعم، لازلت لا أفهم سبب
‫قفزك وفتح رجليك أولاً.

53
00:02:11,881 --> 00:02:13,591
‫حمداً لله أن طليقتي "إلينور"،

54
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
‫جعلتني أقوم بعملية إخصاء
‫قبل ذلك بعام.

55
00:02:15,718 --> 00:02:17,637
‫احتراز من ذلك، جمدت بعضاً من
‫الحيوانات المنوية،

56
00:02:17,887 --> 00:02:19,305
‫الكثير من حيواناتي المنوية.

57
00:02:19,514 --> 00:02:23,434
‫الرجل الذي دخل بعدي
‫قال: عجباً، هذا رائع!

58
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
‫إنه يبدو لي رجلاً مقززاً.

59
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
‫- نعم.
‫- هلا ذهبنا للعمل.

60
00:02:27,355 --> 00:02:28,189
‫- نعم.
‫- هذا عظيم!

61
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
‫إذن، ألا تظن أنك ربما...

62
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
‫تتسرع في أمر الطفل؟

63
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
‫أعني: لم يمض على مدة تواعدكم
‫سوى ثلاثة أشهر.

64
00:02:35,321 --> 00:02:36,364
‫إنها المنشود، يا جيك.

65
00:02:36,573 --> 00:02:38,199
‫سئمت من حياة اللعب،

66
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
‫والبقاء خارجاً للساعة 11
‫والثمل على شراب "سانجريا".

67
00:02:40,785 --> 00:02:41,786
‫لا أريد ذلك بعد الآن.

68
00:02:41,870 --> 00:02:42,745
‫أريد أن أصبح أباً.

69
00:02:42,871 --> 00:02:45,456
‫حسناً إذن،
‫ذلك رائع،

70
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
‫لأنك ستُرزق بطفل.

71
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
‫أعلم ذلك.

72
00:02:48,084 --> 00:02:49,502
‫وستصبح صديقه المفضل.

73
00:02:49,627 --> 00:02:51,462
‫حسناً، ونظراً لفارق العمر،

74
00:02:51,546 --> 00:02:53,965
‫ربما أكون معه أكثر مرحاً كوني
‫عمه ومرشده.

75
00:02:54,090 --> 00:02:56,634
‫ستكون أفضل صديق للطفل.

76
00:02:57,385 --> 00:02:59,679
‫حسناً، إذن
‫غير قابل للنقاش.

77
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
‫إليك الاتفاق، يا "ستيفن".

78
00:03:02,181 --> 00:03:03,600
‫فعلياً، قبضناً عليك بجرم السرقة،

79
00:03:03,683 --> 00:03:05,894
‫الآن، لنتحدث عن الـ 200 بطاقة ائتمان
‫المزيفة،

80
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
‫- والموجودة في حقيبتك.
‫- لن أنطق بأي حرف.

81
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
‫اسمع، يا حثالة،
‫تُوجد طريقتان لفعل هذا،

82
00:03:09,898 --> 00:03:11,316
‫إما الطريقة السهلة، أو الطريقة الصعبة.

83
00:03:11,441 --> 00:03:13,067
‫أخبره بالطريقة الصعبة، أيها الرئيس.

84
00:03:13,192 --> 00:03:18,114
‫حسناً، أولاً سنقوم بتعبئة الاستمارة
‫رقم إيه-جي381،

85
00:03:18,197 --> 00:03:19,324
‫والتي تشير إلى عدم الإذعان.

86
00:03:19,616 --> 00:03:21,910
‫سنرسلها إلى المدعي العام،
‫لكن هل سينهونها في الحال؟

87
00:03:22,035 --> 00:03:23,870
‫لا، لأنّه متغلب عليهم،

88
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
‫لأن "ديبرا" في إجازة أمومة،

89
00:03:25,997 --> 00:03:28,499
‫لذا، جلستك في المحكمة لن تنعقد
‫إلا بعد 6 أو 8 أسابيع.

90
00:03:28,583 --> 00:03:30,710
‫وحتى ذلك الوقت،
‫سيكون مغلقاً عليك طوال اليوم،

91
00:03:30,793 --> 00:03:32,879
‫لأنهم لا يمنحون أوقاتاً خاصةً.

92
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
‫لا، إنها نافذة فقط.

93
00:03:36,299 --> 00:03:37,133
‫سيدي،

94
00:03:37,675 --> 00:03:38,635
‫هل لي أن أحادثك؟

95
00:03:39,093 --> 00:03:40,428
‫ظننت أننا سنحاول إخافته،

96
00:03:40,678 --> 00:03:42,472
‫لا يوجد شيء أكثر إخافةً من حقيقة...

97
00:03:42,555 --> 00:03:43,932
‫نظام المحاكم المحلية.

98
00:03:44,224 --> 00:03:45,391
‫والآن، هيا لنعد إلى هناك.

99
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
‫ونخبره عن مدى سوء موقع الإنترنت.

100
00:03:47,852 --> 00:03:49,187
‫اسمع، سأتحدث...

101
00:03:49,604 --> 00:03:50,480
‫بالطبع ستتحدث.

102
00:03:51,064 --> 00:03:52,106
‫لكن معها فقط.

103
00:03:54,025 --> 00:03:55,818
‫أتريد التحدث إلى "جينا"؟

104
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
‫مرحباً، هل ما زلتم تبيعون سراويل بنفسجية؟

105
00:03:59,364 --> 00:04:00,198
‫"جينا لينتي"

106
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
‫حسناً، طاب يومك إذن.

107
00:04:02,617 --> 00:04:03,451
‫التقنيات المناسبة لإنقاذ الحياة...

108
00:04:03,534 --> 00:04:05,245
‫ليس بالإقبال الذي تصورته،

109
00:04:05,411 --> 00:04:06,871
‫ربما كان علي أن أعرض فطائر مجانيةً...

110
00:04:07,288 --> 00:04:08,581
‫لك على الأقل، يأتي "سكولي".

111
00:04:08,831 --> 00:04:09,749
‫هل يوجد فطائر مجانية؟

112
00:04:10,375 --> 00:04:11,793
‫من أين أتيت بحق الجحيم؟

113
00:04:12,835 --> 00:04:13,670
‫لست أفهم،

114
00:04:13,753 --> 00:04:15,296
‫أنا مصدومة لأن أكثر الناس...

115
00:04:15,380 --> 00:04:17,298
‫لا تريد إرشادات رقيب قسمنا.

116
00:04:17,715 --> 00:04:20,093
‫لا، بل رقيب مدينتنا الأكثر تعظيماً.

117
00:04:20,176 --> 00:04:21,302
‫ما الذي تريدينه؟

118
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
‫لتعلم فن الدفاع العريق عن النفس...

119
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‫من مدينتا،
‫لا بل دولتنا.

120
00:04:25,765 --> 00:04:27,183
‫هيا، قولي ما لديك.

121
00:04:27,308 --> 00:04:28,268
‫لأنني أود بدء الحصة.

122
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
‫حسناً، إني أتقدم لبرنامج التدريب...

123
00:04:30,478 --> 00:04:31,729
‫للمحققين الناجحين.

124
00:04:31,813 --> 00:04:33,147
‫يُدعى:
‫نجمة نجاح المتدربين.

125
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
‫نجمة نجاح المتدربين
‫أو إن إن إم للاختصار.

126
00:04:36,693 --> 00:04:37,902
‫هلا كتبت لي توصيةً؟

127
00:04:38,111 --> 00:04:38,987
‫بالطبع سأفعل،

128
00:04:39,404 --> 00:04:41,239
‫- سيكون ذلك عظيماً.
‫- شكراً لك، أيها الرقيب.

129
00:04:41,447 --> 00:04:42,532
‫حسناً، جميعكم.

130
00:04:42,949 --> 00:04:43,783
‫أعيروني انتباهكم.

131
00:04:44,033 --> 00:04:46,452
‫"سانتياغو"، سأندفع نحوك،

132
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
‫وستطرحيني أرضاً.

133
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
‫الأفضل أن تبهريني،
‫إن كنت تريدين...

134
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
‫توصيةً جيدةً.

135
00:04:51,165 --> 00:04:52,208
‫سأحاول ذلك، أيها الرقيب.

136
00:04:52,458 --> 00:04:53,459
‫حسناً، ها قد بدأنا.

137
00:04:54,877 --> 00:04:57,130
‫- لا.
‫- أنفي.

138
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
‫لقد كسرت أنفي.

139
00:04:59,048 --> 00:05:00,258
‫دماءٌ كثيرة تسيل.

140
00:05:00,341 --> 00:05:01,551
‫أنا آسفة للغاية.

141
00:05:01,634 --> 00:05:02,552
‫احضري لي منشفةً.

142
00:05:02,719 --> 00:05:03,553
‫حسناً،

143
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
‫وهذا جزاء كذبك بشأن الفطائر المجانية.

144
00:05:06,097 --> 00:05:06,973
‫حظك سيء.

145
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
‫فلتغرب عن وجهي، يا "سكولي".

146
00:05:10,852 --> 00:05:12,812
‫أُغلقت القضية، وتحققت العدالة.

147
00:05:13,021 --> 00:05:15,565
‫"بيرالتا"، هذا رائع، يا إلهي!

148
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
‫لا.

149
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
‫"تشارلز"،

150
00:05:22,488 --> 00:05:23,323
‫طليقتك هنا.

151
00:05:23,406 --> 00:05:24,240
‫"إلينور"،

152
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
‫مدمرة العالم.

153
00:05:27,035 --> 00:05:28,202
‫- لماذا؟
‫- ربما ليس أمراً سيئاً.

154
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
‫ربما تم إرسال بريدك إلى منزلها.

155
00:05:29,829 --> 00:05:31,247
‫يا إلهي،
‫لا أتمنى ذلك.

156
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
‫إن حدث ذلك،
‫فستكون غاضبةً للغاية.

157
00:05:33,124 --> 00:05:35,168
‫لا تفترض أسوأ الأمور،

158
00:05:35,251 --> 00:05:37,795
‫- هذا كل ما أقوله.
‫- لماذا ذكرت أمر البريد، إذن؟

159
00:05:38,254 --> 00:05:39,088
‫المحقق: "تشارلي بولي"

160
00:05:39,464 --> 00:05:40,381
‫مرحباً، يا بدين!

161
00:05:41,174 --> 00:05:42,175
‫سمعت أنك جمدت حيواناتك المنوية،

162
00:05:42,592 --> 00:05:43,551
‫عليك أن تستشيرني أولاً.

163
00:05:43,676 --> 00:05:45,553
‫لا، هذا أسوأ بكثير من أمر البريد.

164
00:05:45,720 --> 00:05:48,431
‫- أي أمر بريد؟
‫- لا شيء، لا يوجد شيء كذلك،

165
00:05:48,639 --> 00:05:49,932
‫لا يوجد أمر بريد،
‫لكنها حيواناتي.

166
00:05:50,183 --> 00:05:51,601
‫كيف علمت أني أريدها حتى؟

167
00:05:51,726 --> 00:05:53,144
‫لأن الحساب باسمي.

168
00:05:53,519 --> 00:05:54,812
‫مؤسسة التخزين اتصلت بي وأخبرتني:

169
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
‫إنك كنت تحاول استرجاعها.

170
00:05:56,355 --> 00:05:58,691
‫لذلك، ذهبت إلى هناك واسترجعتها لك،

171
00:05:59,275 --> 00:06:00,943
‫لدي كل حيواناتك المنوية.

172
00:06:01,235 --> 00:06:02,987
‫لكنك لا تبالين بها،

173
00:06:03,529 --> 00:06:04,405
‫أعني، أتذكرين...

174
00:06:04,697 --> 00:06:05,698
‫يا "تشارلز"،

175
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
‫لن أحضى بأطفال معك،

176
00:06:07,366 --> 00:06:08,409
‫لأني لا أحبك.

177
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
‫والطفل لن يصلح ذلك الأمر،

178
00:06:11,120 --> 00:06:12,371
‫عندما بدأ بتقليده للصوت السخيف،

179
00:06:12,455 --> 00:06:14,165
‫حسبته سيكون أكثر متعةً،
‫لكنه لم يكن كذلك.

180
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
‫حسناً، لا أريد حمضك الوراثي،

181
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
‫بل شيئاً آخر.

182
00:06:17,251 --> 00:06:18,711
‫صدمت أحمقاً بسيارتي،

183
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
‫وهو يقاضيني الآن.

184
00:06:20,880 --> 00:06:22,799
‫ما أريده منك هو أن تستخدم شارتك،

185
00:06:22,882 --> 00:06:25,468
‫وسلاحك لترهيبه
‫كي يسحب الدعوى.

186
00:06:25,843 --> 00:06:28,137
‫هذا فعل غير قانوني.

187
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
‫لن يفعل ذلك.

188
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
‫لا يهمني،

189
00:06:30,348 --> 00:06:34,227
‫لديك 48 ساعةً لتفعل ذلك،
‫وإلا فإني سآخذ حيواناتك،

190
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
‫وأرميها في نهر الشرق.

191
00:06:36,813 --> 00:06:37,647
‫لا تفعلي ذلك رجاءً.

192
00:06:37,772 --> 00:06:39,190
‫ولن يكون هناك،

193
00:06:39,482 --> 00:06:45,905
‫احتمالية قدوم وجه الشطيرة
‫"تشارلز بويل" الصغير.

194
00:06:46,114 --> 00:06:46,989
‫فخور بذلك،
‫إنه أنا.

195
00:06:49,200 --> 00:06:50,910
‫لا تستطيع فعل ذلك،
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

196
00:06:50,993 --> 00:06:51,828
‫اهدأ.

197
00:06:51,911 --> 00:06:54,122
‫سنشاور محامياً، ونأخذ برأيه المناسب.

198
00:06:54,455 --> 00:06:55,289
‫تباً.

199
00:06:55,957 --> 00:06:57,416
‫لا أصدق أنك وقعت هذا العقد،

200
00:06:57,959 --> 00:06:59,836
‫الحيوانات المنوية ممتلكاتها القانونية،

201
00:06:59,919 --> 00:07:01,838
‫وينص أيضاً أنها،
‫وأقتبس لذلك،

202
00:07:02,004 --> 00:07:03,297
‫تملك كرامتك.

203
00:07:03,548 --> 00:07:05,133
‫حروفك الأولى موجودة بجانب ذلك.

204
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
‫لا يا "جيك"،
‫هذه كارثة مأساوية!

205
00:07:07,760 --> 00:07:09,262
‫لن أكون سعيداً في حياتي.

206
00:07:10,513 --> 00:07:11,389
‫لماذا تبتسم؟

207
00:07:11,472 --> 00:07:13,516
‫لأن هذا بالضبط ما تدربنا عليه،

208
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
‫إنها حالة حجز رهائن،

209
00:07:15,476 --> 00:07:16,936
‫وسنعيد أطفالك إليك.

210
00:07:18,996 --> 00:07:21,123
‫حسناً، يا "تشارلز"،
‫أعلم أنك منزعج،

211
00:07:21,206 --> 00:07:22,583
‫وتظن أنك لن تصبح أباً على الإطلاق.

212
00:07:22,666 --> 00:07:24,126
‫لكن لا تقلق، مُحال أن...

213
00:07:24,209 --> 00:07:26,587
‫أدعها تفعل شيئاً لـ...

214
00:07:26,670 --> 00:07:28,172
‫- "بويل أيول"؟
‫- حسناً، أنا أنسحب.

215
00:07:28,255 --> 00:07:29,214
‫فلتفعل بهم ما تريده هي.

216
00:07:29,298 --> 00:07:31,300
‫لا،
‫سنسميهم رهائن فحسب.

217
00:07:31,467 --> 00:07:33,302
‫حسناً، لنباشر العمل،

218
00:07:34,094 --> 00:07:35,304
‫إليك ما نعرفه عنها،

219
00:07:35,679 --> 00:07:36,597
‫يوم زفافي،

220
00:07:36,972 --> 00:07:38,140
‫كان عليّ أن أعلم أنها كانت غلطةً،

221
00:07:38,223 --> 00:07:39,767
‫عندما قالت: يجب أن أتأكد
‫بدلاً من أن أقبل بالزواج.

222
00:07:40,392 --> 00:07:42,561
‫المحتجزة تُدعى "إلينورهورستويل"،

223
00:07:42,644 --> 00:07:44,897
‫عمرها 42 عاماً،
‫تعمل كمديرة بنك.

224
00:07:44,980 --> 00:07:46,565
‫ليس لديها سوابق،
‫وصحتها ممتازة.

225
00:07:46,648 --> 00:07:48,400
‫الزوج الحالي هو
‫"هيرقل ثيكالونوس."

226
00:07:48,484 --> 00:07:50,611
‫لا تُدخله في الموضوع
‫فنحن مقربان للغاية.

227
00:07:50,819 --> 00:07:52,488
‫أعلم،
‫تطلقتما في عام 2010.

228
00:07:52,571 --> 00:07:53,989
‫وحصلت على البيت والسيارتين،

229
00:07:54,073 --> 00:07:56,325
‫وأيضاً لها 85 بالمئة من معاشك.

230
00:07:56,408 --> 00:07:57,326
‫هذا خطأ مطبعي، صحيح؟

231
00:07:57,534 --> 00:07:59,369
‫- ليس كذلك.
‫- كيف حصلت على الكثير؟

232
00:07:59,453 --> 00:08:01,205
‫المحامي كان "هيرقل"،
‫هكذا تم لقاؤهما،

233
00:08:01,455 --> 00:08:02,539
‫هذا غير أخلاقي للغاية.

234
00:08:02,664 --> 00:08:05,000
‫مجدداً، ابتعد عنه
‫فهو رجل محترم.

235
00:08:05,125 --> 00:08:07,294
‫حسناً، نحتاج إلى ورقة مساومة.

236
00:08:07,377 --> 00:08:09,421
‫هل حصلت على شيء من الطلاق كانت تريده؟

237
00:08:09,505 --> 00:08:11,006
‫نعم، "آبيغيل".

238
00:08:11,340 --> 00:08:13,467
‫سأفترض أن "آبيغيل" شيء في غاية الغرابة.

239
00:08:13,592 --> 00:08:15,135
‫لا، كانت تعمل مصففة شعر.

240
00:08:15,219 --> 00:08:16,762
‫- حسناً.
‫- كان أمراً غير ملائم لها.

241
00:08:16,887 --> 00:08:18,347
‫أن ترانا،
‫لذا جعلتنا نختار،

242
00:08:18,764 --> 00:08:19,598
‫أعني: لم أستطع تركها.

243
00:08:19,681 --> 00:08:22,267
‫إنها مصففه الشعر الوحيدة في
‫المدينة، والتي تستطيع فعل هذا.

244
00:08:22,768 --> 00:08:25,437
‫حسناً، وهل تظن أن "إلينور" مازالت تريدها؟

245
00:08:25,813 --> 00:08:27,356
‫أعني: قد رأيت شعرها اليوم،

246
00:08:28,023 --> 00:08:29,858
‫كثيفاً فحسب،
‫بلا لمعان.

247
00:08:30,776 --> 00:08:32,027
‫حسناً، ربما يمكننا استغلال ذلك.

248
00:08:32,111 --> 00:08:33,487
‫حان وقت المفاوضات.

249
00:08:33,570 --> 00:08:36,573
‫ليس مرعباً للغاية،
‫لكن دائماً بإمكانك أن تسيطر عليه.

250
00:08:36,657 --> 00:08:37,491
‫ما رأيك بهذا؟

251
00:08:39,952 --> 00:08:41,662
‫وكأنك لا تعلم أنه مثالي.

252
00:08:42,913 --> 00:08:43,789
‫مرحباً، أيها الرقيب.

253
00:08:44,039 --> 00:08:44,873
‫كيف حالك؟

254
00:08:45,290 --> 00:08:46,333
‫بخير، لكن طفلتي تبكي،

255
00:08:46,416 --> 00:08:48,502
‫عند رؤيتها لي،
‫لذا أنا بحالة جيدة.

256
00:08:48,627 --> 00:08:50,254
‫أعني: إنها طفلة وحسب.

257
00:08:50,337 --> 00:08:51,547
‫يمكن أن تبكي بدون شيء.

258
00:08:52,214 --> 00:08:54,800
‫لا، إنها إشارت إلى أنفي ومن بعدها تقيأت.

259
00:08:55,050 --> 00:08:56,051
‫ماذا تريدين؟

260
00:08:57,344 --> 00:08:58,637
‫كنت أتساءل إن كنت قد انتهيت...

261
00:08:58,720 --> 00:09:00,222
‫من كتابة رسالة التوصية،

262
00:09:00,639 --> 00:09:01,890
‫لأن الموعد النهائي قريب جداً.

263
00:09:01,974 --> 00:09:02,975
‫إني أعمل عليها...

264
00:09:03,267 --> 00:09:04,268
‫لأنها ستستغرق بعض الوقت.

265
00:09:04,393 --> 00:09:06,478
‫لأنه يصعب عليّ التركيز مع كل هذا الألم.

266
00:09:06,937 --> 00:09:09,523
‫حسناً، شكراً لكونك تعمل عليها.

267
00:09:10,315 --> 00:09:12,860
‫أحضرت لك شاي زنجبيل مهدئ للتخفيف عنك.

268
00:09:13,152 --> 00:09:15,863
‫وهل سيصلح المكان الذي خرجت منه
‫عظمة أنفي من مكانها؟

269
00:09:16,071 --> 00:09:19,366
‫لا أدري، لكنه من المفترض
‫أن يحوي على بخار معالج.

270
00:09:19,575 --> 00:09:21,034
‫لذا حاول استنشاقه،

271
00:09:22,703 --> 00:09:23,537
‫شكراً لك.

272
00:09:25,873 --> 00:09:27,708
‫إنه يحرق،

273
00:09:27,833 --> 00:09:28,876
‫البخار يحرق.

274
00:09:29,001 --> 00:09:30,043
‫أنا متأسفه، سآخذه.

275
00:09:30,669 --> 00:09:33,130
‫يا إلهي، أنا آسفه
‫سأسكب ماءً بارداً علي.

276
00:09:33,380 --> 00:09:34,756
‫لا تفعلي هذا.

277
00:09:35,549 --> 00:09:36,884
‫أنا مرعوب منك.

278
00:09:38,135 --> 00:09:40,554
‫حسناً، تذكر
‫هذه مفاوضات،

279
00:09:40,804 --> 00:09:42,306
‫لا يمكن أن تعلم شدة حاجتك لهم.

280
00:09:42,681 --> 00:09:44,224
‫ماذا إن قضيت عليهم، يا "جيك"؟

281
00:09:44,308 --> 00:09:45,767
‫لن تفعل ذلك، يا "تشارلز"

282
00:09:45,851 --> 00:09:47,144
‫عندها لن تكون المفضل لديهم.

283
00:09:47,269 --> 00:09:49,521
‫حسناً، أنت تعلم هذا،
‫لا يريدون الرهائن مطلقاً.

284
00:09:51,815 --> 00:09:53,901
‫هل هددت الرجل المسن، أم لا؟

285
00:09:54,359 --> 00:09:56,028
‫ماذا؟
‫الرجل الذي صدمته في التسعينات من العمر.

286
00:09:56,111 --> 00:09:58,280
‫نعم، كنت لتعلم ذلك لو ذهبت، وحادثته.

287
00:09:58,363 --> 00:10:00,199
‫والذي لم تفعله بوضوح،
‫لذلك وداعاً.

288
00:10:00,282 --> 00:10:01,491
‫لا، انتظري،
‫اسمعي.

289
00:10:01,617 --> 00:10:03,368
‫لا يمكننا مساعدتك
‫حتى نعلم أن...

290
00:10:03,577 --> 00:10:05,204
‫العينات عندك بالفعل.

291
00:10:05,537 --> 00:10:06,622
‫نحتاج دليلاً.

292
00:10:06,955 --> 00:10:07,915
‫سأكون سعيدةً برمي...

293
00:10:07,998 --> 00:10:09,708
‫إحداها من النافذة.

294
00:10:09,791 --> 00:10:11,084
‫لا تفعلي ذلك،
‫أرجوك.

295
00:10:11,168 --> 00:10:12,586
‫لا ترمي حيواناتي علينا.

296
00:10:12,669 --> 00:10:14,421
‫مرحباً، سيدتي،
‫صباح الخير.

297
00:10:15,088 --> 00:10:17,257
‫حسناً، اسمعي
‫إن سمحت لنا بالصعود،

298
00:10:18,675 --> 00:10:19,843
‫سنعطيك "آبيغيل".

299
00:10:22,471 --> 00:10:23,513
‫سأسمح لكم بالصعود.

300
00:10:24,431 --> 00:10:25,515
‫وهكذا سنفعلها،

301
00:10:25,933 --> 00:10:27,476
‫كأخذ الحلوى من يد الطفل.

302
00:10:27,684 --> 00:10:29,311
‫لم نأخذها من الأطفال الآن؟

303
00:10:29,436 --> 00:10:31,647
‫- إنها مجرد مقولة.
‫- ومن قد يفعل ذلك؟

304
00:10:32,773 --> 00:10:34,900
‫السؤال هو: لماذا يود
‫أحدهم التحدث مع "جينا"؟

305
00:10:35,067 --> 00:10:35,901
‫هذا في غاية الوقاحة!

306
00:10:35,984 --> 00:10:37,110
‫سبب رغبته في التحدث...

307
00:10:37,194 --> 00:10:38,737
‫مع موظفة مدنية واضح،
‫إنه يماطل.

308
00:10:38,820 --> 00:10:39,655
‫هذه وقاحة أيضاً!

309
00:10:39,780 --> 00:10:41,740
‫ربما يرغب في التحدث مع شخص طبيعي،

310
00:10:41,823 --> 00:10:43,450
‫نيابةً عن شرطيين وقحين.

311
00:10:43,533 --> 00:10:45,535
‫مهما يكن دافعه،
‫لا خيار لدينا.

312
00:10:45,702 --> 00:10:46,912
‫خذي أقواله، يا "جينا".

313
00:10:47,037 --> 00:10:48,163
‫نعم، شكراً لك.

314
00:10:48,330 --> 00:10:49,331
‫سأجعله يعترف،

315
00:10:49,414 --> 00:10:51,208
‫بجرائم لم يرتكبها بعد.

316
00:10:51,291 --> 00:10:53,210
‫لا، ستكون تلك مشكلةً كبيرة.ً

317
00:10:53,335 --> 00:10:55,754
‫- عُلم.
‫- سأحظر لك ملفه كي يتسنى لك دراسة حالته.

318
00:10:56,088 --> 00:10:58,006
‫لن يكون ذلك ضرورياً،
‫سأذهب إليه بشجاعتي.

319
00:10:58,465 --> 00:10:59,466
‫فهو طلب "جينا"

320
00:10:59,758 --> 00:11:01,468
‫لنعطي الجميع ما يريدونه.

321
00:11:06,390 --> 00:11:08,350
‫"ستيفن"،

322
00:11:08,809 --> 00:11:09,685
‫هل تمانع بجلوسي؟

323
00:11:09,768 --> 00:11:10,602
‫تفضلي.

324
00:11:12,854 --> 00:11:14,982
‫انظر، أنا لست موظفة أمن،

325
00:11:15,315 --> 00:11:16,984
‫لا أحب أن أكون موظفة أمن حقاً.

326
00:11:17,192 --> 00:11:20,070
‫في الواقع، أظن أن الجريمة أمر رائع.

327
00:11:20,362 --> 00:11:22,239
‫- حسناً.
‫- توافقني الرأي.

328
00:11:22,322 --> 00:11:24,116
‫ألا زلت تعقد الآمال بنجاح هذا؟

329
00:11:24,282 --> 00:11:25,826
‫نعم، لنعطها فرصةً.

330
00:11:25,951 --> 00:11:28,203
‫أشعر أن بيني وبينك علاقةً قويةً.

331
00:11:28,328 --> 00:11:29,788
‫أنا مستعدة لتقديم حصانة لك.

332
00:11:29,913 --> 00:11:31,540
‫لا لست كذلك،
‫لن يحدث ذلك.

333
00:11:31,623 --> 00:11:32,666
‫اخرجي من عندك، يا "جينا"

334
00:11:33,083 --> 00:11:36,545
‫أرفض ذلك، أراد الرجل الحديث
‫مع شخص حقيقي وليس موظف أمن،

335
00:11:36,628 --> 00:11:37,671
‫لهذا طلبني.

336
00:11:37,838 --> 00:11:39,715
‫في الواقع، طلبتك...

337
00:11:39,798 --> 00:11:41,466
‫لأننا ارتدنا المدرسة الثانوية ذاتها.

338
00:11:41,758 --> 00:11:43,135
‫- ماذا؟
‫- "ستيفن هيندرسين."

339
00:11:43,343 --> 00:11:44,720
‫جمعتنا بعض الفصول الدراسية،

340
00:11:45,637 --> 00:11:48,098
‫"ستيفن هيندرسين"
‫قابلنا بعضنا مرةً في الحافلة.

341
00:11:49,599 --> 00:11:50,684
‫أعني،
‫ألا تتذكريني؟

342
00:11:55,605 --> 00:11:56,440
‫أنت "إلينور".

343
00:11:56,690 --> 00:11:58,483
‫- وأنت "جيك".
‫- وأنا "تشارلز".

344
00:11:58,859 --> 00:12:00,444
‫حسناً، قد قلت اسمك، يا صاح.

345
00:12:00,527 --> 00:12:01,361
‫لم يبق سواي.

346
00:12:01,528 --> 00:12:04,614
‫إذن، قد أعطيناك "آبيغيل".

347
00:12:05,157 --> 00:12:05,991
‫والآن، حان الوقت،

348
00:12:06,074 --> 00:12:07,576
‫كي تظهري جانبك الحسن من الاتفاق.

349
00:12:07,659 --> 00:12:09,244
‫و لا أصدق
‫أني أقول:

350
00:12:09,911 --> 00:12:11,371
‫أرنا حيوانات "تشارلز" المنوية.

351
00:12:11,872 --> 00:12:12,748
‫إنها حيواناتي.

352
00:12:13,331 --> 00:12:14,166
‫إنها في الثلاجة.

353
00:12:14,875 --> 00:12:15,709
‫سأعود على الفور.

354
00:12:16,543 --> 00:12:17,711
‫هل أنت متأكد مما تفعله؟

355
00:12:17,836 --> 00:12:19,379
‫"آبيغيل" كانت وسيلة مساومتنا الوحيدة.

356
00:12:19,588 --> 00:12:20,630
‫لا تقلق،
‫لدي خطة.

357
00:12:20,964 --> 00:12:21,840
‫حينما تعود...

358
00:12:21,923 --> 00:12:23,508
‫سأنتزع العلبة من يديها.

359
00:12:23,592 --> 00:12:25,218
‫- وسأجري مسرعاً.
‫- أتظن أن ذلك سينجح؟

360
00:12:25,343 --> 00:12:26,595
‫لا أظن فحسب،

361
00:12:27,012 --> 00:12:28,430
‫بل إني متيقن من ذلك.

362
00:12:28,930 --> 00:12:31,641
‫ها هي ذا باردة وحزينة،
‫مثلك تماماً،

363
00:12:31,767 --> 00:12:33,393
‫كيف لي أن أعرف أنها تخص "تشارلز"؟

364
00:12:33,643 --> 00:12:34,978
‫علي قراءة الملصق عن قُرب،

365
00:12:36,480 --> 00:12:37,564
‫إن أمكنني أن أحظى
‫بنظرة إليها.

366
00:12:38,065 --> 00:12:38,899
‫انطلق، يا "بويل".

367
00:12:40,442 --> 00:12:42,152
‫أتظنني بذلك الغباء.

368
00:12:42,944 --> 00:12:44,196
‫إنها علبة فارغة، يا حمقى.

369
00:12:47,157 --> 00:12:48,784
‫تباً، إنها محقة
‫فهي فارغة.

370
00:12:49,576 --> 00:12:50,702
‫أشعر بالارتياح نوعاً ما،

371
00:12:50,786 --> 00:12:51,661
‫لعدم اضطراري رؤية ذلك.

372
00:12:51,787 --> 00:12:53,497
‫إنكما تعبثان مع المرأة الخطأ،

373
00:12:53,663 --> 00:12:55,665
‫والآن ستدفعان ثمن ذلك.

374
00:12:55,791 --> 00:12:56,958
‫- انتظري.
‫- "إلينور".

375
00:12:58,001 --> 00:12:59,503
‫يوجد علبتان فعليتان،

376
00:12:59,753 --> 00:13:03,507
‫إحداهما موضوعة في مكان آمن،
‫وهذه هي الأخرى،

377
00:13:04,299 --> 00:13:07,344
‫أو بالأحرى كانت هذه هي الأخرى.

378
00:13:08,595 --> 00:13:11,056
‫لا.

379
00:13:12,390 --> 00:13:13,600
‫لقد أردت أحد الرهائن.

380
00:13:16,644 --> 00:13:19,022
‫ما الذي تفعله، يا "تشارلز"؟

381
00:13:19,105 --> 00:13:21,107
‫آسف يا "جيك"، لكن لا خيار أمامي،

382
00:13:21,274 --> 00:13:22,567
‫سأرهب ذلك القسيس العجوز.

383
00:13:22,650 --> 00:13:24,110
‫لكي أسترجع حيواناتي المنوية.

384
00:13:24,319 --> 00:13:25,403
‫هل هو قسيس؟

385
00:13:25,486 --> 00:13:26,613
‫نعم، لقد رأيته،

386
00:13:26,821 --> 00:13:29,616
‫إنه قسيس في عمر الـ 90،

387
00:13:29,782 --> 00:13:31,409
‫لكن لا تقلق
‫لن أقوم بإيذائه،

388
00:13:31,492 --> 00:13:33,536
‫سأقوم بالتثاؤب بشكل غير مقصود،

389
00:13:35,038 --> 00:13:36,956
‫كي أظهر شارتي وسلاحي.

390
00:13:37,248 --> 00:13:39,500
‫لا يمكن أن تفعل هذا،
‫فهو غير قانوني.

391
00:13:39,584 --> 00:13:42,545
‫أنا مضطر لذلك أنت رأيت ما فعلته
‫"إلينور" بملايين من أطفالي.

392
00:13:42,754 --> 00:13:43,880
‫لقد سمعت صراخهم.

393
00:13:43,963 --> 00:13:44,839
‫كان ذلك صُراخكَ أنت.

394
00:13:44,964 --> 00:13:46,883
‫كلانا يمثل الآخر.

395
00:13:46,966 --> 00:13:49,218
‫يمكن أن تذهب للسجن، أتفهم ذلك؟

396
00:13:50,845 --> 00:13:51,679
‫أنت محق.

397
00:13:52,055 --> 00:13:53,181
‫ما الذي أُفكر به؟

398
00:13:54,098 --> 00:13:56,059
‫شكراً لعنايتكَ بي.

399
00:13:56,225 --> 00:13:57,435
‫- نعم.
‫- أيها الصديق!

400
00:13:58,811 --> 00:13:59,687
‫لا، ماذا؟

401
00:13:59,812 --> 00:14:01,064
‫ما الذي تفعله، يا "تشارلز"؟

402
00:14:01,147 --> 00:14:02,982
‫لا،
‫ليس المفاتيح،

403
00:14:04,359 --> 00:14:05,318
‫كان عليّ معرفة ذلك.

404
00:14:05,568 --> 00:14:07,028
‫أنت خائن، وليست مُصافحاً.

405
00:14:07,111 --> 00:14:08,655
‫إنه أكثر فعل مؤلم فعلته في حياتي،

406
00:14:08,738 --> 00:14:11,074
‫مع أني قد أوقفت دعامات الحياة
‫عن ثلاثة من أجدادي.

407
00:14:11,532 --> 00:14:13,034
‫كيف تكون دائماً مسؤولاً عن ذلك؟

408
00:14:13,284 --> 00:14:15,286
‫انتظر، يا "تشارلز"،
‫لا تركب السيارة.

409
00:14:15,620 --> 00:14:16,621
‫- إنه يركبُ سيارتي.
‫- سامحني.

410
00:14:16,788 --> 00:14:17,872
‫لا تقدها بعيداً.

411
00:14:18,122 --> 00:14:19,248
‫إنه يقودها بعيداً.

412
00:14:19,916 --> 00:14:20,750
‫"تشارلز"،

413
00:14:23,628 --> 00:14:24,879
‫تلقيت بريداً للتو من
‫إن إن إم.

414
00:14:25,588 --> 00:14:26,422
‫مرفوضة؟

415
00:14:27,173 --> 00:14:28,716
‫لم تم رفضي من أي شيء؟

416
00:14:28,841 --> 00:14:29,717
‫أنا.

417
00:14:30,218 --> 00:14:32,220
‫هل قلت: رُفضت أم طُردت؟

418
00:14:32,387 --> 00:14:33,596
‫تم رفضي كثيراً.

419
00:14:33,805 --> 00:14:34,806
‫لا أفهم

420
00:14:35,181 --> 00:14:36,891
‫أوراق تقديمي كانت جيدةً للغاية.

421
00:14:37,141 --> 00:14:39,310
‫أتعلمين ماذا؟
‫تم طردي أنا أيضاً.

422
00:14:39,894 --> 00:14:41,604
‫من لعبة التزحلق على الماء
‫في مدينة توبيكا.

423
00:14:41,729 --> 00:14:42,647
‫كيف حدث ذلك؟

424
00:14:42,814 --> 00:14:43,940
‫نسيت أن أضع الحزام،

425
00:14:45,191 --> 00:14:46,025
‫"جيفوردز"

426
00:14:46,359 --> 00:14:47,193
‫سُررت بمحادثك.

427
00:14:51,447 --> 00:14:52,949
‫كتبت لي توصيةً سيئةً؟

428
00:14:53,324 --> 00:14:56,285
‫- كيف تجرؤ؟
‫- عذراً؟ - إنه التفسير الوحيد

429
00:14:56,452 --> 00:14:58,162
‫أنت غاضب لأني ضربتك على وجهك،

430
00:14:58,246 --> 00:14:59,622
‫وأحرقت كامل جسدك.

431
00:14:59,747 --> 00:15:01,165
‫حسناً، فلتنضج.

432
00:15:01,582 --> 00:15:02,417
‫أنضج؟

433
00:15:03,835 --> 00:15:05,128
‫لدي حساب تقاعد خاص،

434
00:15:05,920 --> 00:15:07,964
‫وأتناول خبزاً قمحياً،
‫فلتنضج أنت.

435
00:15:08,172 --> 00:15:09,173
‫أتعلمين ماذا؟

436
00:15:09,674 --> 00:15:10,925
‫إليك الرسالة التي أرسلتها:

437
00:15:12,593 --> 00:15:14,929
‫"إيمي سانتياغو" من أكثر المحققين
‫كفاءةً...

438
00:15:15,013 --> 00:15:18,433
‫في قسمي،
‫لا، بل في قسم شرطة نيويورك بأكمله.

439
00:15:18,641 --> 00:15:20,977
‫نعم، حتى أني استخدمت كلمة لا.

440
00:15:21,227 --> 00:15:26,232
‫لكن فكرة التشكيكك في نزاهتي أمر.

441
00:15:28,443 --> 00:15:30,570
‫يجب أن أعطس،
‫هذا مؤلم.

442
00:15:32,363 --> 00:15:34,240
‫يا إلهي!

443
00:15:35,700 --> 00:15:37,076
‫"هيتشكوك"،
‫حمداً لله أنك صادفتني.

444
00:15:37,326 --> 00:15:38,536
‫كبلت نفسك للسيارة؟

445
00:15:39,037 --> 00:15:41,289
‫- مررت بحالات مثلك.
‫- ماذا؟ لا "تشارلز" من فعل هذا،

446
00:15:41,414 --> 00:15:42,665
‫بسرعة ناولني المفاتيح.

447
00:15:44,250 --> 00:15:45,126
‫ها هي معي،

448
00:15:45,835 --> 00:15:46,669
‫مالذي سأحصل عليه مقابل ذلك ؟

449
00:15:47,086 --> 00:15:48,713
‫هل أنت جاد بكلامك؟
‫ما الذي تريده؟

450
00:15:48,921 --> 00:15:50,798
‫دولاراً مقابل الصودا.

451
00:15:50,965 --> 00:15:52,467
‫نعم، بالتأكيد سأعطيك ذلك.

452
00:15:53,468 --> 00:15:55,970
‫الصودا لا تكلف سوى 75 سنتاً
‫هل أنت أحمق؟

453
00:15:56,304 --> 00:15:57,472
‫أراك لاحقاً، يا أحمق.

454
00:15:58,681 --> 00:15:59,932
‫لم أعطه دولاراً حتى.

455
00:16:01,517 --> 00:16:02,852
‫أعلم، إنه يبدو وكأني أفسدت الأمر،

456
00:16:02,935 --> 00:16:04,896
‫لكن عليك أن تمنحني فرصةً أخرى معه،

457
00:16:05,188 --> 00:16:07,523
‫الآن، أنا على دراية بماضينا الرائع،

458
00:16:07,607 --> 00:16:09,275
‫بحوزتي المعلومات الكافية.

459
00:16:09,358 --> 00:16:10,443
‫ربما كنت لتملك تلك المعلومات،

460
00:16:10,526 --> 00:16:12,028
‫إن كنت قرأت الملف الذي
‫عرضته عليك "دياز"

461
00:16:12,320 --> 00:16:14,405
‫بلا ريب،
‫"جينا" المهملة.

462
00:16:14,781 --> 00:16:17,116
‫حسناً، لديك فرصةً واحدةً فقط.

463
00:16:17,533 --> 00:16:19,160
‫لن أخذلكما.

464
00:16:19,786 --> 00:16:23,122
‫"ستيفن"،
‫لدي سؤال واحد لك:

465
00:16:24,332 --> 00:16:26,250
‫من كان من فريق كرة السلة منجذباً لي؟

466
00:16:26,375 --> 00:16:27,502
‫أريد أسماءً.

467
00:16:27,585 --> 00:16:28,419
‫ماذا؟

468
00:16:28,503 --> 00:16:30,379
‫ليس لدينا وقت لنمارس ألاعيبك، يا "ستيفن".

469
00:16:30,463 --> 00:16:31,297
‫هذا يكفي،
‫سأخرجها.

470
00:16:31,380 --> 00:16:33,174
‫لا دعها تُكمل.

471
00:16:33,299 --> 00:16:34,300
‫السؤال الثاني:

472
00:16:34,884 --> 00:16:37,011
‫من كان من فريق لعبة "لاكروس" ميالاً إلي؟

473
00:16:37,553 --> 00:16:39,639
‫وأيهم يُعتبر الأفضل؟

474
00:16:43,935 --> 00:16:46,896
‫سيراً مستقيماً مسافة 1400 قدماً

475
00:16:47,021 --> 00:16:48,856
‫قاطعت الأغنية لأجل هذا؟

476
00:16:52,318 --> 00:16:56,572
‫- مرحباً.
‫- فهم أنك كنت مؤخراً متورطاً.

477
00:16:56,656 --> 00:16:59,700
‫في حادث سير مع "إلينور هورسويل."

478
00:16:59,992 --> 00:17:03,996
‫نعم، لقد تعدت على الرصيف،

479
00:17:04,288 --> 00:17:05,706
‫وكسرت لي وركي.

480
00:17:06,457 --> 00:17:07,750
‫هل كنت مترجلاً؟

481
00:17:07,917 --> 00:17:10,128
‫هل تعتبرني مترجلاً...

482
00:17:10,753 --> 00:17:12,171
‫إن كنت جالساً على كرسي؟

483
00:17:12,255 --> 00:17:13,172
‫جالس على كرسي.

484
00:17:13,881 --> 00:17:16,092
‫حسناً، لا أريد إخبارك بأن...

485
00:17:16,217 --> 00:17:22,974
‫تسحب دعوتك ضدها،
‫لكنني أشعر بالنعاس.

486
00:17:23,599 --> 00:17:24,475
‫المعذرة.

487
00:17:25,518 --> 00:17:26,561
‫التثاؤب قادم.

488
00:17:30,314 --> 00:17:31,149
‫نلت منك.

489
00:17:31,941 --> 00:17:32,942
‫مرحباً
‫أنا "جيك"،

490
00:17:33,025 --> 00:17:33,985
‫وهذا "تشارلز" صديقي المفضل.

491
00:17:34,068 --> 00:17:35,611
‫يحاول أن ينجب طفلاً،
‫فهمت الأمر

492
00:17:35,945 --> 00:17:37,029
‫تعال هنا الآن.

493
00:17:42,826 --> 00:17:45,454
‫أعلم أنك غاضب،
‫لكن عليك محادثتي.

494
00:17:45,537 --> 00:17:47,164
‫غريب منك أن تضربني في الظهر،

495
00:17:47,539 --> 00:17:50,292
‫يمكن أن تفطر قلبك،
‫وأيضاً تؤذي ظهري.

496
00:17:51,043 --> 00:17:51,877
‫أنا آسف.

497
00:17:52,086 --> 00:17:54,380
‫أردت أن أصبح أباً قاسياً،
‫لكنك عطلت ذلك،

498
00:17:54,463 --> 00:17:55,589
‫منعتني من أن أصبح أباً.

499
00:17:55,798 --> 00:17:58,258
‫أعلم ذلك، لكن لا يمكن أن أدعك تخالف
‫القانون،

500
00:17:58,342 --> 00:18:00,594
‫ولن أدع "إلينور" تحولك لشخص سيء.

501
00:18:00,844 --> 00:18:02,054
‫ما الخيارات الأخرى التي لدي؟

502
00:18:02,221 --> 00:18:04,139
‫توجد دائماً خيارات أخرى،

503
00:18:05,140 --> 00:18:07,559
‫وبالمناسبة
‫الحمض النووي ليس الشيء الوحيد،

504
00:18:07,643 --> 00:18:08,811
‫الذي يجعل أحدهم أباً،

505
00:18:09,311 --> 00:18:10,854
‫أعني، ذلك ليس من شأني،

506
00:18:10,938 --> 00:18:13,440
‫لكن لدي أب بيولوجي،
‫وهو كابوس بالنسبة لي.

507
00:18:13,816 --> 00:18:15,025
‫لم يلعب معي لعبة المطاردة أبداً،

508
00:18:15,317 --> 00:18:16,568
‫ولم يعلمني قيادة الدراجة،

509
00:18:16,652 --> 00:18:18,362
‫تعلمت كيف أحلق من فيلم
‫"هوم ألون"

510
00:18:18,445 --> 00:18:20,364
‫يبدو منطقياً، فهو بمثابة
‫فيلم "داي هارد"، لكن للصغار

511
00:18:20,531 --> 00:18:22,157
‫بالإضافة، أهكذا تريد أن تسير الأمور؟

512
00:18:22,658 --> 00:18:24,910
‫كيف تتحكم "إلينور" بحياتك،
‫وتفسد حياتك المهنية؟

513
00:18:25,661 --> 00:18:26,537
‫ما الذي أفعله، إذن؟

514
00:18:27,037 --> 00:18:28,122
‫صدقاً؟
‫لا أدري

515
00:18:28,330 --> 00:18:30,457
‫لكنّني أعلم أنك ستصبح أباً عظيماً...

516
00:18:30,541 --> 00:18:31,667
‫مع أو بدون

517
00:18:31,750 --> 00:18:33,502
‫- زيت بويل
‫- لا، لن أقولها

518
00:18:34,670 --> 00:18:35,504
‫لكنك ستصبح كذلك،

519
00:18:35,796 --> 00:18:37,589
‫لازال هنالك وقت باق
‫على المدة التي حددتها "إلينور"،

520
00:18:38,549 --> 00:18:39,550
‫سأفتح الباب الآن

521
00:18:40,300 --> 00:18:41,301
‫فافعل ما شئت،

522
00:18:46,348 --> 00:18:47,516
‫يبدو ذلك علامةً سيئةً

523
00:18:48,225 --> 00:18:51,311
‫أتعلمين لمَ لم يتم قبولك، يا "سانتياغو"؟

524
00:18:51,478 --> 00:18:54,273
‫ربما لأنني استخدمت صيغةً حديثةً
‫على غلاف الرسالة،

525
00:18:54,440 --> 00:18:56,859
‫وضعت بريدي فوق عنوان منزلي،

526
00:18:57,109 --> 00:18:58,277
‫لم خاطرتُ بذلك؟

527
00:18:58,569 --> 00:19:02,156
‫لا، لأني أرسلت التوصية للمكان الخطأ،

528
00:19:02,281 --> 00:19:04,825
‫حسبتك تتقدمين لتكوني مدربةً وليس متدربةً

529
00:19:05,033 --> 00:19:07,745
‫حسبتني أنني أريد أن أصبح
‫إس إي إم بدلاً من إس إي إم

530
00:19:07,828 --> 00:19:08,704
‫هل جننت؟

531
00:19:08,912 --> 00:19:10,122
‫عليك أن تصبحي
‫إس إي إم

532
00:19:10,247 --> 00:19:11,665
‫لا، بل يينبغي أن أصبح
‫إس إي إم

533
00:19:11,790 --> 00:19:13,584
‫علينا أن نبدأ بقول غير إس إي إم

534
00:19:13,709 --> 00:19:15,669
‫لأننا نصل لسوء تفاهم فيما بيننا،

535
00:19:16,128 --> 00:19:18,672
‫"إيمي" أنت جاهزة لتدريب الآخرين،

536
00:19:19,298 --> 00:19:21,425
‫حسمت قراري
‫ستصبحين مدربةً.

537
00:19:21,925 --> 00:19:22,801
‫يا إلهي!

538
00:19:24,511 --> 00:19:25,804
‫أنا آسفة، أيها الرقيب

539
00:19:25,888 --> 00:19:27,723
‫لتشكيكي في نزاهتك،

540
00:19:27,806 --> 00:19:28,640
‫شكراً جزيلاً لك.

541
00:19:28,724 --> 00:19:31,101
‫لا، تراجعي اسمعي،
‫لازلت خائفاً منك.

542
00:19:32,227 --> 00:19:34,146
‫أخبار جيدة
‫جعلت ستيفن يتحدث،

543
00:19:34,271 --> 00:19:35,773
‫مذهل، يا "دياز"
‫كيف فعلتها؟

544
00:19:36,148 --> 00:19:38,650
‫هل أريتيه الموقع الإلكتروني
‫للمحكمة المحلية؟

545
00:19:38,734 --> 00:19:40,319
‫وعن زر الإنزال للأسفل
‫الذي لا يمكنه الضغط عليه؟

546
00:19:40,402 --> 00:19:42,613
‫لا بل وجدت شيئاً يربطنا...

547
00:19:43,155 --> 00:19:44,948
‫لم تتعرف عليَ حتى،

548
00:19:45,032 --> 00:19:46,492
‫وقد كنا خير أصدقاء

549
00:19:46,658 --> 00:19:48,452
‫في أكثر من مرة كانت تناديني جينا،

550
00:19:48,786 --> 00:19:50,120
‫ذلك اسمها هي

551
00:19:50,329 --> 00:19:51,330
‫لا، لم تفعل

552
00:19:51,747 --> 00:19:53,457
‫كنا نشتكي بشأن "جينا" لمدة ساعة،

553
00:19:53,540 --> 00:19:56,043
‫وبعدها تحدث لي
‫وأعطاني اسم...

554
00:19:56,627 --> 00:19:57,628
‫الشخص الذي يعمل عنده...

555
00:19:57,711 --> 00:19:59,838
‫لم تتم إهانتي هكذا في حياتي من قبل،

556
00:20:01,215 --> 00:20:03,091
‫لن أعمل لقضايا لكم بعد الآن

557
00:20:03,175 --> 00:20:04,593
‫لم نكن لنطلب منك على الإطلاق...

558
00:20:06,887 --> 00:20:08,722
‫لقد خسرت للتو أفضل محققيك.

559
00:20:13,602 --> 00:20:15,270
‫تشارلز، حمداً لله
‫ما الذي حدث؟

560
00:20:15,604 --> 00:20:16,897
‫- فعلتها
‫- فعلت ماذا؟

561
00:20:16,980 --> 00:20:18,732
‫أنا فزع هنا
‫فقد رحلت غاضباً

562
00:20:18,816 --> 00:20:20,526
‫نعم، لأنك قد ألهمتني.

563
00:20:20,859 --> 00:20:22,945
‫قصدت منزل إ"لينور"، وأخبرتها...

564
00:20:23,320 --> 00:20:24,279
‫ما الذي تريده، يا بدين؟

565
00:20:24,404 --> 00:20:26,824
‫كي أخبرك بأن تحتفظي بحيواناتي لديك،

566
00:20:26,949 --> 00:20:27,825
‫لا أحتاجها

567
00:20:28,659 --> 00:20:30,577
‫لأني واقع في الحب،
‫وسأصبحُ أباً،

568
00:20:30,744 --> 00:20:32,621
‫ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقافي،

569
00:20:32,704 --> 00:20:33,914
‫لذا وداعاً إلى الأبد،

570
00:20:34,331 --> 00:20:35,207
‫وهناك أمر آخر،

571
00:20:35,374 --> 00:20:37,417
‫أخبري "هيرقل" بأني سأراه
‫في صف التدريب يوم الأحد،

572
00:20:37,709 --> 00:20:38,544
‫وداعاً الآن.

573
00:20:38,961 --> 00:20:40,128
‫- كيف حالكما، يا رفاق؟
‫- بأحسن حال

574
00:20:40,212 --> 00:20:41,922
‫إننا نبحث عن متبرع مُحتمل

575
00:20:42,172 --> 00:20:44,466
‫نعم،
‫انظر لهذا الرجل

576
00:20:44,716 --> 00:20:45,968
‫لقد أعجبني،
‫قصد جامعة "ييل"،

577
00:20:46,134 --> 00:20:47,970
‫لا انتظر
‫مكتوباً من جامعة "ييل".

578
00:20:48,053 --> 00:20:48,887
‫انتقل لغيره

579
00:20:49,012 --> 00:20:49,847
‫هذا ممتع غريب...

580
00:20:50,264 --> 00:20:51,890
‫هذا الرجل يشبه والدي نوعا ما.

581
00:20:52,057 --> 00:20:54,142
‫انتظر دقيقةً،
‫إنه والدي فعلاً

582
00:20:54,226 --> 00:20:55,269
‫لا يمكن أن تستخدم حيواناته

583
00:20:55,352 --> 00:20:56,436
‫لايمكن أن تستخدم حيواناته

584
00:20:56,520 --> 00:20:57,771
‫ابني سيصبح أخاك

