﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:03,735
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:04,064 --> 00:00:05,440
‫"يونيو ٢٠٢٠"‬

3
00:00:06,446 --> 00:00:08,282
‫هل أنتما متفرغان؟‬
‫أريد التكلم معكما بشأن أمر ما‬

4
00:00:08,407 --> 00:00:10,742
‫مهما كان فيمكنه الانتظار يا (روزا)‬
‫ستودين رؤية التالي‬

5
00:00:10,868 --> 00:00:13,620
‫سؤال، ما المشكلة الأساسية‬
‫في فيروس الكورونا؟‬

6
00:00:13,745 --> 00:00:15,330
‫الوفيات الجماعية؟ الانهيار الاقتصادي؟‬

7
00:00:15,455 --> 00:00:18,709
‫تسبب المرض بانكشاف الظلم النظامي‬
‫في جوهر الحياة الأمريكية؟‬

8
00:00:18,834 --> 00:00:23,922
‫نعم، بالتأكيد ولكن بعد ذلك مصافحة‬
‫الأصدقاء مع البقاء على بعد مترين منهم‬

9
00:00:24,047 --> 00:00:28,552
‫ولكن يستطيع العالم التوقف عن القلق الآن‬
‫لأننا صنعنا "مصافحة (كوفيد)"‬

10
00:00:28,802 --> 00:00:31,889
‫باستعمال هذه الآلة‬
‫يمكنك تنفيذ أي مصافحة تريدينها‬

11
00:00:32,055 --> 00:00:33,432
‫المصافحة التقليدية‬

12
00:00:33,599 --> 00:00:34,975
‫تمرير اليد‬

13
00:00:35,934 --> 00:00:38,270
‫- ربّت على يدي، ربّت على يدي‬
‫- ربّت‬

14
00:00:38,437 --> 00:00:41,732
‫- مقص (فولكان)، هذه سيئة‬
‫- نعم‬

15
00:00:41,857 --> 00:00:43,525
‫وبالطبع، المصافحة السريعة‬

16
00:00:45,694 --> 00:00:47,195
‫يا للهول!‬
‫كان هذا غبياً بشكل مثير للإعجاب‬

17
00:00:47,321 --> 00:00:50,699
‫- أعرف! ماذا أردت أن تقولي لي؟‬
‫- أردت توديعكما فحسب‬

18
00:00:50,908 --> 00:00:52,492
‫قمت بتقديم استقالتي‬
‫تركت الشرطة‬

19
00:00:52,659 --> 00:00:54,036
‫ماذا؟‬

20
00:01:00,792 --> 00:01:02,586
‫يا صاح!‬
‫كانت هذه أفضل مصافحة من دون شك‬

21
00:01:02,961 --> 00:01:04,338
‫ستتركين العمل؟‬

22
00:01:23,899 --> 00:01:25,275
‫- "أيتها الرقيب (سانتياغو)"‬
‫- "ربيع ٢٠٢١"‬

23
00:01:25,567 --> 00:01:28,904
‫طالت إجازة الأمومة‬
‫أكثر من المتوقع بسبب الوباء‬

24
00:01:29,071 --> 00:01:31,949
‫ولكن الآن، بعد حصول جميع‬
‫المستجيبين الأوائل على اللقاح‬

25
00:01:32,616 --> 00:01:35,118
‫- عدت إلى العمل، نخبك‬
‫- نخبك‬

26
00:01:35,285 --> 00:01:37,788
‫ليس ترحيباً مؤثراً جداً‬
‫هل تبكين؟‬

27
00:01:38,205 --> 00:01:41,583
‫- يعرف دائماً ما يجب قوله بالتحديد‬
‫- لا تتغير‬

28
00:01:41,708 --> 00:01:45,295
‫- أخبروني بكل ما حصل في فترة غيابي‬
‫- كما تعرفين‬

29
00:01:45,420 --> 00:01:47,381
‫تقاعد (هيتشكوك) ما أن تمكن من ذلك‬

30
00:01:47,506 --> 00:01:49,341
‫"هذا صحيح، كنت متشوقاً كثيراً للرحيل"‬

31
00:01:49,466 --> 00:01:52,260
‫- لماذا تكلمنا دائماً بالفيديو؟‬
‫- "لأنني اشتقتُ لـ(سكولي)"‬

32
00:01:52,386 --> 00:01:54,054
‫إنه حاضر أكثر‬
‫مما كان في أثناء عمله معنا‬

33
00:01:54,179 --> 00:01:56,390
‫- كانت هذه السنة فظيعة‬
‫- صحيح ولكن هل تعرفون ما كان أصعب؟‬

34
00:01:56,515 --> 00:01:59,977
‫قمع السود لمئات السنوات في هذا البلد‬

35
00:02:00,102 --> 00:02:01,937
‫ولا يزال القمع مستمراً لهذا اليوم‬

36
00:02:02,062 --> 00:02:03,605
‫لماذا (تشارلز) يتكلم كأنه‬
‫في برنامج إذاعي؟‬

37
00:02:03,730 --> 00:02:08,276
‫لأنني أصغي إلى واحد الآن اسمه "خطآن‬
‫يتسببان بأبيض دروس عن مناهضة العنصرية"‬

38
00:02:08,402 --> 00:02:10,570
‫نعم، حالفك الحظ بعدم مجيئك في (جونتينث)‬

39
00:02:12,990 --> 00:02:14,366
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

40
00:02:14,491 --> 00:02:17,077
‫- قلّد (شومر) بالكامل‬
‫- الاستيلاء الثقافي يا (أيمي)‬

41
00:02:17,202 --> 00:02:19,037
‫- ستفهم الأمر‬
‫- أنت مَن فعل ذلك!‬

42
00:02:19,162 --> 00:02:22,374
‫- أين (روزا)؟ خلتها ستكون هنا الآن‬
‫- أؤكد لك أنها لن تأتي‬

43
00:02:22,582 --> 00:02:25,335
‫منذ استقالتها‬
‫بدأت تعتقد أننا جزء من مشكلتها‬

44
00:02:25,460 --> 00:02:27,796
‫لم تقل ذلك مطلقاً‬
‫استقالت بعد مقتل (جورج فلويد)‬

45
00:02:27,921 --> 00:02:30,716
‫لأنها اعتقدت أنها يمكنها المساعدة أكثر‬
‫إذا عملت كمحققة خاصة‬

46
00:02:30,841 --> 00:02:32,467
‫تساعد ضحايا وحشية الشرطة‬

47
00:02:32,592 --> 00:02:34,094
‫لا دخل لنا بالأمر‬

48
00:02:34,219 --> 00:02:36,221
‫لماذا لم تمضِ الوقت معنا على الإطلاق‬
‫منذ استقالتها؟‬

49
00:02:36,346 --> 00:02:38,140
‫البدء بعمل جديد يتطلب الوقت‬

50
00:02:38,265 --> 00:02:39,641
‫على الأرجح أنها منشغلة جداً‬
‫ولا تستطيع مقابلة أصدقائها‬

51
00:02:39,891 --> 00:02:43,061
‫ورغم ذلك، يتسنى لي الوقت لرؤية أصدقائي‬
‫ولأكون والداً وللقيام بعملي‬

52
00:02:43,186 --> 00:02:45,522
‫وتقديم أداء مذهل في (غوت سيمولايتر)‬
‫على (سويتش)‬

53
00:02:45,647 --> 00:02:47,024
‫ليس هذا شيئاً يُفتخر به‬

54
00:02:47,149 --> 00:02:48,525
‫كوني والداً‬
‫ليس شيئاً يُفتخر به يا (أيمز)؟‬

55
00:02:48,650 --> 00:02:50,819
‫يا للهول! تغيرت كثيراً‬

56
00:02:50,944 --> 00:02:53,864
‫ما أحاول قوله هو إنني متأكد‬
‫أنها لن تأتي الليلة‬

57
00:02:53,989 --> 00:02:56,116
‫وإذا أتت‬
‫سأعطي كل منكم ألف دولار نقداً‬

58
00:02:56,241 --> 00:02:58,410
‫- أعدكم بذلك، كلام (جايك) غير ملزم قانونياً‬
‫- مرحباً جميعاً‬

59
00:02:58,535 --> 00:03:00,746
‫أي وعد بجائزة مالية هو بالطبع‬
‫مجرد مقارنة مبالغ بها‬

60
00:03:00,871 --> 00:03:02,456
‫(روزا)، كنتُ متأكداً أنك ستأتين‬

61
00:03:05,000 --> 00:03:06,376
‫كيف الحال يا صديقتي؟‬

62
00:03:07,002 --> 00:03:08,378
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، مرّ وقت طويل‬

63
00:03:08,503 --> 00:03:09,880
‫نسيتُ كيف كنا نلقي التحية على بعضنا‬

64
00:03:10,005 --> 00:03:11,631
‫على أي حال، كيف حال عملك الجديد‬
‫كمحققة خاصة؟‬

65
00:03:11,757 --> 00:03:14,718
‫ليس رائعاً جداً لدي مكتب في (ويورك)‬
‫أتشاركه مع كوميدي على (تويتر)‬

66
00:03:15,510 --> 00:03:16,887
‫- هذا ممتع‬
‫- ولكن يزداد عدد زبائني‬

67
00:03:17,012 --> 00:03:18,388
‫حصلت على وظيفة جديدة صباح اليوم‬

68
00:03:18,513 --> 00:03:22,392
‫- اعتدى شرطيان على امرأة في ٧٤‬
‫- هذا مريع‬

69
00:03:23,018 --> 00:03:24,936
‫انتظري، ٧٤؟ أعرف النقيب هناك‬

70
00:03:25,062 --> 00:03:26,938
‫كانت المسؤولة عني قبل انتقالي إلى ٩٩‬

71
00:03:27,147 --> 00:03:29,107
‫- يمكنني التكلم معها، يمكنها مساعدتك‬
‫- لا، أشك بذلك‬

72
00:03:29,232 --> 00:03:31,985
‫لا يزال النظام فعالاً أحياناً‬
‫حين يتدخل أشخاص صالحين‬

73
00:03:32,110 --> 00:03:34,571
‫هل تريد المساعدة لهذا السبب؟‬
‫حتى تبرهن وجهة نظرك بشأن الخفارة؟‬

74
00:03:34,696 --> 00:03:36,782
‫لا، أنا لا أحاول برهنة شيء‬

75
00:03:37,115 --> 00:03:39,451
‫"أنتهز الفرص‬
‫أثير الفتيات بشدة"‬

76
00:03:39,576 --> 00:03:41,411
‫- يا صاح، أنت تغني الراب‬
‫- نعم، كان علي معرفة إلى أين سأصل‬

77
00:03:41,536 --> 00:03:42,996
‫أريد المساعدة وحسب‬

78
00:03:43,121 --> 00:03:45,499
‫كما وسيكون من الممتع العمل‬
‫مع بعضنا مجدداً، اشتقت إليك‬

79
00:03:46,500 --> 00:03:49,002
‫حسناً، سأقابل زبونتي غداً‬
‫سأرسل لك رسالة نصية بالتفاصيل‬

80
00:03:49,252 --> 00:03:51,463
‫مرحى! عاد (جايك) و(روزا)‬

81
00:03:55,592 --> 00:03:58,178
‫هل أنت بخير؟ أنت تهزين ساقك بشدة‬
‫لدرجة النوافذ تهتز‬

82
00:03:58,303 --> 00:04:01,807
‫أنا متوترة، إنه النقيب (هولت)‬
‫لن تصدق ما قاله لي‬

83
00:04:02,057 --> 00:04:03,850
‫مرحباً يا (سانتياغو)، كيف غداءك؟‬

84
00:04:04,810 --> 00:04:07,646
‫- سيئ جداً، صحيح؟‬
‫- سؤاله المهذب عن غدائك؟‬

85
00:04:07,771 --> 00:04:11,733
‫كان يدردش معي، يقول النقيب (هولت) دائماً‬
‫إن الأصدقاء الحقيقيين لا يتكلمون‬

86
00:04:11,858 --> 00:04:14,653
‫- الدردشة هي...‬
‫- للغرباء والمخادعين‬

87
00:04:14,778 --> 00:04:16,154
‫أصبحت الآن غريبة‬

88
00:04:16,446 --> 00:04:18,657
‫هذا أكثر ما كنت أخاف منه‬
‫بشأن إنجاب طفل‬

89
00:04:18,990 --> 00:04:20,534
‫أن أخسر علاقتي المميزة بمديري‬

90
00:04:20,659 --> 00:04:23,912
‫(أيمي)، إنه مديرك‬
‫تتصرفين كأنها علاقة غرامية‬

91
00:04:24,079 --> 00:04:26,289
‫هل تعرف أمراً يا (تيري)؟‬
‫أنت محق‬

92
00:04:26,998 --> 00:04:30,210
‫- إنها أشبه بعلاقة رومنسية‬
‫- هذا ما فهمته مما قلته؟‬

93
00:04:30,335 --> 00:04:31,711
‫ألا تزال تحتفظ بكتاب العلاقات‬

94
00:04:31,837 --> 00:04:33,213
‫الذي استعملته عندما كنت أنت و(شارون)‬
‫تعانيان من المشاكل؟‬

95
00:04:33,338 --> 00:04:35,757
‫ذلك الكتاب يتكلم عن الجنس‬
‫وهو لـ(سكولي) في الحقيقة‬

96
00:04:35,882 --> 00:04:39,010
‫ولكنني متأكد أن (سكولي)‬
‫اشترى أيضاً كتب عن العلاقات‬

97
00:04:39,136 --> 00:04:42,097
‫عندما اشترى (سكولي) ذلك الكتاب‬
‫عن الجنس من أجل (سكولي)‬

98
00:04:42,222 --> 00:04:44,516
‫- اعترف بأن كتاب الجنس لك‬
‫- هل تريدين مساعدتي أو لا؟‬

99
00:04:44,641 --> 00:04:49,688
‫حسناً، هلا تجلب لي كتاب (سكولي)‬
‫عن العلاقات الذي من الواضح أنه ليس لك؟‬

100
00:04:49,855 --> 00:04:53,024
‫من الغريب أن تطلبي مني ذلك‬
‫ولكن نعم، سأرى ما يمكنني فعله‬

101
00:04:54,151 --> 00:04:56,528
‫مرحباً، زبونتي في قاعة الاجتماعات‬
‫ولكن قبل دخولنا‬

102
00:04:56,736 --> 00:04:58,613
‫لم يكن من السهل إقناعها بالتكلم مع شرطي‬

103
00:04:58,780 --> 00:05:00,490
‫لذا لا تتصرف على غرار الشرطيين‬
‫تصرف بشكل طبيعي‬

104
00:05:00,615 --> 00:05:03,451
‫فهمت، طبيعي وليس على غرار الشرطيين‬
‫لن تكون مشكلة‬

105
00:05:03,994 --> 00:05:07,330
‫- مرحباً‬
‫- لن أتمكن من فعل هذا‬

106
00:05:07,581 --> 00:05:09,416
‫آسف، قلت لي ملاحظات كثيرة‬
‫تشوش عقلي‬

107
00:05:09,541 --> 00:05:10,917
‫دعيني أبدأ من جديد أرجوك‬

108
00:05:11,042 --> 00:05:12,419
‫سيدة (فولتون)‬
‫مرحباً، أنا المحقق (بيرالتا)‬

109
00:05:12,544 --> 00:05:14,754
‫أعرف أنك متوترة بشأن التكلم مع شرطي‬
‫وأتفهم ذلك تماماً‬

110
00:05:14,880 --> 00:05:17,340
‫ولكن تأكدي‬
‫من أنني من الشرطيين الصالحين‬

111
00:05:17,507 --> 00:05:20,552
‫أعرف كيف قد يُفهم ذلك‬
‫ولكن لستُ شرطياً سيئاً يدعي أنه شرطي صالح‬

112
00:05:20,677 --> 00:05:24,431
‫أنا شرطي صالح حقاً يقول إنه كذلك‬
‫وأعرف كيف قد يُفهم ذلك‬

113
00:05:24,556 --> 00:05:26,766
‫- هل سيستمر بالكلام إلى أن يوقفه أحد؟‬
‫- نعم‬

114
00:05:27,142 --> 00:05:29,311
‫- هلا تخبريننا بما حدث من البداية؟‬
‫- بالطبع‬

115
00:05:29,519 --> 00:05:30,937
‫كنتُ عائدة إلى المنزل من الصيدلية‬

116
00:05:31,104 --> 00:05:33,690
‫عندما أوقفني شرطيان يرتديان زيهما‬
‫وأرادا معرفة ما يوجد في حقيبتي‬

117
00:05:33,815 --> 00:05:35,275
‫قلتُ لا شيء، مجرد أغراض شخصية‬

118
00:05:35,483 --> 00:05:39,112
‫ولكنهما استمرا بإزعاجي وقول‬
‫"إذا لا أحمل شيئاً، لن أمانع أن أريهما"‬

119
00:05:39,321 --> 00:05:42,365
‫بينما أنا كنت أقول باطنياً‬
‫"لماذا علي أن أريهما ليفة حمامي الجديدة"‬

120
00:05:42,490 --> 00:05:46,578
‫- لست مضطرة إلى ذلك، إنها ليفتك‬
‫- شكراً يا آنسة (دياز)، إنها ليفتي بالفعل‬

121
00:05:46,870 --> 00:05:48,538
‫على أي حال‬
‫قلت إنني أريد الذهاب إلى المنزل‬

122
00:05:48,663 --> 00:05:50,707
‫لذا حاولت تجاوزهما فأمسكا بي‬

123
00:05:50,916 --> 00:05:54,002
‫وفجأة، قاما بطرحي على الأرض‬
‫وصاحا علي لأتوقف عن المقاومة‬

124
00:05:54,127 --> 00:05:56,922
‫بينما لم أكن أفعل ذلك‬
‫كنت خائفة فقط‬

125
00:05:57,380 --> 00:06:01,092
‫ومن ثم رماني على سيارة الشرطة وقالا‬
‫إنهما سيعتقلانني بتهمة الاعتداء عليهما‬

126
00:06:01,218 --> 00:06:05,388
‫أنا مَن تكبد الكدمات على جسدي كله‬
‫ولكن بطريقة ما، أنا اعتديت عليهما؟‬

127
00:06:05,555 --> 00:06:08,600
‫- هل تتذكرين كم كانت الساعة؟‬
‫- الخامسة و٤٥ دقيقة أو السادسة‬

128
00:06:08,850 --> 00:06:10,602
‫- عند نهاية مناوبتهما‬
‫- مما يعني؟‬

129
00:06:10,769 --> 00:06:12,646
‫يحب بعض الضباط اعتقال الأشخاص‬
‫في نهاية مناوبتهم‬

130
00:06:12,771 --> 00:06:14,856
‫ليتمكنوا من العمل لوقت أطول‬
‫وقبض المال على ساعات العمل الإضافية‬

131
00:06:15,023 --> 00:06:16,608
‫- هذا خطأ‬
‫- صحيح‬

132
00:06:16,900 --> 00:06:21,947
‫- أعدك بأننا سنحقق لك العدالة‬
‫- نعم، سنرى‬

133
00:06:23,365 --> 00:06:25,784
‫- مرحباً، هل عثرت على الكتاب؟‬
‫- كتاب (سكولي)‬

134
00:06:26,701 --> 00:06:28,161
‫يا للهول! أحدهم غاضب‬

135
00:06:28,286 --> 00:06:31,414
‫ذهبت عند الحلاق لتشذيب شعري بسرعة‬
‫وكان (بويل) هناك‬

136
00:06:31,539 --> 00:06:33,917
‫نعم، أنا أقص شعري بتسريحة رائجة‬

137
00:06:34,042 --> 00:06:36,544
‫- أنا أشجع متاجر السود‬
‫- صحيح‬

138
00:06:37,295 --> 00:06:38,755
‫هل أنت غاضب من شيء ما‬
‫يا ملازم؟‬

139
00:06:38,880 --> 00:06:41,091
‫إن الحلاق هو أشبه بالعلاج النفسي‬
‫بالنسبة إلي‬

140
00:06:41,591 --> 00:06:45,720
‫أنا أذهب إليه لتصفية ذهني‬
‫ومن الصعب القيام بذلك إذا كنت أنت هناك‬

141
00:06:46,388 --> 00:06:48,848
‫- توقف عن إصدار هذا الصوت!‬
‫- هذا يعني أنني أصغي إليك‬

142
00:06:49,391 --> 00:06:52,519
‫- الإصغاء لا يتطلب أي صوت‬
‫- "المخفر ٧٤ الساعة ١٠:٤٦ صباحاً"‬

143
00:06:52,644 --> 00:06:56,314
‫قمتُ بمراجعة قضية (أيشا فولتون)‬
‫وهي مثيرة للجدل حتماً‬

144
00:06:56,439 --> 00:06:59,150
‫ثمة شكاوى عديدة ضد الضابطين‬
‫اللذين اعتقلاها‬

145
00:06:59,276 --> 00:07:02,070
‫ونسختهما من الأحداث قصيرة جداً‬

146
00:07:02,320 --> 00:07:05,031
‫"المشتبه بها كانت تحمل غرضاً مشبوهاً‬
‫مخيف"‬

147
00:07:05,156 --> 00:07:07,784
‫من الواضح أن التقرير كاذب‬
‫ولكن كسر ضابط أحد أصابعه بالفعل‬

148
00:07:08,076 --> 00:07:09,828
‫- ربما عندما قام بطرحها على الأرض‬
‫- نعم‬

149
00:07:10,036 --> 00:07:12,622
‫أو بسبب إشارته بإصبع الاتهام‬
‫إلى الجميع سوى نفسه‬

150
00:07:16,710 --> 00:07:19,129
‫- لمَن تقدم هذا الأداء يا (جايك)؟‬
‫- لكما‬

151
00:07:19,254 --> 00:07:22,841
‫اسمعا، أريد مساعدتكما ولكن المشكلة هي‬
‫عدم امتلاكنا على أي دليل عن حقيقة ما حصل‬

152
00:07:22,966 --> 00:07:25,719
‫دعيني أحزر، أتلف فيديو الكاميرا‬
‫على زيهما بشكل غامض‬

153
00:07:25,844 --> 00:07:27,554
‫نعم، على الأرجح أنهما تلاعبا به‬

154
00:07:27,679 --> 00:07:29,848
‫ولكن بيننا‬
‫كان هناك شرطية مبتدئة معهما‬

155
00:07:29,973 --> 00:07:35,061
‫(جانيس لي)، إذا يمكنكما إقناعها‬
‫بتأكيد قصة زبونتك، سأتمكن من مساعدتك‬

156
00:07:35,729 --> 00:07:37,105
‫- هذا عنوانها‬
‫- رائع‬

157
00:07:37,647 --> 00:07:39,649
‫هل رأيت يا (روزا)؟ هذا بمنتهى السهولة‬

158
00:07:39,899 --> 00:07:41,651
‫- "شقة الضابطة (لي) الساعة ٢:٤٢ بعد الظهر"‬
‫- "(فرانك أو سوليفان) رئيس اتحاد الدوريات"‬

159
00:07:41,776 --> 00:07:47,157
‫من المستحيل أن تتكلما مع أي شخص‬
‫متورط في هذه القضية‬

160
00:07:47,657 --> 00:07:50,785
‫أفترض أن الأمر قد يكون أسهل قليلاً‬

161
00:07:52,625 --> 00:07:55,169
‫- لماذا أنت هنا يا (أو سوليفان)؟‬
‫- اتصلت بي الضابطة (لي)‬

162
00:07:55,294 --> 00:07:58,756
‫وأنا هنا لإيقاف حملتكما عديمة الرحمة‬
‫ضد أبطالنا الشرطة‬

163
00:07:58,881 --> 00:08:02,635
‫ولكن من باب التوضيح‬
‫لا أريد شيئاً سوى إبقاء مدينتنا آمنة‬

164
00:08:02,760 --> 00:08:04,637
‫والعودة إلى منزل أمي في الليل‬

165
00:08:04,762 --> 00:08:08,182
‫- تعيش مع أمك؟‬
‫- تعيش أمي معي في منزلها‬

166
00:08:08,474 --> 00:08:10,143
‫هل لديك شيء ضد أمي؟‬

167
00:08:10,268 --> 00:08:13,938
‫سأكون صريحاً معكما‬
‫لا أحب سوى ثلاثة أمور في هذا العالم‬

168
00:08:14,147 --> 00:08:17,525
‫أمي وشرطة (نيويورك) و(بيلي جويل)‬

169
00:08:17,650 --> 00:08:20,153
‫وحالياً، أنتما تعتديان‬
‫على اثنين من هذه الأمور الثلاثة‬

170
00:08:20,278 --> 00:08:21,863
‫يا للهول! (بيلي جويل)‬
‫من الثلاثة المفضلة لديك‬

171
00:08:21,988 --> 00:08:25,074
‫- والآن، اعتديتما على الثلاثة‬
‫- أيمكننا التكلم مع الضابطة (لي)؟‬

172
00:08:25,241 --> 00:08:27,785
‫اسمع، أنتما تلاحقان رجلين لطيفين‬

173
00:08:28,035 --> 00:08:31,622
‫كل ما كان على المذنبة فعله‬
‫هو أن تريهما ما يوجد في الحقيبة‬

174
00:08:31,747 --> 00:08:36,002
‫ولكن لا، أرادت أن تصعد الأمور‬
‫تم كسر إصبع‬

175
00:08:36,127 --> 00:08:39,755
‫لو تمت معاملة أي شخص آخر‬
‫كما تتم معاملة ضباطنا الشجعان‬

176
00:08:39,881 --> 00:08:41,382
‫لامتلأت الشوارع بالمظاهرات‬

177
00:08:41,507 --> 00:08:44,635
‫ولكنت عارضت أنا على ذلك‬
‫لأن المظاهرات تؤدي إلى أعمال الشغب‬

178
00:08:44,760 --> 00:08:46,137
‫وأعمال الشغب تؤدي إلى السرقة‬

179
00:08:46,262 --> 00:08:48,806
‫- حسناً، لا يبدو أنه سيتوقف عن الكلام‬
‫- نعم، سنرحل‬

180
00:08:51,267 --> 00:08:56,230
‫مرحباً يا نقيب، تسرني رؤيتك‬
‫تسرني جداً‬

181
00:08:57,064 --> 00:09:00,026
‫ما سبب هذه النظرة الغريبة‬
‫وطريقة كلامك الغريبة يا (سانتياغو)؟‬

182
00:09:00,151 --> 00:09:02,069
‫- هل انضممت إلى عبادة؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

183
00:09:02,195 --> 00:09:05,239
‫هل أنت متأكدة؟ معظم أعضاء العبادات‬
‫لا يدركون أنهم انضموا إلى عبادة‬

184
00:09:05,406 --> 00:09:08,618
‫لستُ في عبادة‬
‫كنت أحاول التواصل معك‬

185
00:09:08,743 --> 00:09:10,411
‫إنها طريقة قرأتها في هذا الكتاب‬

186
00:09:10,536 --> 00:09:13,873
‫- هل هذا كتاب (تيري) عن الجنس؟‬
‫- تقصد كتاب (سكولي) عن الجنس‬

187
00:09:15,833 --> 00:09:19,837
‫منذ عودتي، أنت بعيد عني‬
‫ماذا حصل لـ(رايمي)؟‬

188
00:09:20,004 --> 00:09:22,298
‫- (رايمي)؟‬
‫- (راي) و(أيمي)، (رايمي)‬

189
00:09:22,548 --> 00:09:25,134
‫- هكذا ينادينا الجميع‬
‫- لا أعرف أي شخص قام بمناداتنا بذلك‬

190
00:09:25,301 --> 00:09:27,887
‫بغض النظر عن ذلك، ثمة خطب كبير بيننا‬

191
00:09:28,262 --> 00:09:30,181
‫قمت بالدردشة معي البارحة‬

192
00:09:31,349 --> 00:09:32,934
‫- انتبهت إلى ذلك‬
‫- نعم، بالطبع انتبهت‬

193
00:09:33,142 --> 00:09:34,602
‫كأنك طعنتني بسكين‬

194
00:09:34,810 --> 00:09:37,313
‫لهذا من الضروري أن نقوم بالتمارين‬
‫المذكورة في هذا الكتاب‬

195
00:09:37,438 --> 00:09:38,856
‫أرجوك يا سيدي، أرجوك‬

196
00:09:39,065 --> 00:09:41,776
‫- إذا وافقت، هل ستعودين إلى العمل؟‬
‫- بالتأكيد‬

197
00:09:41,943 --> 00:09:47,156
‫- حسناً، ما التمرين التالي؟‬
‫- إنه... جنسي جداً‬

198
00:09:47,907 --> 00:09:50,493
‫سنضطر إلى تجاوز بعض التمارين‬
‫حتى يكون هذا مناسباً للعمل‬

199
00:09:51,202 --> 00:09:53,412
‫شعرت أنه ثمة شيء غريب‬
‫في كلام (أو سوليفان)‬

200
00:09:53,537 --> 00:09:56,499
‫احمرّ وجهه كثيراً‬
‫أصبح يشبه التفاحة بتسريحة شعر الأرملة‬

201
00:09:56,707 --> 00:09:59,710
‫لا، قال "كل ما كان على المذنبة فعله‬
‫هو أن تريهما محتويات حقيبتها"‬

202
00:09:59,877 --> 00:10:02,838
‫ولكن لم يُذكر ذلك في محضر الشرطة‬
‫و(لامازار) لم تعرف ذلك، كيف هو عرف؟‬

203
00:10:03,005 --> 00:10:06,300
‫أعتقد أن (أو سوليفان) شاهد‬
‫فيديو كاميرا المراقبة قبل أن يُتلف‬

204
00:10:06,425 --> 00:10:08,135
‫مما يعني أن النسخة الأصلية قد تكون معه‬

205
00:10:08,261 --> 00:10:10,179
‫مما يعني إذا نريد دليلاً‬
‫فعلينا التسلل إلى الاتحاد وأخذه‬

206
00:10:10,304 --> 00:10:13,933
‫هذه افتراضات كثيرة‬
‫لا يمكننا التسلل إلى الاتحاد، سيعرفوننا‬

207
00:10:14,058 --> 00:10:17,728
‫مستحيل، ضع ساعة كبيرة غبية‬
‫ونظارات (أوكلي) وقبعة مموهة ستبدو منهم تماماً‬

208
00:10:17,853 --> 00:10:21,482
‫حسناً، اسمعي، مع أنني أريد حقاً‬
‫التنكر بشخصية (ميتشل كيث إريكسون)‬

209
00:10:21,607 --> 00:10:22,984
‫من (تومز ريفر) في (نيو جرسي)‬

210
00:10:23,276 --> 00:10:24,902
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لمَ لا؟ سبق وأطلقت اسماً عليه‬

211
00:10:25,027 --> 00:10:28,322
‫هو أطلق الاسم على نفسه، ليس معي مذكرة‬
‫وأنت سيُقبض عليك بتهمة الاقتحام‬

212
00:10:28,447 --> 00:10:31,575
‫لا، أعتقد أن علينا قرع الأبواب ومحاولة‬
‫العثور على شهود عيان لتأكيد القصة‬

213
00:10:31,701 --> 00:10:34,078
‫هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬
‫هل تكلمت مع أبناء (نيويورك) مؤخراً؟‬

214
00:10:34,203 --> 00:10:36,872
‫نعم، أعرف ما تفكرين به‬
‫وبالطبع الوضع متوتر قليلاً‬

215
00:10:36,998 --> 00:10:40,084
‫ولكنني أعتقد أن الناس لا يزالون‬
‫يفهمون أننا نريد المساعدة‬

216
00:10:40,334 --> 00:10:41,711
‫لا‬

217
00:10:42,169 --> 00:10:45,131
‫نعم، رأيتُ شيئاً‬
‫أمر كالتالي‬

218
00:10:45,298 --> 00:10:47,633
‫- لا أتكلم مع الشرطة‬
‫- فهمت‬

219
00:10:48,884 --> 00:10:52,888
‫(تشارلز)، وصلتني حوالة نقدية عشوائية منك‬
‫على (فينمو) هل حدث ذلك بالخطأ؟‬

220
00:10:53,014 --> 00:10:56,934
‫لا، إنها الطريقة الوحيدة لأعبر فيها‬
‫عن شعوري بالأسف عن ما جعلتك تتكبده‬

221
00:10:57,059 --> 00:10:58,853
‫- اعتبره تعويضاً صغيراً‬
‫- صغير؟‬

222
00:10:59,020 --> 00:11:00,980
‫لا أعتقد أن عشرة آلاف دولار‬
‫هو مبلغ صغير‬

223
00:11:01,105 --> 00:11:02,481
‫عشرة آلاف دولار؟‬

224
00:11:02,606 --> 00:11:05,609
‫نعم، وعندما رأيت أنك أرسلته‬
‫اعتقدت أنه بالخطأ حتماً‬

225
00:11:05,776 --> 00:11:09,280
‫ربما أردت أن ترسل مئة دولار‬
‫واعتقدت أنك تحتاج إلى إضافة السنتات أيضاً‬

226
00:11:09,405 --> 00:11:11,115
‫وأضفت بالخطأ صفرين‬

227
00:11:11,240 --> 00:11:14,452
‫هذا تخمين جيد جداً لما حدث‬
‫ولكنه غير صحيح‬

228
00:11:14,618 --> 00:11:19,957
‫- لأنني أرسلت هذا المبلغ كله عمداً‬
‫- بالتأكيد فعلت‬

229
00:11:20,166 --> 00:11:21,542
‫- شكراً يا (تشارلز)‬
‫- على الرحب‬

230
00:11:23,127 --> 00:11:26,839
‫- يا (تشارلز)، هذا لطف كبير منك‬
‫- من الواضح أنها غلطة يا (سكولي)!‬

231
00:11:27,465 --> 00:11:29,800
‫كم باب ستقرع بعد‬
‫حتى تدرك أن هذا عديم الجدوى؟‬

232
00:11:30,009 --> 00:11:33,012
‫لا أعتقد أنه عديم الجدوى‬
‫هذا ما أحاول برهنته لك‬

233
00:11:33,679 --> 00:11:35,973
‫انتظر، قلت سابقاً‬
‫إنك لا تحاول أن تبرهن شيئاً‬

234
00:11:36,098 --> 00:11:40,353
‫نعم، لكن اضطررت إلى قول ذلك حتى تسمحي لي‬
‫العمل معك وأتمكن من برهنة وجهة نظري‬

235
00:11:40,478 --> 00:11:42,980
‫لهذا لم نعد نمضي الوقت مع بعضنا‬
‫لأنك تتخذ موقفاً دفاعياً دائماً‬

236
00:11:43,105 --> 00:11:45,775
‫من الصعب عدم القيام بذلك‬
‫لأنك تعتقدين أنني شخص سيئ‬

237
00:11:46,275 --> 00:11:47,943
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- لم تضطري إلى قوله‬

238
00:11:48,069 --> 00:11:51,238
‫(روزا)، بدأنا مع بعضنا‬
‫ذهبنا إلى الأكاديمية مع بعضنا‬

239
00:11:51,364 --> 00:11:52,948
‫حتى أن مسيرتنا المهنية كانت نفسها‬

240
00:11:53,157 --> 00:11:55,034
‫حلمنا دائماً بأن نصبح محققين‬

241
00:11:55,242 --> 00:11:59,205
‫ونعم، عرفنا دائماً أنه ثمة مشاكل‬
‫ولكننا كنا سنعالجها مع بعضنا من الداخل‬

242
00:11:59,663 --> 00:12:03,042
‫لذا عندما استقلت‬
‫شعرت أنك تعتقدين أنني أخطأت بالبقاء‬

243
00:12:03,292 --> 00:12:06,379
‫(جايك)، لا دخل لك بقراري‬

244
00:12:06,921 --> 00:12:08,506
‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي‬

245
00:12:08,631 --> 00:12:11,384
‫تخليت عن مهنتي وعن أصدقائي‬
‫وحياتي كلها‬

246
00:12:11,509 --> 00:12:14,637
‫ولكنني فعلت ذلك لأنني لم أتمكن‬
‫من تجاهل ما أشارك فيه‬

247
00:12:14,804 --> 00:12:19,392
‫لم أتمكن من تجاهل ما تفعله الشرطة‬
‫في جماعتي بأشخاص يشبهونني‬

248
00:12:19,517 --> 00:12:21,811
‫أعرف ولكن ليس الجميع‬
‫ليس أنا!‬

249
00:12:21,936 --> 00:12:23,312
‫لا يتعلق الأمر بك‬

250
00:12:23,771 --> 00:12:26,857
‫وفي هذه الحالة، تم الاعتداء‬
‫على امرأة سوداء من قبل الشرطة‬

251
00:12:27,775 --> 00:12:29,151
‫لا دخل لك بها‬

252
00:12:29,485 --> 00:12:32,530
‫إذا لست هنا لتقديم المساعدة‬
‫وتريد أن تبرهن وجهة نظرك فقط‬

253
00:12:32,947 --> 00:12:34,698
‫لا أعتقد أنه علينا العمل مع بعضنا البعض‬

254
00:12:35,449 --> 00:12:36,826
‫ولا أعتقد حتماً أننا صديقان‬

255
00:12:42,703 --> 00:12:45,623
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (سكولي)‬
‫ولكن لا يمكنك أن تخبر أحداً بما أخطط له‬

256
00:12:45,748 --> 00:12:47,958
‫ليست مشكلة‬
‫لا أتكلم مع أحد سوى (هيتشكوك)‬

257
00:12:48,125 --> 00:12:49,752
‫"ولا أحد يعرف الإنجليزية هنا"‬

258
00:12:49,877 --> 00:12:51,629
‫- أين أنت؟‬
‫- "في (البرازيل)!"‬

259
00:12:51,754 --> 00:12:55,091
‫"خدعتني فتاة على الانترنت‬
‫ولكن تبين أنني أحب المكان"‬

260
00:12:55,216 --> 00:12:58,010
‫حسناً، اسمعا، أنتما تتذمران دائماً‬
‫بشأن نظام العمل‬

261
00:12:58,177 --> 00:13:00,596
‫أفترض أنكما تعرفان اتحاد الدوريات جيداً‬

262
00:13:00,846 --> 00:13:02,431
‫- أحتاج إلى مساعدتكما لأقتحم المكان‬
‫- بالطبع‬

263
00:13:02,556 --> 00:13:04,809
‫أولئك الحقراء‬
‫هم سبب كل المشاكل في الخفارة‬

264
00:13:04,934 --> 00:13:07,853
‫"سياسة الملابس لديهم بمنتهى الجنون‬
‫عليك ارتداء قميص طوال الوقت"‬

265
00:13:07,978 --> 00:13:11,148
‫يا للقرف! أخبرني كيف يمكنني الوصول إلى‬
‫مكتب (أو سوليفان) من دون أن يراني أحد‬

266
00:13:11,273 --> 00:13:13,859
‫ليس الأمر صعباً، يذهب لتناول الغداء‬
‫عند الـ١٢ والنصف، إنها الفرصة المثالية‬

267
00:13:13,984 --> 00:13:15,945
‫"يتم تسليم البريد عند ١٢:٤٥"‬

268
00:13:16,070 --> 00:13:19,281
‫"الحارس على المكتب يغازل دائماً‬
‫ساعية البريد لذا سيكون انتباهه مشتتاً"‬

269
00:13:19,406 --> 00:13:20,866
‫"اذهبي إلى الممر الرئيسي"‬

270
00:13:20,991 --> 00:13:23,744
‫هذا مهم، إنه المرحاض الأخير‬
‫في الطابق كله"‬

271
00:13:23,869 --> 00:13:26,956
‫إنه للجنسين وللمعوقين‬
‫لذا سيكون المرحاض لك لوحدك‬

272
00:13:27,081 --> 00:13:29,667
‫- "أخبرها عن ورق المرحاض"‬
‫- توقفا عن التكلم عن المرحاض‬

273
00:13:29,792 --> 00:13:31,585
‫حسناً، وسخي بنطالك‬
‫لا يهمني‬

274
00:13:31,752 --> 00:13:34,088
‫"اذهبي إلى المكتب الأخير على اليمين‬
‫وتصلين"‬

275
00:13:34,255 --> 00:13:35,840
‫هذه الصورة الخلفية مثالية‬

276
00:13:36,590 --> 00:13:39,426
‫نعم يا أمي، حصلت على التذاكر‬

277
00:13:39,885 --> 00:13:42,388
‫ما رأيك؟ الصف الأمامي يا أمي‬
‫(بيلي جويل)‬

278
00:13:42,513 --> 00:13:45,099
‫أنت وأنا وشاعر (لونغ أيلاند)‬

279
00:13:46,559 --> 00:13:47,935
‫أعرف!‬

280
00:13:48,310 --> 00:13:52,439
‫يقول الكتاب إنه علي المشاركة في هواية‬
‫جديدة عبّر الشريك عن اهتمامه بها‬

281
00:13:52,565 --> 00:13:54,024
‫هل بدأت هواية جديدة؟‬

282
00:13:54,150 --> 00:13:58,195
‫بدأت أفحص مستوى الأكسجين في الدم يومياً‬
‫في خلال (كوفيد) لأنني خفت على حياتي‬

283
00:14:00,322 --> 00:14:01,699
‫- ٩٨‬
‫- ٩٨‬

284
00:14:01,824 --> 00:14:03,826
‫نجحنا، عدنا إلى علاقتنا الطبيعية‬
‫(رايموند) و(أيمي)‬

285
00:14:03,951 --> 00:14:07,538
‫اسمنا (رايمي) ولا يمكننا أن نحدد علاقتنا‬
‫عبر مستوى الأكسجين بالدم‬

286
00:14:07,663 --> 00:14:09,039
‫لنقم بتمرين آخر‬

287
00:14:09,165 --> 00:14:10,791
‫- الأنظمة‬
‫- الأنظمة‬

288
00:14:11,041 --> 00:14:13,002
‫- الأنظمة‬
‫- الأنظمة‬

289
00:14:13,210 --> 00:14:14,587
‫كم من الوقت علينا القيام بذلك؟‬

290
00:14:14,712 --> 00:14:17,464
‫كان من المفترض أن تكون كلمة مهمة لنا‬
‫كلينا ولكن من الواضح أنها ليست هذه هي‬

291
00:14:17,673 --> 00:14:22,761
‫حسناً، علينا الآن أن نخبر بعضنا البعض سراً‬
‫لا يعرف أحد آخر، سأبدأ‬

292
00:14:23,846 --> 00:14:26,473
‫حلمت مرة بممارسة الجنس‬
‫مع (سانجيه غوبتا)‬

293
00:14:26,765 --> 00:14:29,310
‫- هذا غريب‬
‫- أعرف وكان واضحاً جداً‬

294
00:14:29,435 --> 00:14:32,021
‫لا، أتكلم عن التمارين‬

295
00:14:32,479 --> 00:14:34,982
‫لسنا حبيبين، لسنا صديقين حتى‬

296
00:14:35,107 --> 00:14:36,734
‫إننا زميلان في العمل‬

297
00:14:36,859 --> 00:14:39,862
‫- سئمت من كتاب (تيري) الغبي‬
‫- كتاب (سكولي)‬

298
00:14:44,700 --> 00:14:47,244
‫عذراً؟‬
‫هل قلت إنك تريدين أخذ (غاري)؟‬

299
00:14:47,369 --> 00:14:49,830
‫"أحتاج إلى التكلم‬
‫مع رئيس الاتحاد على الفور"‬

300
00:14:49,955 --> 00:14:51,665
‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي، حسناً‬

301
00:14:52,833 --> 00:14:55,461
‫- هل يمكنني مساعدتك يا ضابط؟‬
‫- آمل ذلك يا سيدي‬

302
00:14:55,628 --> 00:15:01,050
‫اسمي (ميتشل كيث إريكسون)‬
‫وتم الاعتداء علي فقط بسبب مهنتي‬

303
00:15:01,300 --> 00:15:03,260
‫تباً يا بني، أخبرني بما حدث‬

304
00:15:03,385 --> 00:15:06,305
‫حسناً، ذهبت إلى متجر هواتف‬
‫من أجل إصلاح شاشة الهاتف‬

305
00:15:06,430 --> 00:15:08,724
‫وقالوا "نعم، لا مشكلة‬
‫ستتطلب ٤٥ دقيقة"‬

306
00:15:08,849 --> 00:15:13,437
‫فانتظرت وانتظرت‬
‫مرت ٥٠ دقيقة!‬

307
00:15:14,438 --> 00:15:16,440
‫- ولم يساعدني أحد‬
‫- هذا تصرف حقير‬

308
00:15:16,565 --> 00:15:18,234
‫لذا ذهبت إلى الغرفة الخلفية‬
‫لأقدم شكوى‬

309
00:15:18,359 --> 00:15:20,194
‫ووجدتهم يجلسون‬

310
00:15:20,319 --> 00:15:22,529
‫- ويقولون الإهانات عن (بيلي جويل)‬
‫- ماذا؟‬

311
00:15:22,655 --> 00:15:24,740
‫قالوا إن (بيانو مان)‬
‫هي أغنيته الجميلة الوحيدة‬

312
00:15:24,865 --> 00:15:27,326
‫هذا بمنتهى الجنون‬

313
00:15:28,327 --> 00:15:33,666
‫(تيري)، علي أن أعترف‬
‫وأرجوك، لا تقل شيئاً قبل أن أنهي كلامي‬

314
00:15:33,791 --> 00:15:37,002
‫- لا أحاول إسكاتك، أنا أصغي إليك‬
‫- قل ما لديك‬

315
00:15:37,127 --> 00:15:38,963
‫كان من المفترض أن أرسل لك مئة دولار‬
‫وليس عشرة آلاف دولار‬

316
00:15:39,088 --> 00:15:41,298
‫وشعرت بالإحراج الشديد‬
‫ولم أطلب منك إعادتها‬

317
00:15:41,423 --> 00:15:43,133
‫(بويل)، علي الاعتراف أيضاً‬

318
00:15:43,884 --> 00:15:45,261
‫عرفت أنك اقترفت خطأ‬

319
00:15:45,386 --> 00:15:46,762
‫- كنت أمزح معك‬
‫- حقاً؟‬

320
00:15:46,887 --> 00:15:48,472
‫- بالتأكيد!‬
‫- حسناً‬

321
00:15:48,681 --> 00:15:50,724
‫اسمع يا (بويل)‬
‫من الرائع أنك تحاول المساعدة‬

322
00:15:50,849 --> 00:15:52,518
‫ولكن طريقة فعلك ذلك هي غير صحيحة‬

323
00:15:52,810 --> 00:15:56,397
‫إذا تريد المدافعة عن هذه القضايا عليك‬
‫القيام بذلك لأنك تعتقد أنه الأمر الصحيح‬

324
00:15:56,522 --> 00:16:00,442
‫وليس لأنك تريد أن أعرف عنها‬
‫هذا يجعل العلاقة بيننا غريبة‬

325
00:16:00,567 --> 00:16:03,028
‫أنت محق، أنت محق، لن أكون إنجازياً‬

326
00:16:04,321 --> 00:16:08,158
‫تبرعت للتو إلى جمعية خيرية جيدة‬
‫ولكن لن أخبرك باسمها وبالمبلغ‬

327
00:16:08,284 --> 00:16:09,743
‫أحسنت‬

328
00:16:11,120 --> 00:16:13,080
‫جمعية للنساء السود المتحولات جنسياً‬
‫تبرعت بألف دولار‬

329
00:16:13,664 --> 00:16:16,250
‫- "خيري"‬
‫- يا للهول! خرجت قبل ٤٥ دقيقة‬

330
00:16:16,375 --> 00:16:17,751
‫لماذا استغرقت هذا الوقت الطويل؟‬

331
00:16:17,876 --> 00:16:19,461
‫لم يدعني (أو سوليفان) أغادر‬
‫إلى أن فسر لي‬

332
00:16:19,586 --> 00:16:22,923
‫لماذا يعتقد أن العنصرية المعاكسة‬
‫هي أسوأ مما يدعوه "بالعنصرية الكلاسيكية"‬

333
00:16:23,173 --> 00:16:25,801
‫- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬
‫- صادفت (سكولي) وأخبرني بكل شيء‬

334
00:16:25,926 --> 00:16:27,845
‫كان قلقاً جداً ألا تأخذي بنصيحته‬
‫وتدخلي إلى المرحاض‬

335
00:16:27,970 --> 00:16:30,264
‫- شكراً على إنقاذي‬
‫- نعم، بالطبع‬

336
00:16:30,681 --> 00:16:33,350
‫سأساندك دائماً‬
‫ولا أحاول أن أبرهن وجهة نظري‬

337
00:16:33,600 --> 00:16:36,103
‫- أنا هنا للمساعدة‬
‫- ساعدت فعلاً فقط حصلت على الفيديو‬

338
00:16:36,395 --> 00:16:38,564
‫سأضطر إلى حذفه‬

339
00:16:40,482 --> 00:16:44,361
‫نعم، لحظة، أنت لا تمزحين‬

340
00:16:46,780 --> 00:16:48,407
‫لا! أنت شريرة‬

341
00:16:49,469 --> 00:16:51,888
‫لماذا حذفته؟ قلت إنك ستساعديننا‬
‫إذا حصلنا على دليل‬

342
00:16:52,055 --> 00:16:53,681
‫نعم ولكنني لم أخل‬
‫أنكما ستعثران على دليل حقيقي‬

343
00:16:53,806 --> 00:16:55,600
‫خلت أنكما ستعثران على دليل سخيف‬

344
00:16:55,725 --> 00:16:57,310
‫ثمة نوعان من الأدلة‬
‫وأنتما جلبتما النوع الخطأ من الأدلة‬

345
00:16:57,435 --> 00:16:58,811
‫أنا أتكلم بكل وضوح‬

346
00:16:58,937 --> 00:17:00,521
‫- لم تريدي أن تساعدينا أصلاً‬
‫- أنا أساعدكما‬

347
00:17:00,813 --> 00:17:02,649
‫يمكنني إسقاط التهم ضد زبونتك‬

348
00:17:02,774 --> 00:17:05,860
‫بعد مشاهدتي الفيديو‬
‫سأجعل الشرطيان يغيران تصريحهما‬

349
00:17:06,069 --> 00:17:08,196
‫- وسيتم معاقبتهما؟‬
‫- لا، لا يمكنني توقيفهما عن العمل‬

350
00:17:08,321 --> 00:17:10,198
‫إيقافهما عن العمل؟‬
‫اعتقدت أنك ستطردينهما‬

351
00:17:11,407 --> 00:17:14,577
‫أنت تتكلم بجدية!‬
‫أفترض أننا لا نمزح مع بعضنا‬

352
00:17:14,744 --> 00:17:18,581
‫إذا طردتهما، سيتسبب ذلك‬
‫ببدء عملية الاستئناف في الاتحاد‬

353
00:17:18,748 --> 00:17:22,043
‫إجراءات (بي بي إيه) لتقديم الشكوى‬
‫تسمح للاتحادات وللضباط الفرديين‬

354
00:17:22,168 --> 00:17:24,087
‫بتحدي القرارات الشخصية‬
‫التي اتخذها الأعلى منهم رتبة‬

355
00:17:24,212 --> 00:17:27,382
‫ويتم إرسال الشكوى إلى أعلى سلسلة القيادة‬
‫إلى أن تصل إلى أحد يساند الشرطيين‬

356
00:17:27,507 --> 00:17:30,677
‫والمحاكم هي مزرية‬
‫يعمل المدعون مع الشرطة‬

357
00:17:30,802 --> 00:17:33,137
‫لن يخاطروا بعلاقتهم‬
‫عبر ملاحقة قضايا ضدهم‬

358
00:17:33,263 --> 00:17:36,307
‫كل ما على الشرطي قوله‬
‫هو إنه شعر أن حياته بخطر وتسقط القضية‬

359
00:17:36,432 --> 00:17:39,018
‫نعرف هذا كله‬
‫ولكن لا يعني ذلك أن عليك الاستسلام‬

360
00:17:39,143 --> 00:17:43,356
‫حسناً، لنعتبر أنني لم أستسلم‬
‫وأقنعت القائد العام بطرد الشرطيين‬

361
00:17:43,481 --> 00:17:45,775
‫- هل تعرفان ماذا سيحصل تالياً؟‬
‫- سيرفعان دعوى مضادة‬

362
00:17:45,984 --> 00:17:48,194
‫نعم ويدفع المال للشرطيين‬
‫لملازمة المنزل‬

363
00:17:48,319 --> 00:17:50,029
‫ناهيكم عن أنهما سيصبحان مؤهلين للحصانة‬

364
00:17:50,154 --> 00:17:54,367
‫ويعود الشرطيان إلى الشارع‬
‫وأنا يتم طردي‬

365
00:17:54,492 --> 00:17:58,538
‫عندها النقيبة المرأة الوحيدة في شرطة‬
‫(نيويورك) ستضطر إلى الاستقالة‬

366
00:17:58,663 --> 00:18:00,707
‫ولا تريداني أن أغادر‬
‫فأنا من الصالحين‬

367
00:18:00,915 --> 00:18:04,085
‫أعرف كيف يبدو هذا‬
‫ولكنني لست سيئة وأدعي أنني صالحة‬

368
00:18:04,294 --> 00:18:06,838
‫- أنا صالحة وأقول إنني كذلك‬
‫- نعم، سمعتها يا (روزا)‬

369
00:18:07,005 --> 00:18:08,798
‫توقفي عن التحديق بي ولنذهب‬

370
00:18:09,674 --> 00:18:12,427
‫هل أنت متفرغ يا سيدي؟ أردت الاعتذار‬

371
00:18:12,677 --> 00:18:15,513
‫العودة إلى العمل غريبة‬

372
00:18:16,014 --> 00:18:17,807
‫رحلت (روزا) والعالم تغير‬

373
00:18:17,932 --> 00:18:21,811
‫وكنت أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي اعتقدت أنني أثق بأنه لم يتغير‬

374
00:18:22,437 --> 00:18:23,813
‫(هولت) لا يتغير‬

375
00:18:23,938 --> 00:18:26,899
‫أعرف أنني أتصرف بجنون وأنا آسفة‬

376
00:18:30,403 --> 00:18:33,072
‫هل تعرفين لماذا قمت بالدردشة معك؟‬

377
00:18:33,239 --> 00:18:35,199
‫لأن الدردشة للغرباء والمحتالين‬

378
00:18:35,325 --> 00:18:37,285
‫وهذا ما أصبحت عليه الآن بالنسبة إليك‬
‫مجرد غريبة‬

379
00:18:37,410 --> 00:18:42,623
‫لا، فعلت ذلك لأنه...‬
‫أنا محتال‬

380
00:18:43,916 --> 00:18:47,378
‫كنت أحاول الاحتيال عليك‬
‫لتعتقدي أنني بخير‬

381
00:18:47,503 --> 00:18:49,964
‫في وقت، لست كذلك‬

382
00:18:53,551 --> 00:18:54,927
‫انفصلنا أنا و(كيفن)‬

383
00:18:56,471 --> 00:18:59,515
‫يا للهول! لماذا؟‬

384
00:19:01,184 --> 00:19:02,977
‫كانت سنة صعبة على الرجل الأسود‬

385
00:19:05,271 --> 00:19:09,150
‫والنقيب في الشرطة‬
‫والإنسان‬

386
00:19:10,526 --> 00:19:13,613
‫وصلت إلى شفير الهاوية عاطفياً وجسدياً‬

387
00:19:14,030 --> 00:19:19,786
‫أنا في وضعية النجاة‬
‫ويبدو أنني أهملت حياتي الشخصية‬

388
00:19:21,496 --> 00:19:23,247
‫- هل يعرف أحد آخر بذلك؟‬
‫- ليس هنا‬

389
00:19:24,540 --> 00:19:27,752
‫نجحت بإخفاء الأمر طوال أشهر‬
‫ولكن ليس بشكل جيد جداً‬

390
00:19:27,877 --> 00:19:30,505
‫قمت بالدردشة مع (بيرالتا) خمس مرات‬

391
00:19:30,630 --> 00:19:34,384
‫ولم ينتبه إلى أي شيء‬
‫لم يتوقف عن التكلم عن شخص اسمه...‬

392
00:19:35,051 --> 00:19:37,011
‫- (واريو)‬
‫- نعم، هذا من شيمه‬

393
00:19:37,261 --> 00:19:42,683
‫ولكن أنت... أنت انتبهت‬
‫أنه هناك خطب ما بي‬

394
00:19:43,476 --> 00:19:45,186
‫في يومك الأول بعد إجازتك‬

395
00:19:45,645 --> 00:19:47,146
‫وهذا يبرهن مدى معرفتك لي‬

396
00:19:48,147 --> 00:19:50,066
‫ومع أنني غير جاهز بعد للتكلم عن ذلك‬

397
00:19:50,191 --> 00:19:55,530
‫من الجميل أن أشعر بأنني لست وحيداً‬

398
00:19:56,489 --> 00:20:00,118
‫وهذا بفضلك أنت، (رايمي)‬

399
00:20:05,039 --> 00:20:09,168
‫لمعلوماتك، أنا لست (رايمي)‬
‫نحن (رايمي)‬

400
00:20:09,293 --> 00:20:12,213
‫- اكتفي بأنني قد قلتها‬
‫- بالتأكيد، نعم، شكراً يا سيدي‬

401
00:20:13,172 --> 00:20:16,968
‫سيستمر الشرطيان بالمشي في الشارع‬
‫وبالقيام بهذا من دون أي عواقب؟‬

402
00:20:17,176 --> 00:20:19,011
‫آسف، بذلنا جهدنا‬

403
00:20:19,303 --> 00:20:22,974
‫أفترض أن إسقاط التهم هو جيد‬
‫لذا شكراً...‬

404
00:20:23,724 --> 00:20:25,852
‫لك يا (روزا) لأنك لست شرطية‬

405
00:20:26,018 --> 00:20:28,104
‫سأضع لك خمس نجوم على (يلب)‬

406
00:20:33,901 --> 00:20:35,278
‫- كان هذا صعباً‬
‫- نعم‬

407
00:20:36,112 --> 00:20:39,699
‫اسمعي، أنا آسف حقاً على كل شيء‬

408
00:20:40,575 --> 00:20:43,786
‫كنت أحملك مخاوفي وهذا خطأ‬

409
00:20:43,953 --> 00:20:46,956
‫أود الاعتقاد أنني قمت‬
‫بأعمال صالحة كثيرة كمحقق‬

410
00:20:47,081 --> 00:20:49,750
‫وبأنه يمكنني المتابعة القيام بذلك‬
‫ولكن...‬

411
00:20:54,338 --> 00:20:55,798
‫ربما أنا جزء من المشكلة‬

412
00:20:56,799 --> 00:21:00,178
‫على أي حال، تتعاملين مع الأمور بطريقتك‬

413
00:21:00,303 --> 00:21:03,514
‫وأفهم أنها ليست مسؤوليتك‬
‫أن أشعر بالرضى بخياراتي‬

414
00:21:05,057 --> 00:21:06,434
‫قبلت الاعتذار‬

415
00:21:06,642 --> 00:21:09,312
‫إذا خياراتنا مختلفة‬
‫لا يعني ذلك أننا لسنا عائلة‬

416
00:21:09,479 --> 00:21:10,855
‫- مثل (فاست أند فوريوس)‬
‫- لا!‬

417
00:21:10,980 --> 00:21:13,941
‫صحيح، لا، ليس كذلك‬
‫بالتأكيد هذا مختلف‬

418
00:21:14,525 --> 00:21:17,028
‫الفكرة الأساسية هي أنك تعتقدين أنني‬
‫اتخذت الخيار الصحيح بالبقاء في الشرطة‬

419
00:21:17,153 --> 00:21:18,571
‫- (جايك)!‬
‫- أعرف، أنا أمزح‬

420
00:21:18,696 --> 00:21:22,033
‫لا يهمني رأيك‬
‫رأيك عديم الأهمية يا فاشلة‬

421
00:21:22,158 --> 00:21:23,951
‫نعم، والآن بدأت تبالغ جداً‬

422
00:21:24,076 --> 00:21:26,078
‫اعتقدت ذلك‬
‫العثور على حل وسط صعب‬

423
00:21:26,204 --> 00:21:29,040
‫سأعمل على ذلك‬

424
00:21:36,797 --> 00:21:38,174
‫نعم‬

425
00:21:38,341 --> 00:21:39,717
‫"ليس دكتوراً"‬

426
00:21:40,301 --> 00:21:44,222
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

