﻿1
00:00:14,644 --> 00:00:18,148
‫"على الهضبة المتربة"‬

2
00:00:18,273 --> 00:00:22,486
‫"ينمو ظلها اللائح في الأفق"‬

3
00:00:22,778 --> 00:00:25,947
‫"مخفياً بين أغصان..."‬

4
00:00:26,072 --> 00:00:29,993
‫"شجرة الـ(كريوسوت) السامة"‬

5
00:00:32,162 --> 00:00:36,041
‫"جدلت شوكتها إلى الأعلى ببطء"‬

6
00:00:36,166 --> 00:00:39,961
‫"نحو الشمس الحارقة"‬

7
00:00:40,253 --> 00:00:43,965
‫"وعندما لمست بشرتها..."‬

8
00:00:44,090 --> 00:00:48,470
‫"سالت الدماء على أصابعي"‬

9
00:00:56,686 --> 00:01:00,440
‫"عندما يدفئ آخر نور المغيب الصخر"‬

10
00:01:00,565 --> 00:01:04,611
‫"وتفرد الأفاعي المجلجلة أجسادها"‬

11
00:01:04,736 --> 00:01:07,864
‫"ستأتي النمور الضارية"‬

12
00:01:08,114 --> 00:01:12,118
‫"لتجر عظامك بعيداً"‬

13
00:01:14,204 --> 00:01:18,041
‫"ارتقي معي إلى الأبد"‬

14
00:01:18,166 --> 00:01:22,045
‫"عبر الرمال الصامتة"‬

15
00:01:22,254 --> 00:01:25,966
‫"ستصبح النجوم عينيك"‬

16
00:01:26,174 --> 00:01:30,470
‫"وستكون الرياح يديّ"‬

17
00:02:16,933 --> 00:02:20,395
‫"ماذا كان رأيك‬
‫في كونه شريكاً لك؟"‬

18
00:02:20,562 --> 00:02:23,523
{\pos(192,200)}‫- "شرطة (لويزيانا)، قسم جرائم القتل"‬
‫- رأيي؟‬

19
00:02:23,732 --> 00:02:25,734
{\pos(192,200)}‫"إفادة: (مارتن إيريك هارت)‬
‫١ مايو، ٢٠١٢"‬

20
00:02:25,859 --> 00:02:29,821
{\pos(192,200)}‫ثلاثة لا يختارهم المرء، والديه وشريكه‬

21
00:02:31,448 --> 00:02:35,368
‫أتعرفان؟ كانوا يلقبونه بـ"جامع الضرائب"‬
‫لفترة من الوقت‬

22
00:02:37,037 --> 00:02:39,915
‫جاءنا من (تكساس)‬
‫لذا، لم يكن أحداً يعرفه‬

23
00:02:40,624 --> 00:02:42,542
‫وبدا نوعاً ما...‬

24
00:02:42,876 --> 00:02:45,754
‫نحيلاً وسريع الانفعال‬

25
00:02:46,463 --> 00:02:50,216
‫استغرقت ثلاثة شهور حتى استطعت‬
‫إقناعه بالقدوم إلى منزلي لتناول العشاء‬

26
00:02:50,926 --> 00:02:55,180
‫كان ذلك في فترة قضية المرأة المقتولة‬
‫الكبيرة، هذا ما تريدان معرفته، صحيح؟‬

27
00:02:55,305 --> 00:02:57,974
‫(دورا لانغ)‬
‫والأطفال الذين كانوا في الغابة؟‬

28
00:02:58,099 --> 00:03:01,227
‫أجل، بالتأكيد، ولكن حدّثنا عن (كول)‬

29
00:03:01,478 --> 00:03:05,065
‫- سمعنا بعض القصص عنه‬
‫- إنه غريب الأطوار نوعاً ما، صحيح؟‬

30
00:03:06,775 --> 00:03:08,568
‫غريب الأطوار...‬

31
00:03:10,695 --> 00:03:12,072
‫أجل‬

32
00:03:13,114 --> 00:03:14,616
‫"(راست)..."‬

33
00:03:15,116 --> 00:03:18,703
‫"كان مستعداً لاختلاق شجار مع السماء‬
‫لو لم تُعجبه زرقتها"‬

34
00:03:21,373 --> 00:03:24,167
‫"ولكن عندما تمكنا أخيراً‬
‫من إحضاره إلى منزلنا..."‬

35
00:03:24,292 --> 00:03:26,294
‫"وذلك عندما كانت تلك القضية في أوجها"‬

36
00:03:26,419 --> 00:03:30,757
‫"كان المسكين يبدو‬
‫وكأنه في طريقه إلى فرقة الإعدام"‬

37
00:03:31,800 --> 00:03:33,969
‫"(دورا لانغ)"‬

38
00:03:34,094 --> 00:03:38,181
{\pos(192,200)}‫- "جريمة القتل الشعائرية الغامضة"‬
‫- "شرطة (لويزيانا)، قسم جرائم القتل"‬

39
00:03:38,306 --> 00:03:41,393
{\pos(192,200)}‫- الفضل لصحيفة (أدفرتايزر) في العنوان‬
‫- "إفادة (راستن سبنسر كول)"‬

40
00:03:41,518 --> 00:03:44,646
{\pos(192,200)}‫- هلا تمتنع عن فعل ذلك؟‬
‫- لم يعد بإمكانك القيام بذلك هنا‬

41
00:03:44,771 --> 00:03:46,815
{\pos(192,200)}‫"٢٦ إبريل، ٢٠١٢"‬

42
00:03:47,983 --> 00:03:51,361
‫لا تكونا وغدين‬
‫هل تريدان سماع ما سأقوله أم لا؟‬

43
00:04:09,129 --> 00:04:12,924
‫طلب مأمور (فيرميليان) المساعدة‬
‫في قضية امرأة مقتولة‬

44
00:04:13,049 --> 00:04:15,593
‫في حقول قصب سكر‬
‫على مشارف (إراث)‬

45
00:04:16,720 --> 00:04:18,763
‫كنت آنذاك قد أمضيت‬
‫ثلاثة شهور في الوظيفة‬

46
00:04:18,888 --> 00:04:21,725
‫عملت بقضيتين سابقتين كان حلهما سهلاً‬

47
00:04:24,519 --> 00:04:28,898
‫كنا في الثالث من يناير عام ١٩٩٥‬
‫وهو ذكرى ميلاد ابنتي‬

48
00:04:30,150 --> 00:04:31,860
‫أذكر ذلك‬

49
00:04:56,217 --> 00:04:59,387
‫(هارت) و(كول)‬
‫من قسم تحقيقات الجرائم في شرطة الولاية‬

50
00:04:59,888 --> 00:05:02,891
‫- من وجدها؟‬
‫- مزارع وابنه‬

51
00:05:03,349 --> 00:05:05,268
‫لم يكن من المقرر إحراق هذا الحقل‬

52
00:05:05,393 --> 00:05:08,480
‫فلنبقهما هنا‬
‫وسدوا هذا الطريق على القادمين‬

53
00:05:08,605 --> 00:05:10,648
‫وأعطني سجلك‬

54
00:05:16,154 --> 00:05:17,989
‫- أنت خذ السجل‬
‫- حاضر، سيدي‬

55
00:05:18,114 --> 00:05:19,783
‫واحرص على إحضار الجميع‬

56
00:05:19,908 --> 00:05:21,284
‫حسناً‬

57
00:05:34,547 --> 00:05:36,174
‫اذهب أنت‬

58
00:05:59,531 --> 00:06:01,074
‫أسبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬

59
00:06:01,199 --> 00:06:04,744
‫كلا، وقد عملت مدة ٨ سنوات‬
‫في قسم تحقيقات الجرائم‬

60
00:06:05,703 --> 00:06:08,748
‫تلك الرموز شيطانية‬

61
00:06:09,207 --> 00:06:12,085
‫عرضوا حلقة من برنامج "٢٠/٢٠"‬
‫عنها قبل بضعة سنوات‬

62
00:06:13,002 --> 00:06:16,131
‫- هل تعرفتم على هويتها؟‬
‫- كلا يا سيدي‬

63
00:06:17,340 --> 00:06:20,718
‫سنحتاج إلى المزيد من رجال الشرطة‬
‫لتمشيط المكان‬

64
00:06:21,761 --> 00:06:25,265
‫انصب محيط تفتيش واسع‬
‫بقدر الإمكان على تلك الطرقات الثلاث‬

65
00:06:25,390 --> 00:06:28,810
‫وتمركزا فيها‬
‫وسجلوا أرقام لوحات أية مركبة تمر‬

66
00:06:30,270 --> 00:06:33,148
‫- هنا (آي ٢٣)‬
‫- "تحدث يا (آي ٢٣)"‬

67
00:06:33,857 --> 00:06:38,111
‫نحتاج إلى مساعدي محققين‬
‫في قضية رمز الحالة ٤١٩ تلك‬

68
00:06:38,236 --> 00:06:41,865
‫- كل من تستغنون عنهم لإجراء تمشيط‬
‫- "عُلم أيها المحقق"‬

69
00:06:41,990 --> 00:06:45,451
‫- أسيتولى قسم تحقيقات الجرائم القضية؟‬
‫- حسناً، أخبرني بما تراه‬

70
00:06:47,328 --> 00:06:50,915
‫آثار تقييد على‬
‫رسغيها وكاحليها وركبتيها‬

71
00:06:51,833 --> 00:06:54,711
‫جروح طعنات سطحية متعددة‬
‫في منطقة البطن‬

72
00:06:55,086 --> 00:06:56,838
‫نزيف حول منطقة الحنجرة‬

73
00:06:56,963 --> 00:07:00,133
‫زرقة عند منطقة‬
‫الكتفين والفخذين والجذع‬

74
00:07:01,759 --> 00:07:04,179
‫كانت مستلقية على ظهرها لفترة من الزمن‬

75
00:07:05,722 --> 00:07:07,432
‫قبل أن يحركها‬

76
00:07:14,981 --> 00:07:17,150
‫"لهذا أطلقوا عليه لقب "جامع الضرائب""‬

77
00:07:17,275 --> 00:07:21,279
‫"كنا نحن البقية‬
‫نحمل دفاتر ملاحظات صغيرة أو ما إلى ذلك"‬

78
00:07:21,404 --> 00:07:23,865
‫"أما هو فكان يحمل دفتراً كبيراً"‬

79
00:07:23,990 --> 00:07:28,328
‫"وبدا طريفاً وهو يطوف به‬
‫من باب إلى باب مثل جامع الضرائب"‬

80
00:07:28,870 --> 00:07:31,748
‫"وهو ليس باللقب السيئ"‬

81
00:07:33,416 --> 00:07:36,336
‫"أجل، بالطبع‬
‫لطالما كنت أدون ملاحظات كثيرة"‬

82
00:07:37,253 --> 00:07:40,298
‫فالمرء لا يدري أية معلومة‬
‫ستكون هي الحاسمة‬

83
00:07:40,882 --> 00:07:43,468
‫تفصيل صغير‬
‫تنتبه إليه في مرحلة ما من التحقيق‬

84
00:07:43,593 --> 00:07:47,680
‫يأتيك بلحظة إلهام ويحل القضية‬

85
00:07:49,140 --> 00:07:51,351
‫لقد مر عليّ جميع الأنواع‬

86
00:07:51,476 --> 00:07:53,853
‫كل منا ينتمي إلى فئة ما‬

87
00:07:54,854 --> 00:07:56,898
‫المتنمر‬

88
00:07:57,523 --> 00:07:59,943
‫أو الفاتن أو...‬

89
00:08:00,652 --> 00:08:02,195
‫الأب البديل‬

90
00:08:02,320 --> 00:08:06,366
‫أو الرجل الذي يتملكه‬
‫غضب عارم جامح‬

91
00:08:06,491 --> 00:08:09,035
‫أو العبقري و...‬

92
00:08:09,911 --> 00:08:13,831
‫كل من ينتمي إلى أي من تلك الفئات‬
‫يُحتمل أن يكون محققاً بارعاً‬

93
00:08:13,957 --> 00:08:17,543
‫كما يُحتمل أن يكون حقيراً عديم الكفاءة‬

94
00:08:18,711 --> 00:08:20,880
‫إلى أي تلك الفئات كنت أنت تنتمي؟‬

95
00:08:21,339 --> 00:08:23,466
‫أنا كنت مجرد...‬

96
00:08:24,384 --> 00:08:26,344
‫رجل عادي‬

97
00:08:26,469 --> 00:08:28,554
‫ذي عضو ضخم‬

98
00:08:31,391 --> 00:08:34,310
‫كان الأمر منوطاً بشكل كبير‬
‫بطريقة تعاملهم مع السلطة‬

99
00:08:36,688 --> 00:08:41,943
‫"يمكن للسلطة أن تشكل عبئاً على الآخرين‬
‫لحماية الآخرين المفرطة"‬

100
00:08:42,568 --> 00:08:45,780
‫"كالعبء الذي يتحمله الأب"‬

101
00:08:46,489 --> 00:08:48,616
‫"والبعض لا يقوون على حمله"‬

102
00:08:49,158 --> 00:08:52,704
‫"يصعب العثور على رجل ذكي وملتزم"‬

103
00:08:53,288 --> 00:08:55,915
‫"أنا كنت لا بأس بي‬
‫وأفضل من البعض"‬

104
00:08:56,040 --> 00:08:59,335
‫"إنما...‬
‫كنتُ أعرف كيف أعامل الآخرين"‬

105
00:08:59,460 --> 00:09:01,045
‫"وكنتُ ملتزماً"‬

106
00:09:03,089 --> 00:09:07,343
‫"أما (راست)... كان ملفه‬
‫من أيامه في (تكساس) سرياً"‬

107
00:09:07,468 --> 00:09:11,389
‫"أو منقحاً لحجب أجزاء منه‬
‫وهو لم يكن كثير الكلام"‬

108
00:09:12,181 --> 00:09:14,726
‫"إلا عندما كنت تريده أن يصمت"‬

109
00:09:15,893 --> 00:09:17,979
‫"ولكنه كان ذكياً"‬

110
00:09:22,525 --> 00:09:24,986
‫أجل،‬
‫في الأسبوع الثاني من شراكتنا‬

111
00:09:25,111 --> 00:09:27,447
‫رأيت مكان إقامته‬

112
00:09:28,781 --> 00:09:30,700
‫جعلني ذلك أشفق عليه نوعاً ما‬

113
00:09:44,088 --> 00:09:46,466
‫كنت لأعرض عليك الجلوس، ولكن...‬

114
00:09:48,009 --> 00:09:51,220
‫لا عليك،‬
‫أنا... لا يمكنني البقاء‬

115
00:09:56,017 --> 00:09:58,311
‫"صدقاني أيها الرفيقان"‬

116
00:09:58,436 --> 00:10:01,439
‫بقاء المرء بلا عائلة‬
‫بعد بلوغه سن معينة...‬

117
00:10:01,939 --> 00:10:03,608
‫يمكنه أن يكون أمراً سيئاً‬

118
00:10:32,345 --> 00:10:34,806
‫"كنا قد واجهنا ذهانياً خارقاً"‬

119
00:10:38,101 --> 00:10:42,355
‫وكان علي أن أفسر‬
‫ما هو الذهاني الخارق لـ(مارتي)‬

120
00:10:47,902 --> 00:10:50,113
‫سوف يحدث هذا مجدداً‬

121
00:10:50,363 --> 00:10:52,740
‫أو أنه قد حدث من قبل‬

122
00:10:53,533 --> 00:10:55,076
‫كلاهما‬

123
00:10:56,369 --> 00:10:57,745
‫تابع‬

124
00:10:59,580 --> 00:11:02,917
‫إنه تمثيل للخيال، طقس شعائري‬

125
00:11:03,626 --> 00:11:06,170
‫وتجسيد للولع وتصوير أيقوني‬

126
00:11:06,921 --> 00:11:11,008
‫هذا تصوره‬
‫جسدها هو خارطة الحب لميوله الجنسية الغريبة‬

127
00:11:12,510 --> 00:11:14,011
‫كيف؟‬

128
00:11:14,137 --> 00:11:19,475
‫ربط للشهوة الجسدية‬
‫بخيالات وممارسات محرمة في المجتمع‬

129
00:11:22,478 --> 00:11:24,730
‫هل قرأت ذلك في إحدى كتبك؟‬

130
00:11:25,064 --> 00:11:26,441
‫أجل‬

131
00:11:28,693 --> 00:11:31,988
‫ركبتاها مكشوطتان‬
‫وظهرها عليه سحجات احتكاك‬

132
00:11:32,613 --> 00:11:35,074
‫قروح بسبب برد وانحسار في اللثة‬
‫وأسنان عوجاء متآكلة‬

133
00:11:35,199 --> 00:11:37,910
‫ثمة احتمال كبير أنها كانت عاهرة‬

134
00:11:38,453 --> 00:11:40,663
‫لعله لم يكن يعرفها شخصياً ولكن...‬

135
00:11:42,039 --> 00:11:44,667
‫هذه الفكرة تراوده منذ زمن طويل‬

136
00:11:47,837 --> 00:11:52,425
‫هل في إحدى كتبك تلك‬
‫فصلاً عن التسرع في الاستنتاجات؟‬

137
00:11:53,801 --> 00:11:56,637
‫أنت تربط افتراضاً بدليل‬

138
00:11:56,762 --> 00:12:00,558
‫وتبدأ بتعديل الرواية‬
‫لتتوافق مع فرضيتك‬

139
00:12:01,392 --> 00:12:03,227
‫فتصبح متحيزاً‬

140
00:12:06,814 --> 00:12:08,858
‫سنرى من المحق‬
‫عندما نتعرف على هويتها‬

141
00:12:12,445 --> 00:12:14,238
‫- حسناً‬
‫- مثل هذه الأمور...‬

142
00:12:14,363 --> 00:12:16,866
‫لا تحدث من فراغ‬

143
00:12:18,951 --> 00:12:21,496
‫أؤكد لك أن هذه‬
‫ليست أول جريمة قتل له‬

144
00:12:22,371 --> 00:12:24,290
‫إنها محددة جداً‬

145
00:12:37,595 --> 00:12:40,348
‫اسمع، هذا...‬

146
00:12:42,391 --> 00:12:46,729
‫توقيت سخيف للحديث في الأمر ولكن...‬

147
00:12:48,773 --> 00:12:50,858
‫عليك أن تأتي لتناول العشاء‬

148
00:12:51,651 --> 00:12:55,988
‫لم أعد أستطيع مماطلة (ماغي) أكثر‬
‫لذا، يجب أن تأتي‬

149
00:13:03,371 --> 00:13:05,039
‫حسناً‬

150
00:13:10,586 --> 00:13:12,713
‫- أحضر الكلب إلى هنا‬
‫- (غوردون)‬

151
00:13:12,838 --> 00:13:14,966
‫- شكراً لقدومك‬
‫- (مارتي)‬

152
00:13:15,341 --> 00:13:17,134
‫"أجل، إذاً..."‬

153
00:13:17,760 --> 00:13:19,929
‫"على أية حال، في ذلك المساء‬
‫لم تكن الشمس قد غابت بعد حتى"‬

154
00:13:20,054 --> 00:13:23,099
‫"وهو قرر أنه وقت مناسب‬
‫ليدعوني للعشاء في منزله"‬

155
00:13:23,724 --> 00:13:25,518
‫"وذلك أزعجني"‬

156
00:13:25,643 --> 00:13:28,354
‫"لأنني كنت أفكر‬
‫في زوجة (مارتي) وابنتيه"‬

157
00:13:28,479 --> 00:13:33,109
‫"وكيف أن ذلك اليوم‬
‫كان ذكرى ميلاد ابنتي، وأعرف..."‬

158
00:13:36,028 --> 00:13:37,822
‫أن الأمر كان خارجاً عن سيطرتي‬

159
00:13:37,947 --> 00:13:40,741
‫فربما ليس اليوم‬
‫وربما ليس غداً، ولكن...‬

160
00:13:42,535 --> 00:13:44,787
‫عاجلاً أم آجلاً كنتُ سأحتسي الشراب‬

161
00:13:46,372 --> 00:13:48,332
‫- "دعيني أنهض"‬
‫- "أبي!"‬

162
00:13:48,708 --> 00:13:51,210
‫"ستلتقين به‬
‫ولكن علي أن أفتح الباب"‬

163
00:13:54,964 --> 00:13:56,340
‫مرحباً‬

164
00:13:56,799 --> 00:13:58,968
‫"(سانتا كلوز) قادم!"‬

165
00:14:00,177 --> 00:14:01,554
‫"اقفزي"‬

166
00:14:13,065 --> 00:14:14,775
‫"الناس هنا..."‬

167
00:14:14,900 --> 00:14:18,904
‫"وكأنهم لا يعرفون حتى‬
‫أن العالم الخارجي له وجود"‬

168
00:14:20,948 --> 00:14:23,993
‫لما اختلف عليهم الوضع‬
‫لو كانوا يعيشون على القمر‬

169
00:14:25,661 --> 00:14:28,205
‫العالم مليء‬
‫بأنواع شتى من الأحياء المنعزلة‬

170
00:14:28,998 --> 00:14:31,667
‫العالم كله حي منعزل يا رجل‬

171
00:14:32,335 --> 00:14:35,046
‫مزراب ضخم يهيم في الفضاء‬

172
00:14:39,675 --> 00:14:41,927
‫اليوم،‬
‫مسرح الجريمة ذلك...‬

173
00:14:43,429 --> 00:14:46,766
‫ذلك هو أفظع مشهد رأيته في حياتي‬

174
00:14:49,393 --> 00:14:51,437
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

175
00:14:51,562 --> 00:14:54,065
‫أنت مسيحي، أليس كذلك؟‬

176
00:14:55,441 --> 00:14:56,817
‫كلا‬

177
00:14:58,152 --> 00:15:01,614
‫حسناً، إذاً، لم علقت الصليب‬
‫على الجدار في شقتك؟‬

178
00:15:02,365 --> 00:15:04,659
‫إنه ضرب من ضروب التأمل‬

179
00:15:06,619 --> 00:15:08,412
‫وكيف ذلك؟‬

180
00:15:11,082 --> 00:15:14,126
‫أنا أتفكّر في تلك اللحظة في البستان‬

181
00:15:15,211 --> 00:15:18,839
‫وفكرة سماح المرء للآخرين بصلبه‬

182
00:15:24,345 --> 00:15:27,264
‫ولكنك لست مسيحياً‬
‫إذاً، ما عقيدتك؟‬

183
00:15:28,182 --> 00:15:30,768
‫أعتقد بأن الناس ينبغي ألا يتحدثوا‬
‫في مثل هذه الأمور أثناء العمل‬

184
00:15:30,893 --> 00:15:32,728
‫مهلاً، مهلاً‬

185
00:15:34,855 --> 00:15:38,359
‫نحن معاً منذ ثلاث شهور‬
‫ولم أعرف عنك شيئاً‬

186
00:15:38,484 --> 00:15:42,071
‫واليوم ونظراً لما نحن بصدده‬

187
00:15:42,738 --> 00:15:45,616
‫جاملني،‬
‫لستُ أحاول أن أغير عقيدتك‬

188
00:15:45,741 --> 00:15:48,160
‫اسمع،‬
‫أنا أعتبر نفسي واقعياً، اتفقنا؟‬

189
00:15:48,285 --> 00:15:51,580
‫ولكن من المنظور الفلسفي‬
‫أنا ما يُطلق عليه اسمي "التشاؤمي"‬

190
00:15:51,831 --> 00:15:54,166
‫حسناً،‬
‫وماذا يعني ذلك؟‬

191
00:15:54,709 --> 00:15:56,836
‫يعني أنني كئيب في الحفلات‬

192
00:15:58,379 --> 00:16:01,924
‫دعني أخبرك بسر‬
‫أنت لست مرحاً خارج الحفلات أيضاً‬

193
00:16:08,723 --> 00:16:10,891
‫أظن أن الوعي البشري‬

194
00:16:11,016 --> 00:16:13,269
‫كان زلة مأساوية‬
‫في مسار تطور الكائنات‬

195
00:16:13,769 --> 00:16:16,021
‫أصبحنا نمتلك وعياً ذاتياً مفرطاً‬

196
00:16:16,272 --> 00:16:19,817
‫أنتجت الطبيعة جانباً من الطبيعة‬
‫منفصلاً عن ذاتها‬

197
00:16:19,942 --> 00:16:23,946
‫نحن مخلوقات لا يُفترض أن تكون موجودة‬
‫حسب قوانين الطبيعة‬

198
00:16:24,447 --> 00:16:27,032
‫ذلك يبدو فظيعاً يا (راست)‬

199
00:16:27,158 --> 00:16:31,704
‫نحن أشياء تعمل‬
‫في ظل وهم امتلاك "ذات"‬

200
00:16:31,954 --> 00:16:36,125
‫تراكم للخبرات الحسية والشعور‬

201
00:16:36,625 --> 00:16:40,755
‫ومبرمجين بثقة كاملة‬
‫لنشعر بأننا كلنا أشخاص ذوي أهمية‬

202
00:16:41,964 --> 00:16:43,883
‫في حين أننا في الواقع كلنا نكرات‬

203
00:16:44,008 --> 00:16:46,427
‫لو كنت مكانك‬
‫لما تفوهت بهذه التفاهات على الملأ‬

204
00:16:46,552 --> 00:16:50,222
‫الناس هنا لا يفكرون بهذه الطريقة‬
‫أنا لا أفكر بهذه الطريقة‬

205
00:16:50,347 --> 00:16:54,935
‫أظن أن التصرف الشريف بالنسبة‬
‫إلى بني جنسنا هو أن نخالف برمجتنا‬

206
00:16:56,604 --> 00:16:58,564
‫وأن نتوقف عن التكاثر‬

207
00:16:58,689 --> 00:17:01,484
‫ونسير يداً بيد نحو الانقراض‬

208
00:17:01,692 --> 00:17:03,861
‫في منتصف ليل أخير‬
‫كأخوة وأخوات‬

209
00:17:03,986 --> 00:17:06,447
‫نختار الانسحاب من حياة مجحفة‬

210
00:17:09,366 --> 00:17:12,495
‫إذاً، ما المغزى من مواصلة الحياة كل يوم؟‬

211
00:17:12,620 --> 00:17:14,663
‫أبرر ذلك لنفسي‬
‫بأن الغرض أن أكون شاهداً‬

212
00:17:14,789 --> 00:17:19,043
‫ولكن من الواضح أن الإجابة الحقيقية‬
‫هي أن برمجتي تحثني على ذلك‬

213
00:17:19,585 --> 00:17:22,880
‫كما أنني أفتقر إلى قوة الإرادة‬
‫للإقدام على الانتحار‬

214
00:17:23,005 --> 00:17:26,383
‫يا لحظي! اخترت اليوم من بين سائر الأيام‬
‫لأتعرف عليك أكثر‬

215
00:17:26,509 --> 00:17:29,762
‫ثلاثة شهور‬
‫لم أسمع فيها منك كلمة و...‬

216
00:17:29,887 --> 00:17:32,306
‫- أنت سألت‬
‫- أجل، والآن أتوسل...‬

217
00:17:32,431 --> 00:17:34,391
‫إليك لكي تصمت‬

218
00:17:42,316 --> 00:17:44,735
‫هذا المكان يترك مذاقاً مراً في فمي‬

219
00:17:45,903 --> 00:17:48,239
‫ألمنيوم ورماد...‬

220
00:17:49,698 --> 00:17:52,576
‫وكأنني أشم رائحة عالم الوعي الحالم‬

221
00:17:52,701 --> 00:17:55,663
‫لدي فكرة، لنجعل السيارة...‬

222
00:17:55,788 --> 00:18:00,793
‫مكاناً مخصصاً للتأمل الصامت‬
‫من الآن فصاعداً، اتفقنا؟‬

223
00:18:04,129 --> 00:18:08,092
‫"هل تعرف من قتلني؟ جائزة ١٠ آلاف دولار‬
‫(ستايسي غيرهارت)"‬

224
00:18:10,761 --> 00:18:12,930
‫ماذا أحضِر إلى العشاء؟‬

225
00:18:17,017 --> 00:18:19,562
‫سيكون لطيفاً أن تحضر زجاجة نبيذ‬
‫على ما أظن‬

226
00:18:21,814 --> 00:18:23,649
‫أنا لا أشرب الكحول‬

227
00:18:24,525 --> 00:18:26,902
‫كلا،‬
‫بالطبع لا يا (راست)‬

228
00:18:27,194 --> 00:18:30,489
‫اسمع، عندما تكون في منزلي‬
‫أريدك أن تهدأ‬

229
00:18:30,614 --> 00:18:33,492
‫إياك حتى أن تأتي على ذكر‬
‫أي من تلك التفاهات التي قلتها للتو‬

230
00:18:33,617 --> 00:18:37,329
‫بالطبع لا يا (مارتي)‬
‫لستُ معتوهاً، اتفقنا؟‬

231
00:18:37,830 --> 00:18:39,665
‫بحق الجحيم!‬

232
00:18:57,516 --> 00:18:59,268
‫- ماذا سمعتم؟‬
‫- اسأل (كول)‬

233
00:18:59,393 --> 00:19:02,438
‫- أتعني "جامع الضرائب"؟‬
‫- هو حتماً من قسم الشؤون الداخلية‬

234
00:19:03,522 --> 00:19:06,650
‫هنا قسم تحقيقات جرائم القتل‬
‫في شرطة الولاية، المحقق (غيراسي)‬

235
00:19:08,360 --> 00:19:10,112
‫نعم، سيدتي‬

236
00:19:10,237 --> 00:19:12,823
‫اتصلت لأسأل بخصوص ليلة أمس...‬

237
00:19:13,282 --> 00:19:15,618
‫لم تر في حياتك شيئاً كهذا من قبل‬

238
00:19:15,743 --> 00:19:18,871
‫كان على رأسها قرون‬

239
00:19:19,622 --> 00:19:21,332
‫رباه! تباً!‬

240
00:19:21,832 --> 00:19:24,668
‫هذه جريمة حقيقة كالتي في الأفلام‬

241
00:19:25,586 --> 00:19:27,588
‫مثل رعب عيد (الهالوين)‬

242
00:19:31,050 --> 00:19:33,677
‫سيتوجب علينا عقد مؤتمر صحفي‬

243
00:19:35,346 --> 00:19:37,681
‫ماذا عنه؟ ما رأيك به؟‬

244
00:19:43,312 --> 00:19:44,688
‫إنه ذكي‬

245
00:19:46,106 --> 00:19:49,777
‫متحفظ ولا يهمه تكوين الصداقات‬

246
00:19:49,985 --> 00:19:52,488
‫ولكنه بدأ العمل على القضية من الآن‬

247
00:19:52,613 --> 00:19:56,033
‫ولديه ملكة لمثل هذه القضايا‬

248
00:19:57,284 --> 00:20:00,412
‫- أجل‬
‫- إذاً، رأيك أن نبقيه على القضية؟‬

249
00:20:06,126 --> 00:20:08,170
‫أجل، كلانا‬

250
00:20:08,420 --> 00:20:10,839
‫حسناً،‬
‫أنت ستبقى المحقق الرئيسي‬

251
00:20:11,507 --> 00:20:13,634
‫غرفة العمليات تحت تصرفك‬

252
00:20:13,884 --> 00:20:16,595
‫وأنت ستقدم التقرير الملخص غداً‬

253
00:20:16,720 --> 00:20:18,722
‫حاضر سيدي، وشكراً‬

254
00:20:24,395 --> 00:20:26,021
‫مرحباً يا سيدي‬

255
00:20:30,567 --> 00:20:32,152
‫تباً لذلك الحقير!‬

256
00:20:32,277 --> 00:20:35,823
‫جل ما أقوله هو أن رمي جثتها‬
‫في حقل قصب سكر غير منطقي‬

257
00:20:35,948 --> 00:20:37,866
‫يبدو أن رسومات غريبة كانت تملأ جسدها‬

258
00:20:37,992 --> 00:20:40,869
‫- لم أسمع ما قلت‬
‫- وعلى رأسها قرون وما إلى ذلك‬

259
00:20:40,995 --> 00:20:42,913
‫هذا قصدي، أردت أن تراها‬

260
00:20:43,038 --> 00:20:46,750
‫- لا أحد يضع رسومات على جثة...‬
‫- كان عليها قرون؟ ما معنى ذلك؟‬

261
00:20:47,167 --> 00:20:49,086
‫كان تاجاً‬

262
00:20:50,921 --> 00:20:53,716
‫سنعقد اجتماع التقرير الملخص‬
‫غداً باكراً يا رفاق‬

263
00:20:53,966 --> 00:20:56,677
‫مخبري في الـ(أسوشيتد برس)‬
‫سأل عن عبادة الشيطان‬

264
00:20:56,802 --> 00:21:00,014
‫و(سبيس) هنا‬
‫سوف يتملقك بلا هوادة‬

265
00:21:00,139 --> 00:21:02,599
‫وقد أتى الرائد على ذكر مؤتمر صحفي‬

266
00:21:02,725 --> 00:21:06,979
‫يبدو أن علي أن أكون ممتناً يا رفاق‬
‫شكراً على ذلك‬

267
00:21:20,117 --> 00:21:22,202
‫هل تمانع إن خرجت؟‬

268
00:21:23,370 --> 00:21:27,041
‫حصلت على بضعة أسماء من قسم الآداب‬
‫أماكن تجمع العاهرات‬

269
00:21:27,416 --> 00:21:29,543
‫وتحققت من قاعدة بياناتنا‬

270
00:21:30,878 --> 00:21:34,882
‫- هل تريد أن أرافقك؟‬
‫- كلا، هذا مجرد شيء أشغل به وقتي‬

271
00:21:36,842 --> 00:21:40,554
‫أجل، اذهب أنت‬
‫وأنا سأكمل التقارير‬

272
00:21:45,142 --> 00:21:48,854
‫"كما قلت، شعرت بأمور كثيرة‬
‫تشغل بالي في ذلك الوقت"‬

273
00:21:49,063 --> 00:21:51,523
‫"ذكرى ميلاد ابنتي والمرأة الميتة"‬

274
00:21:52,608 --> 00:21:53,984
‫"و..."‬

275
00:21:56,320 --> 00:21:58,906
‫"ارتأيت أن أعمل على القضية"‬

276
00:21:59,031 --> 00:22:01,784
‫"إلى أن يتصل (ديتيشلو)‬
‫أو نتعرف على هوية الضحية"‬

277
00:22:04,536 --> 00:22:06,997
‫"أعطاني قسم الآداب بضعة عناوين أتفقدها"‬

278
00:22:07,122 --> 00:22:11,126
‫"وحتى ذلك الوقت‬
‫لم يخبرني أحد بشيء مفيد"‬

279
00:22:46,245 --> 00:22:47,996
‫مساء الخير سيدتاي‬

280
00:22:48,705 --> 00:22:50,958
‫أود أن أطرح عليكما بضعة أسئلة‬

281
00:22:52,793 --> 00:22:56,380
‫- بربك يا رجل!‬
‫- سأشتري جولة الشراب التالية‬

282
00:22:56,630 --> 00:22:58,799
‫وهل ستتسبب لنا بالمشاكل؟‬

283
00:22:59,133 --> 00:23:02,511
‫كلا، أنا أسعى فحسب‬
‫للحصول على بعض المعلومات بخصوص امرأة‬

284
00:23:02,636 --> 00:23:04,596
‫- لعلكما تعرفانها‬
‫- ومن تكون؟‬

285
00:23:04,721 --> 00:23:06,098
‫انتظر‬

286
00:23:08,809 --> 00:23:12,146
‫أعطني كأسي شاي مثلج (لونغ آيلاند)‬
‫من فضلك‬

287
00:23:14,773 --> 00:23:16,150
‫سيدتي‬

288
00:23:54,897 --> 00:23:56,857
‫اسمي (راست)، بالمناسبة‬

289
00:23:56,982 --> 00:23:59,443
‫أنا (آنيت) وهي (لوسي)‬

290
00:24:01,403 --> 00:24:06,742
‫هل تعرف أحدكما امرأة بمثل عمركما‬
‫وتعمل في المكان ذاته؟‬

291
00:24:07,117 --> 00:24:11,413
‫طولها ١٦٥ سنتيمتر وشقراء مثلك‬

292
00:24:12,039 --> 00:24:13,916
‫ما حجم ثدييها؟‬

293
00:24:16,793 --> 00:24:19,588
‫متوسطان، أكبر بقليل من ثدييك‬

294
00:24:19,713 --> 00:24:21,840
‫يبدوان متناسقين مع بقية جسدها‬

295
00:24:23,008 --> 00:24:26,386
‫لا أعرف، نحن نرى فتيات كثيرات‬
‫بهذه الأوصاف هنا‬

296
00:24:27,387 --> 00:24:31,975
‫هل من فتيات بأوصاف كتلك‬
‫لم ترياهن مؤخراً؟ أي مفقودات‬

297
00:24:32,809 --> 00:24:34,770
‫الناس يأتون ويذهبون‬

298
00:24:36,063 --> 00:24:38,065
‫لماذا تسأل؟‬

299
00:24:39,691 --> 00:24:44,238
‫ما كنت لأعتقل فتاة‬
‫بسبب الدعارة... أو المخدرات‬

300
00:24:47,950 --> 00:24:51,495
‫- أنا من شرطة جرائم القتل‬
‫- هل تعرض أحد للقتل؟‬

301
00:24:53,413 --> 00:24:55,958
‫ثمة فتاة اسمها (لايزا)‬
‫وأخرى اسمها (ديستيني)‬

302
00:24:56,083 --> 00:24:58,877
‫ولكنني رأيت (ديستيني)‬
‫البارحة في مطعم (مكدونالد)‬

303
00:24:59,044 --> 00:25:01,296
‫- وماذا عن (لايزا)؟‬
‫- هي هنا‬

304
00:25:12,349 --> 00:25:15,811
‫(أنيت)، هلا تحضرين المزيد‬
‫من الشراب من المشرب من فضلك‬

305
00:25:18,981 --> 00:25:20,357
‫حسناً‬

306
00:25:26,613 --> 00:25:28,991
‫هل يسهل عليك إحضار الحبوب؟‬

307
00:25:32,452 --> 00:25:34,746
‫لا تخافي،‬
‫أريد أن أشتري منها‬

308
00:25:37,207 --> 00:25:39,001
‫- (سبيد)؟‬
‫- كلا‬

309
00:25:39,126 --> 00:25:41,795
‫حبوب (كوالود)،‬
‫أي شيء بعقار (باربيتال)‬

310
00:25:41,920 --> 00:25:45,007
‫الحصول على المنشطات أسهل‬
‫وتدوم لفترة أطول‬

311
00:25:45,132 --> 00:25:47,342
‫أجل،‬
‫ولكنني لا أريدها لأجل النشوة‬

312
00:25:47,676 --> 00:25:49,594
‫لماذا تريدها إذن؟‬

313
00:25:50,220 --> 00:25:51,888
‫أنا لا أنام‬

314
00:26:29,176 --> 00:26:31,678
‫- مرحباً يا حامي العدالة‬
‫- مرحباً‬

315
00:26:35,015 --> 00:26:37,434
‫- يا للأحلام!‬
‫- لمَ أنت هنا؟‬

316
00:26:38,727 --> 00:26:40,937
‫لماذا لم تأت إلى الفراش؟‬

317
00:26:47,235 --> 00:26:51,239
‫كان من نصيبي...‬
‫قضية مروعة البارحة‬

318
00:26:52,741 --> 00:26:54,493
‫لم أستطع النوم‬

319
00:26:54,618 --> 00:26:56,703
‫أتعني تلك المرأة في (إراث)؟‬

320
00:26:56,953 --> 00:26:59,539
‫- أجل‬
‫- أجل، سمعت عنها في الأخبار‬

321
00:27:04,211 --> 00:27:06,463
‫ستستيقظ الفتاتان عما قريب‬

322
00:27:08,256 --> 00:27:10,592
‫اشتقت إليك في الأيام القليلة الماضية‬

323
00:27:10,717 --> 00:27:14,262
‫تباً! علي الاستحمام‬

324
00:27:15,138 --> 00:27:19,309
‫لدي اجتماع تقديم معلومات اليوم‬
‫وربما مؤتمر صحفي فيما بعد‬

325
00:27:25,857 --> 00:27:28,777
‫وإذا اتصل (سبيس) أخبريه بأنني‬
‫سأقدم تقريراً ملخصاً للفرقة طوال الصباح‬

326
00:27:28,902 --> 00:27:31,405
‫- قال (مارتي) بأنه هو سيقوم بذلك‬
‫- وهو محق‬

327
00:27:31,530 --> 00:27:34,658
‫- مرحباً أيتها الجميلة‬
‫- صباح الخير يا عزيزي‬

328
00:27:35,283 --> 00:27:38,829
‫- (مارتي)، كيف تريد قهوتك يا عزيزي؟‬
‫- سوداء وحلوة، مثلك‬

329
00:27:39,329 --> 00:27:42,457
‫جاءنا تقرير البصمات‬
‫(دورا كيلي لانغ)‬

330
00:27:42,582 --> 00:27:46,002
‫لديها أسبقيات في سرقة المتاجر‬
‫وحيازة المخدرات و...‬

331
00:27:46,336 --> 00:27:47,879
‫والإغواء بغرض الدعارة‬

332
00:27:48,004 --> 00:27:52,134
‫عنوانها خارج (سانت مارتنفيل)، ويقول مالك‬
‫الشقة إنها لم تسكن فيها منذ سنة تقريباً‬

333
00:27:52,259 --> 00:27:55,887
‫طليقها (تشارلي لانغ) يقضي حكماً بالسجن‬
‫٨ سنوات في (أفويلز) لتحرير شيكات بدون رصيد‬

334
00:27:56,012 --> 00:27:59,516
‫أمها تعيش في ضواحي (برو بريدج)‬
‫ورخصتها للقيادة منتهية‬

335
00:27:59,724 --> 00:28:01,643
‫وقد اتصل (ديتشيلو)‬

336
00:28:04,771 --> 00:28:07,607
‫تم غسلها جيداً‬
‫لا توجد أية بصمات عليها‬

337
00:28:08,108 --> 00:28:11,194
‫عليها علامات ربط على رسغيها وكاحليها‬

338
00:28:11,319 --> 00:28:14,823
‫تم تقييدها بحبل سمكه نصف بوصة‬
‫لمدة ١٠ أو ٢٠ ساعة‬

339
00:28:15,115 --> 00:28:17,576
‫وتوجد أدلة‬
‫على حدوث جماع مهبلي‬

340
00:28:18,076 --> 00:28:21,872
‫تم تقييدها في وضعية عمودية‬
‫ولم تأكل منذ يوم وربما أكثر‬

341
00:28:22,372 --> 00:28:25,917
‫فحص السموم‬
‫وجد حمض الليسرجيك وميثامفيتامين‬

342
00:28:26,251 --> 00:28:29,004
‫المادتان الفعالتان‬
‫في مخدرَي (كريستال) و(إل إس دي)‬

343
00:28:29,254 --> 00:28:32,215
‫- ما كمية الـ(إل إس دي)؟‬
‫- يصعب تحديد ذلك‬

344
00:28:32,549 --> 00:28:35,177
‫علينا انتظار‬
‫نتيجة فحص قياس الطيف الكتلي‬

345
00:28:35,302 --> 00:28:38,555
‫إذاً،‬
‫تعرضت للتخدير والتقييد‬

346
00:28:39,473 --> 00:28:41,808
‫والتعذيب باستخدام سكين‬

347
00:28:42,058 --> 00:28:45,312
‫والخنق والتعريض في الخلاء‬

348
00:28:46,438 --> 00:28:47,814
‫أجل‬

349
00:28:51,234 --> 00:28:53,361
‫- ماذا عن هذه الأشياء؟‬
‫- حسناً، التاج...‬

350
00:28:53,487 --> 00:28:55,697
‫لعدم وجود وصف أفضل‬

351
00:28:56,239 --> 00:29:00,368
‫مصنوع من أشواك الورد‬
‫والقصب اليانع والتبن‬

352
00:29:00,952 --> 00:29:03,497
‫كلها ملفوفة حول غصن مثني‬

353
00:29:04,080 --> 00:29:07,292
‫والقرون هي قرون غزال‬

354
00:29:07,709 --> 00:29:09,711
‫مجدداً،‬
‫لم أجد بصمات على أي شيء‬

355
00:29:09,836 --> 00:29:14,216
‫الرموز تم رسمها بطلاء أكريلي أزرق‬
‫باستخدام إصبع قفاز سميك‬

356
00:29:14,549 --> 00:29:16,885
‫ألديك أفكار بشأن ما يعنيه أي من هذا؟‬

357
00:29:17,010 --> 00:29:18,386
‫لا أعرف‬

358
00:29:19,221 --> 00:29:22,140
‫كلها رموز بدائية‬
‫كالرسومات التي على جدران الكهوف‬

359
00:29:22,265 --> 00:29:25,060
‫لعل عليكما التحدث‬
‫إلى اختصاصي في علم الإنسان‬

360
00:29:39,241 --> 00:29:41,618
‫لقد تكبد الفاعل عناءً كبيراً‬

361
00:29:41,785 --> 00:29:43,954
‫تبدو ذات دافع شخصي شديد‬

362
00:29:44,704 --> 00:29:46,540
‫لا أظن ذلك‬

363
00:29:46,957 --> 00:29:49,584
‫كانت جريمة أيقونية ومدروسة‬

364
00:29:50,627 --> 00:29:54,839
‫ومن نواحي معينة كانت مجردة من المشاعر‬
‫الشخصية، خذ عصبة العينين على سبيل المثال‬

365
00:29:59,219 --> 00:30:03,932
‫هذا المكان يشبه ذاكرة شخص ما عن بلدة‬
‫وتلك الذاكرة آخذة في الاضمحلال‬

366
00:30:04,766 --> 00:30:07,686
‫وكأنه لم يكن يوجد شيء هنا يوماً‬
‫عدا الأدغال‬

367
00:30:08,937 --> 00:30:12,107
‫كف عن التفوه بهذه التفاهات‬
‫ذلك تصرف غير مهني‬

368
00:30:12,399 --> 00:30:14,693
‫أهذا ما علي أن أصبو إليه؟‬

369
00:30:15,944 --> 00:30:18,196
‫أريد فقط أن تكف عن التفوه‬
‫بالعبارات الغريبة‬

370
00:30:18,321 --> 00:30:21,783
‫مثل أنك تشم خوف شخص مجنون‬
‫أو أنك في ذاكرة شخص مضمحلة‬

371
00:30:21,908 --> 00:30:23,577
‫عن بلدة ما، كف عن ذلك فحسب‬

372
00:30:23,702 --> 00:30:26,830
‫نظراً إلى المدة الطويلة‬
‫التي استغرقتها لكي أتقبل طبيعتي‬

373
00:30:26,955 --> 00:30:29,874
‫لا أظن أنني سأتخلى عنها‬
‫لأجلك يا (مارتي)‬

374
00:30:46,683 --> 00:30:49,227
‫هل استطعت النوم ليلة أمس؟‬

375
00:30:49,352 --> 00:30:52,772
‫أنا لا أنام،‬
‫أنا أحلم فحسب‬

376
00:30:54,941 --> 00:30:57,027
‫"غامضة"‬

377
00:30:57,152 --> 00:30:59,863
‫برأيي، هذا الهراء‬
‫ليس إلا ضرباً من الجنون‬

378
00:31:00,196 --> 00:31:03,283
‫ولكن الأمر استرعى انتباه‬
‫(سبيس) وكبير ضباط الشرطة‬

379
00:31:03,408 --> 00:31:05,619
‫والصحف تستغل الوضع‬

380
00:31:06,244 --> 00:31:08,121
‫ومجموعات الكنائس‬

381
00:31:08,538 --> 00:31:09,914
‫أيها المحقق‬

382
00:31:11,458 --> 00:31:13,376
‫إليكم ما توصلنا إليه حتى الآن‬

383
00:31:13,501 --> 00:31:17,047
‫اسم القتيلة هو (دورا كيلي لانغ)‬
‫عمرها ٢٨‬

384
00:31:17,172 --> 00:31:19,633
‫"أعمالك التجارية تشغل وقتك، صحيح؟"‬

385
00:31:19,758 --> 00:31:24,512
‫"أجل، لدي شركة الأمن‬
‫وأعمال التحقيقات الخاصة، أمور روتينية"‬

386
00:31:25,096 --> 00:31:29,517
‫"العديد من رجال الشرطة ينتهي بهم المطاف‬
‫في المقابر خلال عشر سنين من تقاعدهم"‬

387
00:31:29,809 --> 00:31:32,771
‫من دون عائلات‬
‫أو عمل يشغلون به أوقاتهم‬

388
00:31:32,979 --> 00:31:37,067
‫نصيحة أخوية، إن تركتما الوظيفة حيين‬
‫اشغلا وقتكما بشيء‬

389
00:31:37,609 --> 00:31:41,029
‫اقصدوا أماكن عمل العاهرات وتجار المخدرات‬
‫واسألوا عن أي شخص كانت تقابله‬

390
00:31:41,154 --> 00:31:44,032
‫الزبائن المنتظمون وتجار الميثامفيتامين‬

391
00:31:44,157 --> 00:31:46,451
‫والقوادون، أي شيء‬

392
00:31:47,744 --> 00:31:49,621
‫هل من أسئلة؟‬

393
00:32:16,064 --> 00:32:18,024
‫هل تؤمن بالأشباح؟‬

394
00:32:21,444 --> 00:32:24,155
‫ماذا قلنا عن التأمل الصامت؟‬

395
00:32:35,041 --> 00:32:40,213
‫هل سمعتِ شيئاً خارجاً عن المعتاد‬
‫ما بين العاشرة والواحدة صباحاً في الخلاء؟‬

396
00:32:41,423 --> 00:32:45,927
‫كلا، كلا‬
‫ولكن أحياناً يصطادون الحمام هناك‬

397
00:32:46,511 --> 00:32:48,596
‫هل وجدوا امرأة؟‬

398
00:32:49,806 --> 00:32:52,767
‫- هل هي فتاة آل (فونتنو)؟‬
‫- من؟‬

399
00:32:52,892 --> 00:32:55,437
‫- ولماذا تسأل؟‬
‫- لا أعرف‬

400
00:32:55,979 --> 00:33:00,024
‫اختفت قبل سنوات‬
‫وتلك آخر مرة حدث فيها أمر مريب‬

401
00:33:00,525 --> 00:33:02,485
‫ظننت فحسب أنها قد تكون هي‬

402
00:33:02,610 --> 00:33:05,989
‫- كم كان عمر تلك الفتاة؟‬
‫- لا أعرف، كانت صغيرة‬

403
00:33:07,824 --> 00:33:10,243
‫أتعرف أين تقطن عائلتها؟‬

404
00:33:20,253 --> 00:33:23,757
‫كان منزلهم يبعد بضعة شوارع‬
‫في ذلك الاتجاه‬

405
00:33:25,258 --> 00:33:27,177
‫ولكنهم انتقلوا منه‬

406
00:33:28,386 --> 00:33:30,597
‫هل تعرف فتاة آل (فونتنو)‬
‫التي اختفت؟‬

407
00:33:30,722 --> 00:33:32,682
‫تلك؟‬

408
00:33:33,433 --> 00:33:37,395
‫أتت عائلتها لحضور قداسنا‬
‫مرة أو مرتين قبل ٥ أو ٦ سنوات‬

409
00:33:38,646 --> 00:33:40,732
‫هل تلك هي الفتاة؟‬
‫رحمتك رباه!‬

410
00:33:40,857 --> 00:33:42,984
‫كلا يا سيدي، ليست هي‬

411
00:33:44,360 --> 00:33:46,112
‫معذرة‬

412
00:33:47,238 --> 00:33:50,700
‫دعاني أطرح عليكما سؤالاً‬
‫أتظنان أن للأمر علاقة بتلك القطط؟‬

413
00:33:50,825 --> 00:33:53,119
‫- أي قطط؟‬
‫- قطتان‬

414
00:33:53,244 --> 00:33:55,580
‫واحدة ثم أخرى بعدها ببضعة أسابيع‬

415
00:33:55,830 --> 00:33:57,707
‫شخص ما قطّع أوصالهما‬

416
00:33:57,832 --> 00:34:00,960
‫وأخرج أحشاءهما‬
‫ثم ثبتهما بمسامير على الباب الأمامي، مرتان‬

417
00:34:01,211 --> 00:34:03,338
‫ولقد اتصلت‬
‫وأبلغت الشرطة بالأمر‬

418
00:34:03,463 --> 00:34:06,299
‫ولكن رعيتنا غالبيتهم‬
‫من الأمريكيين الأفارقة‬

419
00:34:07,217 --> 00:34:09,469
‫طلبت إجراء تحقيق في الأمر‬

420
00:34:10,178 --> 00:34:12,639
‫لسنا ذلك النوع‬
‫من رجال الشرطة يا سيدي‬

421
00:34:14,140 --> 00:34:16,726
‫إذاً،‬
‫دلّني على من هو مِن ذلك النوع‬

422
00:34:20,271 --> 00:34:22,273
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

423
00:34:26,027 --> 00:34:28,947
‫أتبدو أي من هذه الرموز مألوفة لك؟‬
‫هل رأيتها من قبل؟‬

424
00:34:29,072 --> 00:34:33,910
‫كلا، تبدو كشيء قد تراه محفوراً‬
‫على جذوع الأشجار أو ما إلى ذلك‬

425
00:34:34,786 --> 00:34:36,454
‫وماذا عن هذه؟‬

426
00:34:37,038 --> 00:34:39,833
‫تلك تبدو كأدوات‬
‫علمتنا عمتي المتوفاة كيف نصنعها‬

427
00:34:39,958 --> 00:34:42,627
‫- عندما كنت طفلاً‬
‫- وما هي؟‬

428
00:34:43,211 --> 00:34:45,964
‫البعض يطلق عليها‬
‫اسم "فخاخ عصافير"‬

429
00:34:46,089 --> 00:34:48,675
‫أما عمتي‬
‫فكانت تقول إنها "مصائد شياطين"‬

430
00:34:48,800 --> 00:34:52,136
‫تضعها متناثرة حول السرير‬
‫لتأسر الشيطان قبل أن يقترب منك‬

431
00:34:52,262 --> 00:34:55,890
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- كانت امرأة رائعة‬

432
00:34:57,559 --> 00:34:59,269
‫كانت مسيحية حتى النخاع‬

433
00:34:59,394 --> 00:35:02,564
‫ولكنها كانت متأثرة قليلاً‬
‫بالشعوذة الوثنية‬

434
00:35:03,147 --> 00:35:06,901
‫لطالما ظننت‬
‫أنها كانت طريقة لشَغل وقت الأطفال‬

435
00:35:07,318 --> 00:35:10,363
‫حكايات مصطنعة لتبرير جعلهم‬
‫يربطون الأغصان ببعضها البعض‬

436
00:35:11,364 --> 00:35:14,367
‫هذا كل ما لدينا‬
‫حول قضية فتاة آل (فونتنو)‬

437
00:35:14,617 --> 00:35:18,329
‫لا شيء هنا، مكتوب‬
‫"يُحتمل أن يكون بلاغاً خاطئاً"‬

438
00:35:18,454 --> 00:35:21,749
‫كان ذلك قبل ٥ أعوام‬
‫كان (تيد تشلدريس) نقيب الشرطة آنذاك‬

439
00:35:22,083 --> 00:35:24,294
‫هو متقاعد الآن في (غالف شورز)‬
‫على ما أظن‬

440
00:35:24,419 --> 00:35:27,171
‫فتاة في العاشرة من العمر تختفي‬
‫ولا يتم تعميم البلاغ على صعيد الولاية؟‬

441
00:35:27,297 --> 00:35:30,633
‫مهلاً، ما وردني‬
‫هو أن الفتاة هربت مع والدها‬

442
00:35:30,758 --> 00:35:35,096
‫هل تفقدتما سجل أسبقيات الأم؟‬
‫حيازة المخدرات والإغواء بغرض الدعارة‬

443
00:35:35,263 --> 00:35:37,265
‫على حد علمي،‬
‫كان (تيد) يعرف العائلة‬

444
00:35:37,390 --> 00:35:39,976
‫وكان الاعتقاد السائد‬
‫هو أن الفتاة كانت بحال أفضل مع والدها‬

445
00:35:40,101 --> 00:35:41,978
‫وبدا أن الأم متفقة مع ذلك الرأي‬

446
00:35:42,103 --> 00:35:45,899
‫فهي قدمت البلاغ ثم لم تتابع القضية‬
‫ورحلت برفقة حبيبها‬

447
00:35:46,816 --> 00:35:49,235
‫قال مكتب السجلات والتدقيق‬
‫إن بلاغاً وردكم في هذه الأنحاء‬

448
00:35:49,360 --> 00:35:52,989
‫في حوالي شهر ديسمبر‬
‫عن فتاة صغيرة تعرضت للمطاردة عبر الغابة‬

449
00:35:53,114 --> 00:35:56,159
‫أجل،‬
‫وقد سحبت ذلك الملف لكما أيضاً‬

450
00:36:04,584 --> 00:36:06,044
‫ما هذا؟‬

451
00:36:06,169 --> 00:36:10,006
‫قالت الفتاة الصغيرة إن وحشاً خرافياً‬
‫أخضر الأذنين طاردها عبر غابة ما‬

452
00:36:11,466 --> 00:36:13,635
‫جعلناها تتعاون مع رسام وجوه‬

453
00:36:13,760 --> 00:36:15,762
‫وهي قالت إن ذلك الرسم يشبهه تماماً‬

454
00:36:15,887 --> 00:36:19,307
‫إن أردتما تعميم تلك الرسمة‬
‫في أقسام الشرطة فافعلا ذلك‬

455
00:36:21,517 --> 00:36:24,312
‫اسمعا يا رفيقيّ، علي أن أطلب‬
‫وقتاً مستقطعاً لشراء الجعة‬

456
00:36:24,437 --> 00:36:26,981
‫ما رأيك بأن تؤجل ذلك لبعض الوقت؟‬

457
00:36:29,609 --> 00:36:32,153
‫حسناً، إذاً،‬
‫لمَ لا تذهب أنت لشرائها؟‬

458
00:36:32,737 --> 00:36:34,739
‫نفضّل ألا نفعل ذلك‬

459
00:36:34,864 --> 00:36:37,325
‫ألا يُفترض بما تسجلانه‬
‫أن يكون مقبولاً في المحكمة؟‬

460
00:36:38,952 --> 00:36:42,038
‫إن أردتما استجوابي...‬

461
00:36:42,163 --> 00:36:45,208
‫فعليكما أن تطعماني وتسقياني‬
‫أليس كذلك؟‬

462
00:36:47,669 --> 00:36:51,381
‫ستة علب جعة (أولد ميلواكي) أو (لون ستار)‬
‫ولكن ليس الأنواع التي يشربها المتأنفين‬

463
00:36:51,589 --> 00:36:53,925
‫لماذا أصبح احتساء الشراب‬
‫مهماً كثيراً لك فجأة؟‬

464
00:36:54,092 --> 00:36:56,803
‫لأن اليوم هو الخميس‬
‫وقد تعدينا فترة الظهيرة‬

465
00:36:57,929 --> 00:37:00,056
‫الخميس هو أحد أيام عطلتي‬

466
00:37:00,515 --> 00:37:03,518
‫وفي أيام عطلتي‬
‫أبدأ احتساء الشراب عند الظهيرة‬

467
00:37:04,268 --> 00:37:06,354
‫ولن أسمح لكما بمقاطعة تلك العادة‬

468
00:37:24,497 --> 00:37:26,958
‫ليتك تسرع في إحضار طلبي‬

469
00:37:29,210 --> 00:37:32,588
‫البارحة في حوالي‬
‫الساعة السادسة صباحاً‬

470
00:37:32,714 --> 00:37:36,342
‫عثر مدنيان على جثة أنثى‬

471
00:37:36,676 --> 00:37:39,262
‫في حقل لقصب السكر على مشارف (إراث)‬

472
00:37:40,179 --> 00:37:42,765
‫نعتقد أن تلك المرأة تعرضت للقتل‬

473
00:37:42,890 --> 00:37:47,103
‫ونحن لسنا بعد في مرحلة‬
‫تخولنا لإعلان هوية الضحية‬

474
00:37:47,228 --> 00:37:49,355
‫أو تقديم أية تفاصيل عن الجريمة‬

475
00:37:49,480 --> 00:37:52,775
‫- ماذا؟‬
‫- محققونا...‬

476
00:37:53,317 --> 00:37:55,486
‫قد أمسكوا ببضعة خيوط أدلة‬
‫ونأمل...‬

477
00:37:55,611 --> 00:37:58,698
‫أننا عما قريب‬
‫سنكون قد احتجزنا مشتبهاً به‬

478
00:37:59,699 --> 00:38:03,036
‫"سوف نقبض على هذا الجاني"‬

479
00:38:03,161 --> 00:38:06,122
‫"وسوف يذوق طعم عدالة (لويزيانا) الخاطفة"‬

480
00:38:06,789 --> 00:38:08,541
‫- "كم كان عمرها؟"‬
‫- "(تشارلي)"‬

481
00:38:09,167 --> 00:38:11,419
‫حدثنا عن طليقتك، (دورا لانغ)‬

482
00:38:11,961 --> 00:38:14,172
‫تريدان التحدث عن (دوري)؟‬

483
00:38:14,297 --> 00:38:16,549
‫ماذا تدّعي أنني فعلت هذه المرة؟‬

484
00:38:16,966 --> 00:38:19,177
‫لا شيء، إنما نود أن نعرف‬
‫إن كنت على دراية...‬

485
00:38:19,302 --> 00:38:21,471
‫بآخر أخبارها وربما مكان إقامتها‬

486
00:38:21,596 --> 00:38:22,972
‫كلا‬

487
00:38:23,598 --> 00:38:26,809
‫لقد قدّمَت أوراق الطلاق‬
‫بعد دخولي السجن هنا بسنة‬

488
00:38:27,393 --> 00:38:29,228
‫لا ألوم تلك السافلة‬

489
00:38:29,645 --> 00:38:31,773
‫أكانت مدمنة على شيء؟‬

490
00:38:32,565 --> 00:38:34,233
‫أجل، بضعة أشياء‬

491
00:38:34,525 --> 00:38:38,279
‫الحشيش والميثامفيتامين والمنشطات‬
‫لقد أدمنَت كل ما يخطر ببالك‬

492
00:38:38,821 --> 00:38:40,907
‫(تشارلي)، كيف التقيتما؟‬

493
00:38:41,532 --> 00:38:44,118
‫ترعرعنا سوية‬
‫وتركنا الدراسة في الوقت ذاته‬

494
00:38:44,243 --> 00:38:46,245
‫تسرعنا كثيراً في الزواج‬

495
00:38:47,246 --> 00:38:50,625
‫تعرفان الحال، يرغب المرء في زوجة‬
‫إنما ليس طوال الوقت‬

496
00:38:51,876 --> 00:38:54,420
‫لماذا تقول‬
‫إنك لم تكن على اتصال بها؟‬

497
00:38:54,921 --> 00:38:57,673
‫فهي اتصلت بك هنا‬
‫قبل مدة قصيرة‬

498
00:38:58,007 --> 00:39:00,843
‫لم أستفد منها شيئاً‬
‫فقد كانت بحالة مزرية‬

499
00:39:01,344 --> 00:39:05,348
‫أترى؟ تلك بالضبط نوعية المعلومات‬
‫التي نريد معرفتها يا (تشارلي)‬

500
00:39:05,473 --> 00:39:07,183
‫حسناً‬

501
00:39:08,059 --> 00:39:11,062
‫احتجت لبعض المال‬
‫لتسليك أموري في السجن و...‬

502
00:39:11,187 --> 00:39:13,106
‫و(دوري) مدينة لي بالمال‬
‫ولا تملك هاتفاً‬

503
00:39:13,231 --> 00:39:15,441
‫فتقفيت رقم هاتف صديقتها (كارلا)‬

504
00:39:15,566 --> 00:39:18,736
‫وهي جعلتها تعاود الاتصال بي‬
‫إنما كانت متخبطة في كلامها‬

505
00:39:19,695 --> 00:39:22,281
‫دوّن اسم (كارلا) الكامل ورقم هاتفها‬

506
00:39:23,032 --> 00:39:25,409
‫ماذا تعني بأن كلامها كان متخبطاً؟‬

507
00:39:26,035 --> 00:39:28,579
‫أعني أنها كانت في عالم آخر‬

508
00:39:29,330 --> 00:39:30,790
‫كانت منتشية‬

509
00:39:31,666 --> 00:39:34,585
‫كانت تتكلم‬
‫عن أنها تريد أن تصبح راهبة‬

510
00:39:35,211 --> 00:39:37,713
‫- لماذا راهبة؟‬
‫- لا أعرف يا رجل، كانت منتشية‬

511
00:39:37,839 --> 00:39:39,841
‫كانت بحالة مزرية‬

512
00:39:39,966 --> 00:39:42,844
‫وتتحدث عن أنها التقت بمَلِك‬

513
00:39:43,594 --> 00:39:45,888
‫تباً! على أية حال...‬

514
00:39:47,807 --> 00:39:50,059
‫لا أريد أن تنتشر سمعة بأنني واشٍ‬

515
00:39:50,351 --> 00:39:52,103
‫بربك!‬

516
00:39:52,728 --> 00:39:56,607
‫هذا سجن (أفويلز)‬
‫إنه أشبه بمخيم ترفيهي‬

517
00:39:57,108 --> 00:39:59,694
‫ليتك تقضي فترة سجن في (أنغولا)‬

518
00:39:59,861 --> 00:40:02,697
‫يفاجئني حتى أنهم‬
‫يسجنون أعضاء العصابة الآرية هنا‬

519
00:40:05,116 --> 00:40:07,076
‫ماذا فعلت (دوري)؟‬

520
00:40:10,371 --> 00:40:12,165
‫(دوري) ماتت‬

521
00:40:13,833 --> 00:40:15,835
‫"شكراً أيها الرفيقان"‬

522
00:40:16,127 --> 00:40:18,129
‫كدنا ندخل في مشاحنة‬

523
00:40:32,393 --> 00:40:35,146
‫هل تريدان قصة القضية كاملة‬
‫أم الخاتمة فقط؟‬

524
00:40:35,271 --> 00:40:38,274
‫كلا، القصة كاملة منك‬
‫ما لم تكن تمانع‬

525
00:40:38,399 --> 00:40:40,818
‫فكما أخبرك هو مسبقاً،‬
‫تلفت الملفات‬

526
00:40:40,943 --> 00:40:42,612
‫بفعل الإعصار (ريتا)‬

527
00:40:44,947 --> 00:40:48,492
‫ما لم تقولاه‬
‫هو أن الأمر يتعلق بشيء آخر‬

528
00:40:49,952 --> 00:40:53,164
‫قضية جديدة،‬
‫ربما تلك الجريمة عند بحيرة (تشارلز)‬

529
00:40:54,123 --> 00:40:58,252
‫- ما دفعك لقول ذلك؟‬
‫- أخفيتم التفاصيل عن الصحف‬

530
00:40:58,711 --> 00:41:00,296
‫أجل، فعلنا‬

531
00:41:00,421 --> 00:41:03,507
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫أقصد جريمة بحيرة (تشارلز)‬

532
00:41:05,009 --> 00:41:08,429
‫دعاني أرى ما لديكما‬
‫لأنعش ذاكرتي‬

533
00:41:08,554 --> 00:41:12,141
‫دعنا نسمع قصتك أولاً‬
‫لنرى مدى تطابقها مع ما لدينا‬

534
00:41:14,810 --> 00:41:16,812
‫حسناً،‬
‫القرار قرارك‬

535
00:41:17,647 --> 00:41:22,735
‫بخصوص (كول)، حدثنا عن العشاء‬
‫الذي أتيت على ذكره وحضوره سكراناً‬

536
00:41:22,860 --> 00:41:25,988
‫أجل، في الواقع...‬

537
00:41:27,156 --> 00:41:30,201
‫كان ذلك العشاء‬
‫في وقت لاحق بعض الشيء‬

538
00:41:30,910 --> 00:41:34,247
‫كان الأمر طريفاً نوعاً ما‬
‫أقصد إحضاره الأزهار‬

539
00:41:34,372 --> 00:41:37,541
‫وكأنه قرأ في مقالة ما‬
‫أن المرء إن دُعي للعشاء...‬

540
00:41:37,667 --> 00:41:39,835
‫ينبغي به إحضار زهور‬

541
00:41:41,045 --> 00:41:44,674
‫ما هذا؟ أنت بالكاد‬
‫تستطيع الوقوف منتصباً‬

542
00:41:46,092 --> 00:41:49,387
‫ما الأمر؟ أنت لا تحتسي الشراب‬
‫معي أو مع زملائنا‬

543
00:41:49,512 --> 00:41:52,807
‫ولكنك ارتأيت أن تشرب حتى الثمالة‬
‫قبل أن تلتقي بعائلتي!‬

544
00:41:52,932 --> 00:41:55,059
‫كلا يا (مارت)،‬
‫الأمر ليس هكذا‬

545
00:41:56,852 --> 00:41:59,272
‫لم أقصد حدوث هذا،‬
‫اتفقنا؟‬

546
00:42:01,857 --> 00:42:04,652
‫أنا لا أشرب لأنني واجهت مشاكل‬
‫بسبب ذلك في الماضي‬

547
00:42:04,777 --> 00:42:06,362
‫لم أقصد أن...‬

548
00:42:10,408 --> 00:42:14,287
‫كنت أحقق في قضية‬
‫وانتهى بي المطاف في حانة‬

549
00:42:17,456 --> 00:42:20,751
‫كنت جالساً هناك‬
‫ولم أستطع التفكير في سبب يمنعني من الشرب‬

550
00:42:23,170 --> 00:42:24,922
‫وعادة أستطيع‬

551
00:42:31,053 --> 00:42:32,972
‫لا عليك‬

552
00:42:33,848 --> 00:42:38,227
‫احتس المزيد من القهوة‬
‫إنما حاول إجراء محادثة لعشر دقائق‬

553
00:42:38,352 --> 00:42:39,729
‫لك ذلك‬

554
00:42:40,855 --> 00:42:43,190
‫سأتصل بـ(كريس) أو شخص ما‬

555
00:42:43,733 --> 00:42:45,484
‫وأمنحك عذراً لتغادر‬

556
00:42:47,278 --> 00:42:48,904
‫(مارتي)‬

557
00:42:51,574 --> 00:42:53,326
‫أنا آسف يا رجل‬

558
00:42:54,410 --> 00:42:56,120
‫انس الأمر‬

559
00:42:56,871 --> 00:42:59,123
‫سنعيد الكرة في وقت لاحق‬

560
00:43:10,301 --> 00:43:13,929
‫(راست)، يسرني جداً أنني قابلتك أخيراً!‬

561
00:43:14,555 --> 00:43:16,849
‫يؤسفني أن حدوث ذلك‬
‫استغرق كل هذا الوقت‬

562
00:43:16,974 --> 00:43:19,810
‫حاولت أن أخبرها‬
‫بأنك لست من محبي المخالطة الاجتماعية‬

563
00:43:19,935 --> 00:43:23,397
‫قلت لك إنك تأتمن‬
‫هذا الرجل على حياتك، صحيح؟‬

564
00:43:23,689 --> 00:43:25,816
‫فبالطبع ينبغي أن تقابل العائلة‬

565
00:43:26,734 --> 00:43:30,237
‫في الواقع، الأمر ليس درامياً‬
‫بالقدر الذي تصورينه يا عزيزتي‬

566
00:43:30,613 --> 00:43:33,199
‫- لم أطلق النار من مسدسي يوماً‬
‫- هل فعلت أنت؟‬

567
00:43:33,324 --> 00:43:35,284
‫- هل أطلقت النار يوماً؟‬
‫- (أودري)!‬

568
00:43:39,997 --> 00:43:42,625
‫- أجل‬
‫- هل أطلقت النار على أناس؟‬

569
00:43:42,750 --> 00:43:44,335
‫(مايسي)‬

570
00:43:46,379 --> 00:43:50,383
‫- لم يطلق أبي النار على أحد قط‬
‫- هذا أمر جيد‬

571
00:43:51,592 --> 00:43:54,804
‫- لا ينبغي إطلاق النار على الناس‬
‫- ولكنك فعلت ذلك‬

572
00:43:56,430 --> 00:43:58,641
‫يقول (مارتي) إنك من (تكساس)‬

573
00:43:59,767 --> 00:44:01,560
‫أجل، جنوب (تكساس)‬

574
00:44:03,104 --> 00:44:04,814
‫ترعرعت في (ألاسكا)‬

575
00:44:04,939 --> 00:44:07,525
‫ولكنني أعمل هنا‬
‫منذ ١٠ أو ١٢ سنة‬

576
00:44:07,650 --> 00:44:09,652
‫في أي مجال عملت؟‬

577
00:44:10,569 --> 00:44:12,696
‫مكافحة المخدرات في الغالب‬

578
00:44:14,698 --> 00:44:18,285
‫عملت في فرقة مكافحة السرقات‬
‫في (هيوستن) حتى العام ٨٩‬

579
00:44:19,078 --> 00:44:21,038
‫سأعود حالاً‬

580
00:44:21,872 --> 00:44:23,791
‫تابعوا الأكل‬

581
00:44:28,671 --> 00:44:30,548
‫هل تحب وظيفتك؟‬

582
00:44:34,218 --> 00:44:36,053
‫كلا‬

583
00:44:36,303 --> 00:44:39,598
‫ولكنها مجدية،‬
‫فأنا بارع في أدائها‬

584
00:44:40,891 --> 00:44:43,018
‫ألست متزوجاً؟‬

585
00:44:44,520 --> 00:44:47,481
‫تزوجت مرة،‬
‫ولكنني لم أعد متزوجاً‬

586
00:44:48,774 --> 00:44:51,235
‫أكنت تعمل في هذه الوظيفة‬
‫عندما كنت متزوجاً؟‬

587
00:44:51,569 --> 00:44:53,279
‫(كريس)‬

588
00:44:53,946 --> 00:44:56,365
‫شكراً على اتصالك بي‬
‫على جهاز النداء الآلي‬

589
00:44:56,991 --> 00:44:59,285
‫حسناً،‬
‫هو سيقدر لك ذلك‬

590
00:45:00,870 --> 00:45:03,831
‫حسناً...‬
‫إذاً أنا سأقدر لك ذلك‬

591
00:45:11,922 --> 00:45:14,592
‫- هل رزقت بأطفال؟‬
‫- واحدة‬

592
00:45:16,635 --> 00:45:18,471
‫لقد توفيت‬

593
00:45:19,555 --> 00:45:21,932
‫لم يدم زواجنا طويلاً بعد ذلك‬

594
00:45:24,393 --> 00:45:25,853
‫آسفة‬

595
00:45:28,647 --> 00:45:33,402
‫(كريس ديما) على الهاتف يريد محادثتك،‬
‫بخصوص تحقيق في قضية أو...‬

596
00:45:33,819 --> 00:45:35,946
‫في الخلف وإلى اليسار‬

597
00:45:36,447 --> 00:45:38,324
‫- اعذريني‬
‫- بالطبع‬

598
00:45:50,044 --> 00:45:53,214
‫ماذا كان ذلك؟‬
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

599
00:45:54,215 --> 00:45:55,799
‫عن وظيفتكما‬

600
00:45:56,926 --> 00:45:59,261
‫ماذا تعرف عنه يا (مارتي)؟‬

601
00:46:02,598 --> 00:46:06,227
‫لا أعرف الكثير،‬
‫قد يكون محققاً بارعاً‬

602
00:46:06,852 --> 00:46:09,605
‫فهو يتابع هذه القضية،‬
‫ولكنه...‬

603
00:46:10,397 --> 00:46:12,107
‫متعالٍ‬

604
00:46:14,401 --> 00:46:15,778
‫ما الأمر؟‬

605
00:46:16,987 --> 00:46:19,406
‫هل سألته عن نفسه يوماً؟‬

606
00:46:20,491 --> 00:46:24,578
‫حبيبتي، صدقيني، أنتِ بغنى‬
‫عن محاولة استقراء أفكار هذا الرجل‬

607
00:46:30,209 --> 00:46:33,712
‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- أعطاني تفاصيل عن تحقيق في قضية‬

608
00:46:39,218 --> 00:46:42,263
‫شكراً على العشاء يا (ماغي)‬
‫يبدو رائعاً‬

609
00:46:42,429 --> 00:46:45,224
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- لا أحب هذا البروكلي‬

610
00:46:45,349 --> 00:46:46,892
‫كوني مهذبة‬

611
00:46:47,017 --> 00:46:49,895
‫إذاً،‬
‫هل... تحتاج إلى المغادرة؟‬

612
00:46:51,605 --> 00:46:54,233
‫كلا، ليس بشيء‬
‫لا يمكن تأجيله إلى الغد‬

613
00:46:56,151 --> 00:46:59,780
‫(راست)، تابع حديثك‬

614
00:47:03,367 --> 00:47:06,120
‫يمكننا العثور على موضوع ألطف لنتحدث فيه‬

615
00:47:07,246 --> 00:47:11,125
‫(مارتي)، لقد رأيت طاولتك هناك‬
‫هل تمارس صيد الأسماك؟‬

616
00:47:12,376 --> 00:47:14,086
‫قليلاً‬

617
00:47:15,754 --> 00:47:19,049
‫إذاً، علاقتك بـ(كول)‬
‫ساءت في العام ٢٠٠٢، صحيح؟‬

618
00:47:20,009 --> 00:47:21,427
‫سمعت بشأن ذلك‬

619
00:47:21,552 --> 00:47:24,763
‫أجل،‬
‫ولكن... ما حدث بيني وبينه‬

620
00:47:24,888 --> 00:47:28,309
‫لا علاقة له بـ(دورا لانغ)‬

621
00:47:30,227 --> 00:47:33,147
‫عملتُ مع (راست كول) مدة سبع سنوات‬

622
00:47:33,981 --> 00:47:37,109
‫الناس يتغيرون والعلاقات تتغير‬

623
00:47:38,819 --> 00:47:40,529
‫هل بقيتما على اتصال؟‬

624
00:47:42,072 --> 00:47:43,449
‫كلا‬

625
00:47:43,782 --> 00:47:46,285
‫كلا،‬
‫لم أتحدث إلى (راست) منذ...‬

626
00:47:48,120 --> 00:47:49,955
‫عشر سنوات‬

627
00:47:51,081 --> 00:47:52,458
‫أجل‬

628
00:47:55,044 --> 00:47:56,712
‫اسمعا، مهما...‬

629
00:47:57,338 --> 00:47:59,965
‫كان محققاً بارعاً‬

630
00:48:00,591 --> 00:48:03,761
‫ولا يهم إلام آلت علاقتنا،‬
‫أعني...‬

631
00:48:05,054 --> 00:48:07,723
‫يمكنني قول ذلك لأنها الحقيقة‬

632
00:48:08,349 --> 00:48:11,644
‫وأنا لست ممن يكنون الضغائن‬

633
00:48:12,144 --> 00:48:15,356
‫فأنا أؤمن بأن تلك المشاعر السلبية‬
‫تؤدي إلى السرطان‬

634
00:48:20,402 --> 00:48:23,072
‫ولكن،‬
‫لماذا أتحدث عن العشاء؟‬

635
00:48:23,572 --> 00:48:27,368
‫إن أردتما أن أحدثكما‬
‫عن تفاصيل قضية (لانغ) فلا بأس‬

636
00:48:30,204 --> 00:48:33,332
‫أما هذه الأمور الأخرى...‬
‫ماذا يجري؟‬

637
00:48:33,749 --> 00:48:36,210
‫آسف،‬
‫إنما بلغتنا قصص‬

638
00:48:36,960 --> 00:48:40,339
‫أنا شخصياً سمعت‬
‫أنه كان محققاً متفوقاً، أليس كذلك؟‬

639
00:48:40,589 --> 00:48:42,466
‫وأود أن أفهم أسلوبه‬

640
00:48:47,262 --> 00:48:49,431
‫"أسلوبه"، لا مانع‬

641
00:48:51,266 --> 00:48:53,102
‫قال مالك الشقة الآخر‬
‫إنها دمرت الأثاث‬

642
00:48:53,227 --> 00:48:55,104
‫ولذا خسرت مبلغ التأمين‬

643
00:48:55,521 --> 00:48:57,231
‫كما أننا تحرينا أمر جيرانها‬

644
00:48:57,731 --> 00:49:02,861
‫أولئك الذين يتذكرونها‬
‫قالوا إنها كانت تأتي في الصباح الباكر‬

645
00:49:02,986 --> 00:49:05,280
‫وأحياناً لم تكن تعود إلى منزلها أساساً‬

646
00:49:08,367 --> 00:49:10,869
‫هل حققتما في الحانات جيداً اليوم‬
‫يا رفاق؟‬

647
00:49:13,914 --> 00:49:15,541
‫تباً لك يا (كول)!‬

648
00:49:15,666 --> 00:49:19,211
‫ما رأيك بأن تقوم بعملك الميداني‬
‫بنفسك أيها الواشي الحقير؟‬

649
00:49:24,216 --> 00:49:26,176
‫قلها مجدداً أيها السكّير‬

650
00:49:31,473 --> 00:49:35,436
‫أتعرف يا رجل؟ تباً لك‬

651
00:49:36,103 --> 00:49:37,896
‫يا "جامع الضرائب"‬

652
00:49:42,109 --> 00:49:43,777
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

653
00:49:44,653 --> 00:49:47,740
‫فلنعد إلى القضية‬
‫حصلنا على معلومات عن ٣ فتيات ليل‬

654
00:49:48,198 --> 00:49:50,617
‫لسن مقربات منها،‬
‫بطبيعة الحال‬

655
00:49:51,160 --> 00:49:53,746
‫البعض تعرفوا عليها‬
‫على أنها كانت تتردد على المكان أحياناً‬

656
00:49:53,871 --> 00:49:55,581
‫كأن تبحث عن الزبائن بين الفينة والأخرى‬

657
00:49:55,706 --> 00:49:58,709
‫وتذهب إلى بعض محطات استراحة الشاحنات‬
‫عندما كانت تعوز المال‬

658
00:49:59,460 --> 00:50:01,044
‫حصلتَ على بضعة أسماء،‬
‫أيها؟‬

659
00:50:01,170 --> 00:50:04,506
‫اتصل بي مراسل (أسوشيتد برس)‬
‫(راي فونتنو)‬

660
00:50:04,715 --> 00:50:08,343
‫قال إن عمها هو (داني فونتنو)‬
‫لاعب رمي كرة في جامعة (لويزيانا)‬

661
00:50:08,469 --> 00:50:11,513
‫أجل، شاهدته يلعب من قبل‬
‫إنه لاعب رائع‬

662
00:50:11,764 --> 00:50:13,891
‫منزله قريب من هنا‬

663
00:50:14,016 --> 00:50:15,851
‫حسناً، شكراً يا رفاق‬

664
00:50:16,560 --> 00:50:18,729
‫ماذا عنكما؟‬
‫هل توصلتما إلى شيء اليوم؟‬

665
00:50:18,854 --> 00:50:20,939
‫- ليس الكثير يا سيدي‬
‫- حسناً...‬

666
00:50:21,857 --> 00:50:24,401
‫لعلكما تعرفان الموقر (تاتل)‬

667
00:50:24,526 --> 00:50:26,612
‫هو يدير حملتنا الخيرية‬
‫على صعيد الولاية‬

668
00:50:26,737 --> 00:50:28,614
‫هذان المحقق (هارت) والمحقق (كول)‬

669
00:50:28,739 --> 00:50:31,283
‫- تسرني مقابلتكما أيها الضابطان‬
‫- تشرفت بلقائك، أنا (كول)‬

670
00:50:31,533 --> 00:50:34,578
‫قضيتكما جعلت العديد من الناس‬
‫يتوخون الحذر‬

671
00:50:34,703 --> 00:50:37,414
‫والأبواب التي كانت مفتوحة في الماضي‬
‫باتت توصد‬

672
00:50:37,664 --> 00:50:41,418
‫و(إدي) يتحدث إلي في الأمر‬
‫إنه قلق، قلق جداً‬

673
00:50:41,543 --> 00:50:43,837
‫كنا نناقش احتمالية إنشاء فرقة خاصة‬

674
00:50:43,962 --> 00:50:46,548
‫للتحقيق في الجرائم‬
‫ذات الدلالات المناهضة للمسيحية‬

675
00:50:46,673 --> 00:50:49,009
‫ماذا؟ حقاً؟‬

676
00:50:52,095 --> 00:50:53,472
‫أجل‬

677
00:50:56,225 --> 00:50:59,686
‫لا أقصد الوعظ لرجلين بمثل مركزيكما‬

678
00:50:59,812 --> 00:51:03,148
‫ولكن ثمة حرب دائرة في الخفاء‬

679
00:51:05,984 --> 00:51:07,528
‫شكراً على تأديتكما لدوركما‬

680
00:51:07,653 --> 00:51:09,655
‫- شكراً لك يا سيدي‬
‫- أجل‬

681
00:51:10,823 --> 00:51:12,199
‫حسناً...‬

682
00:51:13,617 --> 00:51:15,869
‫سيكون (إدي) مسروراً جداً‬

683
00:51:15,994 --> 00:51:19,081
‫لأن رجلين صالحين مثلكما‬
‫يعملان على هذه القضية‬

684
00:51:23,168 --> 00:51:26,421
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- غير معقول!‬

685
00:51:27,214 --> 00:51:30,384
‫"مناهض للمسيحية"،‬
‫أوغاد!‬

686
00:51:30,884 --> 00:51:33,428
‫ومن هو (إدي) بحق الجحيم؟‬

687
00:51:35,180 --> 00:51:38,433
‫- هل هو جاد؟‬
‫- هو لا يملك تلفازاً‬

688
00:51:38,559 --> 00:51:40,394
‫- من هو (إدي)‬
‫- وهو من (تكساس)‬

689
00:51:40,519 --> 00:51:43,939
‫إنه المحافظ، (إدوين تاتل)‬

690
00:51:44,481 --> 00:51:46,316
‫وهو ابن عمه‬

691
00:51:46,984 --> 00:51:48,944
‫- حسناً، هذا منطقي‬
‫- أجل، ذلك صوت...‬

692
00:51:49,069 --> 00:51:53,323
‫آلة السياسة الكبيرة يا (كول)‬
‫وهي تستعد لسحقك‬

693
00:51:53,615 --> 00:51:55,993
‫بل هو صوت زمرة من الدجاجات‬

694
00:51:56,118 --> 00:51:59,955
‫وحري بك أن تنتبه لما تقوله‬
‫وإلا فسوف تنقر عينيك حتى تفقأهما‬

695
00:52:02,624 --> 00:52:05,168
‫مرحباً،‬
‫أنا أبحث عن المحقق (هارت)‬

696
00:52:05,294 --> 00:52:07,004
‫لدي مجموعة إفادات له‬

697
00:52:07,129 --> 00:52:10,883
‫أخبرني القاضي (ساتبن) بألا أعطيها‬
‫لأحد غير المحقق (هارت) شخصياً‬

698
00:52:11,717 --> 00:52:14,136
‫- هل هذه...‬
‫- أجل، الإفادات‬

699
00:52:14,261 --> 00:52:16,471
‫ارتأيت أنه ينبغي بي‬
‫مساعدتك في مراجعتها‬

700
00:52:16,597 --> 00:52:19,391
‫عظيم، إنما دعينا‬
‫نجد مكاناً نتحدث فيه‬

701
00:52:19,808 --> 00:52:21,226
‫- شكراً يا (كاثلين)‬
‫- شكراً لك‬

702
00:52:21,351 --> 00:52:23,562
‫- على الرحب والسعة‬
‫- تفضلي من هنا‬

703
00:52:52,090 --> 00:52:54,343
‫كانت الضحية هي (دورا لانغ)‬

704
00:52:54,676 --> 00:52:57,554
‫ولكنكما تحريتما‬
‫في أمر (ماري فونتنو)، لماذا؟‬

705
00:52:58,555 --> 00:53:01,433
‫فتاة صغيرة مفقودة منذ خمسة أعوام‬
‫وتم تقديم البلاغ بطريق الخطأ‬

706
00:53:01,642 --> 00:53:04,561
‫كان لها عم يعيش في الجوار‬

707
00:53:05,896 --> 00:53:08,106
‫سمّه حدساً إن أردت‬

708
00:53:10,609 --> 00:53:14,279
‫أحياناً يكون متجاوباً أكثر‬
‫أود مساعدتكما‬

709
00:53:21,244 --> 00:53:23,246
‫السيد (فونتنو) المذهل‬

710
00:53:29,670 --> 00:53:33,924
‫لقد التقينا...‬
‫قبل حوالي سبع سنوات‬

711
00:53:34,257 --> 00:53:38,553
‫كنت أزور (سكيب هايز)‬
‫وكنت قد لعبت لصالح فريق جامعة (لويزيانا)‬

712
00:53:39,012 --> 00:53:42,099
‫إن رؤيتك وأنت ترمي الكرة يا سيدي‬
‫لمشهد في غاية الجمال‬

713
00:53:43,767 --> 00:53:47,562
‫(داني)،‬
‫هذان الرجلان محققان في الشرطة‬

714
00:53:48,897 --> 00:53:51,775
‫إنه يكلمني كما لو كنت طفلاً‬

715
00:53:55,654 --> 00:53:58,281
‫أنا في الواقع...‬
‫آسف‬

716
00:53:58,865 --> 00:54:01,618
‫أردنا أن نسألك عن ابنة أختك (ماري)‬

717
00:54:03,328 --> 00:54:06,456
‫أسأل الرب دائماً‬
‫"بكم محنة ستبتلي هذه العائلة؟"‬

718
00:54:07,165 --> 00:54:09,292
‫نحن نحاول العيش في ظل المحن‬

719
00:54:09,960 --> 00:54:11,962
‫هل كنتم تعرفون والد (ماري)؟‬

720
00:54:12,087 --> 00:54:15,465
‫(لين)؟‬
‫كان (لين ستروغز) هو والدها‬

721
00:54:17,342 --> 00:54:20,512
‫- لا بأس‬
‫- نحن نسألكما لأننا...‬

722
00:54:21,013 --> 00:54:23,682
‫سمعنا أن (ماري) هربت معه‬

723
00:54:23,807 --> 00:54:27,144
‫وأنها...‬
‫لم تكن مفقودة بحق‬

724
00:54:29,688 --> 00:54:31,606
‫هذا ما قالته (ديبي)‬

725
00:54:32,274 --> 00:54:35,694
‫حسناً...‬
‫هل سمع أحد خبراً من (لين)؟‬

726
00:54:35,819 --> 00:54:39,072
‫أيمكن أن أحداً يعرف مكانه؟‬

727
00:54:44,578 --> 00:54:46,413
‫آسف، سؤال أخير‬

728
00:54:46,538 --> 00:54:49,666
‫- هل تعرفان مكان (ديبي) الآن؟‬
‫- لقد تزوجت برجل آخر‬

729
00:54:49,875 --> 00:54:52,586
‫ليس الرجل الذي كانت برفقته‬
‫عندما حدث لـ(ماري)...‬

730
00:54:53,879 --> 00:54:56,757
‫كانت في (لاس فيغاس)‬
‫في آخر مرة وردنا عنها خبراً‬

731
00:55:19,571 --> 00:55:22,532
‫- حتماً أحبت (ماري) هذا المكان‬
‫- أجل‬

732
00:55:23,283 --> 00:55:26,620
‫- أكل هذا كان لها؟‬
‫- أحبها (داني) كثيراً‬

733
00:55:27,662 --> 00:55:31,333
‫لكم نكن وصييها القانونيين‬
‫ولكنها كانت تلعب هنا طوال الوقت‬

734
00:55:31,625 --> 00:55:34,795
‫- أكثر مما كانت تقضي في منزل أمها‬
‫- السبب واضح‬

735
00:55:36,296 --> 00:55:39,174
‫إن لم تكوني تمانعين سؤالي‬
‫ما علة (دان)؟‬

736
00:55:40,092 --> 00:55:43,220
‫جل ما قالوه لنا هو "حدث دماغي"‬

737
00:55:43,970 --> 00:55:46,389
‫سلسلة جلطات‬

738
00:55:54,147 --> 00:55:55,899
‫(مارتي)!‬

739
00:55:58,318 --> 00:56:00,278
‫اعذريني لحظة‬

740
00:56:11,248 --> 00:56:13,625
‫في الداخل على الأرض إلى اليمين‬

741
00:56:33,395 --> 00:56:34,855
‫لا أعرف ما ذاك‬

742
00:56:34,980 --> 00:56:38,150
‫لم أنظر إلى داخل ذلك المكان‬
‫منذ أتت الشرطة أول مرة‬

743
00:56:43,613 --> 00:56:45,824
‫"أدلة"‬

744
00:56:45,949 --> 00:56:48,910
‫أراهن على أنكما تريدان‬
‫سماع قصة الحدث الرئيسي‬

745
00:56:49,953 --> 00:56:53,123
‫عندما حملنا الأطفال وأخرجناهم‬

746
00:56:53,373 --> 00:56:55,542
‫بالتأكيد،‬
‫سنصل إلى تلك القصة في النهاية‬

747
00:56:58,003 --> 00:57:00,422
‫كيف كانت تبدو...‬

748
00:57:01,006 --> 00:57:03,008
‫تلك التي قُتلت عند بحيرة (تشارلز)؟‬

749
00:57:27,991 --> 00:57:29,701
‫هل يمكنك...‬

750
00:57:29,826 --> 00:57:32,329
‫إخبارنا بأي شيء عن ذلك يا سيد (كول)؟‬

751
00:57:36,666 --> 00:57:40,253
‫هذه تشبه جريمة القتل من العام ٩٥ كثيراً‬

752
00:57:40,670 --> 00:57:42,255
‫ولكنكما تعرفان ذلك مسبقاً‬

753
00:57:42,380 --> 00:57:46,551
‫أجل، هنالك تفاصيل‬
‫متسقة مع قضية عام ٩٥‬

754
00:57:46,676 --> 00:57:49,012
‫تفاصيل لم تكن متاحة للعامة‬

755
00:57:50,639 --> 00:57:53,183
‫لقد اختفيت بلا أثر لثماني سنوات،‬
‫أليس كذلك؟‬

756
00:57:53,642 --> 00:57:56,102
‫- وعدت للظهور في العام ٢٠١٠‬
‫- سؤالي هو التالي...‬

757
00:57:56,228 --> 00:57:58,396
‫كيف يمكن أن يكون هو الفاعل...‬

758
00:58:01,066 --> 00:58:03,693
‫إن كنا قد أمسكنا به في العام ٩٥؟‬

759
00:58:06,446 --> 00:58:08,657
‫كيف بالفعل أيها المحققان؟‬

760
00:58:09,824 --> 00:58:12,619
‫ارتأيت أنك ستكون الشخص‬
‫الذي يعرف الإجابة عن ذلك‬

761
00:58:20,961 --> 00:58:23,755
‫إذاً،‬
‫ابدآ بطرح الأسئلة الصحيحة‬

762
00:58:36,713 --> 00:58:40,713
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

