﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:06,673
‫دعوتكم إلى هنا لنتناقش أين وصلنا
‫في العملية "225641441636324".

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,260
‫- ماذا؟
‫- عينت مجموعة أرقام معينه لكل حرف

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,470
‫في الكلمة "بيمنتو" وبعد ذلك ضاعفتها.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,680
‫أيها النقيب!

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,932
‫كيف تجرؤ على إشراك الرياضيات في هذا؟

6
00:00:16,016 --> 00:00:19,102
‫"بيرالتا"، حدثنا عن عملية تخفي "سانتياغو"
‫في السجن.

7
00:00:19,269 --> 00:00:22,647
‫نعم، لقد تواصلت مع أخت "جيمي فيغيس"
‫لكن الأمر يجري ببطء.

8
00:00:23,064 --> 00:00:24,149
‫أتمنى أن تعود قريباً.

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
‫- أنت مشتاق لها؟
‫- لا، لقد أضعت مفتاح شقتها.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
‫وأنا أعتني بأسماكها.

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫كلها ماتت، أليس كذلك؟

12
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
‫- نعم.
‫- تباً.

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,824
‫أولويتنا مازالت إيجاد
‫عميل "فيغيس" في الشرطة الفيدرالية.

14
00:00:33,074 --> 00:00:34,451
‫أظن أنه حان الوقت لأطلب معروفاً

15
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
‫من زميل قديم في مكتب الشرطة الفيدرالية
‫"بوب أندرسون".

16
00:00:37,454 --> 00:00:40,081
‫كان من الممكن أن أتصل به من قبل
‫لكن هذه عملية تتطلب خرقاً للقانون

17
00:00:40,206 --> 00:00:41,624
‫وهو يطبق القانون بحذافيره.

18
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
‫ذات مرة التقط عملةً معدنيةً من الشارع

19
00:00:44,002 --> 00:00:46,045
‫وأبلغ عنها مصلحة الضرائب.

20
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
‫يبدو أنه مسلّ.

21
00:00:47,505 --> 00:00:48,715
‫لحسن الحظ هو ليس كذلك.

22
00:00:48,923 --> 00:00:51,050
‫لقد عملنا مع بعضنا،
‫في الماضي وتألقنا.

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,095
‫سنبقى هنا لوقت طويل.

24
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
‫هل تريد أن نتحدث؟

25
00:00:56,639 --> 00:00:57,640
‫أفضل ألّا أفعل ذلك.

26
00:00:57,974 --> 00:00:58,975
‫أوافق على ذلك.

27
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
‫يا رجل!
‫اجتماع سري للشرطة الفيدرالية!

28
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
‫أحب هذا!

29
00:01:23,166 --> 00:01:24,167
‫انظر، لكل هؤلاء المغفلين.

30
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
‫ليس لديهم أدنى فكرة عمّا
‫هو على وشك الحدوث.

31
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
‫هل تقصد تلك المرأة وطفلها؟

32
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
‫نعم، مغفلون.

33
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
‫ها هو "بوب" قادم.

34
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
‫- أحسنوا التصرف، رجاءً.
‫- مرحباً يا "بوب".

35
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
‫من الجيد أن أراك.

36
00:01:34,302 --> 00:01:36,805
‫وأنت كذلك، أعتذر فمن غير
‫اللائق بي أن أشارك

37
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‫في حوار سرّي أمام محققيك.

38
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
‫لا داعي لذلك، فأنا ملام أيضاً.

39
00:01:42,143 --> 00:01:44,437
‫يا إلهي!
‫يوجد اثنان منهم!

40
00:01:44,521 --> 00:01:46,105
‫إذن، "ريموند" ما هي الأدلة التي لديك

41
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
‫لتقول إنه يوجد عميل
‫خائن في الشرطة الفيدرالية؟

42
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
‫- دعني أرى الملف.
‫- لا نملك ملفاً.

43
00:01:50,193 --> 00:01:51,277
‫تعملون بدون ملفات؟

44
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
‫رأينا ذلك العميل يرتكب جريمة.

45
00:01:52,904 --> 00:01:54,030
‫حاول قتل شرطي.

46
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
‫شرطي فاتن ومجنون!

47
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
‫حسناً، إنه شرطي من نوع خاص.

48
00:01:58,368 --> 00:02:00,578
‫الرجل الذي نبحث
‫عنه، كان يرتدي قناع تزلج.

49
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
‫طوله حوالي 177 سم، أبيض،

50
00:02:02,163 --> 00:02:03,957
‫ولديه ندبة كبيرة على يده اليمنى.

51
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
‫كنا ندعوه "(جو) ذو الندبة" مثل الممثلة
‫"سكارلت جوهانسون".

52
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
‫ماذا؟ ممثلة؟

53
00:02:09,587 --> 00:02:12,841
‫لم أكن أعلم أن الاسم مستوحى من ممثلة.
‫آسف يا "بوب".

54
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
‫- سوف أتغاضى عن هذا.
‫- حسناً.

55
00:02:15,135 --> 00:02:16,886
‫هناك عميل يتطابق مع تلك المواصفات.

56
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
‫اسمه "راين ويلين".

57
00:02:18,763 --> 00:02:20,265
‫أتظن أنه يمكنك التعرف عليه عندما تراه؟

58
00:02:20,431 --> 00:02:23,351
‫بالطبع، سأتعرف على تلك
‫الندبة على بعد 20 ميلاً.

59
00:02:23,560 --> 00:02:25,186
‫لابد، أن لديك بصر مذهل.

60
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
‫أو أنها ندبة عملاقة.

61
00:02:27,063 --> 00:02:28,815
‫كان من الواضح أنني أبالغ.

62
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
‫لماذا عليكم تخريب كل شيء؟

63
00:02:30,358 --> 00:02:31,734
‫"إصلاحية (روك سبرينغ)، (تكساس)"

64
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
‫أيها الطبيب "شورتز"، أنا هنا من أجل موعدي.

65
00:02:34,070 --> 00:02:35,905
‫أهلاً، "كورتز"، "شبات" شالوم.

66
00:02:37,657 --> 00:02:38,783
‫"شبات" شالوم؟

67
00:02:38,908 --> 00:02:40,869
‫لا أعلم، "جايك" جعلني يهودياً.

68
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
‫كيف هي الأمور مع "مورا"؟

69
00:02:43,621 --> 00:02:44,706
‫حسناً، أنا عضو في مجموعتها،

70
00:02:44,789 --> 00:02:46,416
‫لكنها مازالت لا تتكلم عن ماضيها.

71
00:02:46,916 --> 00:02:49,544
‫ماذا كنت تفعلين في "نيويورك"؟

72
00:02:50,003 --> 00:02:51,546
‫لماذا كل هذه الأسئلة يا "ريجس"؟

73
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
‫- في الواقع، إنه "مايكل ستريهن" الآن.
‫- ماذا!

74
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
‫إنها مرعبة للغاية!

75
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
‫رأيتها تقلع سنها وترميه على عين امرأة.

76
00:02:59,137 --> 00:03:01,014
‫نعم هذا سيء، لكن خمّني ماذا؟

77
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
‫راسلتني "جينفيف" للتو.

78
00:03:02,599 --> 00:03:04,434
‫قد نسمع عن عملية التبني في أية لحظة.

79
00:03:04,559 --> 00:03:06,185
‫كنت أظن أنكما تخضعان لعلاجات الخصوبة.

80
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
‫نخضع لها بالفعل، لكنها ليست جيدةً.

81
00:03:08,104 --> 00:03:09,272
‫قال الطبيب إن عقمي ميؤوس منه

82
00:03:09,355 --> 00:03:11,524
‫- لدرجة أنه من الممكن أنه انتقل لها.
‫- حسناً.

83
00:03:11,900 --> 00:03:14,611
‫- لكن، التبني، هذا رائع يا "تشارلز".
‫- أعرف.

84
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
‫- لا.
‫- ماذا؟

85
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
‫"مورا"!

86
00:03:20,158 --> 00:03:23,661
‫على أية حال، آنسة "كورتز"
‫يبدو مهبلك بحالة جيدة.

87
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
‫"مازل".

88
00:03:28,082 --> 00:03:29,751
‫هل رأيت صحيفة اليوم؟

89
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
‫لا، أحصل على كل الأخبار
‫من رسالة نصية من أصحابي.

90
00:03:34,297 --> 00:03:36,216
‫قد يتنحى النائب العام من منصبه.

91
00:03:36,424 --> 00:03:38,968
‫أمزح، إنها صورة متحركة
‫لأرنب يأكل المعكرونة.

92
00:03:39,260 --> 00:03:41,763
‫يوجد مقال عن إحصائيات الجرائم
‫في قسم "تسعة، تسعة".

93
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
‫ليس من المفترض أن تُعلن هذه الأرقام
‫قبل الأسبوع القادم.

94
00:03:44,474 --> 00:03:46,809
‫"تيري"، يجب عليك أن تكون مثيراً أكثر

95
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
‫إذا أردت أن يقال لك "اللعنة!".

96
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
‫- هناك من يسرب المعلومات في القسم.
‫- اللعنة!

97
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
‫قدمت هذه الأرقام في أحد
‫المؤتمرات الصباحية

98
00:03:53,650 --> 00:03:56,653
‫لكن، لم أتوقع أن هناك
‫أحداً غبياً جداً ليسربها.

99
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
‫حقاً يا "تيرينس"؟ انظر، كم هم أغبياء!

100
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
‫أصلحنا الطابعة.

101
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
‫اللعنة!

102
00:04:12,168 --> 00:04:13,711
‫أخبري "بيرالتا" أن "ويلين" يقترب.

103
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
‫هاهو السافل قد أتى.

104
00:04:15,213 --> 00:04:16,506
‫يرتدي بزةً رماديةً، تصرف بشكل طبيعي.

105
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫عجباً انظر لهذا، يا لها من مجلة رائعة!

106
00:04:24,013 --> 00:04:26,432
‫إن كنت مهتماً فالنسخة
‫الجديدة من مجلة "المهرجون المغفلون"

107
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
‫- وصلت للتو، أستطيع فتح الصندوق لك.
‫- ماذا؟

108
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
‫في الواقع لا، أريد نسخة الشهر الماضي.

109
00:04:33,481 --> 00:04:36,651
‫هناك مهرج مغفل معين

110
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
‫أبحث عنه.

111
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
‫ماذا يفعل "بيرالتا"؟

112
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
‫يبدو أنه يتصفح...

113
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
‫مجلة "المهرجين المغفلين"!

114
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
‫مهملون حمقى!

115
00:04:48,079 --> 00:04:49,622
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

116
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
‫تفضل.

117
00:04:53,751 --> 00:04:57,088
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.

118
00:04:58,756 --> 00:05:01,050
‫لا داعي للشكر أبداً، أيها النذل!

119
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
‫"إصلاحية (روك سبرينغ)، (تكساس)"

120
00:05:02,552 --> 00:05:05,430
‫"كورتز"!
‫ماذا يحدث بينك وبين ذلك الطبيب؟

121
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
‫تبدين قريبةً منه.

122
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
‫لا، لسنا مقربين، أنا بالكاد أعرفه.

123
00:05:09,350 --> 00:05:10,601
‫إذن، لماذا كنت تعانقينه؟

124
00:05:10,768 --> 00:05:13,688
‫طلبي الأخير للخروج تم رفضه،
‫لذا كان يواسيني.

125
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
‫إنه رجل حساس، ربما بسبب ديانته اليهودية.

126
00:05:17,400 --> 00:05:19,444
‫أريد التحدث إليه بمفردنا.

127
00:05:21,654 --> 00:05:23,448
‫أهو بخصوص شيء طبي، أم...

128
00:05:23,531 --> 00:05:26,409
‫ماذا قلت لك بخصوص الأسئلة الكثيرة؟

129
00:05:26,826 --> 00:05:29,495
‫صحيح، هذا السبب الذي جعلك
‫تقتلين مجموعةً من الزانيات.

130
00:05:30,079 --> 00:05:31,497
‫لقد فهمت، آسفة.

131
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
‫كنا نراقب هذا الرجل طوال اليوم.

132
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
‫لا أصدق أننا لم نقبض عليه حتى الآن،
‫نعلم أنه الشخص المطلوب.

133
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
‫يجب أن تكون لدينا قضية أولاً.

134
00:05:39,839 --> 00:05:43,843
‫الـ 4 و13 دقيقة عصراً.
‫الهدف ينهي القهوة أو الشاي.

135
00:05:44,343 --> 00:05:46,012
‫أشيري للشراب بكلمة مجهول.

136
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
‫- أيها المحققون!
‫- ماذا تقول لنا قاعدة معلومات

137
00:05:49,390 --> 00:05:51,184
‫الشرطة الفيدرالية عن "ويلين" و"فيغيس"؟

138
00:05:51,350 --> 00:05:53,227
‫ملفاتهم ممسوحة بالكامل.

139
00:05:53,478 --> 00:05:54,520
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

140
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
‫نعم، هذا لأنه مذنب.

141
00:05:56,314 --> 00:05:58,232
‫ونحن جالسون هنا نراقبه وهو يأكل الخوخ.

142
00:05:58,608 --> 00:05:59,609
‫إنه خوخ ناعم.

143
00:05:59,692 --> 00:06:01,069
‫خوخ ناعم أو خوخ.

144
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
‫فقط اكتبي فاكهة غير معروفة.

145
00:06:03,696 --> 00:06:06,240
‫لا يمكن أن يكون هناك ملفات إلكترونية فقط،
‫لابد من وجود ملفات ورقية.

146
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
‫هذه الملفات مقفل عليها في الأرشيف.

147
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
‫إن طلبت الإذن للدخول للأرشيف
‫سيكون بمثابة تنبيه له.

148
00:06:10,953 --> 00:06:13,706
‫مثير للاهتمام!
‫إذن، ما تقوله هو أن خيارنا الوحيد هو...

149
00:06:14,373 --> 00:06:16,793
‫أن نتسلل إلى مبنى الشرطة الفيدرالية
‫ونسرق الملفات.

150
00:06:17,001 --> 00:06:18,002
‫لا تكن سخيفاً!

151
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
‫"بوب" آسف على السخافة.

152
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
‫لا أرى أية سخافة في الأمر.

153
00:06:22,757 --> 00:06:24,092
‫في الواقع أظن "بيرالتا" محقاً.

154
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫لنخطط للسرقة.

155
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
‫"بوب"!

156
00:06:32,767 --> 00:06:35,604
‫مخطط لمبنى الشرطة الفيدرالية
‫في "نيويورك".

157
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
‫الملف الذي نبحث عنه

158
00:06:37,355 --> 00:06:39,399
‫في غرفة الأرشيف هنا في القبو.

159
00:06:39,566 --> 00:06:42,527
‫هذه الأشياء الموجودة في جيبي ترمز لنا.

160
00:06:44,029 --> 00:06:46,114
‫كل ما معي هو النسالة، جيبي مليء بالنسالة.

161
00:06:46,197 --> 00:06:47,866
‫فليحفظ الجميع كيف هي نسالته.

162
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
‫نسالتي مدورة.

163
00:06:50,535 --> 00:06:53,705
‫نسالتي تقريباً قطرها سم واحد.

164
00:06:53,913 --> 00:06:55,582
‫- نسالتي زرقاء.
‫- نسالتي مستطيلة.

165
00:06:55,665 --> 00:06:59,377
‫طولها تقريبا نصف سم،
‫نسالتي أيضاً زرقاء.

166
00:06:59,628 --> 00:07:02,213
‫حسناً، لا اعتراض على النسالة، هذا رائع!

167
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
‫أستطيع إعطاؤكم تصريحاً للدخول
‫من الباب الأمامي

168
00:07:04,507 --> 00:07:06,468
‫لكن دخول الأرشيف هو مهمة أخرى.

169
00:07:06,843 --> 00:07:11,473
‫إذا ذهبت لهذا الحمام، أستطيع
‫التسلق عبر فتحة التهوية هذه

170
00:07:11,765 --> 00:07:14,893
‫وأنزل إلى غرفة الأرشيف، وأسرق الملفات.

171
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
‫- وكيف ستخرج؟
‫- أتسلق وأعود من نفس الطريق.

172
00:07:18,605 --> 00:07:20,941
‫ماذا؟ أستطيع التسلق، سيعلمني "تيري".

173
00:07:21,900 --> 00:07:23,985
‫هذه المنطقة بكاملها مراقبة بآلة تصوير

174
00:07:24,069 --> 00:07:25,153
‫من قبل هذا الحارس هنا.

175
00:07:25,236 --> 00:07:27,197
‫أستطيع إلهاءه بمحادثة.
‫ماذا تعلم عنه؟

176
00:07:27,364 --> 00:07:28,573
‫يشاهد التلفاز كثيراً.

177
00:07:28,698 --> 00:07:30,533
‫سمعته يذكر مسلسل "الجنس والمدينة".

178
00:07:30,617 --> 00:07:32,661
‫إذن، سأناقش هذين المسلسلين معه.

179
00:07:32,994 --> 00:07:34,621
‫"الجنس والمدينة" مسلسل واحد.

180
00:07:34,871 --> 00:07:37,791
‫ليسا واحداً اسمه "الجنس"
‫وآخر اسمه "المدينة".

181
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
‫حسناً، هذه بداية جيدة.
‫الآن، أنا أعلم ذلك.

182
00:07:40,460 --> 00:07:43,838
‫أستطيع تعطيل آلات المراقبة لكن أحتاج
‫لطريقة للوصول للمحطة، دون أن يلحظني أحد.

183
00:07:44,089 --> 00:07:45,715
‫لدي فكرة لتهريبك للداخل،

184
00:07:45,840 --> 00:07:46,883
‫لكن الأمر يتطلب جسماً نحيلاً.

185
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
‫- أنا مرنة، أمارس "اليوغا".
‫- أنت تمارسين "اليوغا"!

186
00:07:49,552 --> 00:07:52,347
‫إنها تبقيني مركزةً، إن سألتني
‫عنها مجدداً سأقتلع وجهك.

187
00:07:52,472 --> 00:07:54,099
‫حسناً، خطة جيدة لن أسألك عنها مجدداً.

188
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
‫سأتولى أمر آلات المراقبة.

189
00:07:55,308 --> 00:07:58,728
‫في الواقع هذه نسالتي، نسالتي مستطيلة.

190
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
‫نسالتي زرقاء.

191
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
‫حسناً، إذن، لدينا خطة!
‫فلنتدرب.

192
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
‫لماذا تريد أن تقابلني؟

193
00:08:05,902 --> 00:08:07,070
‫هل تظنين أن تمويهي انكشف؟

194
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
‫لا أعلم، لكن فقط للتأكيد
‫لنراجع قصة تخفيك.

195
00:08:10,156 --> 00:08:13,326
‫ذهبت إلى مدرسة "يوشيفا" المتوسطة
‫وأقمت في جبل "سيناء".

196
00:08:13,576 --> 00:08:16,538
‫أفضل صديق لدي هو "يعقوب بيرالبرغ"
‫ونتشارك كل شي مع بعضنا.

197
00:08:16,705 --> 00:08:19,791
‫لا أتصور أن آخر جزء من القصة سيطرأ في
‫المحادثة لكن لا بأس، أنت متمكن من هذا.

198
00:08:20,500 --> 00:08:23,795
‫حسناً، "إيزابيل" حجم
‫رأس طفلك هو الحجم المثالي.

199
00:08:24,546 --> 00:08:25,547
‫شكراً لك، أيها الطبيب.

200
00:08:26,589 --> 00:08:28,383
‫سيؤلمك عندما يخرج، كوني جاهزةً.

201
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
‫إذن، أنت الطبيب "شورتز".

202
00:08:31,928 --> 00:08:34,556
‫هذا أنا،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

203
00:08:34,639 --> 00:08:36,850
‫كنت أراقبك منذ أتيت إلى هنا.

204
00:08:37,017 --> 00:08:39,310
‫أنت لا تبدو كالأطباء الآخرين
‫الذي كانوا هنا.

205
00:08:39,477 --> 00:08:42,522
‫إنه شيء مضحك، صديقي المقرب
‫"يعقوب" يقول الشيء نفسه.

206
00:08:43,356 --> 00:08:44,399
‫توقف عن الهراء!

207
00:08:44,566 --> 00:08:46,609
‫- كلانا يعلم لماذا أنا هنا.
‫- حقاً؟

208
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
‫نبض قلبك سريع جداً.

209
00:08:49,571 --> 00:08:50,613
‫ليس السبب لأنني متوتر.

210
00:08:51,781 --> 00:08:54,826
‫"كورتز" تقول إنك حساس، يعجبني هذا.

211
00:08:54,951 --> 00:08:56,745
‫لم أواعد من قبل إلا الخونة،

212
00:08:57,287 --> 00:08:58,371
‫حتى الآن.

213
00:09:01,249 --> 00:09:02,459
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

214
00:09:02,876 --> 00:09:04,419
‫نعم، كل شيء بخير،
‫كان يفحصني فحسب.

215
00:09:05,211 --> 00:09:06,588
‫أراك قريباً، أيها الطبيب؟

216
00:09:08,089 --> 00:09:09,591
‫- وداعاً.
‫- حسناً، وداعاً.

217
00:09:10,717 --> 00:09:12,010
‫اللعنة، على هذه المؤخرة المثالية!

218
00:09:12,886 --> 00:09:14,345
‫كيف تتجرأ، يا سيد؟

219
00:09:14,596 --> 00:09:16,848
‫هل حقاً تظن أننا قد
‫نسرب معلومات عن قصد؟

220
00:09:17,098 --> 00:09:19,976
‫لا، نظن أنكما أغبياء وسربتموها بالخطأ!

221
00:09:20,643 --> 00:09:21,770
‫حسناً، هذا مُحتمل.

222
00:09:21,936 --> 00:09:24,022
‫- نعم، ذلك ممكن.
‫- عُقد المؤتمر الأسبوع الماضي.

223
00:09:24,230 --> 00:09:26,733
‫أخبرونا مع من تحدثتما
‫منذ ذلك الوقت.

224
00:09:26,941 --> 00:09:29,944
‫حسناً، لنرى، يوم السبت اجتمعت مع أصدقائي

225
00:09:30,278 --> 00:09:31,362
‫وذهبنا لسباق الكلاب.

226
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
‫نحتاج أسماءً.

227
00:09:33,573 --> 00:09:36,242
‫لقد كذبت، لا يوجد عندي أصدقاء كثر.
‫فقط "سكالي".

228
00:09:37,368 --> 00:09:39,412
‫حسناً، ماذا عنك، يا "سكالي"؟

229
00:09:39,662 --> 00:09:41,206
‫لقد ذهبت لأشاهد مباراة "النيكس"
‫مع رفيق.

230
00:09:41,414 --> 00:09:44,000
‫هل هذا الرفيق اسمه "هيتشكوك"؟

231
00:09:44,167 --> 00:09:46,795
‫نعم، ولم نكن نشاهد مباراة "النيكس"،
‫كنا في سباق الكلاب.

232
00:09:47,337 --> 00:09:50,882
‫هيا، بحقكم! هل هناك أحد من المحتمل أنكم
‫أخبرتموه عن إحصائيات الجرائم؟

233
00:09:51,257 --> 00:09:53,134
‫- إحصائيات الجرائم؟
‫- مهلاً، هل منكم

234
00:09:53,218 --> 00:09:55,136
‫من يعرف كم عدد اعتقالاتنا؟

235
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
‫- 12.
‫- لا.

236
00:09:58,890 --> 00:10:00,517
‫- إذن، لا.
‫- حسناً، هما ليسا مسربي المعلومات.

237
00:10:05,772 --> 00:10:07,232
‫هيا، يا رجل استخدم عضلاتك.

238
00:10:07,941 --> 00:10:12,445
‫أستخدم عضلاتي؟ هذا رائع! لماذا لم
‫أفكر بهذا؟ نصيحة رائعة، "تيري"!

239
00:10:12,737 --> 00:10:15,240
‫أتعلم؟ إنها تمارين رفع الجسد،
‫لا يوجد الكثير لأعلمك إياه.

240
00:10:15,323 --> 00:10:19,369
‫حسناً، يوجد "كاري" و"ميراندا"
‫و"شارليت" و"سمانثا"...

241
00:10:19,661 --> 00:10:22,372
‫لكن مدينة "نيويورك" حقاً هي
‫الشخصية الخامسة.

242
00:10:24,249 --> 00:10:25,625
‫ماذا عن "ستيف"؟ يبدو لطيفاً.

243
00:10:26,251 --> 00:10:27,877
‫"ستيف" لا شيء، لا أحد يحب "ستيف".

244
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
‫"ستيف" لا شيء.

245
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
‫حسناً.

246
00:10:38,596 --> 00:10:41,850
‫لا أفهم ذلك، "ميراندا" كان بإمكانها الحصول
‫على "بلير أندروود" لكنها قنعت بـ"ستيف"!

247
00:10:42,225 --> 00:10:44,978
‫لكنك تفهم ذلك، يا سيدي، أترى، فهمت الآن.

248
00:10:45,186 --> 00:10:47,147
‫كيف من الممكن لأدائك أن يساعدني؟

249
00:10:50,358 --> 00:10:51,568
‫- "سكالي".
‫- "روزا".

250
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
‫عمل رائع، هل تستطيع فعلها دون أن تصرخ؟

251
00:11:02,537 --> 00:11:04,831
‫من المحتمل.

252
00:11:05,081 --> 00:11:07,125
‫إذن، نحن مستعدون.
‫فلنقتحم الشرطة الفيدرالية.

253
00:11:07,333 --> 00:11:10,795
‫بحقك أيها النقيب، هذه لحظة مهمة
‫قلها بجدية أكبر.

254
00:11:11,129 --> 00:11:12,130
‫بالفعل هكذا...

255
00:11:12,630 --> 00:11:13,715
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

256
00:11:14,716 --> 00:11:16,801
‫الآن، فهمت.
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

257
00:11:17,051 --> 00:11:18,928
‫لا، لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

258
00:11:19,095 --> 00:11:21,556
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

259
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية،
‫أشعر بأنني أحسنت قولها.

260
00:11:23,766 --> 00:11:26,019
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

261
00:11:26,185 --> 00:11:29,063
‫حسناً، أظن أننا فهمنا، الآن...

262
00:11:30,315 --> 00:11:32,191
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

263
00:11:33,910 --> 00:11:36,579
‫"العملية (225641441636324)،
‫مبنى الشرطة الفيدرالية"

264
00:11:41,418 --> 00:11:42,419
‫صباح الخير.

265
00:11:49,426 --> 00:11:51,136
‫- مرحباً ، هذا لك.
‫- شكراً.

266
00:11:51,761 --> 00:11:52,846
‫هذا طرد كبير.

267
00:11:53,638 --> 00:11:55,640
‫آسف على ازدواجية المعنى.

268
00:11:55,974 --> 00:11:57,851
‫- أحياناً أكون مشابهاً لـ"سمانثا".
‫- حقاً؟

269
00:11:58,685 --> 00:11:59,686
‫لا تبدو مثل "سمانثا".

270
00:12:00,103 --> 00:12:03,523
‫حسناً، في الواقع، أنا خليط
‫من الأربع شخصيات جميعها.

271
00:12:03,606 --> 00:12:05,608
‫- خمس شخصيات إذا حسبت مدينة "نيويورك".
‫- نعم.

272
00:12:07,360 --> 00:12:08,653
‫معجب آخر بمسلسل "الجنس والمدينة"؟

273
00:12:08,737 --> 00:12:10,113
‫بالفعل.

274
00:12:10,739 --> 00:12:12,991
‫أفضل جزء عندي هو الثالث.

275
00:12:13,450 --> 00:12:15,034
‫كان كل شيء على ما يرام
‫بالنسبة لـ"كاري".

276
00:12:15,118 --> 00:12:17,954
‫وجهها كان على جميع الحافلات، اسطوانتها
‫كانت حديث المدينة بأكملها.

277
00:12:18,079 --> 00:12:21,791
‫والتقت بصانع الأثاث المفضل
‫عند الجميع "إدريان شو".

278
00:12:22,792 --> 00:12:27,422
‫بالطبع انهارت عندما حاول أن يقدمها
‫لوالديه، وغضبت جداً

279
00:12:27,547 --> 00:12:31,342
‫عندما رأت "بيج" ينزل من سيارة الأجرة
‫مع "ناتشا" الذي كان قد تزوجها بالفعل.

280
00:12:32,260 --> 00:12:33,261
‫من يستطيع لومها؟

281
00:12:33,678 --> 00:12:34,721
‫كانا بالكاد يعرفان بعضهما.

282
00:12:35,346 --> 00:12:36,598
‫أفضل حلقة في ذلك العام

283
00:12:37,015 --> 00:12:40,059
‫كانت الحلقة السادسة بعنوان
‫"هل نحن زانيات"؟

284
00:12:40,393 --> 00:12:43,813
‫هذا كل ما كان يجول بخاطر "كاري" لأنها
‫هي و"إدريان" لم يكونا يقومان بعلاقة حميمة.

285
00:12:44,314 --> 00:12:46,733
‫خلال ذلك "شارليت" لم تتوقف عن
‫ممارسة علاقات حميمة عبر المدينة.

286
00:12:46,858 --> 00:12:50,737
‫و"سمانثا"؟ "سمانثا" كانت "سمانثا" بالفعل.

287
00:12:51,154 --> 00:12:54,616
‫آخر حلقة في ذلك الموسم كان عنوانها
‫"كوك دودل دو".

288
00:12:54,866 --> 00:12:57,786
‫"كوك دودل دو"، عُلم.

289
00:13:00,622 --> 00:13:02,832
‫- تباً!
‫- أكره "بيج".

290
00:13:03,041 --> 00:13:05,627
‫كان من المفترض أن تكون "كاري"
‫مع "ميكيل بريشلكوف".

291
00:13:05,794 --> 00:13:08,254
‫ماذا؟ لقد صفعها هل أنت مجنون؟

292
00:13:13,968 --> 00:13:14,969
‫نجحت!

293
00:13:16,429 --> 00:13:18,181
‫حصلت على الملف، استعدوا للإنهاء.

294
00:13:19,933 --> 00:13:21,142
‫بدون صراخ، "بيرالتا".

295
00:13:29,943 --> 00:13:32,195
‫إذا كنت تريد رأيي، كان عليهم ألا ينتجوا
‫هذا الفيلم.

296
00:13:32,445 --> 00:13:35,156
‫"أبو ظبي"؟ "أبو لا تهتم".

297
00:13:35,240 --> 00:13:36,533
‫سأستخدم هذه النكتة!

298
00:13:36,616 --> 00:13:38,326
‫- أرجوك استخدمها، أتمنى لك يوماً جميلاً.
‫- حسناً.

299
00:13:40,870 --> 00:13:43,540
‫- هنا، تفضل.
‫- انتظرا، توقفا كلاكما.

300
00:13:44,666 --> 00:13:46,167
‫هذا التصريح فقط للطابق التاسع.

301
00:13:47,460 --> 00:13:48,795
‫حسناً، دعوني أرَ ذاك الظرف.

302
00:13:50,088 --> 00:13:52,340
‫- في الواقع، لا أستطيع أن أعطيك إياه.
‫- لا بأس.

303
00:13:54,133 --> 00:13:58,888
‫طلبت منه النزول إلى هنا وإرسال هذا.
‫أحتاج فقط وضع عنواني عليه.

304
00:14:01,182 --> 00:14:04,102
‫- تفضل.
‫- شكراً، أعرف أين أضعه.

305
00:14:05,728 --> 00:14:06,896
‫تصرفت مثل "سمانثا" مجدداً.

306
00:14:21,035 --> 00:14:22,036
‫لقد نجحنا.

307
00:14:23,705 --> 00:14:27,333
‫ماذا؟ أنا إنسان، لا تتوقع مني
‫أن أكون دائماً أهدأ رجل.

308
00:14:27,500 --> 00:14:30,837
‫أهدأ رجل؟ حاول أن
‫تقول هذا لي "آلن جرينسبان".

309
00:14:31,045 --> 00:14:32,172
‫رد رائع يا "بوب"!

310
00:14:33,214 --> 00:14:35,508
‫كان من المفترض أن أعرف أن "مورا"
‫لن تستطيع السيطرة على نفسها.

311
00:14:35,633 --> 00:14:37,385
‫النساء القويات ينجذبن إلي.

312
00:14:37,886 --> 00:14:40,305
‫تعلمين، جميعهن يملن للعنف،
‫وأنا مليء بالعاطفة.

313
00:14:40,763 --> 00:14:42,473
‫في الواقع هذا قد يكون رائعاً يا "بويل"،

314
00:14:42,557 --> 00:14:44,309
‫تستطيع أن تستخدم الرومانسية وتجعلها تتحدث،

315
00:14:44,601 --> 00:14:46,644
‫لكن لا يفترض أن تفعل أي
‫شيء وأنت لست مرتاحاً لفعله.

316
00:14:46,811 --> 00:14:52,317
‫لا، لا عليك، لن يكون هناك شيء جسدي،
‫فن الإخضاع عبارة عن جعل الناس ينتظرون.

317
00:14:52,692 --> 00:14:53,818
‫- صحيح.
‫- أنا و"جنفيف"

318
00:14:54,027 --> 00:14:55,236
‫بدأنا دروساً عن الجنس.

319
00:14:55,361 --> 00:14:56,863
‫- حسناً.
‫- مع ساعات طويلة من الرقة واللطف.

320
00:14:56,946 --> 00:14:58,281
‫- حسناً، من فضلك توقف.
‫- ذلك الإحساس.

321
00:14:58,573 --> 00:14:59,574
‫أيها الحارس!

322
00:15:01,409 --> 00:15:02,410
‫- لقد فهمت.
‫- حسناً.

323
00:15:03,828 --> 00:15:07,498
‫حسناً، أغاني مثيرة، تم
‫صوت مُغرٍ، تم.

324
00:15:10,960 --> 00:15:14,631
‫- مرحباً أيها السنجاب، لنفعلها.
‫- هذا يبدو ممتعاً.

325
00:15:15,048 --> 00:15:17,926
‫لكن أولاً، علي أن أوقع على بعض الأوراق.

326
00:15:18,384 --> 00:15:20,970
‫لأنني طبيب جيد جداً.

327
00:15:21,596 --> 00:15:25,683
‫أحضر هذه المؤخرة إلى هنا.

328
00:15:26,392 --> 00:15:27,393
‫سأفعل ذلك.

329
00:15:29,312 --> 00:15:31,022
‫- من هي "جنفيف"؟
‫- لا أحد.

330
00:15:33,274 --> 00:15:34,400
‫المعالجة الطبيعية الخاصه بي.

331
00:15:34,484 --> 00:15:35,860
‫- إذن، أجب عليها.
‫- أجيب عليها؟

332
00:15:35,985 --> 00:15:37,779
‫لماذا فقط لا نعيش اللحظة؟

333
00:15:37,862 --> 00:15:39,697
‫لماذا أنت كالعبدة لهذه الصناديق الصغيرة؟

334
00:15:39,822 --> 00:15:43,034
‫أجب على الهاتف وضعه على مكبر الصوت.

335
00:15:44,827 --> 00:15:45,662
‫مرحباً.

336
00:15:45,745 --> 00:15:48,539
‫عزيزي، أوراق التبني قُبلت، سوف تصبح أباً.

337
00:15:48,790 --> 00:15:51,334
‫يا إلهي، سأحظى بطفل.

338
00:15:51,834 --> 00:15:54,337
‫أقصد هذا الرقم خاطىء، لا تتصل مرةً أخرى.

339
00:15:54,796 --> 00:15:57,257
‫- أنت ميت.
‫- لا، أنت الميتة، رجاءً، لا تؤذيني.

340
00:16:01,052 --> 00:16:04,555
‫كيف حالك، أيها الرقيب؟
‫تفتش القمامة كشخص عادي؟

341
00:16:04,722 --> 00:16:06,474
‫أحاول أن أعرف من هو مُسرب المعلومات.

342
00:16:06,641 --> 00:16:08,601
‫لماذا أنت متأكد أن هناك مسرب للمعلومات؟

343
00:16:08,685 --> 00:16:14,274
‫من الممكن أن الصحفي كان رائعاً جداً في
‫عمله، كراكب الأمواج الأشقر في "تي إم زي".

344
00:16:14,565 --> 00:16:16,651
‫- ربما أنت مسربة المعلومات.
‫- عذراً؟

345
00:16:16,943 --> 00:16:18,736
‫أنا لا أقول أنك سربتها عن عمد.

346
00:16:19,654 --> 00:16:21,864
‫ربما تركت الملف في محطة القطار.

347
00:16:22,323 --> 00:16:24,826
‫أعني أنت لا تأخذين عملك على محمل الجد.

348
00:16:25,034 --> 00:16:28,121
‫نحن على وشك أن نخوض أول شجار
‫ونحن مرتبطان، "تيرنس".

349
00:16:28,371 --> 00:16:30,707
‫أولاً، أنا آخذ عملي على محمل الجد،

350
00:16:31,040 --> 00:16:33,793
‫لهذا، أنا هنا الآن وأساعدك،
‫وأنا الوحيدة التي تفعل هذا

351
00:16:34,377 --> 00:16:36,587
‫أو كنت كذلك، إلى أن أهنتني.

352
00:16:37,630 --> 00:16:38,715
‫الآن، راقبني وأنا ذاهبة.

353
00:16:44,053 --> 00:16:45,096
‫قلت راقبني!

354
00:16:46,472 --> 00:16:49,517
‫لا عجب أن "ويلسون" مسح ملفه من
‫قاعدة البيانات، انظروا إلى هذا.

355
00:16:50,601 --> 00:16:54,147
‫لقد محا كل عمليات الشرطة
‫والشرطة الفيدرالية المرتبطة بـ"فيغيس".

356
00:16:54,439 --> 00:16:56,607
‫تهريب المخدرات، الخطف، القتل.

357
00:16:56,774 --> 00:16:58,693
‫هذه أفضل الجرائم، لمَ قد يمحُها؟

358
00:16:59,402 --> 00:17:00,403
‫انتهى وقت الانتظار.

359
00:17:01,446 --> 00:17:04,032
‫- الآن، وقت إظهار الفعل.
‫- بالفعل.

360
00:17:04,615 --> 00:17:06,242
‫لنذهب ونعتقل ذلك الفاسق.

361
00:17:06,868 --> 00:17:08,244
‫إنه يقول فاسق، مثلك تماماً.

362
00:17:08,661 --> 00:17:11,581
‫من أين تظن أنه تعلمها، أيها الفاسق؟

363
00:17:14,167 --> 00:17:16,878
‫شرطة "نيويورك"، لقد سبقنا شخص إلى هنا.

364
00:17:16,961 --> 00:17:18,671
‫لدينا جثة.

365
00:17:19,130 --> 00:17:21,299
‫تباً، إنه ميت، "فيغيس" وصل إليه.

366
00:17:21,883 --> 00:17:23,343
‫مهلاً، لديه نبض.

367
00:17:23,468 --> 00:17:24,802
‫لا، هذا نبضي.

368
00:17:25,053 --> 00:17:26,763
‫لا إنه نبضه، لا إنه نبضنا كلانا.

369
00:17:26,888 --> 00:17:30,016
‫إنه حي، أنا حي، جميعنا أحياء!

370
00:17:30,266 --> 00:17:32,393
‫شارفت هذه القضية على الانتهاء.

371
00:17:35,038 --> 00:17:37,707
‫أخبار جيدة.
‫يقول الطبيب أن "ويلين" لن يموت.

372
00:17:37,832 --> 00:17:39,876
‫أشكر الرب، أتمنى فقط أن
‫يكون متألماً بشدة.

373
00:17:40,001 --> 00:17:42,128
‫يقولون إنه سيستفيق من
‫الغيبوبة في خلال 12 ساعةً.

374
00:17:42,504 --> 00:17:45,882
‫رائع، من المؤكد أنه سيشهد
‫ضد "فيغيس"، وتعرفون ما يعني هذا!

375
00:17:46,424 --> 00:17:48,635
‫وقت قطع الحلوى الاحتفالية.

376
00:17:49,135 --> 00:17:50,470
‫آلات البيع الغبية

377
00:17:50,553 --> 00:17:52,263
‫لم يكن فيها الكحول لسبب ما غريب.

378
00:17:52,931 --> 00:17:55,934
‫لمَ لا؟ أنا بالفعل
‫احتضنت الجانب المتوحش مني اليوم.

379
00:17:56,267 --> 00:17:59,187
‫وأنا كذلك.
‫شوكولاتة ومكسرات.

380
00:18:00,188 --> 00:18:01,815
‫- في الواقع، هذا مُبالغ فيه.
‫- بالفعل.

381
00:18:03,149 --> 00:18:05,485
‫سأنتظر هنا حتى أتمكن
‫من استجوابه عندما يستيقظ.

382
00:18:05,860 --> 00:18:08,488
‫سأبقى معك.
‫لماذا لا تذهبان إلى المنزل وتنامان؟

383
00:18:08,905 --> 00:18:11,992
‫فكرة رائعة، سيدي، سنذهب للحانة لنتناول
‫مشروباً فاخراً ثم نذهب للمنزل لننام.

384
00:18:12,158 --> 00:18:13,159
‫نعم، فكرة رائعة، سيدي.

385
00:18:15,870 --> 00:18:18,748
‫تبين أن طبيبك الحساس ليس من يدعي أنه هو.

386
00:18:19,249 --> 00:18:20,959
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ لماذا؟

387
00:18:21,084 --> 00:18:23,920
‫لأنه على وشك تبني طفل مع معالجته.

388
00:18:24,170 --> 00:18:25,296
‫أشكر الرب!

389
00:18:26,589 --> 00:18:30,885
‫لأنك لم تضيعي المزيد من الوقت في علاقة
‫مع ذاك المغفل.

390
00:18:31,553 --> 00:18:32,887
‫لماذا لا أستطيع إيجاد رجال جيدين؟

391
00:18:33,263 --> 00:18:34,931
‫من الممكن لأنك في السجن بتهمة القتل.

392
00:18:35,056 --> 00:18:37,058
‫- لا، ليس هذا السبب.
‫- نعم، ليس هذا.

393
00:18:37,350 --> 00:18:41,271
‫قبل أن يتم سجني كنت أواعد
‫جميع أصدقاء أخي من العصابة.

394
00:18:41,479 --> 00:18:42,856
‫جميعهم أوغاد أيضاً.

395
00:18:43,481 --> 00:18:45,442
‫لا عليك، لا تريدين السماع عنهم.

396
00:18:45,567 --> 00:18:47,569
‫لا، أريد السماع عنهم بالفعل.

397
00:18:48,111 --> 00:18:50,780
‫أرجوك، أخبريني كل شيء عنهم.

398
00:18:50,989 --> 00:18:53,158
‫شكراً، سيكون هذا لطيفاً.

399
00:18:55,118 --> 00:18:57,579
‫ممنوع اللمس، لقد فهمت
‫سأحتفظ بيدي لنفسي.

400
00:18:58,496 --> 00:19:00,665
‫ماذا يجري أيها الرقيب، وجدت
‫مسرب المعلومات؟

401
00:19:00,874 --> 00:19:05,003
‫نعم، أنا مختبىء خلف آلة القهوة وأتجسس
‫على الجميع لأنني وجدت مسرب المعلومات.

402
00:19:05,253 --> 00:19:08,048
‫السخرية لا تناسبك أبداً يا "تيري".

403
00:19:08,298 --> 00:19:09,507
‫لكن، هل تعلم ماذا سيناسبك؟

404
00:19:10,175 --> 00:19:12,385
‫- سترة ضيقة جداً.
‫- ذلك شيء مساعد جداً!

405
00:19:13,136 --> 00:19:14,220
‫أعلم من هو مسرب المعلومات.

406
00:19:14,846 --> 00:19:17,849
‫- ماذا؟
‫- تحريت عن الصحفي الذي نشر الإحصائيات.

407
00:19:17,932 --> 00:19:20,268
‫ولاحظت أنكما تتابعان بعضكما على الإنترنت.

408
00:19:20,727 --> 00:19:24,064
‫لقد تابعني وأنت تعلمين أنني
‫عضو نشط في فريق المتابعين.

409
00:19:24,647 --> 00:19:30,070
‫تصفحت صورك لأرى ما كنت تنشر.
‫وجدت صوراً كثيرةً لأطفالك، لا أحد يهتم.

410
00:19:30,361 --> 00:19:32,864
‫وعثرت على هذه الصورة التي
‫نشرتها الأسبوع الماضي.

411
00:19:33,448 --> 00:19:36,034
‫"عش حياةً عنوانها اللبن".

412
00:19:36,701 --> 00:19:37,744
‫هذا محرج.

413
00:19:38,078 --> 00:19:40,080
‫لكن ما هو الأكثر إحراجاً، يا "تيري"...

414
00:19:40,663 --> 00:19:44,459
‫أن إحصائيات الاعتقال موجودة
‫في الصورة بوضوح.

415
00:19:44,626 --> 00:19:45,752
‫يا إلهي!

416
00:19:46,711 --> 00:19:47,921
‫أنا مسرب المعلومات!

417
00:19:49,255 --> 00:19:53,009
‫علي أن أحذف هذه الصورة،
‫آسف جداً، لأنني لمتك يا "جينا".

418
00:19:53,426 --> 00:19:58,139
‫علمت أنك ستقول شيئاً كهذا لذا،
‫ذهبت وابتعت لنفسي كعكةً نيابةً عنك.

419
00:19:58,890 --> 00:19:59,891
‫انظر إليها.

420
00:19:59,974 --> 00:20:00,975
‫"(جينا)، آسف لأنني لمتك"

421
00:20:01,059 --> 00:20:03,061
‫- اللعنة!
‫- وكانت موجودةً هنا في آخر نصف ساعة

422
00:20:03,144 --> 00:20:04,145
‫أيها المحقق.

423
00:20:04,729 --> 00:20:10,693
‫ولم تلاحظها، يا إلهي، سئمت من القيام
‫بأعمال الآخرين، ساعدوني ولو قليلاً.

424
00:20:10,819 --> 00:20:12,695
‫فقط ولو لمرة واحدة.

425
00:20:13,279 --> 00:20:14,280
‫حسناً، لقد نجحنا!

426
00:20:14,614 --> 00:20:16,366
‫للحظة لم أكن أظن
‫بأننا سننجح.

427
00:20:16,449 --> 00:20:19,369
‫- كنت أعلم أنه بإمكاننا فعلها.
‫- وقد نجحنا، نخبنا!

428
00:20:19,911 --> 00:20:20,995
‫بماذا تحتفلون، يا رجال؟

429
00:20:21,079 --> 00:20:24,082
‫كان "تيري" غاضباً منّا، لكن لم نكن نعلم
‫عن ماذا كان يتحدث، وذهب.

430
00:20:24,457 --> 00:20:25,458
‫يوم عصيب!

431
00:20:27,627 --> 00:20:28,628
‫إنها "أيمي".

432
00:20:29,796 --> 00:20:31,089
‫مرحباً، صديقتي.

433
00:20:31,339 --> 00:20:34,008
‫"جايك"، أخبرتني "مورا"
‫من يعمل لـ"فيغيس" في الشرطة الفيدرالية.

434
00:20:34,425 --> 00:20:38,888
‫نعم، أعرف من هو بالفعل لأنني قبضت
‫عليه للتو العميل الخاص "راين ويلين".

435
00:20:39,180 --> 00:20:40,890
‫وأيضاً، قمت بتمرين رفع الجسد بالكامل.

436
00:20:41,015 --> 00:20:42,267
‫سأكون ممتلئ الجسد عندما تعودين.

437
00:20:42,517 --> 00:20:44,477
‫رائع، حبيبي، هل قبضت على الشخص الآخر؟

438
00:20:44,602 --> 00:20:47,272
‫- أي شخص آخر؟
‫- شخص يسمى "بوب أندرسون".

439
00:20:48,773 --> 00:20:49,774
‫"بوب"!

440
00:20:50,859 --> 00:20:52,735
‫يا إلهي!
‫"أيمي"، عليّ الذهاب.

441
00:20:54,195 --> 00:20:55,989
‫- بوب يعمل لــ"فيغيس".
‫- ماذا؟

442
00:20:56,114 --> 00:20:59,784
‫لابد أنه من محا كل تلك الملفات الرقمية.
‫وحاول قتل "ويلين".

443
00:20:59,951 --> 00:21:02,287
‫لكنه ساعدنا في الاقتحام،
‫ولم يكن شيء عنه مكتوباً في الملف.

444
00:21:02,453 --> 00:21:04,581
‫نعم، لأن هذا لم يكن الملف الحقيقي.

445
00:21:05,415 --> 00:21:07,375
‫أحتاج فقط وضع عنواني عليه.

446
00:21:09,002 --> 00:21:10,003
‫تفضل.

447
00:21:10,920 --> 00:21:12,046
‫- خذه.
‫- شكراً لك.

448
00:21:13,173 --> 00:21:14,174
‫علينا الاتصال بـ"هولت".

449
00:21:17,177 --> 00:21:19,387
‫هيا أيها النقيب، أجب.

450
00:21:19,846 --> 00:21:22,223
‫"المحقق (بيرالتا)"

451
00:21:23,391 --> 00:21:24,601
‫لا تجب يا "ريموند".

452
00:21:25,768 --> 00:21:27,353
‫والآن علي قتلك.

453
00:21:28,646 --> 00:21:29,856
‫"بوب"!

