﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:09,259
‫لقد انهيتها...

2
00:00:09,426 --> 00:00:11,094
‫لقد حللت لغز النقيب "هولت".

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,762
‫ووجدت مكان اجتماعنا السري.

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
‫الجواب: غرفة التخزين...

5
00:00:14,431 --> 00:00:15,265
‫التي أمامك.

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,641
‫- أمام من الآن؟
‫- أمامك.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,351
‫أنا و "جينا" هنا منذ 20 دقيقةً.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,311
‫وجودي ليس له علاقة بحل اللغز.

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
‫أنا فقط تبعت "تيري"
‫نحو خزانة مظلمة.

10
00:00:23,606 --> 00:00:24,441
‫مرحباً.

11
00:00:25,316 --> 00:00:26,359
‫من حل اللغز قبلي؟

12
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
‫المهوسون.

13
00:00:28,194 --> 00:00:29,988
‫لقد حلوه أولاً
‫هم المهوسيين، أنا هادئ مثلك.

14
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
‫انتظر، أين النقيب "هولت" ؟ أين "أيمي"؟

15
00:00:32,073 --> 00:00:33,491
‫نعم، من المفترض أن تكون أول شخص هنا.

16
00:00:33,575 --> 00:00:36,453
‫ألم تذهب إلى مخيمات البالغين لحل
‫الألغاز كل صيف؟

17
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
‫نعم، لكن أرجوك لا تذكري هذا لقد كنت
‫أحذف العديد من الإيميلات التي تصلها.

18
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
‫يا رفاق، إذا لم يكن هذان الاثنان هنا...

19
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
‫أظن أننا في المكان الخطأ.

20
00:00:42,917 --> 00:00:45,211
‫لا، ثق بي، نحن بالتأكيد
‫في المكان الصحيح.

21
00:00:45,295 --> 00:00:46,629
‫أنا متأكد 100 بالمئة من هذا.

22
00:00:47,505 --> 00:00:49,048
‫حسناً، خمن من حل اللغز؟

23
00:00:49,758 --> 00:00:50,800
‫- من؟
‫- نحن حللناه.

24
00:00:51,092 --> 00:00:52,927
‫- نعم، نحن.
‫- نعم، نحن في المكان الخطأ.

25
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
‫شكراً لحضوركم جميعاً في النهاية...

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
‫فلنختصر، كما تعرفون...

27
00:01:16,534 --> 00:01:19,287
‫"جيمي فيجنز" الجزار،
‫وضع شخصاً لمراقبة "بيمنتو"...

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,206
‫الذي تظن العصابة بنجاحه.

29
00:01:21,623 --> 00:01:24,042
‫وفرنا لـ "بيمنتو" مكاناً يقيم فيه،
‫لضمان سلامته.

30
00:01:24,209 --> 00:01:26,085
‫تذكروا، الأشخاص الوحيدون
‫الذين يمكننا الوثوق بهم...

31
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
‫على هذه المعلومات هم داخل هذه الغرفة.

32
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
‫و"جينفيف"، نستطيع أن نثق بها

33
00:01:30,006 --> 00:01:31,382
‫نحن نتشارك الحياة، أخبرها بكل شي.

34
00:01:31,508 --> 00:01:33,551
‫حسناً، الأشخاص في هذه الغرفة و"جينفيف".

35
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
‫وأم "جينفيف" أيضاً، لكنها في غيبوبة.

36
00:01:35,428 --> 00:01:37,263
‫- ستموت في أي لحظة، أمورنا بخير.
‫- حسناً.

37
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
‫لسوء الحظ نحن لا نستطيع
‫اعتقال "فيجيز" فحسب.

38
00:01:39,307 --> 00:01:41,059
‫لأنه يعرف أحداً في الـ "إف بي أي".

39
00:01:41,351 --> 00:01:44,145
‫- الخبر الجيد هو:
‫- لدينا دليل لفتح هذه القضية.

40
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
‫"مورا فيجيز"، أخت "جيمي".

41
00:01:47,482 --> 00:01:50,318
‫هي حالياً في سجن مشدد في "تكساس".

42
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
‫امرأة بيضاء في السجن، في "تكساس"؟

43
00:01:52,946 --> 00:01:55,156
‫- يبدو أنها سيئة.
‫- لقد قتلت ثلاثة أشخاص.

44
00:01:55,323 --> 00:01:56,991
‫وتعرف بشأن عميلة "فيجيز".

45
00:01:57,075 --> 00:01:59,494
‫لذا سنرسل محققاً متخفياً في صورة سجين...

46
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
‫ليتقرب منها.

47
00:02:00,495 --> 00:02:02,997
‫نعم، يا رفاق إنها ليست
‫من نوعية نساء السجن...

48
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
‫اللواتي رأيناهم يبدون مثيرات...

49
00:02:05,250 --> 00:02:06,709
‫في ضوء الليل.

50
00:02:06,918 --> 00:02:10,255
‫أنتم تعلمون هؤلاء النساء يلمسن بعضهن...

51
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
‫ويشغلن موسيقى الجاز.

52
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
‫وعندما يتصارعن فمصارعتهن حقيقية.

53
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
‫لذا كونوا حذرين.

54
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
‫"بيرالتا" مقرف، لكنه محق.

55
00:02:18,972 --> 00:02:20,598
‫هذا السجن مكان عنيف،

56
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
‫مليء بمجرمين متوحشين.

57
00:02:22,433 --> 00:02:23,935
‫نحتاج شخصاً ما لنرسله.

58
00:02:24,102 --> 00:02:27,021
‫سيدي، يشرفني
‫أن أتولى هذه المهمة.

59
00:02:28,606 --> 00:02:30,066
‫لماذا يضحك الجميع؟

60
00:02:30,441 --> 00:02:31,484
‫أستطيع أن أكون شريرة.

61
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
‫أنت ترفعين يدك الآن.

62
00:02:33,153 --> 00:02:36,447
‫- نحن في اجتماع.
‫- أنا فقط أرشح أن تكون "دياز".

63
00:02:36,698 --> 00:02:38,783
‫لا شي شخصي، إنها فقط كما تعلمون...

64
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
‫إنها مرعبة.

65
00:02:40,952 --> 00:02:41,953
‫شكراً، سيدي.

66
00:02:42,787 --> 00:02:43,788
‫انصراف.

67
00:02:46,332 --> 00:02:49,711
‫أنت! هذا غباء صحيح؟
‫أعني: أستطع بأن أكون مخيفة؟

68
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
‫نعم صحيح عندما شاهدت "جيوباردي" معك
‫وتحولت لمريضة نفسياً.

69
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
‫شكراً، عزيزي.

70
00:02:54,507 --> 00:02:56,467
‫سأحصل على صديقات رائعات
‫مقابل 500 دولار، يا "أليكس".

71
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
‫أعلم أنك تحاول أن تكون رائعاً لكن
‫لا تستهن بـ "جيوباردي".

72
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
‫حسناً.

73
00:03:01,014 --> 00:03:02,891
‫- حسناً، استمعوا.

74
00:03:03,016 --> 00:03:07,395
‫لا تحاول إقناعنا بأن "مالر" هو أسوأ
‫مغني روك، أليس كذلك؟

75
00:03:07,520 --> 00:03:11,399
‫لا، الموسيقى هي مناورة مضاد تجسس
‫لا أريد أن يسمعني أحد من بعيد.

76
00:03:11,816 --> 00:03:15,904
‫لكن بما أنك ذكرتها
‫"مالر" كان صبياً سيئاً.

77
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
‫رائع، إذن ماذا يجري، سيدي؟

78
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
‫لدي خطة.

79
00:03:19,699 --> 00:03:21,701
‫لسحب واسطة "فيجيز"...

80
00:03:21,784 --> 00:03:23,620
‫من خلال جنازة لـ "بيمنتو".

81
00:03:24,037 --> 00:03:28,291
‫الآن، وقبل أن نتحدث عن تفاصيل
‫"دفن (بيمنتو) " نحتاج "فتح تحقيق...

82
00:03:28,416 --> 00:03:31,461
‫عن إيجاد الجثة" و
‫"الحصول على شهادة وفاة".

83
00:03:31,669 --> 00:03:33,463
‫يبدو لي أنه كان بإمكانك استخدام
‫علامات الاقتباس الهوائية.

84
00:03:33,630 --> 00:03:36,925
‫أستطيع أيضاً أن أرتدي سراويل قصيرة،
‫وأشرب من إبريق يقول "إكس إكس إكس".

85
00:03:37,634 --> 00:03:40,803
‫تزييف جنازة تبدو فكرةً جيدةً ، سيدي
‫لكن من أين نستطيع أن نجد جثةً؟

86
00:03:40,929 --> 00:03:43,723
‫نحن لا نحتاج واحدةً
‫نحن فقط نحتاج صوراً لملف القضية فقط.

87
00:03:43,848 --> 00:03:47,060
‫لو تخيلت جسد "بيمنتو" الشاحب القذر...

88
00:03:47,185 --> 00:03:50,939
‫مسحوباً من بالوعة منتفخاً بعد يومين...

89
00:03:51,189 --> 00:03:52,815
‫- نعم
‫- الآن حول نظرك...

90
00:03:54,150 --> 00:03:55,276
‫وانظر إلى "هيتشكوك".

91
00:03:55,693 --> 00:03:56,694
‫نعم...

92
00:03:57,028 --> 00:03:58,404
‫أظن أننا وجدنا الجثة.

93
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
‫أنت مشعة ونشيطة.

94
00:04:01,366 --> 00:04:02,575
‫- كيف تشعرين؟
‫- جيدة.

95
00:04:02,659 --> 00:04:05,536
‫أستطيع أن أخنق أحدهم بينما هو
‫نائم بهذا الشيء من معجون الحمل.

96
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
‫هذا الشي ليس سلاحاً.

97
00:04:09,165 --> 00:04:12,418
‫هذا فقط عذر لتتحدثي مع أطبائك
‫أنا و"تشارلز" على انفراد.

98
00:04:12,669 --> 00:04:16,673
‫إذا أردت الدردشة ، أدرجي موعداً
‫مع "برينت كيندي"، "أو بي جي واي إن".

99
00:04:17,006 --> 00:04:21,844
‫أنا "غلين كيندي" و "أو بي جي واي إن" نحن
‫توأم كالشقيقان "بروبريتي" لكن لطب النساء.

100
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
‫لا، أنا قلت لا لهذه الفكرة.

101
00:04:24,138 --> 00:04:26,307
‫أنت "إسحاق شويرتز"، معلمي اليهودي.

102
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
‫وأنت "إيزيبل كورتاز"...

103
00:04:27,558 --> 00:04:30,520
‫أنت في السجن لطعنك رجلاً في محطة القطار
‫46 مرةً في القصبة الهوائية.

104
00:04:31,104 --> 00:04:33,231
‫طب النساء منطقتي

105
00:04:33,523 --> 00:04:36,401
‫منذ بدأت "جينفيف" استخدام علاجات الخصوبة
‫إنه كل ما نتحدث عنه.

106
00:04:36,818 --> 00:04:38,945
‫الآن، أرني طريقة مشيك.

107
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
‫رائع.

108
00:04:48,621 --> 00:04:50,915
‫عمل جيد.
‫أنت حقاً تبدو كجثة.

109
00:04:51,249 --> 00:04:52,500
‫وحتى أنني لم أضع مكياجاً.

110
00:04:55,586 --> 00:04:57,422
‫وقت الوفاة : 8:26 مساءً.

111
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
‫الآن كل ما نحتاج فعله،
‫هو التوقيع بالنيابة عن الطبيب الشرعي.

112
00:05:01,342 --> 00:05:03,344
‫أنت جيدة في ذلك.

113
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
‫أنا نشأت على تزوير بطاقة
‫تقييم الطالب.

114
00:05:05,805 --> 00:05:09,600
‫لو عرف الناس كم كنت ذكيةً
‫لكان من الصعب السيطرة عليهم.

115
00:05:11,352 --> 00:05:14,939
‫الآن كل مانحتاجه أن تكون شهادة الوفاة
‫مختومةً رسمياً.

116
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‫أنت تريد مني اختراق القسم السري؟
‫كي أصبح مزورةً.

117
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
‫هذه ليست مشكلةً لأنني
‫خطيرة مثل "روزا".

118
00:05:23,740 --> 00:05:29,329
‫لذلك سأختم عليها و أحنث قسمي.

119
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
‫يمكنك متابعة الكلام،
‫لكننا انتهينا.

120
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
‫"إدريان بيمنتو" ميت رسمياً.

121
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
‫ممتاز.

122
00:05:39,422 --> 00:05:41,716
‫كل هذه السرية تنعشني...

123
00:05:42,467 --> 00:05:45,053
‫أشعر بـ "الأدرينالين"، وهو
‫يسري في دمي

124
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
‫يسري.

125
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
‫"إصلاحية (روك سبرينغ) لولاية (تكساس)"

126
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
‫"إيزيبل كورتاز".

127
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
‫مرحباً بك في منزلك الجديد.

128
00:05:52,060 --> 00:05:54,062
‫- سيكون ممتعاً.
‫- حقا؟

129
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
‫كيف ستكون إجازاتك، يا "دياز"؟

130
00:05:56,355 --> 00:05:58,858
‫حسناً، حان الوقت، أيتها المحققة.

131
00:05:59,108 --> 00:06:02,737
‫لا تنسي أنك في الشهر السابع
‫عنق رحمك يتسع، بينما نتحدث.

132
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
‫إذا تكلمت عن رحمي مرةً آخرى سأقطع
‫حلقك.

133
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
‫لا أفهم، لا تحبينه عندما يتحدث
‫عن اتساع عنق رحمك؟

134
00:06:08,910 --> 00:06:09,911
‫حسناً، استمتعي.

135
00:06:12,705 --> 00:06:13,831
‫إنهم يكبرون بسرعة.

136
00:06:18,711 --> 00:06:23,508
‫حسناً، أيتها المستجدة أنت نقلت إلى هنا
‫لأنك أحدثت مشاكل في السجن السابق

137
00:06:23,841 --> 00:06:26,761
‫هذا لن يمر مرور الكرام
‫هنا، الزمي حدك.

138
00:06:27,053 --> 00:06:30,431
‫أنت تلك الشرطية
‫التي اعتقلتني قبل ثلاث سنوات في "بروكلين".

139
00:06:33,768 --> 00:06:36,854
‫"إيمي سانتياغو"
‫ستذهبين إلى السجن.

140
00:06:41,776 --> 00:06:45,196
‫لا أعلم، هل سيصدقني أحد؟
‫أعني: هل أبدو حامل؟

141
00:06:45,530 --> 00:06:46,531
‫أعني...

142
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
‫أظن أنني أراها.

143
00:06:49,659 --> 00:06:54,247
‫أظن أنها رائعة
‫"جايك" و"أيمي" والطفل يعني ثلاثة.

144
00:06:54,539 --> 00:06:58,126
‫لا أعلم إن كنت أؤمن بالله
‫لكنني دعوت من أجل أن أرى هذا.

145
00:06:58,251 --> 00:07:01,420
‫هذا مرض الذُهان. حسناً يا "أيمي"،
‫لنراجع قصتك مرةً آخرى

146
00:07:01,629 --> 00:07:05,341
‫حسناً
‫اسمي "إيزبيل كورتاز" أنا هنا لجريمة قتل...

147
00:07:05,466 --> 00:07:07,468
‫لأن أحد المنحرفين حاول لمسي...

148
00:07:07,844 --> 00:07:10,596
‫وأنا قلت:
‫هل طلب أحدهم قصبةً هوائيةً؟

149
00:07:10,888 --> 00:07:13,808
‫حسناً، أظن أن هذا مبالغ فيه قليلاً
‫نحتاج أن نعدل على كلامك البذيء.

150
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
‫لماذا أنت هنا "كورتاز"؟

151
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
‫هذا ليس من شأنك.

152
00:07:17,186 --> 00:07:18,229
‫رائع، استمري بهذا.

153
00:07:18,354 --> 00:07:21,732
‫سأقطعك كطبق آيس
‫كريم مع جدي، يا وغد.

154
00:07:22,024 --> 00:07:24,402
‫حسناً جزء "وغد" كان جيداً.

155
00:07:24,735 --> 00:07:28,948
‫رغم أن التهديدات القاسية لا تشمل أكل
‫الكعك مع الجد حسناً، حاولي مرةً أخرى.

156
00:07:29,073 --> 00:07:31,367
‫استمر في إخباري ماذا أفعل،
‫وسأطعنك في وجهك.

157
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
‫أعجبني،
‫حسناً، هاهي الخطة...

158
00:07:36,038 --> 00:07:37,498
‫بدلاً من تقربك من "مورا"...

159
00:07:37,790 --> 00:07:39,167
‫سنجعلها قريبةً منك.

160
00:07:39,250 --> 00:07:42,962
‫صحيح، حاولي نشر خبر أن لديك تواصلاً مع
‫شخص بالخارج يجعلك تهربين بعض الأشياء.

161
00:07:43,045 --> 00:07:44,255
‫كالسجائر والهواتف المحرقة.

162
00:07:44,338 --> 00:07:47,216
‫- مجلات إباحية.
‫- "أيمي"، النساء لا يشاهدن...

163
00:07:48,301 --> 00:07:49,677
‫- هل يفعلن؟
‫- نعم.

164
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
‫هذا اكتشاف مثير للاهتمام بالنسبة لي.

165
00:07:56,559 --> 00:07:57,894
‫أعتذر، موضوع السجن لم ينجح.

166
00:07:58,311 --> 00:07:59,854
‫سأجد فائدةً أخرى لتلك السكينة.

167
00:08:00,938 --> 00:08:05,318
‫أيضاً أنا آسف بشأن "بيمنتو"
‫أعني أنا أعرف كم من الصعب...

168
00:08:05,485 --> 00:08:09,739
‫أن يكون لديك خطيباً ويختفي لأن المافيا
‫والـ "إف بي أي" يريدون موته، أعني.

169
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
‫في الحقيقة، لا أستطيع ربط الأحداث على
‫الإطلاق إنها أكثر قصة حزينة سمعتها.

170
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
‫اسمعي: إذا أردت الحديث، أنا مستمع جيد.

171
00:08:16,120 --> 00:08:17,914
‫لا شيء هناك لحزن عليه "بيمنتو" سوف...

172
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
‫يعود و سنتزوج وسوف نقوم بعلاقة
‫حميمة على قبر "فيجيز".

173
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
‫كما خططنا.

174
00:08:21,626 --> 00:08:24,879
‫شهر عسل رائع حسناً، بما أنك لست
‫في السجن، تستطيعين مساعدتنا.

175
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‫سنزور جنازة...

176
00:08:26,964 --> 00:08:28,925
‫- لنشتت العميل الفدرالي.
‫- خطة رائعة.

177
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
‫لطالما ظننت أنه سيكون رائعاً
‫أن تقتل شخصاً ما في جنازة.

178
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
‫أيضاً يجب أن تمثلي دور الخطيبة الحزينة.

179
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
‫- ماذا؟
‫- ربما لن تكوني حزينةً،

180
00:08:36,516 --> 00:08:37,600
‫لكن يجب أن تمثلي أنك حزينة.

181
00:08:38,017 --> 00:08:39,018
‫حسناً.

182
00:08:40,937 --> 00:08:43,397
‫ربما سنحضر لك حجاباً ثخيناً، أو شيئاً ما.

183
00:08:43,898 --> 00:08:45,316
‫" 9:28" صباحاً - إصلاحية (روك سبرينغ)"

184
00:08:48,611 --> 00:08:51,739
‫حسناً، الكاميرا جاهزة
‫لدينا صوت وصورة.

185
00:08:51,864 --> 00:08:54,116
‫من المفترض أن تقابل إيمي رفيقتها،
‫في الزنزانة في أي لحظة.

186
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
‫- إذن...

187
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
‫ممتاز، تختصر كلامها كما علمتها
‫رغم أنها تكره ذلك.

188
00:09:01,582 --> 00:09:02,625
‫ستكون بخير.

189
00:09:02,750 --> 00:09:04,460
‫دربتها لساعات،

190
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
‫آسف، للتو ادركت كيف كان ذلك.

191
00:09:07,213 --> 00:09:09,257
‫لا عليك يا "جايك"، أتمنى لو
‫نتكلم هكذا أكثر.

192
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
‫- لا
‫- من أين أنت؟

193
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
‫اتسكع من هنا لهناك.

194
00:09:13,719 --> 00:09:16,013
‫لا أبقى في نفس المكان
‫لوقت طويل بما يكفي لأسميه منزلاً.

195
00:09:16,097 --> 00:09:17,974
‫هذا جواب رائع!

196
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
‫أنا علمتها...
‫أنا أتحدث لغة الشوارع.

197
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
‫- بالواقع الجملة من فلم "الفتاة المنقطعة".
‫- نعم.

198
00:09:24,397 --> 00:09:26,774
‫لقد فعلتها وأسقطت
‫السلع المهربة.

199
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
‫ومن أين حصلت على هذا؟

200
00:09:29,443 --> 00:09:31,112
‫لدي صديق في الخارج...

201
00:09:31,362 --> 00:09:33,197
‫أستطيع أن أجلب أي شي مقابل سعر.

202
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
‫هذا لك...

203
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
‫إذا كنت تمكنتي من نشر قصتي.

204
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
‫حسناً، يمكنني فعل هذا.

205
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
‫-هاتف لرفيقتي.
‫- نفس الكلمة بمعنى مختلف، تلاعب بالكلمات.

206
00:09:45,585 --> 00:09:47,169
‫لا، تلاعب بالكلمات؟ ألغ العملية.

207
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
‫رفيقة وهاتف؟ فهمت، هذا مضحك.

208
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
‫لقد نجحت.

209
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
‫الناس هنا فعلاً متلهفون لبعض المتعة.

210
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
‫- السجن جحيم.
‫- نعم.

211
00:09:55,970 --> 00:10:00,433
‫هذا كل مانعرف عن عميل "فيجيز" في الـ "أف
‫بي أي" إنه أبيض بطول وبنية جسمانية متوسطة.

212
00:10:00,516 --> 00:10:02,768
‫وحسب "جايك" لديه ندبة في يده.

213
00:10:02,852 --> 00:10:05,229
‫هذه محاولة صعبة، لكن إذا كان اسمه "جو"...

214
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
‫هل بإمكاننا أن نسميه "جو" ذو الندبة؟

215
00:10:07,106 --> 00:10:09,442
‫"جو" ذو الندبة، لم أسمع بها من قبل.

216
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
‫أعجبتني، لنستخدمها.

217
00:10:10,776 --> 00:10:12,069
‫حسناً، مهمات الجنازة

218
00:10:12,153 --> 00:10:13,362
‫أنا و"جينا" سنرحب بالناس...

219
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
‫نصافح الناس، ونبحث عن الندبة.

220
00:10:15,906 --> 00:10:19,076
‫اعذرني، سيدي هل أنت متأكد أنك
‫تريد أن تكون مع الاستقبال؟

221
00:10:19,285 --> 00:10:21,912
‫- أنت تكره الحديث الجانبي.
‫- لا، أستطيع فعله عندما يتطلب الأمر.

222
00:10:22,330 --> 00:10:23,956
‫"العازب" برنامج تلفزيوني،
‫صحيح؟

223
00:10:24,457 --> 00:10:27,627
‫"أندري أغاسي" يعرضه مجدداً.
‫أنا أيضاً أتجنب الغلوتين.

224
00:10:28,544 --> 00:10:30,588
‫- حسناً.
‫- أريد من البقية مراقبة الناس...

225
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
‫والبحث عماهو مُريب.

226
00:10:33,507 --> 00:10:35,176
‫آسف.

227
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
‫هل قاطعتكم؟

228
00:10:36,636 --> 00:10:42,183
‫لا، أتينا إلى هنا متفرقين ثم بدأنا
‫بالحديث عن أشياء جانبية برنامج "العازب".

229
00:10:42,308 --> 00:10:45,478
‫"أندري أغاسي" يقدمه مجدداً.
‫أنا أيضاً أتجنب الغلوتين.

230
00:10:47,563 --> 00:10:48,814
‫هل ترى "أيمي"؟ كيف حالها؟

231
00:10:48,898 --> 00:10:52,860
‫بحالة ممتازة، للتو تناولت غداءها بكمية
‫مضاعفة من السبانخ سيحب الطفل حمض الفوليك.

232
00:10:52,943 --> 00:10:54,236
‫أنت غريب جداً.

233
00:10:54,445 --> 00:10:58,157
‫حسناً هذه أول مرة تأكل في قاعة
‫الطعام مكان جلوسها مهم جداً.

234
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
‫رائع، تتجهة لطاولة الشقراوات الجميلات.

235
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
‫انتظر دقيقةً، لا.

236
00:11:03,996 --> 00:11:06,582
‫إنهم نازيات.
‫إنهن جميلات نازيات.

237
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
‫انحرفي "أيمي"، انحرفي.

238
00:11:08,084 --> 00:11:09,085
‫جيد.

239
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
‫حسناً، و...

240
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
‫جيد، تجلس بمفردها.

241
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
‫قرار جريء.

242
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‫ها هي "مورا".

243
00:11:17,385 --> 00:11:20,679
‫مرحباً، "كورتاز"
‫سمعت أنك تستطيعين جلب أي شي من الخارج؟

244
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
‫رائع، الأمر ينجح.

245
00:11:22,390 --> 00:11:23,391
‫هذا صحيح.

246
00:11:23,474 --> 00:11:24,475
‫ماذا تريدين؟

247
00:11:24,642 --> 00:11:29,980
‫ماذا أريد؟ أريدك أن تتراجعي لأنني
‫أنا المتجر الوحيد داخل هذا السجن.

248
00:11:30,648 --> 00:11:33,984
‫حسناً، لم أر اسمك على بوابة السجن.

249
00:11:34,235 --> 00:11:38,656
‫إلا إذا كان اسمك هو: سجن ولاية
‫"تكساس" وحدة اصلاحية "سبرينغ".

250
00:11:38,781 --> 00:11:39,865
‫هذا سيء!

251
00:11:40,491 --> 00:11:42,827
‫لا أصدق أنني سوف أقول هذا
‫لكن توجب عليها الجلوس مع النازيات.

252
00:11:46,372 --> 00:11:47,957
‫مرحباً، ماذا يجري؟

253
00:11:48,165 --> 00:11:51,961
‫كنت أتحدث مع "فيجيز" ثم قال الحارس: لدي
‫موعد، من المفترض ألا أفحص حتى الغد.

254
00:11:52,420 --> 00:11:53,462
‫الناس سيشكون بالوضع.

255
00:11:53,546 --> 00:11:56,424
‫اسمعي، لقد أتينا بك
‫لأن لقاءك الأول مع "فيجيز" كان سيئاً.

256
00:11:56,674 --> 00:11:59,593
‫لماذا؟ لأن خطة التهريب انقلبت علينا
‫وأنها هددت بقتلي؟

257
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
‫نعم لكل التفاصيل التي قلتيها للتو.

258
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
‫- نحتاج خطة جديدةً.
‫- وأنا لدي واحدة.

259
00:12:04,723 --> 00:12:06,475
‫- أحتاج لأن أتخطاها.
‫- تتخطينها؟

260
00:12:06,642 --> 00:12:08,102
‫"أيمي" هذا ليس''الفلم الموسيقي
‫للمدرسة الثانوية"،

261
00:12:08,185 --> 00:12:09,770
‫نعم إيمي، هذه ليس "الفلم الموسيقي
‫للمدرسة الثانوية، الجزء الثاني''.

262
00:12:09,854 --> 00:12:11,772
‫نعم، وليس "الفلم الموسيقي للمدرسة
‫الثانوية- الجزء الثالث - عام التخرج''.

263
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
‫- جيد.
‫- المغزى أنه ليس فلماً موسيقياً لثانوية.

264
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
‫- هذا صحيح.
‫- فهمت.

265
00:12:15,192 --> 00:12:18,779
‫اسمعي "فيجيز" خطيرة، حسناً؟ قتلت العديد
‫من الناس في السجن أكثر من خارج السجن.

266
00:12:18,904 --> 00:12:24,952
‫أعلم، وإن تراجعت الآن لن تحترمني أبداً ولن
‫نصل معها لأي مكان ثق بي، عرفت هذا.

267
00:12:25,077 --> 00:12:28,956
‫حسناً، أستطيع أن أرى منطقك لكن
‫لإبقائك آمنةً قدر المستطاع...

268
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
‫أظن أنه يجب أن يكون لدينا إشارة في حال
‫انقلبت الامور.

269
00:12:31,792 --> 00:12:33,294
‫أنا أعرف، حكّي مؤخرتك.

270
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
‫لا هذا غير جيد، ماذا لو حكت
‫مؤخرتها بالحقيقة.

271
00:12:35,421 --> 00:12:39,425
‫أظن أنني أستطيع التعامل مع ذلك قضيت 20
‫سنةً كراشدة بدون حك مؤخرتي أمام العامة.

272
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
‫- "أيمي".
‫- "أيمي".

273
00:12:41,385 --> 00:12:43,095
‫- هيا.
‫- هيا.

274
00:12:43,512 --> 00:12:45,055
‫- حسناً
‫- "أيمي" لا تفعل أبداً.

275
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
‫هيا.

276
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لقدومك.
‫ارفع كفك.

277
00:12:53,731 --> 00:12:56,358
‫المحقق "بيمنتو" لم يرد
‫أن تكون جنازته متزمتة.

278
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
‫التعازي، يا صديقي.

279
00:13:02,031 --> 00:13:03,157
‫ماذا يجري سيدي؟

280
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
‫ولماذا تسلم على الضيوف بهذه الطريقة؟

281
00:13:06,535 --> 00:13:09,747
‫المصافحة لم تُجد نفعاً
‫لا تستطيع رؤية ما بكف اليد.

282
00:13:09,997 --> 00:13:11,790
‫"جينا" أتت بحل مثالي...

283
00:13:11,999 --> 00:13:13,459
‫آسف جداً لفقيدكم.

284
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
‫خذ بعض من هذا.

285
00:13:18,797 --> 00:13:19,798
‫الطريقة تنجح.

286
00:13:21,634 --> 00:13:23,427
‫- هل من إشارة على وجود "جو" ذو الندبة؟
‫- ليس بعد.

287
00:13:24,512 --> 00:13:27,431
‫لا أعلم إن كنت سأتحمل المزيد؟
‫كل هؤلاء الحمقى يسألونني عن حالي.

288
00:13:27,598 --> 00:13:28,933
‫ينبغي أن لا يكون هذا صعباً جداً.

289
00:13:29,183 --> 00:13:31,894
‫خطيبك رحل فعلاً، مثلي بأنك حزينة.

290
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
‫حسناً، سأتظاهر بالحزن.

291
00:13:34,939 --> 00:13:37,233
‫سوف أبكي، انظر.

292
00:13:40,069 --> 00:13:41,320
‫ليس هكذا.

293
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
‫اللعنة، أيها الرقيب!

294
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
‫أنتِ! أعطني العشرين رطلاً هذه.

295
00:13:52,790 --> 00:13:54,500
‫انتظري دورك، يا صغيرة.

296
00:13:54,750 --> 00:13:58,003
‫لا لرفع الأثقال، يمكن أن ترمي
‫بالطفل على عرض الغرفة.

297
00:14:00,297 --> 00:14:01,757
‫ماذا يحدث ؟ كنت أتجاوزها.

298
00:14:01,882 --> 00:14:06,262
‫أعلم، لكنه لم يكن وقتاً جيداً لقد
‫كانت تحمل 20 رطلاً هذا مثل مطرقة "ثور".

299
00:14:06,554 --> 00:14:08,597
‫- أستطيع أن أتدبر أمري.
‫- رائع، نعم.

300
00:14:08,722 --> 00:14:10,641
‫فقط لا تتعاملين معها عندما تكون مسلحه.

301
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
‫حسناً.

302
00:14:13,894 --> 00:14:16,021
‫صحيح؟ لقد كنا على العشاء،
‫لم تكن تحمل سلاحاً.

303
00:14:16,146 --> 00:14:18,482
‫لقد كان بحوزتها شوكة
‫هذا مثل أربعة سكاكين صغيرة على عصا.

304
00:14:20,192 --> 00:14:23,153
‫- ما هذا؟
‫- الجوارب، هي حبال قد تخنقك.

305
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
‫لقد كنا نلعب الورق.

306
00:14:25,364 --> 00:14:27,825
‫كروت اللعب في الأيدي الخاطئة
‫مثل نجوم الرمي بأسلحة النينجا.

307
00:14:29,910 --> 00:14:34,832
‫لقد كانت وحيدةً، ويداها خاليتان وأظنها
‫كانت نائمةً ما التهديد الكبير هذه المرة؟

308
00:14:35,040 --> 00:14:37,751
‫أنت أشرت لنا
‫أنت حككتي مؤخرتك، صحيح "بويل"؟

309
00:14:37,877 --> 00:14:42,047
‫لا أعلم، كنت مركزاً على مشيتها
‫لقد ثبتيها بالمناسبة.

310
00:14:42,923 --> 00:14:45,050
‫أعلم أنني لم أحك مؤخرتي.

311
00:14:45,301 --> 00:14:47,970
‫لأن مؤخرتي كانت تحكني
‫ولم أحكها.

312
00:14:48,846 --> 00:14:51,682
‫أنا أعلم ماذا يجري هنا
‫أنت تظن أنني لا أقدر على هذا.

313
00:14:52,808 --> 00:14:55,102
‫حسناً تعرفي ماذا؟ أنت محقة أنا لا أظن ذلك.

314
00:14:55,185 --> 00:14:56,145
‫لأن "مورا" مرعبة أكثر...

315
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
‫مما توقعنا

316
00:14:58,230 --> 00:15:00,566
‫أعني: لديها وشم على كامل ظهرها
‫وهي تطعن شخصاً.

317
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
‫إنه يشبه "توم هانكس.

318
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
‫صحيح، هذا هو الرجل المحبوب لدا الأمريكان.

319
00:15:03,652 --> 00:15:06,196
‫لا أستطيع تصديق هذا
‫أنت لم تكن لتخبر "روزا" لتتراجع.

320
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
‫حسناً، نعم لأنها "روزا".

321
00:15:08,115 --> 00:15:11,327
‫أعني: مرةً رأيتها تأكل تفاحةً كاملةً
‫مستخدمةً سكينةً مثل الأفلام.

322
00:15:11,493 --> 00:15:13,787
‫انس موضوع التفاحة،
‫هذا كان قبل ثلاث سنوات.

323
00:15:13,913 --> 00:15:18,208
‫أعلم لقد كانت رائعةً انظري، أنا
‫مساعدك، موافقةً؟ يجب أن تثق بي.

324
00:15:18,334 --> 00:15:20,252
‫وظيفتي أن أبقيك آمنة،
‫ولقد كان قراراً صحيحاً.

325
00:15:22,212 --> 00:15:23,505
‫حسناً، سأهدئ اللعب.

326
00:15:24,256 --> 00:15:27,134
‫لكن الناس بدؤوا يشكون بالوضع
‫لذا لا يمكنك ندائي...

327
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
‫في كل مرة أكون معها في نفس الغرفة، اتفقنا؟

328
00:15:28,844 --> 00:15:30,262
‫حسناً.

329
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
‫هل أنت بخير؟

330
00:15:33,057 --> 00:15:34,058
‫نعم، بخير.

331
00:15:34,558 --> 00:15:36,602
‫هذا رائع فعلاً، قبل بطنها.

332
00:15:36,852 --> 00:15:37,811
‫"بويل"!

333
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
‫لنطأطئ رؤوسنا.

334
00:15:40,230 --> 00:15:42,566
‫ونصمت دقيقة حداد.

335
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
‫هذه الكنيسة هادئة جداً

336
00:15:48,948 --> 00:15:50,699
‫هادئة لأننا في دقيقة صمت.

337
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
‫النقيب يراقب شخصاً
‫يظن أنه "جو" ذو الندبة.

338
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
‫حسناً، اهدأي ولنتفقده.

339
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
‫أرجوكم دعوني أدنّس هذه الكنيسة.

340
00:16:26,360 --> 00:16:29,029
‫- ماذا تريدون؟
‫- انزع قفازاتك، وأرنا يديك.

341
00:16:34,034 --> 00:16:37,997
‫لا يوجد ندبة هو مجرد شخص مهووس
‫بلبس القفازات، وتبدوان جميلتين.

342
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
‫- لماذا هرب، إذن؟
‫- إنه لص.

343
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
‫أظن أن الفقراء هم أهداف سهلة.

344
00:16:42,626 --> 00:16:44,044
‫و "سكالي"، هاك محفظتك

345
00:16:46,130 --> 00:16:49,008
‫كيف حال "أيمي"؟
‫هل هي منتبهة لحوضها؟

346
00:16:49,216 --> 00:16:52,594
‫بغض النظر عن ذلك
‫إنها تلتزم الهدوء كما اتفقنا.

347
00:16:52,803 --> 00:16:55,889
‫أنا حقاً منبهر منكم،
‫أنت اعترضت على الخطة الأفضل.

348
00:16:55,973 --> 00:16:58,767
‫- لكن ناقشتها كالبالغين.
‫- الثقة هي المفتاح.

349
00:16:59,143 --> 00:17:02,187
‫أنا أثق بأن تبقى بعيدةً عن الخطر
‫وهي تثق بألا أتدخل.

350
00:17:02,396 --> 00:17:04,314
‫يا إلهي!
‫لقد دفعت "فيغي" على القمامة.

351
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
‫إنها في خطر، يجب أن أتدخل.

352
00:17:09,069 --> 00:17:10,779
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟

353
00:17:11,071 --> 00:17:13,699
‫أري ابني الذي لم يُولد
‫بعد، كيف تُضرب المؤخرات.

354
00:17:14,283 --> 00:17:17,703
‫- حسناً "كورتز"، وقت فحصك.
‫- لا شكراً، أنا بخير.

355
00:17:17,786 --> 00:17:21,040
‫لا لست كذلك.
‫إنه رحمك، سوف ينفجر.

356
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
‫- ماذا؟
‫- تعالي معي.

357
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
‫ابتعدوا جميعاً، أنتم
‫في منطقة التلطخ.

358
00:17:24,918 --> 00:17:27,046
‫هذا الرحم سيتنشط.
‫ها نحن ذا.

359
00:17:28,005 --> 00:17:30,799
‫مالذي تفعله؟
‫اتفقنا على ألا تفعلي ذلك.

360
00:17:30,883 --> 00:17:32,551
‫لقد عصيت أمراً مباشراً من مدربك.

361
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
‫صحيح، لقد فعلت لأن
‫ذلك الأمر سيء.

362
00:17:35,471 --> 00:17:37,973
‫لقد فعلت الصواب ومن
‫الإهانة ألا ترى ذلك.

363
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
‫اهدءا، الطفل يستطيع سماع
‫صراخكم، وذلك يحزنه.

364
00:17:40,726 --> 00:17:43,645
‫- إنه طفل مزيف، يا "تشارلز".
‫- قصدت نفسي، الطفل مجرد تمويه.

365
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
‫حسناً، توقف
‫أنت محقة، أنا 100مئة مخطئ.

366
00:17:49,526 --> 00:17:51,653
‫الحقيقة: هي أنني أنا
‫لست قوياً بما يكفي لأكون هنا.

367
00:17:52,112 --> 00:17:55,699
‫أعني: أنا اشاهد المرأة التي أحبها
‫غير مسلحة ومحبوسة، مع هؤلاء القتلة.

368
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
‫هذا كثير علي.

369
00:17:58,869 --> 00:18:00,746
‫يا إلهي "أيمي"، اقتربي منه.

370
00:18:00,829 --> 00:18:03,082
‫- لقد فشلت.
‫- لا لم تفشل.

371
00:18:03,248 --> 00:18:04,083
‫فهمت.

372
00:18:04,708 --> 00:18:08,128
‫كوني شرطيةً أو أواعد شرطياً أمر
‫صعب أكثر مما توقعت.

373
00:18:08,754 --> 00:18:09,797
‫أنا أقلق عليك أيضاً.

374
00:18:09,922 --> 00:18:11,423
‫يا إلهي يا "جايك"، اقترب منها.

375
00:18:11,507 --> 00:18:14,968
‫انظري، أنا كنت فقط أحاول المحافظة
‫على سلامتك لكن لم أعلمك بهذا.

376
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
‫- أنا آسف
‫- لماذا لا تقتربان من بعضكما.

377
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
‫أظن أنه يجب علي أن أعزلي
‫نفسي من هذه المهمة

378
00:18:20,599 --> 00:18:22,976
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أكيد، تستطيعين التكفل بالموضوع.

379
00:18:23,352 --> 00:18:26,522
‫على أمل أني لم أُفشل العملية
‫باستدعائك لمكتبي عدة مرات.

380
00:18:27,314 --> 00:18:30,609
‫أيضاً أنا متأكد، أن الكثير سمعوني
‫أقول: إن فصيلة دم الطفل "أو جي".

381
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
‫أنت طبيب فظيع.

382
00:18:33,153 --> 00:18:35,948
‫لكني أعني أني أعرف كيف أعيد
‫الأمور لمسارها.

383
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
‫"كورتيز"، لقد تأخرت عن موعدك.

384
00:18:40,327 --> 00:18:41,620
‫توقف عن لمسي.

385
00:18:44,873 --> 00:18:47,292
‫لا أحتاج لفحص كل ثانيتين
‫أيها الغبي!

386
00:18:49,086 --> 00:18:51,797
‫أنت قوية، وأنا مجرد مثقف وسيم.

387
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
‫أحب ضرب الأطباء.

388
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
‫- هل أستطيع ضربه؟
‫- لا هو لي فقط.

389
00:18:56,426 --> 00:18:59,221
‫ابتعدوا جميعاً
‫أنا أضرب عن اثنين.

390
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
‫آسف، لأنه لم يكن "جو" ذو الندبة.

391
00:19:04,768 --> 00:19:07,354
‫لا أريد الحديث عن ذل،
‫الحديث عن المشاعر الفاشلة فقط.

392
00:19:07,479 --> 00:19:09,439
‫إذن، أظن أن "إيديل"
‫مغنية فاشلة في عالمك.

393
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
‫انظري، الجنازة ستنتهي قريباً.

394
00:19:12,192 --> 00:19:15,821
‫وأساساً نحن نجحنا كل ما عليك
‫فعله: هو أن تقولي خطاباً مقنعاً.

395
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
‫عُلم.

396
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
‫"بيمنتو". مات

397
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
‫شكراً لحضوركم.

398
00:19:30,002 --> 00:19:31,753
‫"إدريان بيمنتو" كان مميزاً
‫جداً بالسبة لي...

399
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
‫والآن قد رحل.

400
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
‫وقد بدأت أدرك...

401
00:19:39,887 --> 00:19:41,263
‫أنه لا يوجد ما قد يعيده...

402
00:19:43,974 --> 00:19:46,143
‫أظن أن حياتي ستكون بائسةً لفترة...

403
00:19:49,104 --> 00:19:52,107
‫لكن من الجميل معرفة، أن هناك غرفة مليئة
‫بالناس ستكون حياتهم بائسةً أيضاً.

404
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
‫أريد أيضاً أن أضيف الشخص القادم
‫الذي سيحضنني، سأكسر رقبته.

405
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
‫وها قد عادت.

406
00:19:59,531 --> 00:20:02,201
‫حسناً حان الوقت، أنا ذاهب.

407
00:20:02,743 --> 00:20:05,162
‫- أنت المسؤول.
‫- سأعتني بها جيداً، يا "جايك".

408
00:20:05,329 --> 00:20:06,496
‫فقط دعها تفعل ما تشاء.

409
00:20:07,080 --> 00:20:10,125
‫لكن نحن في "تكساس"، تأكد
‫ألا تفعل شيئاً يعرضها لعقوبة الإعدام.

410
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
‫ابقي قويةً، يا "كورتيز".

411
00:20:13,879 --> 00:20:15,923
‫أنت تمسك صدرها، هل علي أن أستدير، أو...

412
00:20:16,006 --> 00:20:18,383
‫أنا لا ألمس صدرها،
‫إنها صغيرة جداً في الشاشة.

413
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
‫أنا فقط أودعها، يا رجل.

414
00:20:19,551 --> 00:20:23,263
‫- أتعلم، سأستدير وأعطيكم بعض الخصوصية.
‫- لا تستدر، هذا ما يجعل الوضع غريباً.

415
00:20:28,560 --> 00:20:30,020
‫حسناً، لقد نجحنا.

416
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
‫خطاب رائع.

417
00:20:31,855 --> 00:20:33,482
‫- أظن أنه خطاب غبي.
‫- أيها الرقيب.

418
00:20:33,565 --> 00:20:36,693
‫- المعذرة.
‫- قلت: "لا يوجد شيء يعيده"، لكنك مخطئة.

419
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
‫لا أحد منا سيهدأ حتى نعيده لمنزله.

420
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
‫شكراً.

421
00:20:41,323 --> 00:20:45,869
‫إذا أردت الحديث أو الشرب
‫أو رمي الأشياء من السطح.

422
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
‫أعني: لا أعلم أسلوبك بالضبط.
‫هل توصلت لشيء؟

423
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
‫فكرة السطح تبدو ممتعةً.

424
00:20:49,957 --> 00:20:52,709
‫حسناً، لنرم بعض الأشياء من السطح
‫ثم نعود للعمل.

425
00:20:53,377 --> 00:20:54,378
‫ارفعي كفك.

426
00:20:55,212 --> 00:20:57,047
‫تعوّدت عليها.

427
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
‫ماالذي تنظرين إليه؟
‫ألديك مشكلة؟

428
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
‫اهدئي، يا قاتلة!

429
00:21:08,767 --> 00:21:11,853
‫أردت أن أقول: أن ضربك
‫للطبيب كان عملاً رائعاً.

430
00:21:12,437 --> 00:21:13,814
‫شكراً.

431
00:21:13,981 --> 00:21:16,108
‫أنا معجبة بك، لديك جرأة.

432
00:21:16,775 --> 00:21:18,277
‫ربما يجب أن تأتي وتعملي لدي.

433
00:21:18,777 --> 00:21:20,445
‫أحتاج ملاكمةً في فريقي.

434
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
‫أنا لست ملاكمةً.

435
00:21:23,448 --> 00:21:25,200
‫- أنا مختلة عقلياً.
‫- هذا أفضل.

436
00:21:25,951 --> 00:21:27,202
‫عمل رائع، يا "كورتيز"

437
00:21:28,203 --> 00:21:30,122
‫لقد لمست صدرها، يجب أن أخبر "جايك".

