﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,044
‫اسمع، "جيك"، هل أستطيع أن
‫أريك شيئا هنا؟

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,463
‫- أكيد يا "برعمي".
‫- أحاول إرسال فيلم مثير لـ "جينيفيف".

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,048
‫هل هذه تجعل فقاعة مؤخرتي تنفجر؟

4
00:00:07,132 --> 00:00:07,966
‫لا،
‫أنا خارج.

5
00:00:11,761 --> 00:00:12,846
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم.

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,225
‫عذراً، يا صديقي،
‫احذر هذا مكتبي!

7
00:00:19,060 --> 00:00:19,894
‫ارمه، ارم سلاحك.

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,812
‫لا تكن أحمقاً.

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,690
‫يا جماعة،
‫أعرفكم على المحقق "إدريان بيمنتو"...

10
00:00:23,898 --> 00:00:25,942
‫لقد كان محققاً سرياً لـمدة 12 سنةً،

11
00:00:26,025 --> 00:00:29,195
‫لكنه خرج تواً للواجهة، وانضم ثانيةً
‫للقسم "تسعة-تسعة."

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,322
‫هذا رائع!

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,116
‫حقاً.

14
00:00:53,636 --> 00:00:55,680
‫بعضكم قابل المحقق "إدريان بيمنتو" للتو،

15
00:00:55,764 --> 00:00:57,682
‫وبالطبع،
‫يعرفه بعضكم من قبل أن يصبح محققاً سرياً.

16
00:00:57,932 --> 00:01:01,311
‫"هيتشكوك" و "سكالي"،
‫ألا تزالان تعملان هنا؟

17
00:01:01,436 --> 00:01:03,813
‫الطريقة الوحيدة للتخلص منّا هي
‫وضعنا في التابوت...

18
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
‫الحقيقة إنها حصلت مرةً لكنه
‫كان إنذاراً مزيفاً.

19
00:01:06,941 --> 00:01:09,486
‫سيعود المحقق "بيمنتو"
‫لمكتبه القديم...

20
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
‫سينتقل "بيرالتا" مؤقتاً
‫لغرفة الاستراحة.

21
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
‫- هل من أسئلة؟
‫- ماذا كنت تفعل في التحقيق السري؟

22
00:01:13,490 --> 00:01:14,824
‫كنت أعمل لدى الجزار "جيمي فيغيس."

23
00:01:14,908 --> 00:01:17,911
‫هذا رجل العصابات رقم 1،
‫أخبرني بكل شيء بالتفصيل...

24
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
‫ليصمت الجميع.

25
00:01:19,579 --> 00:01:20,914
‫كنت أكثر من مغلف المشتريات عنده بقليل...

26
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
‫أعني: كنت أعمل بعض الأشياء الأخرى.

27
00:01:32,383 --> 00:01:34,302
‫أحياناً نحاول روي قصص قصيرة أكثر ظرافة.

28
00:01:34,385 --> 00:01:35,678
‫حسناً، لم يكن هناك أي شيء ظريف في العمل
‫الذي عملته...

29
00:01:35,762 --> 00:01:37,847
‫للجزار.
‫تعلمت ألا أرمش.

30
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
‫لأني إذا أغلقت عينيّ أرى
‫رعباً حقيقياً...

31
00:01:40,725 --> 00:01:41,559
‫ظلاماً!

32
00:01:41,643 --> 00:01:42,977
‫كيف إذن، تُبقي عينيك رطبتين؟

33
00:01:43,061 --> 00:01:43,895
‫بالحقيقة لدي...

34
00:01:43,978 --> 00:01:45,772
‫قصة ظريفة حول إبقاء
‫عينيّ رطبتين.

35
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
‫- بربكم!
‫- لا.

36
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
‫- لاتزال تلك الهالة بعيدة المنال.
‫- حقاً؟

37
00:01:59,119 --> 00:02:01,913
‫- سأصل إليها، وذلك خطأي.
‫- انصراف.

38
00:02:03,873 --> 00:02:06,960
‫سيدي، هل بإمكاني اتخاذ "بيمنتو"
‫شريكاً في عمليتي "بي و إي"؟

39
00:02:07,043 --> 00:02:07,919
‫هذا الشخص رائع!...

40
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
‫إنه النسخة الحية لـ "دوني براسكو."

41
00:02:09,879 --> 00:02:12,757
‫أليس "دوني براسكو" فيلم حزين
‫بنهاية مأساوية؟

42
00:02:12,841 --> 00:02:14,092
‫صحيح، لكن لديه ذلك المعطف الرائع...

43
00:02:14,175 --> 00:02:15,385
‫وهو دائماً كئيب عند رصيف الميناء.

44
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
‫لست متأكداً أنني أريدك
‫أن تعمل مع "بيمنتو"،

45
00:02:16,970 --> 00:02:17,971
‫إنه غير متزن قليلاً.

46
00:02:19,639 --> 00:02:20,598
‫آلة!

47
00:02:21,474 --> 00:02:24,269
‫نفسياً، قد تكون مرحلةً انتقاليةً صعبةً.

48
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
‫صحيح، أعلم، عندما ذهبت في عملية سرية...

49
00:02:26,062 --> 00:02:27,814
‫لـ 63 يوماً، ليس بالأمر الكبير ربما حتى
‫أنتم نسيتم-

50
00:02:27,897 --> 00:02:29,566
‫لم ننس، إنها رسالتك البريدية الصوتية
‫الصادرة...

51
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
‫مرحباً، أنا "جيك"...

52
00:02:30,733 --> 00:02:32,110
‫لا أستطيع الرد الآن...

53
00:02:32,193 --> 00:02:35,405
‫ربما أكون في عملية سرية مرةً أخرى
‫مثلما كنت لـ 63 يوماً...

54
00:02:35,488 --> 00:02:36,364
‫وداعاً!

55
00:02:36,489 --> 00:02:38,533
‫انظر، أعلم ما يمر به...

56
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
‫دعني أكن الرجل الذي يساعده.

57
00:02:41,161 --> 00:02:42,912
‫حسناً، سيكون شريكك في عملية "بي و إي."

58
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
‫تأكد فقط أن تأخذ الأمور ببساطة...

59
00:02:45,290 --> 00:02:47,208
‫سيدي، لقد أتيت للعمل
‫اليوم متأخراً 20 دقيقةً...

60
00:02:47,292 --> 00:02:49,752
‫لذلك، لا أظن أنك تحتاج تعليمي كيف آخذ
‫الأمور ببساطة.

61
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
‫هل تتفاخر بكونك
‫موظفاً سيئاً؟

62
00:02:53,840 --> 00:02:56,885
‫لا.
‫هل أنصرف، أنا؟

63
00:02:57,719 --> 00:02:59,554
‫وجدت الطريقة الأفضل...

64
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
‫للترحيب بـ "بيمنتو" في القسم "تسعة-تسعة."

65
00:03:01,764 --> 00:03:03,933
‫نبتعد عن طريقه،
‫نشتري له عصيراً...

66
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
‫لا نفعل شيئاً غريباً؟

67
00:03:05,768 --> 00:03:07,312
‫سأطبخ له معزاةً.

68
00:03:08,771 --> 00:03:11,941
‫- حسناً.
‫- صحيح، هذا الطبق الـ "تركمانستاني"،

69
00:03:12,233 --> 00:03:15,403
‫تقليدياً، مُعد من حيوان سمين جداً...

70
00:03:15,570 --> 00:03:16,946
‫لدرجة أنه لا يستطيع الوقوف.

71
00:03:17,822 --> 00:03:18,740
‫هذا هو الحلم.

72
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
‫كل شيء أصلي...

73
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
‫حتى إنني طلبت طباخ الضغط من...

74
00:03:22,076 --> 00:03:23,036
‫من "تركمانستان".

75
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
‫إذن، هل أنت الآن على قائمة الإرهابيين
‫الموضوعين تحت المراقبة؟

76
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
‫نعم، الأمن القومي كان في منزلي...

77
00:03:26,664 --> 00:03:30,335
‫حسناً، هذا الطبق مازال يحتاج
‫لينتهي 11 ساعةً و32 دقيقةً...

78
00:03:30,418 --> 00:03:31,252
‫و 6-

79
00:03:34,255 --> 00:03:37,383
‫ما هذا، يا "بويل"؟
‫كدت تقتلني!

80
00:03:37,550 --> 00:03:39,594
‫أنا لن أموت
‫في حادث طهي معزاة...

81
00:03:39,677 --> 00:03:41,763
‫"تيري" سيموت وهو يحمي الرئيس الأمريكي...

82
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
‫أو "تيري" لن يموت أبداً.

83
00:03:43,973 --> 00:03:46,559
‫مستحيل أن ننظف كل هذا
‫لوحدنا.

84
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
‫سنحتاج مساعدةً.

85
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
‫لا.

86
00:03:49,812 --> 00:03:50,647
‫ماذا تقصدين؟

87
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
‫تعلم بالضبط ماذا قصدت، يارجل.

88
00:03:52,941 --> 00:03:53,858
‫لا.

89
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
‫"مارج" اللئيمة.

90
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
‫إذن، من المفترض أن نأتي هرولةً لننظف
‫طعامك،

91
00:03:58,613 --> 00:04:00,865
‫في كل مرة تطقطق فيها أصابعك
‫الصغيرة السمينة؟

92
00:04:00,990 --> 00:04:02,325
‫لا، في الحقيقة لا أستطيع أن
‫أطقطق أصابعي...

93
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
‫إنها دائماً متعرقة جداً.

94
00:04:03,576 --> 00:04:05,286
‫وقلت لنفسي: بما أنه عملكم-

95
00:04:05,536 --> 00:04:06,371
‫نعم، فهمت.

96
00:04:06,746 --> 00:04:09,332
‫أنتم أيها الشرطة تظنون أنكم أفضل من أن
‫تنظفوا مخلفاتكم بأنفسكم.

97
00:04:09,415 --> 00:04:11,209
‫لا، أستطيع أن أنظف بنفسي، أنا فقط-

98
00:04:11,292 --> 00:04:12,669
‫هذا عمل النقابة...

99
00:04:12,919 --> 00:04:15,046
‫كيف تجرؤ على سرقة
‫أعمالنا؟

100
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

101
00:04:17,882 --> 00:04:19,050
‫حسناً، تعرف المقولة القديمة:

102
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
‫"الطريقة الوحيدة لفتح المرحاض من
‫القاذورات هو بتركه كما هو."

103
00:04:23,346 --> 00:04:25,056
‫أنت عاملة تنظيفات،
‫يجب أن تعرفي أن ذلك غير صحيح.

104
00:04:25,265 --> 00:04:27,183
‫يا شباب،
‫أخرجوا القمامة.

105
00:04:27,267 --> 00:04:28,142
‫رائع، ستساعدونا.

106
00:04:28,810 --> 00:04:29,894
‫نعم، أنا القمامة، فهمت!

107
00:04:29,978 --> 00:04:31,562
‫حسناً، هذا يجعل الموضوع
‫منطقياً مع نبرة صوتك...

108
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
‫أحبك، يا "مارج".

109
00:04:35,525 --> 00:04:36,943
‫هل أردت رؤيتي، يا سيدي؟

110
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
‫نعم، لدي مشروع
‫خاص لك.

111
00:04:38,695 --> 00:04:40,029
‫حسناً، لكن يجب أن تعلم...

112
00:04:40,113 --> 00:04:41,698
‫عليّ أن أخبرك أني لا أسافر بالطائرة
‫إلا في الدرجة الأولى.

113
00:04:41,781 --> 00:04:42,991
‫لن تسافري لأي مكان.

114
00:04:43,157 --> 00:04:45,702
‫قدمت طلباُ لمؤسسة "إم سي غافين"...

115
00:04:45,785 --> 00:04:47,578
‫ليهبونا منحةً نطوّر بها معدات المكتب...

116
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
‫وللأسف، طلبوا تقديم عرض فيديو...

117
00:04:50,498 --> 00:04:52,333
‫وقد علمت أن لديك بعض الخبرة في
‫صناعة الأفلام.

118
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
‫كما تعلم، لقد كنت بـ "ري-فاينت" بواسطة
‫"روب كارديشان"...

119
00:04:55,211 --> 00:04:56,879
‫لذلك نعم، أنا مخرجة أفلام...

120
00:04:56,963 --> 00:04:58,131
‫إليك كيف أُصور:

121
00:04:58,214 --> 00:05:01,259
‫أدخل بمظهر أسلوب "فليني"...

122
00:05:01,426 --> 00:05:03,136
‫"روزا" ستلبس مثل حيوان النيص.

123
00:05:03,219 --> 00:05:04,220
‫لا لا، فقط سنصنع فيديو...

124
00:05:04,304 --> 00:05:06,723
‫لجولة بسيطة مباشرة في القسم...

125
00:05:06,806 --> 00:05:08,224
‫نظهر فيه أنا و"دياز".

126
00:05:08,433 --> 00:05:09,309
‫متأكد؟

127
00:05:09,392 --> 00:05:12,562
‫لستما أصحاب الطلعة الأكثر فاعليةً لدينا
‫لتظهروا على الشاشة.

128
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
‫أستطيع أن أكون فعّالةً.

129
00:05:14,272 --> 00:05:15,231
‫علامة تعجّب!

130
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
‫أنا و"دياز" لدينا ذلك التناغم السهل...

131
00:05:17,483 --> 00:05:19,319
‫- حيث نُكمل بعضنا-
‫- جمل بعضنا-

132
00:05:19,402 --> 00:05:20,695
‫لو سمحت، لا تقاطعينني...

133
00:05:21,654 --> 00:05:23,781
‫هذا النوع من الهراء لن نصوّره.

134
00:05:24,741 --> 00:05:25,783
‫أكره "بيمنتو".

135
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
‫اسمع، هذا مكتبي، اتفقنا؟

136
00:05:29,078 --> 00:05:31,748
‫حسناً، هذا خارج السياق.

137
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
‫أردت إعلامك أننا سنشترك...

138
00:05:33,624 --> 00:05:36,252
‫في عملية "بي وإي" سويةً،
‫سنكون شركاء.

139
00:05:36,335 --> 00:05:37,628
‫لا، أنا أعمل لوحدي...

140
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
‫بالإضافة إلى أن "الجزار" يقول:
‫إن لديه جواسيس في "إدارة شرطة نيويورك"...

141
00:05:40,214 --> 00:05:42,633
‫لذلك لا أثق بأي من هؤلاء الأغبياء.

142
00:05:42,717 --> 00:05:44,218
‫اسمع، تستطيع أن تثق بي...

143
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
‫- أنا مهووس بك.
‫- حسناً.

144
00:05:46,679 --> 00:05:48,598
‫أخبرني بشيء لم تقله لأحد من قبل.

145
00:05:50,767 --> 00:05:51,684
‫حسناً إليك هذه،

146
00:05:52,101 --> 00:05:54,854
‫أنا بالحقيقة لست قوياً بما يكفي
‫لأرفع إبريق مبرد الماء،

147
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
‫لذلك دائما أجد طريقةً ما أجعل "تيري"
‫يرفعه عني.

148
00:05:56,856 --> 00:05:59,609
‫اسمع قصتي، جعلني جيمي "الجزار"
‫أُدخل قوس "الكريكيت"...

149
00:05:59,692 --> 00:06:01,486
‫في عيون شخص لتصل لدماغه،

150
00:06:02,445 --> 00:06:05,364
‫ودماغه تسرب من عيونه،
‫كان يذرف عقله بدلاً من دموعه.

151
00:06:05,615 --> 00:06:06,449
‫يا للطيبة!

152
00:06:08,117 --> 00:06:09,077
‫بما أنني سمعت قصتك...

153
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
‫أشعر بأن إبريق الماء المبرد...

154
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
‫كان من الممكن أن يكون ريّاناً أكثر
‫قليلاً، لكن-

155
00:06:12,246 --> 00:06:14,165
‫لا، ذلك مُحرجاً بالنسبة لك...

156
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫ها قد وطدت علاقتنا...

157
00:06:17,960 --> 00:06:19,504
‫شعور رائع أن تثق ثانيةً، يا أخي.

158
00:06:19,754 --> 00:06:22,048
‫يا إلهي! إما أنك كائن "إلكتروني-بيولوجي"،

159
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
‫أو أنك تحمل الكثير من الأسلحة في معطفك-

160
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
‫اسمع، أريدك بالمطبخ حالاً.

161
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
‫حسناً.
‫ما الأمر؟

162
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‫هناك شيء مريب بخصوص هذا الشاب.

163
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
‫لماذا؟ هل لمجرد أنه يداوم على تهديدي
‫بالقتل...

164
00:06:33,142 --> 00:06:34,894
‫في وسط مقر شرطة؟
‫انضجي-

165
00:06:34,977 --> 00:06:36,270
‫لأنني منجذبة نحوه جسدياً.

166
00:06:36,562 --> 00:06:37,647
‫وهذا سيء؟

167
00:06:37,730 --> 00:06:39,690
‫أننجذب للمتسلقين، مثل "النسر"،
‫شاب "الشام واو"...

168
00:06:39,774 --> 00:06:40,650
‫وعندما كنت صغيرةً...

169
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
‫كنت معجبةً جداً بشخصية "غريملن" الشريرة...

170
00:06:43,111 --> 00:06:44,737
‫"سترايب"، هل أنت مجنونة؟

171
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
‫صحيح، لن أخونه مع "غيزمو".

172
00:06:46,239 --> 00:06:47,615
‫- أنا قد أفعل.
‫- احذر من "بيمنتو".

173
00:06:49,408 --> 00:06:50,535
‫سأكون بخير.

174
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
‫"11:07 مساءً - شقة "جيك"

175
00:06:54,831 --> 00:06:55,706
‫أهلاً، يا شريكي...

176
00:06:56,082 --> 00:06:57,333
‫كنت أنتظرك...

177
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
‫آسف إذا فاجأتك.

178
00:07:01,962 --> 00:07:03,631
‫فقط عندما كنت أعمل بشكل سري،
‫منتصف الليل...

179
00:07:03,714 --> 00:07:05,507
‫كان الوقت الوحيد الذي أقوم فيه بعمل
‫الشرطة.

180
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
‫كيف دخلت الشقة؟

181
00:07:08,052 --> 00:07:08,886
‫كان الأمر سهلاً...

182
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
‫أغريت العانس بالطابق العلوي...

183
00:07:10,846 --> 00:07:13,682
‫ثم نزلت مع سلم النجاة،
‫وفتحت النافذة بالعتلة...

184
00:07:13,766 --> 00:07:16,727
‫- وهأنذا في غرفة معيشتك.
‫- تماماً.

185
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
‫بالطبع، في المرة القادمة بإمكانك فقط
‫أن تتصل بي...

186
00:07:20,230 --> 00:07:21,774
‫طريقتان للدخول على الصديق!

187
00:07:21,857 --> 00:07:23,025
‫لم أقتل العانس في الطابق العلوي...

188
00:07:23,108 --> 00:07:24,151
‫إذا كان هذا ما يقلقك.

189
00:07:24,234 --> 00:07:25,069
‫هل أنا قلق الآن؟

190
00:07:25,361 --> 00:07:26,403
‫انتظر لحظةً...

191
00:07:26,612 --> 00:07:27,738
‫أتظن أنني غريب الأطوار؟

192
00:07:28,656 --> 00:07:30,616
‫ما كان يجب أن آتي، فهذه شقتك...

193
00:07:30,824 --> 00:07:34,244
‫أنا آسف، يا "جيك"،
‫يالغبائك يا "بول"...

194
00:07:34,828 --> 00:07:36,538
‫يالغبائك،
‫يالحماقتك، يا "بول"!

195
00:07:36,622 --> 00:07:38,666
‫يا "بيمنتو"،
‫من هو "بول"؟

196
00:07:40,376 --> 00:07:41,835
‫"بول سبيد"، كان اسمي في العمل السري.

197
00:07:42,127 --> 00:07:43,462
‫حسناً؟
‫اللعنة يا "جيك"...

198
00:07:43,545 --> 00:07:44,922
‫لم أعد أعرف من أنا بعد الآن.

199
00:07:45,047 --> 00:07:46,548
‫كنت تستطيع اختيار أي اسم...

200
00:07:46,632 --> 00:07:47,508
‫واخترت "بول سنيد"؟

201
00:07:47,591 --> 00:07:48,425
‫يبدو جنونياً.

202
00:07:48,509 --> 00:07:49,510
‫ما كان يجب أن آتي...

203
00:07:49,593 --> 00:07:51,136
‫هذا خطأ، لست مستعداً للعودة...

204
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
‫كنت أعلم أني لست
‫مستعداً لأعود شرطياً.

205
00:07:53,597 --> 00:07:55,099
‫إنها الوظيفة الوحيدة التي أملكها
‫عدا تغليف المشتريات...

206
00:07:55,182 --> 00:07:57,851
‫في المتجر في تقاطع "أتلاتنتك" و
‫"كلينتون"...

207
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
‫أخمن أنني سأعود لهناك مجدداً...

208
00:08:00,437 --> 00:08:01,605
‫كيس بلاستيكي أو كيس كرتوني؟

209
00:08:01,939 --> 00:08:03,273
‫نعم، لازلت أستطيع فعلها.

210
00:08:03,357 --> 00:08:05,067
‫اسمعني، لقد كنت أعمل بشكل سري...

211
00:08:05,150 --> 00:08:08,404
‫لـ 63 يوم مع المافيا،
‫لقد رأيت بعض الأمور الفظيعة...

212
00:08:08,862 --> 00:08:10,364
‫أعلم ماهية صراعك...

213
00:08:10,823 --> 00:08:13,033
‫وأستطيع أن أعيدك للوضع الطبيعي ثانيةً،
‫لكن يجب أن تثق بي.

214
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
‫حسناً،

215
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
‫رائع، علي الآن الحصول على بعض النوم...

216
00:08:20,499 --> 00:08:22,334
‫تستطيع أن تبقى هنا وأن
‫تعمل على القضية إذا أردت...

217
00:08:22,418 --> 00:08:25,629
‫شكراً، يا شريكي.
‫أعدك بأني لن أزعجك مطلقاً.

218
00:08:33,595 --> 00:08:34,430
‫"بيمنتو"،

219
00:08:35,097 --> 00:08:36,515
‫اعتقدت أنك ستطالع الملفات،

220
00:08:36,598 --> 00:08:37,891
‫أو شيئاً من هذا القبيل.
‫- آسف، يا أخي.

221
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
‫رياضة "التاي تشي" تُبعد الشياطين.

222
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
‫حقاً.
‫و...

223
00:08:43,230 --> 00:08:44,732
‫هل يجب أن تفعلها بملابسك
‫الداخلية؟

224
00:08:44,815 --> 00:08:45,774
‫لا أستطيع خلعها...

225
00:08:46,066 --> 00:08:48,736
‫لأنك بعدها ستنظر لعضوي الذكري وملحقاته.

226
00:08:48,902 --> 00:08:50,195
‫لا أستطيع أن أجادلك في ذلك المنطق.

227
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
‫لماذا هذا الكم الهائل من القمامة هنا؟

228
00:08:57,119 --> 00:08:58,787
‫"مارج" اللئيمة لا تريد
‫تنظيف مخلفات الطهي...

229
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
‫وأيضا علّقت خدمة تنظيف القمامة.

230
00:09:01,540 --> 00:09:02,458
‫ماذا حدث؟

231
00:09:02,791 --> 00:09:04,293
‫لم تتذلل بما يكفي، أليس كذلك؟

232
00:09:04,418 --> 00:09:07,046
‫حقا يا "إيمي"،
‫تسألين "تشارلز بويل"...

233
00:09:07,129 --> 00:09:09,214
‫فيم إذا تذلل بما يكفي؟
‫بربّك!

234
00:09:09,381 --> 00:09:10,883
‫هذا أقرف شيء رأيته في حياتي...

235
00:09:10,966 --> 00:09:12,509
‫ولدي ثلاثة أطفال تحت سن الرابعة،

236
00:09:12,593 --> 00:09:14,178
‫وأعيش في منزل آيل للسقوط.

237
00:09:14,261 --> 00:09:15,846
‫اسمع، لدي خطة؟

238
00:09:15,929 --> 00:09:17,765
‫سنفحص رأس "مارج" اللئيمة،

239
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
‫- وسنخبر النقيب "هولت".
‫- تخبروني ماذا؟

240
00:09:20,017 --> 00:09:21,351
‫لا أعلم إن كنت لاحظت...

241
00:09:21,435 --> 00:09:23,520
‫لكن حصلت حادثة أثناء الاستراحة البارحة.

242
00:09:23,604 --> 00:09:26,940
‫صحيح، نوافذ مكسورة، وعظام متناثرة في
‫كل مكان...

243
00:09:27,024 --> 00:09:29,902
‫كما لو أننا نعيش في "نيويورك" في
‫السبعينيات، نظفوها

244
00:09:29,985 --> 00:09:31,904
‫المشكلة هي...

245
00:09:32,446 --> 00:09:35,449
‫إن "مارج" في قسم المرافق ترفض مساعدتنا.

246
00:09:35,532 --> 00:09:37,534
‫ونأمل أن تطلب منها مساعدتنا.

247
00:09:37,826 --> 00:09:40,704
‫- عذراً؟
‫- أنا النقيب المسؤول عن هذا القسم...

248
00:09:40,788 --> 00:09:43,540
‫ليس لدي وقت لأتوسط بحل خلافاتكم السخيفة،

249
00:09:43,624 --> 00:09:46,710
‫لقد أقسمت على حماية هذا المجتمع،

250
00:09:46,794 --> 00:09:49,296
‫وأؤدي عملي هذا بجدية.

251
00:09:49,379 --> 00:09:50,464
‫إذن، أنت أيضا خائف منها؟

252
00:09:50,547 --> 00:09:51,381
‫بل مرعوب.

253
00:09:51,965 --> 00:09:53,425
‫"2:14 مساءً - تحقيق سرقة"

254
00:09:55,803 --> 00:09:57,596
‫نعم، المجرم كان يعلم مكان الكاميرا...

255
00:09:57,679 --> 00:09:59,264
‫لابد أنه غلَّف وصلة الكاميرا في
‫وقت أبكر...

256
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
‫سنحتاج كل أشرطة الفيديو
‫من الأسبوع الماضي.

257
00:10:02,559 --> 00:10:03,852
‫هذا عمل هواة...

258
00:10:04,061 --> 00:10:05,896
‫الجميع يعلم أنه تم السطو على المحل
‫والمالك موجود...

259
00:10:06,021 --> 00:10:07,606
‫وتضمن ذلك فتح الخزنة...

260
00:10:07,689 --> 00:10:09,274
‫كان بإمكانك تحطيم أسنانه، وإرسال رسالة...

261
00:10:09,399 --> 00:10:10,651
‫حسناً، لماذا فقط لا.

262
00:10:11,318 --> 00:10:12,486
‫صحيح، بإمكانك نحر عنقه.

263
00:10:12,569 --> 00:10:13,946
‫لكن ماذا ستفعل بكل ذلك الدم؟

264
00:10:14,029 --> 00:10:16,740
‫سنتركه في جسده حيث يعيش الدم...

265
00:10:16,824 --> 00:10:17,741
‫لأننا شرطة.

266
00:10:17,825 --> 00:10:20,119
‫أجل ،انتظر، نحن شرطة،
‫لاتقلق يا سيدي...

267
00:10:20,202 --> 00:10:21,829
‫سنمسك بأولاد الزنا الذين فعلوا ذلك...

268
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
‫- وإلا لن يكون اسمي "بول سنيد."
‫- "إدريان بيمنتو".

269
00:10:24,331 --> 00:10:26,834
‫"إدريان بيمنتو"،
‫حسناً، ماذا سرقوا؟

270
00:10:26,917 --> 00:10:28,710
‫أشياء تساوي تقريباً 15 ألف دولار...

271
00:10:28,794 --> 00:10:31,630
‫تلفازات، كاميرات، هواتف خلوية مسبقة الدفع-

272
00:10:32,047 --> 00:10:33,257
‫هل تبيع هواتف ضد التتبع؟

273
00:10:34,007 --> 00:10:35,259
‫ما نوع الكميات التي
‫تحصل عليها من وراء هذه الهواتف؟

274
00:10:35,342 --> 00:10:36,260
‫لماذا تريد أن تعرف ماهية الكميات؟

275
00:10:36,343 --> 00:10:38,637
‫فقط لجمع الأدلة للقضية...

276
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
‫لأنني شرطي، ألا تذكر؟

277
00:10:40,430 --> 00:10:42,683
‫- المحقق "بول سيند"-
‫- "إدريان بيمنتو".

278
00:10:42,766 --> 00:10:46,728
‫"إدريان بيمنتو"، أعرف من أنا
‫أتعرف ماذا؟ انس هذا.

279
00:10:46,812 --> 00:10:47,646
‫حسناً.

280
00:10:51,191 --> 00:10:52,067
‫هيا، يا رجل...

281
00:10:52,734 --> 00:10:55,279
‫انظر، أفهمك،
‫لازلت متوتراً...

282
00:10:55,696 --> 00:10:57,364
‫عندما عدت من العمل بسرية...

283
00:10:57,573 --> 00:10:58,740
‫جعلوني أراجع طبيباً نفسياً...

284
00:10:58,824 --> 00:11:01,243
‫بعدها قال لي: إن لدي مشاكل أبوية،
‫ثم قلت له...

285
00:11:01,326 --> 00:11:02,286
‫أتعلم؟

286
00:11:02,369 --> 00:11:03,996
‫لايُمكنك أن تُخبرني، أنت لست أبي،
‫لقد كان أحمقاً.

287
00:11:04,079 --> 00:11:06,081
‫لا، أتعلم؟
‫هذه نصيحة جيدة، شكراً يا رجل، شكراً.

288
00:11:06,415 --> 00:11:07,833
‫سأعود، لقد تركت شيئاً بالداخل.

289
00:11:11,253 --> 00:11:12,504
‫اسمع، أعطني واحداً من هذه الهواتف.

290
00:11:13,755 --> 00:11:15,549
‫هل يشتري هاتفاً غير قابل للتتبع؟

291
00:11:16,425 --> 00:11:17,759
‫أطلق المزيد من الدخان.

292
00:11:18,260 --> 00:11:20,220
‫و ابدأ التصوير، "هولت".

293
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
‫أهلا بكم في الـ "تسعة-تسعة"،
‫أنا النقيب "رايمود هولت."

294
00:11:25,517 --> 00:11:26,977
‫وأنا المحققة "روزا دياز."

295
00:11:27,769 --> 00:11:30,314
‫- لا أعرف لمَ أنا على كرسي متحرك؟
‫- توقف.

296
00:11:31,023 --> 00:11:34,651
‫للمرة الاخيرة، يا "روزا"،
‫باستخدام سحر التأثيرات الخاصة...

297
00:11:34,735 --> 00:11:36,904
‫الكرسي المتحرك سيتحول لحصان،

298
00:11:36,987 --> 00:11:39,114
‫لكن أحتاج مساعدتك...

299
00:11:39,323 --> 00:11:41,533
‫قولي "هيييا هييا."

300
00:11:41,658 --> 00:11:42,618
‫هذا سخيف.

301
00:11:42,701 --> 00:11:44,828
‫ربما لأنك لم تقم ببعض
‫حركات الدفاع عن النفس.

302
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
‫عندما مررت بالدخان كما هو مكتوب بالنص.

303
00:11:46,914 --> 00:11:48,040
‫سأخرج، "سكالي".

304
00:11:48,165 --> 00:11:49,041
‫"روزا"!

305
00:11:49,416 --> 00:11:50,667
‫"هيييا هييييا"!

306
00:11:51,460 --> 00:11:52,544
‫أردت أن يكون مقطع الفيديو...

307
00:11:52,628 --> 00:11:53,962
‫بسيطاً ومباشراً لجولة في القسم...

308
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
‫وأنت أضفت العنصر الوحيد الذي
‫لا أريده وهو:

309
00:11:56,882 --> 00:11:59,801
‫- التكلف.
‫- التكلف هو طبيعتي.

310
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
‫هل ستقول للسماء أن تتوقف عن كونها زرقاء؟

311
00:12:03,096 --> 00:12:04,765
‫- نعم، أتمنى لو كانت باللون البني.
‫- ماذا؟

312
00:12:04,848 --> 00:12:06,975
‫إنه لوني المفضّل،
‫ويعني لا داعي للهراء.

313
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
‫اسمعي، كنت أتعقب "بيمتو"...

314
00:12:09,853 --> 00:12:10,729
‫واعتقد أنكِ على حق...

315
00:12:10,812 --> 00:12:12,397
‫شيء غريب في هذا الرجل...

316
00:12:12,481 --> 00:12:13,732
‫عرفت هذا.

317
00:12:14,066 --> 00:12:15,400
‫لا أصدق أنني سأنام معه.

318
00:12:15,484 --> 00:12:17,569
‫لا يجب عليك ذلك.

319
00:12:17,819 --> 00:12:18,946
‫لا، سأفعل.

320
00:12:19,738 --> 00:12:21,198
‫لقد اشترى هاتفاً غير قابل للتعقب سراً...

321
00:12:21,281 --> 00:12:22,282
‫واقتحم شقتي...

322
00:12:22,366 --> 00:12:23,700
‫ويستمر في نسيان أنه شرطي...

323
00:12:23,784 --> 00:12:25,827
‫وينادي نفسه باسمه المستعار، "بول سنيد".

324
00:12:25,911 --> 00:12:26,787
‫بول سنيد؟

325
00:12:26,870 --> 00:12:28,664
‫وقال إن "فيغيس" لديه جواسيس في
‫شرطة نيويورك...

326
00:12:28,830 --> 00:12:30,999
‫"روزا"، ماذا لو إنه منهم؟
‫ماذا لو انقلب علينا؟

327
00:12:31,500 --> 00:12:32,334
‫نعم، ها هو آت.

328
00:12:33,293 --> 00:12:35,462
‫يا رجل، قطاعة أقفال؟

329
00:12:35,545 --> 00:12:36,421
‫قطاعة أقفال...

330
00:12:36,505 --> 00:12:38,423
‫لا يستخدمها رجل بريء.

331
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
‫أنا استخدمها دائما عندما
‫أصنع مجوهرات.

332
00:12:40,008 --> 00:12:41,134
‫ماذا؟ يا الهي!

333
00:12:41,385 --> 00:12:42,427
‫ساسألك عنها لاحقاً.

334
00:12:42,511 --> 00:12:43,762
‫حسناً، عليّ أن أستمر في ملاحقته.

335
00:12:44,012 --> 00:12:45,305
‫حسناً، انتبه لنفسك.

336
00:12:45,389 --> 00:12:47,891
‫لا تقلقي حيالي، سأكون غير مرئي.

337
00:12:48,225 --> 00:12:50,018
‫والآن، هل ترينني؟

338
00:12:54,439 --> 00:12:55,649
‫نحن بخير، نحن بخير

339
00:12:55,732 --> 00:12:57,818
‫كل شيء لا يزال على ما يرام، لم يسمعني،
‫نحن بخير.

340
00:13:06,759 --> 00:13:08,886
‫يا "روزا"
‫لبس "بيمنتو" قناع تزلج،

341
00:13:08,970 --> 00:13:10,972
‫واقتحم مستودعاً مخيفاً مهجوراً.

342
00:13:11,055 --> 00:13:12,390
‫- هذا مثير.
‫- حقاً؟

343
00:13:13,391 --> 00:13:14,434
‫لحظة، ها هو يعود.

344
00:13:14,517 --> 00:13:15,977
‫هل فعل شيئاً غامضاً جداً؟

345
00:13:16,144 --> 00:13:17,145
‫هل عيناه متوحشتان؟

346
00:13:17,312 --> 00:13:18,855
‫- ركزي، يا "روزا".
‫- آسفة.

347
00:13:19,063 --> 00:13:19,981
‫أرسل لي فيلماً، وداعاً.

348
00:13:20,648 --> 00:13:22,233
‫حسناً، أعتقد أن حديثنا انتهى.

349
00:13:25,278 --> 00:13:27,697
‫حسناً، لم ينظفوا المكان بعد،

350
00:13:27,822 --> 00:13:30,158
‫لكن الأخبار الجيدة هي:
‫إنه لدي خطة وهي أن...

351
00:13:30,408 --> 00:13:32,910
‫أدع أحد المجرمين يهرب من الحجز...

352
00:13:32,994 --> 00:13:35,079
‫ثم أمسك به في غرفة الاستراحة...

353
00:13:35,455 --> 00:13:37,457
‫وبذلك تصبح الغرفة مسرح جريمة-

354
00:13:37,915 --> 00:13:39,667
‫وعندها نستطيع جلب منظفي مسرح الجرائم-

355
00:13:39,917 --> 00:13:41,586
‫- جيد.
‫- ليس بهذه السرعة.

356
00:13:41,878 --> 00:13:43,838
‫هذه الغرفة ستُنظَّف عندما أقول أنا ذلك.

357
00:13:43,921 --> 00:13:45,632
‫لا تستطيعين إيقافنا الآن.

358
00:13:45,923 --> 00:13:47,050
‫هل سمعتم بالمقولة القديمة:

359
00:13:47,800 --> 00:13:50,053
‫"تعرف الرجل من خلال قمامته."

360
00:13:50,345 --> 00:13:51,220
‫هذه ليست مقولةً.

361
00:13:51,387 --> 00:13:54,474
‫نعم هي كذلك، أعرف
‫كل أسراركم،

362
00:13:54,932 --> 00:13:57,644
‫"بويل"
‫لقد تناولت وجبةً سريعةً.

363
00:13:58,770 --> 00:13:59,604
‫هذه ليست لي...

364
00:13:59,729 --> 00:14:01,147
‫أنا فقط آكل لحوم محلية.

365
00:14:01,314 --> 00:14:03,024
‫ممكن أن تكون لـ "تيري"،
‫إنه كان بالسابق سميناً كما تعلمين.

366
00:14:03,107 --> 00:14:04,025
‫ماهذا، يا "بويل"؟

367
00:14:04,192 --> 00:14:05,193
‫بالحديث عن "جيفوردز"...

368
00:14:05,985 --> 00:14:07,487
‫ربما بناتك يردن أن يعلمن...

369
00:14:07,570 --> 00:14:10,031
‫أن أباهن رمى رسوماتهن بالقمامة.

370
00:14:10,114 --> 00:14:12,283
‫يرسمن الكثير، و رسوماتهن سيئة!

371
00:14:12,367 --> 00:14:13,951
‫وأنت يا "سانتياغو"...

372
00:14:14,285 --> 00:14:16,454
‫ربما يود العالم رؤية هذه المسودة التي
‫كتبتها،

373
00:14:16,537 --> 00:14:20,541
‫وفيها أخطأت بكتابة "هلم"
‫بدلاً من "لهم"...

374
00:14:20,708 --> 00:14:22,168
‫أيتها الساقطة المريضة.

375
00:14:22,251 --> 00:14:23,503
‫لماذا تكرهيننا لهذا الحد؟

376
00:14:23,586 --> 00:14:25,213
‫أعلم أنكم تنعتوني بـ "مارج" اللئيمة...

377
00:14:25,713 --> 00:14:27,173
‫هل تعلمون حتى ماهو اسم كنيتي؟

378
00:14:29,008 --> 00:14:30,718
‫- نشالة؟
‫- "سكالي" لا تُخمن.

379
00:14:31,761 --> 00:14:32,887
‫- أرجوك.
‫- لا.

380
00:14:32,971 --> 00:14:34,097
‫يا شباب.

381
00:14:35,682 --> 00:14:36,808
‫"نشالة" يا "سكالي"؟

382
00:14:37,558 --> 00:14:38,601
‫لقد كان تخميناً جيداً.

383
00:14:41,270 --> 00:14:42,105
‫شكراً لقدومك.

384
00:14:42,438 --> 00:14:44,482
‫"بيمنتو" وضع واقي المطر في حقيبة سيارته
‫الواقفة عند الزاوية.

385
00:14:44,565 --> 00:14:46,192
‫ثم ذهب لمنزله، إنه يقوم
‫بتمارينه "التاي تشي" بدون قميص...

386
00:14:46,275 --> 00:14:48,069
‫- عند نافذته منذ ذلك الحين.
‫- أية نافذة؟

387
00:14:52,699 --> 00:14:55,410
‫حسناً اسمعي، عليّ
‫رؤية ما بداخل صندوق السيارة.

388
00:14:55,493 --> 00:14:56,869
‫وأنت تريدني أن أقتحم السيارة لأجلك.

389
00:14:56,953 --> 00:14:57,996
‫ماذا؟ لا، أنا أستطيع فعل ذلك.

390
00:14:58,079 --> 00:14:59,038
‫لماذا تقولين ذلك؟

391
00:14:59,163 --> 00:15:01,457
‫لأنك أضعت مفاتيحك مرةً ثم اتصلت بسيارة
‫سحب لجرها...

392
00:15:01,541 --> 00:15:03,334
‫أمي تدفع لصالح خدمة مساعدات الطرق...

393
00:15:03,418 --> 00:15:05,670
‫لماذا لا أتصل بهم؟
‫أنا من سيفعلها.

394
00:15:09,841 --> 00:15:13,011
‫حسناً، فهمكم جيد!
‫ياشباب، ها أنتم أخيراً تفهمون ما عليكم...

395
00:15:13,261 --> 00:15:16,556
‫حسناً، لنجرب مرةً أخرى،
‫ابدأ التصوير، هيا، يا "هولت".

396
00:15:19,267 --> 00:15:22,562
‫أهلاً بكم في الـ "تسعة-تسعة"،
‫أنا النقيب "رايموند هولت."

397
00:15:22,770 --> 00:15:26,024
‫وأنا المحققة "روزا دياز"،
‫هييييا!

398
00:15:26,274 --> 00:15:27,233
‫ما الذي يحدث هنا؟

399
00:15:27,442 --> 00:15:30,403
‫لديك مشكلة مع التكلف لذلك
‫استبدلناك، ياعزيزي.

400
00:15:30,486 --> 00:15:31,738
‫أهلاً بك في "هوليوود".

401
00:15:31,904 --> 00:15:34,615
‫لعلمك، "ديفيد" هنا أجاد الدور فعلاً.

402
00:15:34,782 --> 00:15:37,118
‫كان المفتاح أن أبتكر
‫قصةً خلفيةً لشخصيتك...

403
00:15:37,326 --> 00:15:40,872
‫شخصية "رايموند هولت" التي اخترعتها هي
‫مُدمن حبوب، لكن لا أحد يعلم.

404
00:15:40,955 --> 00:15:44,667
‫أترى؟ فعلاً يفهم هذه المهنة...

405
00:15:44,917 --> 00:15:47,420
‫بينما أنت و "روزا" تمشون كأنكم...

406
00:15:47,503 --> 00:15:49,797
‫أشخاص مملون عاديون.

407
00:15:49,881 --> 00:15:51,257
‫آسف، لكننا محققان و...

408
00:15:51,382 --> 00:15:52,842
‫لسنا ممثلين محترفين...

409
00:15:53,259 --> 00:15:54,343
‫لقد جربنا أقصى ما بوسعنا.

410
00:15:54,427 --> 00:15:56,095
‫- لقد جربنا أقصى ما بوسعنا.
‫- توقف عن ذلك.

411
00:15:56,721 --> 00:15:59,640
‫"جينا"، هذه إهانة،
‫أنا أطردك من منصب المخرج.

412
00:16:01,309 --> 00:16:02,310
‫ها هو ذاهب...

413
00:16:02,643 --> 00:16:04,103
‫ليحصل على المزيد من الحبوب.

414
00:16:05,646 --> 00:16:06,481
‫حسناً.

415
00:16:06,689 --> 00:16:08,566
‫تباً لكم، يا مراكز خدمة مساعدات الطرق.

416
00:16:09,192 --> 00:16:10,026
‫مهلاً،

417
00:16:10,485 --> 00:16:11,694
‫مرحباً، يا "جيك".

418
00:16:11,778 --> 00:16:13,946
‫"إدريان"، يا لها من مصادفة أن أقابلك هنا!

419
00:16:14,030 --> 00:16:14,989
‫أراك غداً...

420
00:16:16,532 --> 00:16:17,700
‫أتعلم، لنتسكع قليلاً...

421
00:16:17,784 --> 00:16:18,826
‫كنت أفكر بالشيء نفسه.

422
00:16:20,411 --> 00:16:21,329
‫ماذا تفعل، يا شريكي؟

423
00:16:21,412 --> 00:16:22,830
‫"بيمنتو" لا يزال عند النافذة.

424
00:16:22,914 --> 00:16:23,873
‫بربك يا "جيك"،

425
00:16:23,956 --> 00:16:26,000
‫بصراحة، ألم تعتقد أنني استأجرت شخصاً
‫يشبهني،

426
00:16:26,084 --> 00:16:28,503
‫ليضع لحيةً مزيفةً ويتمرن هذه التمارين عند
‫النافذة؟

427
00:16:28,753 --> 00:16:30,296
‫لا، لم أعتقد ذلك بالتأكيد.

428
00:16:30,379 --> 00:16:32,048
‫وأيضا، هل حقاً اعتقدت
‫أن ذلك الرجل هو أنا؟

429
00:16:32,131 --> 00:16:33,591
‫لقد رأيتني بملابسي الداخلية...

430
00:16:33,674 --> 00:16:35,426
‫مؤخرتي صلبة...

431
00:16:35,510 --> 00:16:36,886
‫مؤخرة ذلك الرجل طرية جداً.

432
00:16:36,969 --> 00:16:38,721
‫لا أصدق أنك لا تزال
‫تعمل لصالح "فيغيس".

433
00:16:38,805 --> 00:16:40,056
‫لذلك كنت تتصرف بغرابة.

434
00:16:40,139 --> 00:16:41,641
‫تقتحم شقتي،
‫تشتري هواتف غير قابلة للتتبع...

435
00:16:41,724 --> 00:16:43,810
‫حاملاً هذه الحقيبة.

436
00:16:43,893 --> 00:16:45,603
‫اقتحمت شقتك لأني لم أشعر بالأمان...

437
00:16:45,686 --> 00:16:46,521
‫في منزلي.
‫- حسناً.

438
00:16:46,604 --> 00:16:48,189
‫والهواتف الغير قابلة للتتبع
‫هي الوحيدة التي أستطيع شراءها.

439
00:16:48,272 --> 00:16:49,941
‫لأني كنت أعمل بشكل سري لـ 12 سنةً...

440
00:16:50,024 --> 00:16:51,901
‫- والآن بطاقتي الائتمانية في وضع سيء.
‫- صار الوضع منطقياً.

441
00:16:51,984 --> 00:16:53,111
‫أتريد أن تعرف ما بالحقيبة؟

442
00:16:53,986 --> 00:16:54,946
‫افتحها، أيها القوي...

443
00:16:57,657 --> 00:16:58,950
‫انظر لذلك...

444
00:16:59,450 --> 00:17:02,578
‫مجموعة صور عائلية قديمة وبعض الأغراض
‫الخاصة.

445
00:17:02,912 --> 00:17:04,038
‫"بيمنتوس" "ميمنتوس"،

446
00:17:04,664 --> 00:17:05,581
‫أعلم أنك تحمل مسدساً موجهاً نحوي...

447
00:17:05,665 --> 00:17:07,291
‫لكن لم أستطع مقاومة القافية، آسف.

448
00:17:07,542 --> 00:17:09,335
‫خبأتها عندما أصبحت "بول سنيد"، لأنني...

449
00:17:09,794 --> 00:17:11,087
‫لم أردهم أن يجدوا أي شيء...

450
00:17:11,170 --> 00:17:12,213
‫قد يجعلهم يتعقبوا عائلتي.

451
00:17:12,380 --> 00:17:13,548
‫فهمت، اتفقنا؟

452
00:17:13,631 --> 00:17:15,341
‫لقد مررت بالشيء نفسه عندما عدت-

453
00:17:15,424 --> 00:17:16,926
‫ليس لديك أدنى فكرة عمّا مررت به...

454
00:17:18,469 --> 00:17:21,806
‫أتعلم؟
‫لا أصدق أني وثقت بك.

455
00:17:23,975 --> 00:17:26,269
‫- حسناً.
‫- اذهب من هنا، يا "جيك".

456
00:17:27,478 --> 00:17:29,438
‫يا إلهي! مؤخرة هذا الرجل طرية.

457
00:17:29,689 --> 00:17:30,940
‫هذا ليس "بيمنتو" اهرب يا "جيك".

458
00:17:31,649 --> 00:17:32,692
‫شكراً، يا "روزا".

459
00:17:34,753 --> 00:17:36,921
‫إذن، المحقق "بيمنتو" لم يأت للعمل اليوم.

460
00:17:37,005 --> 00:17:37,881
‫اتعلم لماذا؟

461
00:17:37,964 --> 00:17:39,716
‫لقد أبعدته عن العمل...

462
00:17:39,799 --> 00:17:41,301
‫فشل كبير من جانبي...

463
00:17:41,718 --> 00:17:43,636
‫أنا أجرب هذا الشيء وهو تحمل
‫مسؤولية أخطائي.

464
00:17:43,720 --> 00:17:45,388
‫- أعجبني الشعور، هل أعجبك؟
‫- بالفعل.

465
00:17:45,513 --> 00:17:46,473
‫- حتى بدأت بالتفاخر.
‫- صحيح.

466
00:17:46,556 --> 00:17:48,224
‫ترك "بيمنتو" مسدسه وشارته على مكتبي...

467
00:17:48,308 --> 00:17:50,685
‫مع ملاحظة يقول فيها: لا أستطيع فعلها...

468
00:17:50,769 --> 00:17:52,479
‫أنا أفضل كمُغلف المشتريات.

469
00:17:52,854 --> 00:17:55,190
‫- لا.
‫- هل تعتقد أنه عاد للعمل مع "فيغيس"؟

470
00:17:55,356 --> 00:17:56,191
‫بل أسوأ.

471
00:17:56,524 --> 00:17:58,151
‫حسناً، كيس واحد...

472
00:17:58,234 --> 00:18:00,111
‫إنها جنازتك، أيتها الساقطة...

473
00:18:00,278 --> 00:18:01,196
‫اخرجي من هنا.

474
00:18:02,572 --> 00:18:03,448
‫غبية.

475
00:18:04,866 --> 00:18:05,700
‫مرحباً، شريكي.

476
00:18:05,950 --> 00:18:07,368
‫مُغلفو المشتريات لا يملكون شركاء،

477
00:18:07,494 --> 00:18:08,745
‫بالحقيقة، المحاسبون ومغلفو المشتريات...

478
00:18:08,828 --> 00:18:09,829
‫يجب أن يكونوا في تزامن-

479
00:18:09,913 --> 00:18:11,331
‫اصمتي، يا "ماغي".

480
00:18:11,581 --> 00:18:13,708
‫انظر، يا رجل، لقد ضحيت بـ 12 سنةً
‫من حياتك...

481
00:18:13,792 --> 00:18:15,543
‫من أجل قسم الشرطة، أنت بطل...

482
00:18:16,044 --> 00:18:17,420
‫آسف لأنني لم أثق بك.

483
00:18:18,129 --> 00:18:20,215
‫نعم، وأنا كذلك.

484
00:18:20,298 --> 00:18:22,133
‫هل بإمكاني إخبارك بشيء لم أخبر به أحداً؟

485
00:18:24,135 --> 00:18:27,597
‫في الواقع، وقتي بالعمل السري عند المافيا
‫كان سخيفاً...

486
00:18:28,264 --> 00:18:29,933
‫أردته أن يكون رائعاً، لكن...

487
00:18:30,391 --> 00:18:32,352
‫أنا جيد بالتعامل مع الحاسوب لذلك أغلب
‫وقتي معهم كنت أساعدهم في...

488
00:18:32,435 --> 00:18:33,770
‫في استخدام موقع "أي أو إل"...

489
00:18:34,562 --> 00:18:36,189
‫لا أملك أي فكرة عما تمر به...

490
00:18:36,856 --> 00:18:39,609
‫وأريد أن أخبرك أن كل شي سيعود لوضعه
‫الطبيعي...

491
00:18:39,692 --> 00:18:41,110
‫لكن بصدق ليس لدي أدنى فكرة...

492
00:18:44,197 --> 00:18:46,157
‫على العموم، أشرطة الفيديو المتعلقة بعملية
‫"بي وإي" وصلت،

493
00:18:46,241 --> 00:18:47,575
‫ولدينا مشتبه به...

494
00:18:47,659 --> 00:18:49,702
‫سأذهب لأقبض عليه الآن إن أردت
‫أن تأتي معي.

495
00:18:52,580 --> 00:18:53,665
‫لماذا لا تعطيني البيض؟

496
00:18:53,748 --> 00:18:54,582
‫سأضعها أعلى الكيس.

497
00:18:56,334 --> 00:18:57,168
‫حسناً،

498
00:18:58,086 --> 00:18:59,712
‫ماكان ذلك؟
‫ما الذي حدث لك؟

499
00:18:59,796 --> 00:19:01,005
‫"ماغي"، اصمتي.

500
00:19:01,297 --> 00:19:02,674
‫اتفقنا؟
‫هذه حياتي.

501
00:19:03,424 --> 00:19:04,509
‫تلقيت للتو رسالةً...

502
00:19:04,592 --> 00:19:06,511
‫من صديقي في شركة "غافين"...

503
00:19:06,636 --> 00:19:08,805
‫من الواضح أنهم أحبوا عرض الفيديو...

504
00:19:08,888 --> 00:19:09,806
‫ماذا ارسلتِ لهم؟

505
00:19:09,889 --> 00:19:12,308
‫أرسلت لهم تحفةً سينمائيةً...

506
00:19:12,392 --> 00:19:13,810
‫هل كان بها تكلّف؟

507
00:19:13,893 --> 00:19:15,228
‫لا، أبداً، يا سيدي.

508
00:19:15,728 --> 00:19:18,273
‫أولاً، لم أقتنع بذلك المصطلح...

509
00:19:18,356 --> 00:19:19,315
‫لكنني لاحقاً أدركت ذلك...

510
00:19:19,607 --> 00:19:21,901
‫هل تعلم نوع الكلاب
‫التي تحصل على أكثر الإعجابات في الإنترنت؟

511
00:19:22,443 --> 00:19:23,528
‫"رعاة الأناضول."

512
00:19:23,695 --> 00:19:25,947
‫لا، الكلاب القبيحة الضعيفة...

513
00:19:26,155 --> 00:19:30,034
‫بتلك العيون المتزعزعة
‫والألسنة التي لا تدخل أفواههم...

514
00:19:30,118 --> 00:19:31,327
‫لكن "رعاة الأناضول"...

515
00:19:31,411 --> 00:19:32,912
‫هم الأفضل لحماية الماشية.

516
00:19:32,996 --> 00:19:34,455
‫حاولت إبهارهم...

517
00:19:34,539 --> 00:19:36,958
‫وكان يجب علي أن أظهر لهم
‫الوجه القبيح لنا...

518
00:19:38,459 --> 00:19:39,460
‫قسم "تسعة-تسعة"، "بروكلين".

519
00:19:39,586 --> 00:19:43,548
‫كنا نحاول ما بوسعنا، لكن هذا عار.

520
00:19:43,631 --> 00:19:45,300
‫إهانة.

521
00:19:45,633 --> 00:19:47,176
‫ساعدونا، لنوقف ذلك،

522
00:19:48,887 --> 00:19:52,432
‫وهذا مقطع صوتي حقيقي لك مؤثر جداً.

523
00:19:52,599 --> 00:19:55,184
‫ربما يجب أن تصبح ممثلاً.

524
00:19:55,935 --> 00:19:56,978
‫أحسنت، يا "لينيتي".

525
00:19:57,145 --> 00:19:58,146
‫الرقيب "لينيتي".

526
00:19:58,271 --> 00:20:00,273
‫جعلتُ النقيب "هولت" المزيف يرقّيني...

527
00:20:00,398 --> 00:20:01,858
‫لقد وقع الوثائق على ما أعتقد...

528
00:20:03,985 --> 00:20:05,028
‫ماذا تريدون؟

529
00:20:05,111 --> 00:20:07,697
‫لنخبرك أننا سنُعيد رسمياً تسمية غرفة
‫استراحة الطابق الرابع لـ

530
00:20:07,780 --> 00:20:11,993
‫تصبح غرفة "مارج براناغن" للاستراحة.

531
00:20:13,411 --> 00:20:16,164
‫حسناً،
‫يبدو كما لو أن أحدكم كتب وظيفته.

532
00:20:16,247 --> 00:20:17,248
‫إنها أنا، أنا من كتبها.

533
00:20:17,707 --> 00:20:20,293
‫- حسناً، ماذا تريدوا أن تجنوا؟
‫- المراسم تبدأ خلال ساعتين.

534
00:20:20,919 --> 00:20:23,379
‫أعلم أن فريقنا ليس من نقابة
‫"خدمة النظافة."

535
00:20:23,588 --> 00:20:25,089
‫لكن سيكون من الرائع لو كان مسموحاً لنا...

536
00:20:25,173 --> 00:20:27,175
‫أن ننظف المكان قبلها.

537
00:20:28,968 --> 00:20:29,802
‫بعد ساعتين

538
00:20:29,886 --> 00:20:31,387
‫لقد نظفنا مخلفات الطهي،

539
00:20:31,471 --> 00:20:36,142
‫ما يعني أن غرفة "مارج براناغان" للاستراحة
‫عادت للعمل

540
00:20:36,267 --> 00:20:39,228
‫حسناً سنأخذ قمامتكم وننظف كالعادة،

541
00:20:39,437 --> 00:20:40,605
‫لكن بدون فوضى عارمة.

542
00:20:40,772 --> 00:20:42,482
‫رائع،
‫وقت التعميد.

543
00:20:46,736 --> 00:20:47,570
‫تباً.

544
00:20:51,991 --> 00:20:52,992
‫مبروك.

545
00:20:54,577 --> 00:20:56,955
‫المجرمون موجودون بالطابق الثالث،
‫كل واحد يعرف مهمته؟

546
00:20:57,038 --> 00:20:58,122
‫هل تمانع إذا انضممت؟

547
00:20:58,456 --> 00:21:00,500
‫- "بيمنتو"؟
‫- فكرت فيها.

548
00:21:00,917 --> 00:21:02,543
‫إذا قلت: إن الأمور ستعود للوضع الطبيعي...

549
00:21:03,002 --> 00:21:03,836
‫سأثق بك.

550
00:21:05,129 --> 00:21:05,964
‫حسناً.

551
00:21:06,506 --> 00:21:07,465
‫لنفعلها

552
00:21:07,632 --> 00:21:08,549
‫أنت معي، يا شريكي

553
00:21:10,927 --> 00:21:12,303
‫شرطة نيويورك، أنت رهن الاعتقال

554
00:21:12,428 --> 00:21:14,097
‫سوف تموت

555
00:21:14,180 --> 00:21:15,765
‫لا، يا بيمنتو،
‫لا!

