﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,420
‫هيا يا"نقيب"، رد...

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,089
‫صديقك بوب يعمل بالسرلمصلحة الجزار
‫"فيغز"...

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,507
‫هذه مكالمة سترغب بالرد
‫عليها.

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,758
‫من الممكن أن بوب قد فعل شيئاً له.

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,593
‫من الممكن أنهم يتكلمون عن شيء ممل...

6
00:00:10,677 --> 00:00:11,845
‫كالبطاطا أو الفاصولياء.

7
00:00:12,095 --> 00:00:12,929
‫أرز أبيض، أرز بني...

8
00:00:13,012 --> 00:00:13,972
‫"قبل خمس دقائق"

9
00:00:14,514 --> 00:00:16,391
‫هذه بعض أنواع الأرز التي أحبها...

10
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
‫أرز بسمتي...

11
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
‫هذه كلها.

12
00:00:21,229 --> 00:00:22,897
‫كان عليّ أن أعلم أن العميل "ويلين" خائن...

13
00:00:23,523 --> 00:00:24,482
‫لقد كانت هناك علامات...

14
00:00:24,983 --> 00:00:26,317
‫لقد لبس قميصاً مفتوح الرقبة ذات مرة.

15
00:00:26,568 --> 00:00:27,444
‫"بوب".

16
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
‫ولم تفعل شيئاً؟

17
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
‫إنه أكثر شيء ندمت عليه.

18
00:00:31,114 --> 00:00:32,490
‫على الأقل مازال حياً...

19
00:00:32,991 --> 00:00:34,868
‫عندما يستيقظ من الغيبوبة سنجعله يتحدث.

20
00:00:35,201 --> 00:00:36,661
‫أتمانع من إحضار بعض الطعام لنا؟

21
00:00:36,828 --> 00:00:39,664
‫لا أستطيع تخيل أكل هذه الحلوى
‫التي اشترتها لنا "بيرالتا"...

22
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
‫الشوكولاتة هي الخروب الخاص بالشيطان.

23
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
‫والخروب: هو الزبيب الخاص بإبليس
‫" الخروب نوع من أنواع النبات "

24
00:00:44,335 --> 00:00:45,670
‫سأذهب للكافيتيريا...

25
00:00:45,879 --> 00:00:47,922
‫سأرى إذا كان بوسعي إحضار الخبز الغير
‫مُحمص.

26
00:00:48,047 --> 00:00:48,882
‫لذيذ.

27
00:00:52,594 --> 00:00:53,678
‫تباً، يا"ريموند".

28
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
‫نسيت محفظتي في...

29
00:00:59,476 --> 00:01:01,686
‫"بوب"، لقد قتلته.

30
00:01:02,062 --> 00:01:04,064
‫والآن علي قتلك أيضاً.

31
00:01:05,190 --> 00:01:06,649
‫لم أكن مصدوماً في حياتي أكثر من الآن.

32
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
‫هذا سيء، سيء حقاً...

33
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
‫إلى أين سيأخذ "بوب" "هولت"؟

34
00:01:31,424 --> 00:01:32,717
‫لا أعلم، المكتبة ؟

35
00:01:32,801 --> 00:01:34,344
‫أو مصنع أوراق الملاحظات ؟

36
00:01:34,803 --> 00:01:36,679
‫هل يوجد شيء اسمه متحف المحسابة؟

37
00:01:37,055 --> 00:01:37,889
‫توقفوا لقد تمكنت من هذا...

38
00:01:37,972 --> 00:01:39,849
‫أعرف كلمة المرور الخاصه بــ "اعثر
‫على هاتفي" الخاصه بالكابتن.

39
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
‫هو في المستشقى.

40
00:01:41,267 --> 00:01:43,311
‫هو لايزال في المستشفى، أنت عبقرية.

41
00:01:43,394 --> 00:01:45,313
‫حسناً، أحب أن آخذ الفضل لكن الحقيقة هي...

42
00:01:45,396 --> 00:01:46,815
‫أن الحياة ليست بتلك الصعوبة.

43
00:01:47,649 --> 00:01:48,608
‫علينا الذهاب للمستشفى...

44
00:01:48,691 --> 00:01:49,609
‫وعلينا الذهاب بسرعة.

45
00:01:49,692 --> 00:01:51,152
‫- إذن، عليّ أن أقود.
‫- لماذا أنت؟

46
00:01:51,236 --> 00:01:53,571
‫ليس لديّ ما أعيش من أجله،
‫وأقود من هذا المنطلق.

47
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
‫حسناً لنفعلها.

48
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
‫"إصلاحية (روك سبرينغ) لولاية (تكساس)"

49
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
‫اتصل "جيك"...

50
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
‫علينا العوده لنيويورك حالاً.

51
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
‫لا ...

52
00:02:02,288 --> 00:02:03,331
‫لاتستطيعين الذهاب...

53
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
‫من الممكن أننا سنحتاج
‫لهذه المعارف في المستقبل...

54
00:02:05,583 --> 00:02:07,627
‫ستذهبين لتودعيهم بشكل مؤثر .

55
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
‫حسناً, أنا سعيدة أن المحكمة العليا...

56
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
‫قبلت إدانتي...

57
00:02:11,965 --> 00:02:14,759
‫لكن في الوقت نفسه أنا حزينة لفراقكم...

58
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
‫"بيثاني", أنا أعلم أنك محترفة في الحرق...

59
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
‫لكن، حان الوقت لحرق عالم الطهي...

60
00:02:20,932 --> 00:02:23,309
‫"شيلا"، أنت تمتلكين صوتاً كصوت الملاك...

61
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
‫أياً كان منتجك الموسيقي القادم...

62
00:02:26,020 --> 00:02:27,230
‫حاولي ألاتطعنيه...

63
00:02:27,856 --> 00:02:31,067
‫"جين" أنت نازية، لم نتعارف جيداً...

64
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
‫فلتبقين بريئات، أيتها النساء.

65
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
‫لا, ماذا حدث؟

66
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
‫مات قبل 20 دقيقةً.

67
00:02:38,992 --> 00:02:40,702
‫أين ذهب الرجلان اللذان كانا متواجدين
‫هنا؟

68
00:02:40,827 --> 00:02:41,703
‫لا أعلم.

69
00:02:41,786 --> 00:02:42,620
‫حسناً, شكراً.

70
00:02:44,289 --> 00:02:46,040
‫تقول "جينا ": إنّ "هولت" ما زال بالمبنى.

71
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
‫لكن أين ؟

72
00:02:47,750 --> 00:02:49,043
‫عليّ أن أتصرف مثلهم...

73
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
‫"ماذا تفعل يا بوب"؟

74
00:02:54,549 --> 00:02:56,092
‫"أنا أخرق القانون، ياريموند"...

75
00:02:56,384 --> 00:02:57,719
‫"لأنني الأسوأ"...

76
00:02:57,927 --> 00:03:00,889
‫"الآن اخرج من هذه الغرفه كأن الوضع
‫طبيعي"،

77
00:03:02,724 --> 00:03:04,559
‫"لن تفلت أبداً من فعلتك هذه، يا "بوب"...

78
00:03:05,018 --> 00:03:06,352
‫"جيك" في طريقه إلى هنا"...

79
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
‫"هو شرطي رائع وسوف ينقذني"...

80
00:03:09,480 --> 00:03:12,275
‫"حقاً ؟ يبدو وكأنه غير ناضج"...

81
00:03:12,442 --> 00:03:14,819
‫"نعم هو يبدو كذلك"...

82
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
‫" لكنني أعرف جيك الحقيقي "...

83
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
‫" هو بمثابة الابن لي "...

84
00:03:19,490 --> 00:03:21,034
‫" وحين ينتهي كل هذا"...

85
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
‫" سوف نذهب في رحلة سويةً".

86
00:03:23,620 --> 00:03:24,954
‫- "جيك".
‫- "روزا" اصمتي...

87
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
‫أنا أعمل على القضيه الآن...

88
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
‫هذا غريب.

89
00:03:28,958 --> 00:03:30,919
‫هناك لطخة على اللوحة على الحرف هـ...

90
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
‫هنا لطخة على حرف
‫هـ أيضاً.

91
00:03:33,087 --> 00:03:35,215
‫يا إلهي، لماذا تلمس
‫شيئاً خاصاً بالمستشفى...

92
00:03:35,298 --> 00:03:36,466
‫ومن ثم تضعه في فمك؟

93
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
‫إنها شوكولاتة.

94
00:03:37,467 --> 00:03:38,843
‫غريزة رائعة, لاتشك بنفسك أبداً...

95
00:03:39,010 --> 00:03:40,220
‫يحاول "هولت" إرسال رسالة لنا...

96
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
‫باستخدام لوح الحلوى الذي أعطيته إياه.

97
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
‫تصرف على طبيعتك يا"ريموند"...

98
00:03:43,014 --> 00:03:43,848
‫"قبل 21 دقيقة"

99
00:03:43,932 --> 00:03:44,807
‫تناول لوح الحلوى.

100
00:03:44,891 --> 00:03:46,517
‫لا أستطيع، إنه مقزز...

101
00:03:46,684 --> 00:03:48,895
‫لا أهتم.

102
00:03:54,776 --> 00:03:55,652
‫يرمز هـ لـ "هولت"...

103
00:03:55,735 --> 00:03:56,903
‫هو يقودنا لمكانه...

104
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
‫الآن كل ماعلينا فعله...

105
00:03:58,321 --> 00:04:00,114
‫هو تتبع درب الشوكولاتة.

106
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
‫هذا...

107
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
‫لهذا السبب أصبحت شرطياً.

108
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
‫تشارلز، لماذا تأخرت؟

109
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
‫أريد الخروج من هذه البذلة قبل
‫إقلاع الطائرة.

110
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
‫لن نذهب إلى أي مكان...

111
00:04:09,624 --> 00:04:10,458
‫الرحلة محجوزة بالكامل...

112
00:04:10,541 --> 00:04:11,876
‫وهناك قائمة انتظار طويلة.

113
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
‫ماذا؟ علينا ركوب تلك الطائرة...

114
00:04:14,045 --> 00:04:14,921
‫هل كنت صارما ؟

115
00:04:15,004 --> 00:04:16,172
‫"إيمي" أنت تعلمين أني لم أكن صارماً.

116
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
‫لا عليك.

117
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
‫"هولت" في خطر وتلك المرأة في طريقي...

118
00:04:20,802 --> 00:04:21,719
‫لا تقف في طريق متملق المعلم.

119
00:04:21,803 --> 00:04:23,012
‫هو الشخص الذي يتملق
‫لرئيسه أو معلمه أو...

120
00:04:25,348 --> 00:04:26,557
‫حسناً، يا سيدة السترة...

121
00:04:26,641 --> 00:04:27,850
‫لا أهتم بما ستفعلينه.

122
00:04:27,934 --> 00:04:30,186
‫أهلاً يا لطيفة، أأنت حامل؟

123
00:04:31,354 --> 00:04:33,022
‫حامل بشكل واضح...

124
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
‫يالها من معجزة، صحيح ؟...

125
00:04:35,316 --> 00:04:36,901
‫رجاءً عامليني معاملةً خاصةً...

126
00:04:37,568 --> 00:04:39,654
‫لقد عاملتها بجدية مفرطة،
‫وخمن على ماذا حصلت ؟

127
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
‫تذكرتين لنيويورك...

128
00:04:42,323 --> 00:04:43,449
‫مرتبة الدرجة الأولى.

129
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
‫لايوجد أثر للشوكولاتة...

130
00:04:47,120 --> 00:04:48,579
‫في كل هذه المواقف.

131
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
‫حتى في الطوابق الخمسة الأولى...

132
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
‫لقد أضعنا الطريق.

133
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
‫إلا إذا ...

134
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
‫لا، هذه ليست شوكولاتة.

135
00:04:56,212 --> 00:04:57,171
‫ماهذا ؟

136
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
‫لاتأكله مجدداً...

137
00:04:59,132 --> 00:05:00,174
‫انتظروا، تلقيت رسالةً...

138
00:05:01,384 --> 00:05:02,552
‫- إنه الكابتن "هولت".
‫- أين هو ؟

139
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
‫ماالذي كتبه؟

140
00:05:03,594 --> 00:05:04,846
‫"إن برو تيد"...

141
00:05:05,096 --> 00:05:06,055
‫لقد تلقيت رسالةً أخرى...

142
00:05:06,139 --> 00:05:08,266
‫"إنك أبروفز ونز"
‫هذه رسائل غير مفهومة.

143
00:05:08,349 --> 00:05:09,225
‫إنه يتمتم.

144
00:05:09,309 --> 00:05:11,060
‫كيف باستطاعته التمتمة عبر
‫رسالة نصيه، يا سكلي؟

145
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
‫تمهلوا، أنا أعلم ما الذي يجري...

146
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
‫يحاول مراسلتنا سرياً من جيبه.

147
00:05:16,149 --> 00:05:17,942
‫عندما أموت، ابعث بتحياتي لكيفن.

148
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
‫ماالذي تريد أن أخبره به؟

149
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
‫"تحياتي".

150
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‫"سكلي"، هذه تشبه رسائلك الغريبة التي
‫ترسلها.

151
00:05:23,740 --> 00:05:26,075
‫الهواتف الذكية لاتستجيب
‫بصورة صحيحه لأصابعي...

152
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
‫لأنني تعرضت للكهرباء عدة مرات.

153
00:05:28,828 --> 00:05:31,205
‫أعتقد أنه يمكننا هندسة الرسالة بالعكس...

154
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
‫"سكلي" اكتب هذا في هاتفك.

155
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
‫"إن برو تيد".

156
00:05:36,836 --> 00:05:40,131
‫"أنا على السطح"...

157
00:05:40,465 --> 00:05:42,216
‫"أنا على السطح."
‫هو على السطح !

158
00:05:42,300 --> 00:05:44,385
‫باركك الرب "سكلي" أنت ويديك الميتة الغريبة

159
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
‫أنت و"هيتشكوك" تبدعون!

160
00:05:48,514 --> 00:05:49,974
‫- يا إلهي!
‫- دعنا نذهب .

161
00:05:50,600 --> 00:05:51,768
‫قف مكانك، ألقي سلاحك جانباً.

162
00:05:52,226 --> 00:05:53,686
‫خطوة أخرى، وسأقتل "نقيبكم".

163
00:05:53,895 --> 00:05:55,396
‫ما الذي تفعله هنا، يا "بوب"؟

164
00:05:55,480 --> 00:05:56,397
‫لم أنت على السطح؟

165
00:05:57,023 --> 00:05:57,899
‫يا إلهي!

166
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
‫سوف تستعمل الحبل الذي بين المباني للهرب...

167
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
‫كنينجا "أمريكي"...

168
00:06:01,069 --> 00:06:02,570
‫هذه خطة هروب رائعة.

169
00:06:02,653 --> 00:06:04,405
‫في الواقع كنت سأرمي"ريموند" من على
‫الحافة...

170
00:06:04,489 --> 00:06:06,240
‫وأجعلها تبدو كحادثة أثناء مراقبته للطيور.

171
00:06:06,324 --> 00:06:07,617
‫رجاءً، هل تظن أن أحداً...

172
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
‫إنها عبقرية...

173
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
‫هناك صقر لون ذيله أحمر، على بعد مبنى...

174
00:06:10,328 --> 00:06:12,371
‫ولديه منظار مصغر في جيبه...

175
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
‫كالأحمق.

176
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
‫حسناً،بينما تقف مكبل اليدين...

177
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
‫ألق سلاحك، وسلم نفسك...

178
00:06:17,210 --> 00:06:18,211
‫إذا خنت "فيغز"...

179
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
‫لن ينتهى بك المطاف بطريقة سيئة...

180
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
‫أمازلت تملك ذلك الملف الذي فيه أدلة ضده؟

181
00:06:21,756 --> 00:06:22,882
‫أتقصد الملف الذي أعطيتني إياه؟

182
00:06:22,965 --> 00:06:25,009
‫هذه كانت فكرةً رائعةً في ذلك
‫الوقت جميعنا اعتقدنا ذلك.

183
00:06:25,093 --> 00:06:26,344
‫نعم ذلك الملف في مكان آمن...

184
00:06:26,427 --> 00:06:27,553
‫ولن تحصل عليه أبداً.

185
00:06:27,637 --> 00:06:29,138
‫لاتكن غبياً يا"بوب" نحن أكثر منك عدداً.

186
00:06:29,222 --> 00:06:30,598
‫أكثرمن عدد مؤخرتي...

187
00:06:30,765 --> 00:06:32,183
‫رجال" فيغز" في الطريق إلى هنا...

188
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
‫نعم، لقد استدعيت الدعم.

189
00:06:33,976 --> 00:06:34,977
‫"نقيب" ابتعد!

190
00:06:38,022 --> 00:06:39,482
‫"تيري" أطاح بك.

191
00:06:39,565 --> 00:06:40,608
‫توقيت رائع "سارج"...

192
00:06:40,691 --> 00:06:41,734
‫كيف علمت أننا هنا؟

193
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
‫الكابتن كتب بالشوكولاتة حرف هـ...

194
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
‫وربطت ذلك مع الحرف العملاق...

195
00:06:46,114 --> 00:06:46,948
‫الذي نحن عليه الآن.

196
00:06:47,698 --> 00:06:49,367
‫رائع...

197
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
‫رائع، نحن أيضاً توصلنا للحل...

198
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
‫وجئنا مباشرةً إلى هنا...

199
00:06:52,787 --> 00:06:54,288
‫ولم نُضع وقتاً ولو لثانية واحدة...

200
00:06:54,372 --> 00:06:55,164
‫كلنا أذكياء...

201
00:06:58,126 --> 00:06:59,877
‫ذكي، هذا مخباْ جيد.

202
00:07:00,628 --> 00:07:01,754
‫"سكلي" لم أنت مستلق ؟

203
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
‫لأنه يوجد سرير هنا.

204
00:07:02,880 --> 00:07:04,006
‫وخلعت حذاءك!

205
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
‫حسناً، انظروا، هناك مجموعة من
‫سيارات الدفع الرباعي الغامضة...

206
00:07:06,300 --> 00:07:07,260
‫قد توقفت بالخارج...

207
00:07:07,343 --> 00:07:09,428
‫إنهم رجال "فيغز" أو أن
‫"بيونسيه" آذت إصبع قدمها...

208
00:07:09,637 --> 00:07:11,139
‫لاتمزح بهذا الموضوع يا "جيك"...

209
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
‫لأنها ستكون أولويتنا.

210
00:07:13,391 --> 00:07:14,475
‫علينا طلب المؤازرة.

211
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
‫"فيغز" يعرف رجالاً في شرطة نيويورك
‫والـ "أف بي آي"...

212
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
‫لذلك، حظاً موفقاً.

213
00:07:18,604 --> 00:07:21,023
‫عجباً، خيانة الـ "إف بي آي " شيء مخز...

214
00:07:21,232 --> 00:07:22,900
‫يالها من سخرية، يا "بوب" !
‫عجباً.

215
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
‫حسناً ،نحن بمفردنا...

216
00:07:24,527 --> 00:07:26,070
‫علينا إخراج "بوب" خارج المستشفى...

217
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
‫ونذهب به إلى مكان آمن...

218
00:07:27,238 --> 00:07:29,073
‫شرطة نيويورك لاتعلم بشأن مكانه...

219
00:07:29,323 --> 00:07:31,284
‫"نقيب"، أنت راشد، لنستخدم
‫بيت البحيرة الخاص بك.

220
00:07:31,409 --> 00:07:34,454
‫لآخر مرة, ليس جميع
‫الراشدين يملكون بيوت بحيرة.

221
00:07:34,996 --> 00:07:35,955
‫نستطيع الذهاب إلى شقتي...

222
00:07:36,164 --> 00:07:36,998
‫لا أحد يعلم أين أسكن؟

223
00:07:37,081 --> 00:07:38,374
‫أعتقد أنك أخذت "إيمي"إلى هناك
‫في أحد المرات.

224
00:07:38,458 --> 00:07:40,168
‫نعم، كانت مسليةً، لقد انتقلت
‫في اليوم التالي.

225
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
‫سنذهب إلى شقة"روزا".

226
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
‫حسناً، هم يعرفون شكل "بوب"...

227
00:07:42,753 --> 00:07:43,796
‫لكنهم لم يشاهدونا من قبل...

228
00:07:44,005 --> 00:07:45,798
‫هم يظنون أننا مجموعة
‫كبيرة من رجال الشرطة.

229
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
‫ماذا إذا لم نبد كالشرطة؟

230
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
‫جيد، الجميع يبدون رائعين...

231
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
‫وقبعاتنا تبدو حقيقيةً...

232
00:07:57,977 --> 00:08:01,063
‫عجباً يا "سارج"، أنت تبدو محشواً
‫في هذه البزة...

233
00:08:01,147 --> 00:08:02,023
‫كيف تفعل هذا؟

234
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
‫التمرين والحمية، الأمر ليس صعباً.

235
00:08:03,941 --> 00:08:05,151
‫يبدو صعباً لي...

236
00:08:05,234 --> 00:08:06,402
‫لا أعتقد أني سأفعل هذا.

237
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
‫هذا يجلب لي ذكريات...

238
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
‫لقد أحببت تمثيل دور الطبيب وأنا طفل...

239
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
‫السرطان انتشر...

240
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
‫اعرض منزلك للبيع.

241
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
‫يمكننا الهرب الآن...

242
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
‫لكن ماذا عن بوب؟

243
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
‫لاتقلق، لقد اعتينت بهذا الامر...

244
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
‫"هيتشكوك"...

245
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
‫نعم ها هو مقيد ويتمتم...

246
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‫لكن الأكثر أهميه أنك
‫قلت: "ماذا عن بوب"؟

247
00:08:25,546 --> 00:08:26,422
‫وهذا اسم "فيلم"...

248
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
‫"هولت" تكلم بثقافة "البوب"...

249
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
‫حسناً، لنذهب.

250
00:08:29,926 --> 00:08:31,010
‫حسناً، لنراجع خطة الخروج...

251
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
‫مرةً أخرى...

252
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
‫المقعد الثاني،
‫ستحتاج مساعدةً في حقائبها...

253
00:08:34,347 --> 00:08:35,723
‫لديها أذرع هزيلة...

254
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
‫إذا أعاقتنا، سأستخدم حملي...

255
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
‫وتذكر، تخلّ عن أمتعتنا...

256
00:08:40,186 --> 00:08:41,687
‫ونتسلمهم لاحقاً من قسم المفقودات.

257
00:08:41,771 --> 00:08:44,065
‫أعلم، لقد كنت أدرس الخطة
‫التي رسمتها على كيس التقيؤ...

258
00:08:44,148 --> 00:08:45,316
‫لمدة 40 دقيقهً.

259
00:08:45,691 --> 00:08:47,151
‫آسفة, العمل هو الشيء الوحيد...

260
00:08:47,235 --> 00:08:48,486
‫الذي يمنعني من الخوف على
‫الفرقة...

261
00:08:48,569 --> 00:08:49,737
‫ويمنعني اًيضاً من الانفجار غضباً.

262
00:08:49,820 --> 00:08:50,696
‫مناشف ساخنة؟

263
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
‫للمرة البليون، لا ...

264
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
‫لانريد قماشك المبلل...

265
00:08:53,866 --> 00:08:54,825
‫لا, شكراً.

266
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
‫لا أعلم ما الذي يمنعك من الغضب...

267
00:08:58,579 --> 00:09:00,706
‫لماذا لانتوقف عن التفكير في أي شيء...

268
00:09:01,082 --> 00:09:03,042
‫نحن في الدرجة الأولى
‫ونحصل على أفلام مجانية.

269
00:09:03,125 --> 00:09:04,043
‫ماذا؟ لا...

270
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
‫لايمكننا الاستمتاع...

271
00:09:05,294 --> 00:09:06,546
‫بينما الفريق في خطر...

272
00:09:06,629 --> 00:09:07,463
‫هذا ليس عدلاً.

273
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
‫"إيمي", نحن محجوزون هنا لثلاث ساعات...

274
00:09:09,423 --> 00:09:10,675
‫لايوجد ما نفعله.

275
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
‫حسناً, سأشاهد فيلماً...

276
00:09:13,469 --> 00:09:14,554
‫لكن لا يوجد ما يعجبني كثيراً...

277
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
‫- لا إصدارات جديدة.
‫- بالطبع لا.

278
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
‫سنشاهد أول مايظهر حسب الترتيب الأبجدي...

279
00:09:18,182 --> 00:09:19,976
‫"دريسس 27".

280
00:09:21,686 --> 00:09:23,521
‫مستوى الدم في دماغه مرتفع...

281
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
‫أعطوني أدوات
‫القسطرة.

282
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
‫عجباً, هذا رائع يا "سارج".

283
00:09:26,983 --> 00:09:28,276
‫أشاهد الكثيير من
‫"جريس أتونومي"...

284
00:09:28,359 --> 00:09:29,735
‫هذا المسلسل دقيق بشكل مفاجئ.

285
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
‫الحلقه الوحيدة التي شاهدتها...

286
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
‫كان فيها قنبلةً في مؤخرته .

287
00:09:32,405 --> 00:09:33,447
‫هذه حلقه جيدة...

288
00:09:33,864 --> 00:09:34,699
‫إنه ينهار...

289
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
‫احقن عشرة ملغ من الكورتيزون
‫في الستيرويدات القشرية...

290
00:09:36,993 --> 00:09:39,704
‫حافظ عل ضغط الدم من أجل الجراحة.

291
00:09:39,787 --> 00:09:40,955
‫انظر, لا أفهم معنى أي من هذا...

292
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
‫لكن أحس أني "ساندرا"، أوه.

293
00:09:42,248 --> 00:09:43,583
‫هل تريد مني رسم المخطط، ياطبيب؟

294
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
‫نحن بخير.

295
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
‫قلت: إنه ينهار خذ احقنه.

296
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
‫جيد, سأستخدم هذا لثقب جلده.

297
00:09:49,922 --> 00:09:51,048
‫لدينا صحبة...

298
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
‫هذا الرجل لديه قنبلة في مؤخرته.

299
00:09:52,800 --> 00:09:53,718
‫علينا الذهاب.

300
00:09:56,220 --> 00:09:57,638
‫ربما يوجد مسلحين في المبنى.

301
00:09:58,014 --> 00:09:58,889
‫لنفترق.

302
00:10:05,730 --> 00:10:06,564
‫أأنت بخير؟

303
00:10:07,023 --> 00:10:08,608
‫نعم...

304
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
‫أنا فقط مندمجة في الفيلم...

305
00:10:11,277 --> 00:10:13,738
‫فقط قلقة بخصوص"كاثرين هايجل"...

306
00:10:13,988 --> 00:10:15,323
‫وعملها في صناعة الفساتين.

307
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
‫أنا آسف، صناعة الفساتين؟

308
00:10:17,283 --> 00:10:18,826
‫شركة الهندسة الخاصة بها؟

309
00:10:19,410 --> 00:10:20,745
‫مخبز الكعك؟

310
00:10:21,662 --> 00:10:23,414
‫المجلة التي تعمل فيها كمحررة؟

311
00:10:23,497 --> 00:10:25,833
‫"جين" هي المساعدة التنفيذية...

312
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
‫في مكتب مقاولات في الهواء الطلق...

313
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
‫أنت حتى لاتشاهدين!

314
00:10:29,253 --> 00:10:30,796
‫أنا آسفة, لاأستطيع التركيز...

315
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
‫أنا غاضبة.

316
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
‫لقد علمت...

317
00:10:33,924 --> 00:10:35,426
‫إذن، هذا الفيلم لم يستطع إلهاءك.

318
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
‫لاشيء يستطيع.

319
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
‫إذن، مالذي سنفعله؟

320
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
‫سوف نعانق الغضب...

321
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
‫سنتكلم عن تلك المخاوف...

322
00:10:43,893 --> 00:10:45,478
‫حان وقت الجد...

323
00:10:45,728 --> 00:10:47,021
‫- عفواً يا سيدتي.
‫- نعم!

324
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
‫سوف نحتاج علبة مناديل...

325
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
‫وبعض البطانيات الدافئة.

326
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
‫- حسناً.
‫- شيء آخر.

327
00:10:52,151 --> 00:10:53,486
‫هل لديكم مثلجات "صن دايس"؟

328
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
‫رائع, علبة الفضلات.

329
00:11:01,619 --> 00:11:02,703
‫ما هذا؟

330
00:11:03,954 --> 00:11:05,539
‫تباً، لقد وضعت يدي فيه.

331
00:11:08,918 --> 00:11:10,086
‫رجال "فيغز" في كل مكان...

332
00:11:10,169 --> 00:11:11,128
‫والآن هناك حراس المستشفى...

333
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
‫عند كل المخارج...

334
00:11:12,338 --> 00:11:13,672
‫- كيف سنهرب؟
‫- اهدأ.

335
00:11:13,756 --> 00:11:16,634
‫هنالك مليون طريقة للخروج
‫من المستشفى دون أن يلاحظك أحد.

336
00:11:16,717 --> 00:11:17,551
‫هات واحدةً.

337
00:11:19,428 --> 00:11:20,805
‫- نلبس لبس أطفال.
‫- ماذا؟

338
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
‫أنت ضغطت علي.

339
00:11:22,139 --> 00:11:23,641
‫أنت من طرح الموضوع.
‫حسناً، تمهل.

340
00:11:24,100 --> 00:11:25,184
‫عندي خطة حقيقية.

341
00:11:27,728 --> 00:11:28,604
‫أنت!

342
00:11:28,687 --> 00:11:29,980
‫اذهب لليمين.

343
00:11:30,689 --> 00:11:31,816
‫"جيك".

344
00:11:31,899 --> 00:11:33,734
‫اتركه!

345
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
‫تباً.

346
00:11:37,154 --> 00:11:37,988
‫هذا ليس "بوب".

347
00:11:38,155 --> 00:11:39,115
‫"قبل 30 دقيقة"

348
00:11:39,198 --> 00:11:40,866
‫- مسلحون في المبنى.
‫- لا أستطيع إخراجك.

349
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
‫عليك مساعدتي أنا عميل في
‫الـ "اف بي آي".

350
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
‫أنا "سيرينا ويليامز."

351
00:11:44,703 --> 00:11:46,205
‫أنا آسف، كلاهما يعاني من...

352
00:11:46,288 --> 00:11:47,623
‫اضطراب التخيل المبالغ...

353
00:11:47,706 --> 00:11:48,582
‫"ج د د".

354
00:11:48,666 --> 00:11:50,167
‫لقد أُخذت كرهينه هنا.

355
00:11:50,251 --> 00:11:52,253
‫وأنا من المفترض أن أكون في ملعب "ويمبلدون"
‫...

356
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
‫إنها جولتي.

357
00:11:53,504 --> 00:11:55,464
‫لا أنا لست مجنوناً.

358
00:11:55,548 --> 00:11:56,841
‫نعم هو مجنون...

359
00:11:57,049 --> 00:11:59,593
‫علينا نقلهم إلى منشأه عقلية آمنة...

360
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
‫"سيرينا"عضت أنف طبيب.

361
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
‫وكان طعمه لذيذاً.

362
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
‫نعم، يمكنك الذهاب.

363
00:12:04,598 --> 00:12:06,350
‫لا، اتصل بالـ "إف بي آي".

364
00:12:06,434 --> 00:12:10,271
‫لا، اتصل "بفينس" اتصل "بفينس".

365
00:12:12,857 --> 00:12:13,732
‫اجلس يا "بوب".

366
00:12:14,442 --> 00:12:16,235
‫عجباً يا"روزا"...

367
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
‫كيف تعيشين هكذا؟

368
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
‫ماذا كنت تتوقع؟

369
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
‫لا أعلم, جدران من صخر...

370
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
‫أسلحة في كل مكان, شلال مكان الباب...

371
00:12:22,241 --> 00:12:23,826
‫أتوقع أني كنت أتخيل كهف وطواط.

372
00:12:23,909 --> 00:12:25,286
‫لماذا لديك إناء الليمون هذا؟

373
00:12:25,494 --> 00:12:26,662
‫تطلبت الغرفة عدة ألوان.

374
00:12:26,912 --> 00:12:27,872
‫من أنت؟

375
00:12:27,997 --> 00:12:28,831
‫حسناً "بوب"...

376
00:12:29,290 --> 00:12:30,499
‫حان الوقت لتخبرنا أين ذلك الملف.

377
00:12:30,708 --> 00:12:31,750
‫ولما عساي أفعل هذا؟

378
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
‫لأنها فرصتك الوحيدة
‫للخروج من هذا المأزق...

379
00:12:34,378 --> 00:12:35,671
‫لديك الكثير من الأدلة على "فيغز"...

380
00:12:35,754 --> 00:12:37,173
‫ومعناه أنه من الأرجح أنه سوف يقتلك.

381
00:12:37,339 --> 00:12:39,717
‫إذا خنته نستطيع إعطاءك
‫برنامج حماية الشهود...

382
00:12:40,259 --> 00:12:42,303
‫سوف تحصل على منزل صغير وجميل في فلوريدا.

383
00:12:42,386 --> 00:12:43,888
‫أعتقد انك تحب فلوريدا، "بوب"...

384
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
‫لم أذهب إلى هناك أبداً, لكن مقاطع "بيتبول"
‫"بيتبول هو ممثل ومغني راب من أصول كوبية"

385
00:12:46,140 --> 00:12:48,058
‫تجعلها تبدو رائعةً.

386
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
‫أنا أعلم "فيغز" وأنت في مشكلة أكبر من
‫مشكلتي...

387
00:12:50,978 --> 00:12:52,062
‫هو قادم من أجلك...

388
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
‫وأضمن لك أن رجاله سيجدون هذا المكان.

389
00:12:54,565 --> 00:12:55,441
‫لن يحصل هذا...

390
00:12:55,524 --> 00:12:57,026
‫لقد استأجرته باسم شركة.

391
00:12:57,318 --> 00:12:59,195
‫- نعم.
‫- عنوان بريدي يذهب إلى "كوينز".

392
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
‫- نعم.
‫- جيراني يضنون أن اسمي "إيميلي جولدفينش."

393
00:13:01,614 --> 00:13:04,116
‫- نعم.
‫- الذين أعمل معهم يظنون أن اسمي "روزا دياز".

394
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
‫- نعم ... انتظري، ماذا ؟
‫- لاتقلق لهذا الشأن.

395
00:13:05,784 --> 00:13:06,869
‫- حسناُ.
‫- هذا كاف...

396
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
‫سأجعل هذا المغفل يتكلم.

397
00:13:08,871 --> 00:13:09,747
‫"بوب"...

398
00:13:10,956 --> 00:13:13,918
‫لقد قُضي عليك.

399
00:13:14,627 --> 00:13:15,711
‫لاأستطيع أن أخسر"هولت"...

400
00:13:15,794 --> 00:13:17,046
‫بالكاد حكيت السطح...

401
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
‫في نفس عدد الموافقات التي أحتاجها منه

402
00:13:20,132 --> 00:13:21,050
‫هل بإمكاني الحصول على واحدة؟

403
00:13:21,133 --> 00:13:22,301
‫بالطبع، يافتاة.

404
00:13:23,719 --> 00:13:26,013
‫و"جيك", لم أره منذ أسابيع...

405
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
‫وكانت صعبةً جداً...

406
00:13:28,182 --> 00:13:29,725
‫أنا أحبه جداً...

407
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
‫يا إلهي!`

408
00:13:31,685 --> 00:13:33,145
‫لقد قلت له: "أنا أحبك" من قبل...

409
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
‫لكني لم أضف "جداً"...

410
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
‫وماذا لو لم أتمكن من قول جداً له؟

411
00:13:37,191 --> 00:13:38,108
‫ماذا عني؟

412
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
‫ماذا لو حدث شيء لـ "جيك"...

413
00:13:39,401 --> 00:13:40,528
‫ولم يقابل طفلي؟

414
00:13:40,611 --> 00:13:41,779
‫لا أريد التسكع مع طفل غبي...

415
00:13:41,862 --> 00:13:42,905
‫لم يقابل "جيك".

416
00:13:43,864 --> 00:13:45,658
‫عفواً, نريد مزيداً من المثلجات .

417
00:13:45,783 --> 00:13:47,326
‫لكننا بدأنا بالهبوط فعلاً...

418
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
‫لذا أوقفنا خدمات الطعام.

419
00:13:49,411 --> 00:13:51,413
‫أنا آسف، أنحن في درجة الضيافة؟

420
00:13:51,497 --> 00:13:53,791
‫أم نحن في الدرجة الأولى،
‫حيث لا تنطبق علينا الشروط؟

421
00:13:54,291 --> 00:13:55,334
‫"تشارلز", لا بأس...

422
00:13:55,543 --> 00:13:56,544
‫نحن على وشك الهبوط...

423
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
‫لقد جعلتني أتجاوز غضبي.

424
00:13:57,878 --> 00:13:59,755
‫يا إلهي، أنت محقة، لقد فعلناها...

425
00:14:00,172 --> 00:14:01,799
‫أنا آسف لصراخنا عليك...

426
00:14:01,882 --> 00:14:03,467
‫لكننا سوف نحصل على تلك
‫المثلجات ونحن في الخارج...

427
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
‫ولايهمني إن لم يكن عندكم غطاء...

428
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
‫اصنعواغطاءً.

429
00:14:06,887 --> 00:14:08,013
‫حسناً, ها نحن ذا...

430
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
‫الكابتن على وشك العبث معه.

431
00:14:10,391 --> 00:14:11,767
‫يجب أن تخبرني أين مكان الملف؟

432
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
‫أنا آسف "راي" أفضل ألا أفعل.

433
00:14:13,811 --> 00:14:15,479
‫حسناً, لم تكن تلك البداية الحماسية التي
‫أردت...

434
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
‫لكنني متأكد أنه يحمي فحسب.

435
00:14:16,981 --> 00:14:18,232
‫أنا أفضل ألا أسألك مجدداً.

436
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
‫تبدو يائساً.

437
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
‫أنا ربما أزعجتك.

438
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
‫الأشياء الوحيدة التي تزعجني...

439
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
‫هي الغدد الدهنيه وبصيلات الشعر...

440
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
‫والألياف العصبية والأوعية الدموية...

441
00:14:25,656 --> 00:14:26,532
‫وقليلاً من الدهون.

442
00:14:26,740 --> 00:14:28,325
‫لقد نسيت "كريّة رفيني".

443
00:14:28,784 --> 00:14:30,703
‫يا إلهي، لقد فقدت أعصابك...

444
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
‫مات الشاه.

445
00:14:32,705 --> 00:14:34,540
‫لا أعتقد أنه رد مفحم بالدرجه التي يتوقعها.

446
00:14:34,665 --> 00:14:35,875
‫لقد هزمتني, انتهينا...

447
00:14:36,542 --> 00:14:37,793
‫لقد خسرت كل السلطة.

448
00:14:40,337 --> 00:14:41,130
‫من التالي؟

449
00:14:41,422 --> 00:14:42,423
‫حسناً "بوب"...

450
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
‫تريد الطريقة الصعبة؟ حسناً...

451
00:14:45,009 --> 00:14:47,094
‫من المتعارف عليه أنك تحب موسيقى الجاز.

452
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
‫انا لا أحب الجاز فحسب...

453
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
‫أنا مُولع بها.

454
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
‫لا أفهم الفرق...

455
00:14:53,475 --> 00:14:55,227
‫قل لي أين الملف الآن...

456
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
‫وإلا سأخرب عليك الجاز للأبد؟

457
00:14:57,479 --> 00:14:59,106
‫سأحب رؤيتك تجرب.

458
00:14:59,189 --> 00:15:00,900
‫خيار خاطئ "دادي".

459
00:15:10,242 --> 00:15:11,660
‫ماذا ستقول لأطفالك، يارجل؟

460
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
‫إن والدهم محتال؟

461
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
‫ليس لدي أطفال.

462
00:15:16,540 --> 00:15:18,542
‫خطتي كلها مبنية أن لديك أطفال...

463
00:15:19,877 --> 00:15:23,380
‫الآن كل هذا سوف يكون قائماً على الافتراض.

464
00:15:26,842 --> 00:15:28,385
‫الأدوات ممنوعة، "دياز".

465
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
‫حسناً سيدي, إليك خمس قصص...

466
00:15:32,181 --> 00:15:35,559
‫عن قريبتي "لي آن" ومرضها المزعوم.

467
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
‫كيف سيجعلني هذا الكلام أتحدث؟

468
00:15:37,770 --> 00:15:39,563
‫ليس كل شيء عنك يا"بوب"...

469
00:15:39,647 --> 00:15:41,106
‫أنا بحاجة للتنفيس عن نفسي فحسب...

470
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
‫يا إلهي، أنت تشبه "لي آن".

471
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
‫حسناً، اسمعني يارفيق...

472
00:15:44,693 --> 00:15:45,861
‫سوف تخبرنا أين هو.

473
00:15:45,945 --> 00:15:47,071
‫وأيضا ماهو...

474
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
‫نحن لانعلم مانسعى إليه بالضبط.

475
00:15:53,786 --> 00:15:54,745
‫السيوف ممنوعة.

476
00:15:55,537 --> 00:15:57,122
‫سوف تعتبرك قدوتها...

477
00:15:58,082 --> 00:16:00,042
‫مع دموع افتراضية...

478
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
‫في عيونها الافتراضية...

479
00:16:02,044 --> 00:16:06,006
‫وتسأل لم كل الآباء الافتراضيين الآخرين...

480
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
‫أتوا لهذه المهنة...

481
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
‫لا أستطيع.

482
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
‫إذن، نعم من الممكن
‫أن تكوني متعبةً طوال الوقت...

483
00:16:12,596 --> 00:16:13,847
‫لانك مريضة "لي آن"...

484
00:16:13,931 --> 00:16:17,184
‫أوأنت مُحبطة فقط لأنك تعيشين في "رينو".

485
00:16:21,939 --> 00:16:22,898
‫ماذا حصل؟

486
00:16:23,190 --> 00:16:24,358
‫أحدهم قطع الكهرباء.

487
00:16:24,441 --> 00:16:27,152
‫انتهى الوقت, يبدو أن "فيغز" وجدك.

488
00:16:31,331 --> 00:16:32,373
‫حسناً، الباب مُؤمن.

489
00:16:32,457 --> 00:16:33,625
‫هذه آخر شمعة.

490
00:16:33,708 --> 00:16:34,959
‫هل هذه شمعة
‫متعددة الفتيل؟

491
00:16:35,835 --> 00:16:37,796
‫هل أنا أشم الريحان واليوسفي؟

492
00:16:37,962 --> 00:16:39,005
‫إنه يُسمى" قبلات الصيف".

493
00:16:39,130 --> 00:16:40,673
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

494
00:16:40,757 --> 00:16:42,342
‫أكره أن أتملق، أيها المحققون...

495
00:16:42,592 --> 00:16:43,760
‫لكني قلت لكم: إنهم وجدوني.

496
00:16:43,927 --> 00:16:45,303
‫قناص، فلينبطح الجميع.

497
00:16:48,056 --> 00:16:49,599
‫- الشخص الخطأ.
‫- "بوب"!

498
00:16:51,142 --> 00:16:52,268
‫ابتعدوا عن النوافذ.

499
00:16:52,352 --> 00:16:53,645
‫كابتن, الطاولة.

500
00:16:58,107 --> 00:16:59,859
‫يا إلهي, ما الذي حدث؟

501
00:16:59,943 --> 00:17:00,944
‫لقد حاولوا قتلي!

502
00:17:02,695 --> 00:17:03,613
‫علينا الخروج من هنا.

503
00:17:03,696 --> 00:17:04,781
‫علينا الخروج الآن.

504
00:17:04,864 --> 00:17:06,241
‫لاعليكم, لدي غرفه كمخبأ.

505
00:17:06,616 --> 00:17:08,326
‫نعم، هذه "روزا" التي أعرفها.

506
00:17:08,409 --> 00:17:09,744
‫قبلات الصيف في مؤخرتي.

507
00:17:09,828 --> 00:17:10,954
‫لكنها لن تكفينا جميعاً.

508
00:17:11,037 --> 00:17:12,497
‫حسناً، يبدو أن "بوب" لن يأتي معنا.

509
00:17:12,580 --> 00:17:13,832
‫- وداعاً "بوب".
‫- لا.

510
00:17:13,915 --> 00:17:15,500
‫عليكم أن تأخذوني معكم، سيقتللونني...

511
00:17:15,583 --> 00:17:16,501
‫سأتكلم...

512
00:17:16,626 --> 00:17:18,169
‫الملف في صندوق ودائع آمن...

513
00:17:18,253 --> 00:17:20,338
‫المفاتيح في حقيبة سيارتي.

514
00:17:20,421 --> 00:17:21,339
‫حسناً...

515
00:17:21,422 --> 00:17:22,841
‫خذوا "بوب" معكم إلى المخبأ...

516
00:17:22,924 --> 00:17:24,217
‫أنا و "روزا" سنجد مخرجاً آخر.

517
00:17:24,300 --> 00:17:25,301
‫انا أثق أنكم ستفعلون، يابني.

518
00:17:25,677 --> 00:17:26,636
‫لقد قلت لي بني.

519
00:17:26,719 --> 00:17:27,554
‫لا، أسحب الكلام.

520
00:17:29,639 --> 00:17:30,723
‫كيف سأعرف متى أفتح الباب؟

521
00:17:30,807 --> 00:17:32,433
‫عندما تسمعني أطرق بطريقة
‫"فنكي كولد مدينا."

522
00:17:32,517 --> 00:17:34,227
‫لا أعرف ماهي "فنكي كولد مدينا"...

523
00:17:34,394 --> 00:17:36,062
‫حتى التلميحات خذلتني.

524
00:17:36,145 --> 00:17:37,105
‫سوف تعرف أنه أنا.

525
00:17:40,733 --> 00:17:41,734
‫لماذا فعلتها يا "بوب"؟

526
00:17:42,360 --> 00:17:44,112
‫لماذا تخون كل شيء وقفت من أجله؟

527
00:17:44,571 --> 00:17:47,156
‫أمضيت 14 سنةً أطارد
‫عصابة مخدرات مكسيكية...

528
00:17:47,657 --> 00:17:48,741
‫هل تعرف ماالذي منحوني إياه؟

529
00:17:49,617 --> 00:17:52,161
‫تقرير توصية مع خطأ في كتابة اسمي الأخير.

530
00:17:52,287 --> 00:17:53,204
‫بكل عدل يا "بوب"...

531
00:17:53,288 --> 00:17:54,998
‫من يكتب "أندرسون" بثلاثة حروف؟

532
00:17:55,248 --> 00:17:57,500
‫بغض النظر، عرفت أنهم لن يعطوني...

533
00:17:57,584 --> 00:17:59,002
‫أي احترام، لذا على الأقل أجني بعض المال.

534
00:17:59,252 --> 00:18:00,169
‫هل كان يستحق ذلك؟

535
00:18:00,253 --> 00:18:01,671
‫بالطبع، لقد جنيت الملايين...

536
00:18:01,754 --> 00:18:02,797
‫وسافرت حول العالم...

537
00:18:02,881 --> 00:18:03,923
‫وأكلت لحم الحوت.

538
00:18:04,132 --> 00:18:05,925
‫لطالما اعتقدت أن لحم الحوت دهني جداً.

539
00:18:06,134 --> 00:18:07,510
‫حسناً، أنا لا أفترض...

540
00:18:07,594 --> 00:18:08,636
‫أنا أعرف الواقع، إنه دهني...

541
00:18:09,304 --> 00:18:10,179
‫إنه مقزز...

542
00:18:11,014 --> 00:18:11,973
‫لقد تقيأت.

543
00:18:14,100 --> 00:18:15,184
‫هذا يبدو مرحاً...

544
00:18:15,476 --> 00:18:16,436
‫من المؤكد أنه "جيك".

545
00:18:20,773 --> 00:18:21,608
‫ما الذي يجري؟

546
00:18:22,025 --> 00:18:24,611
‫لقد خدعناك يا مغفل...

547
00:18:25,069 --> 00:18:26,487
‫كنت سأفعل شيئاً رائعاً...

548
00:18:26,571 --> 00:18:27,822
‫لكن قلت لنفسي: افعل ماتشعر به.

549
00:18:27,906 --> 00:18:28,740
‫من هؤلاء؟

550
00:18:28,823 --> 00:18:30,533
‫حسناً، هذا أفضل أصدقائي "نشارلز"...

551
00:18:30,617 --> 00:18:31,826
‫وهذه صديقتي "إيمي"...

552
00:18:31,910 --> 00:18:33,202
‫هي ليست حاملاً في الواقع...

553
00:18:33,286 --> 00:18:34,954
‫هي تأخذ الأمور ببطئ لكنها رائعة.

554
00:18:35,038 --> 00:18:36,122
‫- "جيك".
‫- صحيح.

555
00:18:36,414 --> 00:18:37,916
‫لقد وصلوا قبل ساعة.

556
00:18:38,291 --> 00:18:40,209
‫سيدي، أريدك أن تقطع الكهرباء...

557
00:18:40,293 --> 00:18:41,878
‫في شقة"روزا دياز" رقم 410.

558
00:18:41,961 --> 00:18:43,963
‫- "إيملي جولدفينش" هي من تملك الشقه 410.
‫- من؟

559
00:18:44,047 --> 00:18:45,965
‫لها شعر أسود مموج، ودائماً مبتسمة...

560
00:18:46,049 --> 00:18:47,550
‫وتتكلم كثيراً من وجهة نظري.

561
00:18:47,634 --> 00:18:49,677
‫لدي الكثير من الأسئلة، لكن
‫الآن ليس هو الوقت المناسب...

562
00:18:49,761 --> 00:18:50,929
‫اقطع الكهرباء.

563
00:18:52,639 --> 00:18:53,932
‫القناص كان "تشارلز".

564
00:18:55,016 --> 00:18:56,100
‫"بانغ".

565
00:18:56,184 --> 00:18:57,143
‫و"روزا"...

566
00:18:57,393 --> 00:18:59,312
‫بينما كنت ترتعد في المخبأ...

567
00:18:59,938 --> 00:19:01,230
‫ذهبت وأتيت بهذا الملف...

568
00:19:01,314 --> 00:19:02,315
‫لأتأكد أنك لم تكن كاذباً.

569
00:19:02,398 --> 00:19:03,441
‫حسناً، ما الذي حصل هنا؟

570
00:19:03,524 --> 00:19:04,692
‫يبدو أنه عراك.

571
00:19:04,776 --> 00:19:05,777
‫كنت أنا...

572
00:19:08,279 --> 00:19:09,489
‫لم أعد أحتاج هذه الشقة في الدقيقة التي...

573
00:19:09,572 --> 00:19:10,615
‫خطوتم أول خطواتكم فيها.

574
00:19:10,907 --> 00:19:12,784
‫أتوقع كان المفترض أن تأخذ عرضنا...

575
00:19:12,867 --> 00:19:14,202
‫وتذهب لـ "فلوريدا" يا"بوب".

576
00:19:14,285 --> 00:19:15,453
‫لدينا الكثير من الأدلة...

577
00:19:15,536 --> 00:19:16,913
‫للإطاحه بك و بـ "فيغز"...

578
00:19:17,246 --> 00:19:18,414
‫لقد خدعناك يا "بوب".

579
00:19:18,498 --> 00:19:19,791
‫هذه كانت حيلةً...

580
00:19:19,958 --> 00:19:22,377
‫أنت لم تعمل مع "جيك بيرالتا"
‫لثلاث سنوات...

581
00:19:22,835 --> 00:19:25,588
‫بدون أن تعلم ماهي "الفنكي كولد مدينا."

582
00:19:25,797 --> 00:19:27,423
‫نعم.

583
00:19:27,507 --> 00:19:29,133
‫سألت شخصاً، لم أنت سعيد؟

584
00:19:29,217 --> 00:19:30,843
‫قال: "فنكي كولد مدينا."

585
00:19:31,386 --> 00:19:33,012
‫"فنكي كولد مدينا."

586
00:19:33,221 --> 00:19:34,555
‫لم نتمرن عليها.

587
00:19:35,306 --> 00:19:36,557
‫"بعد أسبوع"

588
00:19:36,641 --> 00:19:38,810
‫لقد أنهيت مكالمتي للتو
‫مع وزارة العدل الأمريكية...

589
00:19:39,143 --> 00:19:41,771
‫لقد اعتقلوا أكثر من 75 من رجال "فيغز"...

590
00:19:41,854 --> 00:19:43,231
‫وقد أُحبطت عمليته.

591
00:19:44,732 --> 00:19:45,692
‫هل عثروا على "فيغز"؟

592
00:19:45,775 --> 00:19:47,485
‫حتى الآن لا، لكنهم واثقون من أنهم
‫سيفعلون...

593
00:19:47,568 --> 00:19:50,405
‫وعندما يفعلون، المحقق
‫"بمينتو" يستطيع العودة لمنزله.

594
00:19:50,488 --> 00:19:51,406
‫لا أستطيع الانتظار.

595
00:19:51,572 --> 00:19:52,949
‫سوف آكل وجهه.

596
00:19:53,032 --> 00:19:54,534
‫أنتم رفاق لطيفون.

597
00:19:54,826 --> 00:19:56,285
‫أود أن أقترح نخباً...

598
00:19:56,577 --> 00:19:58,413
‫حتى عندما رفع "بوب" مسدسه نحو رأسي...

599
00:19:58,496 --> 00:19:59,622
‫لم أكن خائفاً...

600
00:19:59,706 --> 00:20:02,000
‫لأني كنت أعلم أنكم تعملون على القضية...

601
00:20:02,875 --> 00:20:05,336
‫أنا أحترمكم جميعاً.

602
00:20:06,462 --> 00:20:08,297
‫- 99.
‫- 99.

603
00:20:09,924 --> 00:20:11,718
‫أكون مسروراً عندما يهتف الجميع بهذا.

604
00:20:13,428 --> 00:20:15,930
‫إذن، أنا و"تشارلز" كنا نتكلم في الطائرة.

605
00:20:16,014 --> 00:20:18,433
‫وعندما كنت أتناول المثلج الخامس استنتجت...

606
00:20:18,850 --> 00:20:20,018
‫أنه يجب علينا الانتقال للعيش
‫سوياً.

607
00:20:20,351 --> 00:20:21,269
‫أنت و"تشارلز"؟

608
00:20:21,436 --> 00:20:22,687
‫لا، أنا وأنت.

609
00:20:24,022 --> 00:20:25,773
‫نعم، هذا منطقي أكثر...

610
00:20:26,107 --> 00:20:27,942
‫بالطبع، لنفعل هذا حالاً.

611
00:20:29,318 --> 00:20:31,237
‫أنا أحبك جداً.

612
00:20:32,321 --> 00:20:33,656
‫أنا أحبك جداً أيضاً.

613
00:20:34,532 --> 00:20:35,992
‫وأنا أحبك أيضاً.

614
00:20:36,909 --> 00:20:38,953
‫إذن، أعتقد أن "تشارلز"
‫كان يستمع لمحادثتنا؟

615
00:20:39,037 --> 00:20:39,912
‫نعم.

616
00:20:39,996 --> 00:20:41,205
‫يجب علي الرد...

617
00:20:42,373 --> 00:20:43,791
‫- هلو!
‫- "جيك بيرالتا"؟

618
00:20:44,083 --> 00:20:45,376
‫"أنا جيمي فيغز."

619
00:20:48,337 --> 00:20:50,757
‫أهلًا، يارجل.

620
00:20:50,840 --> 00:20:53,634
‫أنت و"ري هولت" أحبطتم عمليتي...

621
00:20:53,718 --> 00:20:56,471
‫سأقتلكم الآن...

622
00:20:56,554 --> 00:20:57,722
‫وداعاً، يارجل.

623
00:21:02,810 --> 00:21:03,686
‫"كابتن هولت"؟

624
00:21:04,228 --> 00:21:06,981
‫"(كارول بالمز)، (فلوريدا)، بعد شهر"

625
00:21:14,822 --> 00:21:15,907
‫صباح الخير، "جريج".

626
00:21:17,450 --> 00:21:18,409
‫صباح الخير" لاري".

