﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:07,049
‫عيد القديسين.

2
00:00:07,799 --> 00:00:10,135
‫آن وقت عملية السطو.

3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
‫أظننت أنك ستسبق للإعداد لعملية السطو؟
‫حظاً طيباً.

4
00:00:14,181 --> 00:00:17,518
‫- ارتديت ملابسي بالفعل.
‫- وأنا كذلك.

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,020
‫كما أعددت الإفطار.

6
00:00:20,229 --> 00:00:22,481
‫- مهلاً؟ أين البيض؟
‫- في معدتي.

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,068
‫والآن تحركا. آن وقت عملية السرقة.

8
00:00:26,276 --> 00:00:27,694
‫كم أحب عيد القديسين!

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
‫سألني بعضكم كيف تمكنت من تحمل السجن.

10
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
{\an8}‫هل كان بسبب أسرتي؟ لا تكونوا أغبياء.

11
00:00:53,387 --> 00:00:56,306
{\an8}‫هل كانت معرفتي أن أصدقائي سيخرجونني
‫بمرور الوقت؟ بالطبع لا.

12
00:00:56,515 --> 00:00:59,101
{\an8}‫لم أؤمن بأي منكم.
‫الشيء الوحيد الذي أبقاني عاقلاً...

13
00:00:59,434 --> 00:01:03,313
{\an8}‫هو التخطيط لسطو عيد القديسين
‫طوال سنوات سجني العصيبة.

14
00:01:03,522 --> 00:01:05,065
‫- كانت 8 أسابيع.
‫- أنا أيضاً سُجنت.

15
00:01:05,482 --> 00:01:07,234
{\an8}‫- نحيد عن الموضوع.
‫- هذا ليس صحيحاُ.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,237
{\an8}‫يحاول "بيرالتا" استدرار العطف
‫حتى نترفق به.

17
00:01:10,654 --> 00:01:12,864
‫أفضل إعادتك إلى السجن عن أن تفوز.

18
00:01:13,240 --> 00:01:17,953
{\an8}‫حسناً. هذا العام، نتنافس للفوز
‫بأروع وأكثر الجوائز فخامة.

19
00:01:18,161 --> 00:01:21,415
{\an8}‫- نطاق البطولة!
‫- أو حزام بحسب الأشخاص الطبيعيين.

20
00:01:21,623 --> 00:01:24,668
{\an8}‫حزام. ما من سروال
‫به حلقات كبيرة بما يكفي...

21
00:01:24,876 --> 00:01:26,747
{\an8}‫لهذا الحزام. كلا، إنه نطاق.

22
00:01:26,897 --> 00:01:28,767
{\an8}‫- أياً كان...
‫- نطاق.

23
00:01:28,917 --> 00:01:31,825
{\an8}‫فهو محفور عليه الكلمات،
‫"إنسان مذهل وعبقري".

24
00:01:31,917 --> 00:01:34,311
{\an8}‫الهدف هو أن يكون بحوزتك
‫ساعة منتصف الليل.

25
00:01:34,462 --> 00:01:36,805
‫هذا العام لا تقتصر المنافسة
‫على الفائزين السابقين.

26
00:01:37,180 --> 00:01:40,642
{\an8}‫هذا صحيح، أي رجل أو امرأة،
‫هاشتاغ "قاوم"، يمكنه المشاركة.

27
00:01:40,851 --> 00:01:43,353
{\an8}‫- إنها مفتوحة للجميع.
‫- ليرعَ كل منا نفسه.

28
00:01:43,562 --> 00:01:47,065
{\an8}‫- مثل "باتشلور إن بارادايس".
‫- من الرائع سماحكم للجميع.

29
00:01:47,441 --> 00:01:50,527
{\an8}‫- ناقشنا الأمر ووجدناه منصفاً.
‫- كنت أتهكم.

30
00:01:50,736 --> 00:01:52,571
{\an8}‫جميعكم مقيتون. ليت "جايك" يعود للسجن.

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,865
‫تسرني راحتكم للمزاح بهذا الشأن.

32
00:01:55,198 --> 00:01:58,076
{\an8}‫- لا أمزح.
‫- لتهينني كما شئت. لن أقول سوى هذا.

33
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
{\an8}‫"سيكون الفوز من نصيبي!"

34
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
{\an8}‫سمعتك تتمرن أثناء استحمامك.
‫لا يمكنك مفاجأتي.

35
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
{\an8}‫إدخالي حياتك
‫أكبر خطأ ارتكبته قط.

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,462
‫- رأي لطيف بشأن علاقتنا.
‫- أظن أنكما مثاليان لبعضكما البعض.

37
00:02:08,795 --> 00:02:10,964
{\an8}‫- لم يفرغ من حديثه.
‫- لأنكما فاشلان!

38
00:02:11,173 --> 00:02:13,634
{\an8}‫- ها هي.
‫- لا يملك أحدكم فرصة ضدي.

39
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
‫لا شجاعة ولا صبر ولا عقل.
‫وبالطبع...

40
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
‫- كهل أصلع.
‫- أنا أصغر منك سناً.

41
00:02:20,390 --> 00:02:23,602
‫- ما من رد بأمر الصلع.
‫- لن أشارك بالسطو. لن أشارك.

42
00:02:23,935 --> 00:02:24,811
‫أجل.

43
00:02:25,187 --> 00:02:26,355
‫- هراء.
‫- نعم.

44
00:02:26,563 --> 00:02:29,274
‫- كما "لم تشارك" العام الماضي.
‫- لم أشارك بالفعل.

45
00:02:29,608 --> 00:02:32,778
‫- إعداداً لهذا العام.
‫- أنت بارع، لكن ليس بالقدر الكافي.

46
00:02:33,111 --> 00:02:35,489
‫بل أنت أبله.
‫كان يجب أن أفصلك منذ زمن بعيد.

47
00:02:35,781 --> 00:02:37,449
‫- ماذا؟
‫- اهدأ يا "تيري". استرخ.

48
00:02:37,658 --> 00:02:40,744
‫كف عن توترك.
‫والآن، إن سمحتكم جميعاً بالنهوض.

49
00:02:41,036 --> 00:02:47,000
{\an8}‫انهضوا مثل جيش الموتى
‫واتبعوني إلى حجرة القدر.

50
00:02:47,209 --> 00:02:50,504
{\an8}‫لعملية السطو هذه،
‫لن نحتجز الحزام أو نخفيه.

51
00:02:50,712 --> 00:02:54,132
{\an8}‫سيظل معلقاً من السقف
‫على مرأى من الجميع.

52
00:02:54,424 --> 00:02:58,637
‫كم هذا شاعري. سيظل معلقاً بعيداً
‫عن المنال مثل فاكهة "تانتالوس".

53
00:02:58,845 --> 00:03:01,473
‫من هنا حصلت على إلهامي.
‫الأساطير الإغريقية.

54
00:03:01,682 --> 00:03:03,600
‫لا من برنامج محطة "نكولوديون"، "غاتس".

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,436
‫"إيمي"، هلا تفضلت بوضعه مكانه؟

56
00:03:09,523 --> 00:03:12,275
‫- الحزام بموضعه.
‫- من يكون معه بمنتصف الليل،

57
00:03:12,484 --> 00:03:15,028
‫- سيتوج...
‫- ماذا يحدث؟

58
00:03:15,237 --> 00:03:16,697
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أرى!

59
00:03:16,863 --> 00:03:19,658
‫- فليمسك الجميع أي شيء.
‫- تراجع يا "هيتشكوك".

60
00:03:19,866 --> 00:03:20,909
‫صمتاً!

61
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
‫لقد اختفى. اختفى النطاق.

62
00:03:23,328 --> 00:03:24,371
‫من أخذه؟

63
00:03:24,579 --> 00:03:27,791
‫- جميعنا موجودون. أين ذهب؟
‫- لم يذهب إلى أي مكان. لا زال بالغرفة.

64
00:03:27,999 --> 00:03:31,670
‫في الواقع، إنه هنا!

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,588
‫كلا، إنها معدتك فقط.

66
00:03:33,797 --> 00:03:37,384
‫النطاق ليس بحوزتي، لأنه هنا!

67
00:03:37,592 --> 00:03:40,637
‫أم هل هو هنا؟

68
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
‫كفوا جميعاً عن خلع ملابسكم.
‫خضنا للتو درساً التحرش.

69
00:03:43,932 --> 00:03:46,643
‫أنتم، اقتربوا أيها الفاشلون.

70
00:03:46,852 --> 00:03:50,272
‫أنا "جينا لينيتي".
‫أظننتم حقاً أنكم ستفعلون هذا من دوني؟

71
00:03:50,480 --> 00:03:51,815
‫أنا حاملة اللقب.

72
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
‫"جينا"، كان يجب أن أدرك
‫أنه أنت، أيتها المشاكسة.

73
00:03:55,110 --> 00:03:57,988
‫نعم، أيتها المشاكسة.
‫لم تخفين وجهك؟

74
00:03:58,196 --> 00:04:01,616
‫رُزقت بمولود للتو، لم أغسل
‫شعري منذ ثلاثة أسابيع.

75
00:04:01,825 --> 00:04:03,952
‫- كيف حالها؟
‫- نعم، كيف حالها؟

76
00:04:04,161 --> 00:04:08,749
‫هذا ليس من شأنكم. إن أردتم إيجاد
‫الحزام، فعليكم العمل من أجله.

77
00:04:08,957 --> 00:04:12,919
‫خلف مكتبي توجد صناديق
‫لأغراض المولود لم أرد تركيبها.

78
00:04:13,128 --> 00:04:17,674
‫ستحصلون على دليل نظير كل واحدة تكملون
‫تركيبها. "لينيتي"، انتهى الإرسال.

79
00:04:17,883 --> 00:04:22,012
‫هذا جنون. لن يقوم أحد منا حقاً
‫بأعمال "جينا" الحمقاء، صحيح؟

80
00:04:22,220 --> 00:04:25,015
‫صحيح. بالقطع لا. إنه سخيف جداً.

81
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
‫حصلت على "ريتش أند بلاي".
‫بئساً لكم جميعاً!

82
00:04:38,625 --> 00:04:39,594
‫انطلت عليهم.

83
00:04:39,719 --> 00:04:41,865
‫- بالكامل، إلى عضلة الأمعاء.
‫- تعني الثقل.

84
00:04:42,073 --> 00:04:45,076
‫كلا، عضلة الأمعاء. حيث تضع الخطاف
‫حين تصطاد ثعبان البحر.

85
00:04:45,285 --> 00:04:48,371
‫- لن أستخدم ذلك التعبير مجدداً.
‫- مرحباً يا رفاق.

86
00:04:48,580 --> 00:04:53,293
‫وفي الوقت المناسب، ها هو "بيل".
‫مرحباً. أمر مذهل كم أنتما متشابهين.

87
00:04:54,085 --> 00:04:55,462
‫- لا أرى ذلك.
‫- ولا أنا.

88
00:04:55,587 --> 00:04:56,880
‫- ولا حتى قليلاً.
‫- كلا، على الإطلاق.

89
00:04:57,005 --> 00:04:59,883
‫- توأمان. أواجهت صعوبة بفتحات الهواء؟
‫- سار الأمر بدقة.

90
00:05:00,592 --> 00:05:03,512
‫سيدي،
‫المصرح لهم فقط يمكنهم التواجد هنا.

91
00:05:03,720 --> 00:05:07,182
‫- المحقق "بويل"، لم ألاحظ أنه أنت.
‫- تحقق من نظرك يا مغفل.

92
00:05:07,390 --> 00:05:11,520
‫- بئساً، أنا صديق الضابط "لو".
‫- ليس بعد الآن. كان مستاءً جداً.

93
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
‫على أي حال، فور دخولي فتحة الهواء،
‫سارت الأمور بسلاسة.

94
00:05:13,939 --> 00:05:15,649
‫الحزام في موقعه.

95
00:05:15,857 --> 00:05:19,611
‫من يكون معه بمنتصف الليل سيتوج
‫الفائز بالسطو السنوي الخامس...

96
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
‫ماذا يحدث؟ ما الذي يحدث؟

97
00:05:21,738 --> 00:05:24,074
‫- لا أري أي شيء
‫- فليمسك الجميع أي شيء عشوائياً.

98
00:05:24,157 --> 00:05:25,116
‫تراجع يا "هيتشكوك.

99
00:05:28,283 --> 00:05:29,543
{\an8}‫"تعلم (جينا) كل شيء"

100
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
{\an8}‫أنتم، ها هنا أيها الفاشلين.

101
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
‫لابد أن أقول يا "بيل"،
‫مثلت "جينا" بدقة بالغة.

102
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
‫أجيد أداء الأدوار
‫وأشعر بالراحة لارتداء الأقنعة.

103
00:05:36,795 --> 00:05:39,881
‫- نسيت أنك ربما كنت عاهراً.
‫- كنت عاهراً بالتأكيد.

104
00:05:40,090 --> 00:05:43,343
‫لكنني لم أعد أزاول تلك المهنة.
‫أبيع الآن مكملات فيتامينات.

105
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
‫جنيت 90 ألف دولار هذا العام فقط،

106
00:05:45,595 --> 00:05:47,222
‫بالعمل مستريحاً في منزلي.

107
00:05:47,430 --> 00:05:49,349
‫- كيف فعلت ذلك؟ "نيوتريبوم".
‫- أجل.

108
00:05:49,474 --> 00:05:51,226
‫والخبر السار هو أن ذلك بإمكانك أيضاً.

109
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
‫"بيل"، من الواضح أنه نظام هرمي.

110
00:05:53,979 --> 00:05:56,940
‫- لا يثير اهتمامنا.
‫- حسناً، أنت الخاسر. إليك الحزام.

111
00:05:57,148 --> 00:06:01,152
‫إنه رائع.
‫"تشارلز"، ماذا تفعل؟

112
00:06:01,361 --> 00:06:02,612
‫أصعب شيء فعلته في حياتي، خيانتك.

113
00:06:02,696 --> 00:06:04,197
‫"بيل"، أعطني الحزام.

114
00:06:04,406 --> 00:06:06,157
‫- "بيل"، أنت معه أيضاً؟
‫- أجل.

115
00:06:06,366 --> 00:06:08,118
‫وعدني "تشارلز" بشراء الكثير من المكملات

116
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
‫وأن يصبح أحد الموزعين لدي.

117
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‫كلا، اسمعني، لا تفعل هذا.

118
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
‫أريد الفوز حقاً
‫هذا العام. أتوسل إليك.

119
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
‫لن تؤثر بي بهاتين العينين الجميلتين،
‫ليس اليوم.

120
00:06:16,042 --> 00:06:18,545
‫هذا جنون.
‫لن تتمكن من الخروج من هنا بالحزام وحدك.

121
00:06:18,753 --> 00:06:21,256
‫لست وحدي. معي تحالف.

122
00:06:22,632 --> 00:06:26,052
‫تحالف. ليس برنامج "باتشلور إن بارادايس"،
‫بل" سرفايفور".

123
00:06:26,261 --> 00:06:29,222
‫- "روزا"، خاب أملي فيك بشدة.
‫- رضاك لا يعنيني بالمرة.

124
00:06:29,431 --> 00:06:31,641
‫عُلم. و"تيري"، كنت موقناً بمشاركتك.

125
00:06:31,850 --> 00:06:33,935
‫- كان العام الماضي استعداداً!
‫- بالقطع كان كذلك.

126
00:06:34,144 --> 00:06:36,897
‫- سئمت فوزك و"إيمي" و"هولت".
‫- أنتم متعجرفون.

127
00:06:37,105 --> 00:06:41,818
‫ربما كنتم أبطالاً، لكن هذا العام؟
‫هذا العام ملك لـ"الصعاليك".

128
00:06:42,027 --> 00:06:44,404
‫- إنه لقب سيئ.
‫- أنت تغار فحسب.

129
00:06:44,613 --> 00:06:45,739
‫- يحبه الجميع.
‫- كلا.

130
00:06:45,947 --> 00:06:49,409
‫- "بيل"، راقبه. هيا بنا يا "صعاليك".
‫- "تشارلز"، كلا!

131
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
‫اسمح لي أن أسألك،
‫ما رأيك إن أصبحت مدير نفسك؟

132
00:06:53,038 --> 00:06:54,247
‫ليس الآن يا "بيل"!

133
00:06:57,701 --> 00:06:59,453
‫"إيمي"! "إيمي"! أنا هنا!

134
00:06:59,828 --> 00:07:01,830
‫أنا هنا. النجدة!

135
00:07:02,539 --> 00:07:04,291
‫- مرحباً، يا "تشارلز" المزيف.
‫- مرحباً.

136
00:07:04,750 --> 00:07:07,210
‫- مرحباً يا "جايك" المقيد.
‫- هلا تساعدينني لو سمحت؟

137
00:07:07,419 --> 00:07:09,212
‫هذا ليس من أجل عملية السطو،
‫أحتاج للتبول بشدة!

138
00:07:09,296 --> 00:07:10,464
‫أعرف أنك لا تشرب الماء.

139
00:07:10,672 --> 00:07:13,634
‫تتبول مرة كل يومين.
‫وقد تبولت صباح اليوم.

140
00:07:13,842 --> 00:07:15,636
‫تباً، تعرفينني حق المعرفة.
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

141
00:07:15,719 --> 00:07:16,928
‫لدي معلومات سرية هامة...

142
00:07:17,137 --> 00:07:21,600
‫تخص عدداً من الأمور. إن حررتني
‫من هذه الأصفاد،

143
00:07:21,808 --> 00:07:23,185
‫- سأخبرك بها.
‫- أي نوع من المعلومات؟

144
00:07:23,393 --> 00:07:25,395
‫- أولاً، "جينا" الذئب...
‫- كان لإلهائنا...

145
00:07:25,604 --> 00:07:28,928
‫- حتى تتمكن أنت و"تشارلز" من سرقة الحزام.
‫- نعم، لكن أيضاً...

146
00:07:29,078 --> 00:07:32,069
‫تحالف "تشارلز" و"روزا" و"تيري"
‫وكونوا "الصعاليك".

147
00:07:32,166 --> 00:07:34,347
‫- كيف عرفت؟
‫- أوحيت لـ"تشارلز" بالفكرة العام الماضي.

148
00:07:34,443 --> 00:07:35,906
{\an8}‫"عيد القديسين 2016"

149
00:07:35,989 --> 00:07:37,494
{\an8}‫"جينا" واحدة من الأبطال.

150
00:07:38,492 --> 00:07:40,786
‫بينما أنا من الصعاليك.

151
00:07:40,994 --> 00:07:44,373
‫"الصعاليك". يصلح كلقب رائع لشيء ما.

152
00:07:44,581 --> 00:07:46,792
‫لكن لا أعرف ماذا.

153
00:07:47,918 --> 00:07:48,794
‫لكنني أعرف.

154
00:07:49,252 --> 00:07:52,506
‫أخبرتك.
‫سأسبقك دوماً بخطوة. لا يمكنك مفاجأتي.

155
00:07:52,964 --> 00:07:55,050
‫- أنت ممل.
‫- أتعلم ما يزيد إثارة العلاقة؟

156
00:07:55,550 --> 00:07:59,262
‫- ملكية مشتركة متعددة الطبقات...
‫- تجاهليه. هناك 3 "صعاليك".

157
00:07:59,471 --> 00:08:03,725
‫- السبيل الوحيد للفوز هو إن تحالفنا.
‫- وجهة نظر جيدة. جوابي هو...

158
00:08:03,934 --> 00:08:05,477
‫تعفن في الجحيم يا وغد!

159
00:08:05,560 --> 00:08:08,271
‫كما أحبك وأقدرك وتصيبني بالملل.

160
00:08:08,689 --> 00:08:11,358
‫يا إلهي! تتصرفين بقسوة بالغة.

161
00:08:11,566 --> 00:08:14,361
‫- زيدي منها.
‫- أرجو أن تموت. إلى اللقاء.

162
00:08:14,569 --> 00:08:17,739
‫حسناً. اذهبي.
‫من يحتاج إليك أيتها الحمقاء!

163
00:08:18,240 --> 00:08:20,742
‫يبدو أننا نجحنا. أحسنتم يا رفاق.

164
00:08:20,951 --> 00:08:25,622
‫- لا يمكن إعاقة "الصعاليك".
‫- "بويل"، كف عن استخدام كلمة نمقتها.

165
00:08:25,831 --> 00:08:29,710
‫حسناً، أيها الرقيب،
‫ارفع الشيء الثقيل للغاية

166
00:08:30,585 --> 00:08:33,922
‫الذي لا يمكن لأحد سواك رفعه.

167
00:08:34,381 --> 00:08:36,508
‫احسنت أيها الرقيب،
‫إن ظللت ترفع الأغراض الثقيلة،

168
00:08:36,633 --> 00:08:37,884
‫- ربما تفقد بعض الوزن الزائد.
‫- ماذا؟

169
00:08:38,260 --> 00:08:40,262
‫وضعت جهاز إنذار بالأمس.

170
00:08:40,470 --> 00:08:45,434
‫لذا إن دخل أحد الغرفة، سينطلق
‫الإنذار.

171
00:08:45,642 --> 00:08:48,520
‫لنذهب، لا تعترضوا مسار الشعاع.

172
00:08:51,982 --> 00:08:55,402
‫رائع، نعم،
‫يمكنني فعل ذلك، من دون أدنى مشكلة.

173
00:08:57,821 --> 00:08:58,947
‫الإنذار يعمل.

174
00:08:59,072 --> 00:09:00,824
‫حسناً، لا بأس،

175
00:09:00,907 --> 00:09:03,869
‫يبدو أنني سأحاكي فيلم "127 ساعة"
‫في هذا الوضع.

176
00:09:03,952 --> 00:09:05,120
‫ستقطع ذراعك؟

177
00:09:05,328 --> 00:09:07,998
‫أهذه نهايته؟
‫انشغلت وانتهت مدة استئجاري له.

178
00:09:08,206 --> 00:09:11,126
‫ظننت أنه تمكن من سحب يده ببساطة.
‫أيمكنك حل أغلالي؟

179
00:09:11,334 --> 00:09:14,337
‫أرجوك، عليك حلها يا رجل.
‫لم أعاملك كعاهر قط.

180
00:09:14,546 --> 00:09:16,214
‫- لقد فعلت للتو.
‫- أصبت.

181
00:09:16,465 --> 00:09:18,175
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟
‫سأشتري...

182
00:09:18,341 --> 00:09:20,051
‫ضعف كمية المكملات التي اشتراها "بويل".

183
00:09:20,177 --> 00:09:21,261
‫- 8 آلاف دولار؟
‫- ماذا؟

184
00:09:21,678 --> 00:09:25,223
‫هل أعطاك 4 آلاف دولار؟
‫حسناً، لا بأس. أوافق.

185
00:09:25,432 --> 00:09:28,518
‫لم يعطني إياها. بل استثمر في مستقبله.
‫وهذا بوسعك أيضاً.

186
00:09:28,935 --> 00:09:31,313
‫لقد وافقت بالفعل.
‫لا يتحتم عليك إقناعي.

187
00:09:31,563 --> 00:09:35,817
‫يتوقع النص مقاومة أشد.
‫لنبدأ بالتوقيع على المستندات الرسمية.

188
00:09:36,026 --> 00:09:39,154
‫أولاً، غير مسموح لك
‫بإعطائها لمحامي لمراجعتها.

189
00:09:39,346 --> 00:09:40,514
‫هذا يبدو سيئاً.

190
00:09:40,601 --> 00:09:43,992
‫إذن أين يجب أن أضع "المشتري"
‫الذي لا أقمار له في لعبة "جينا" المتحركة؟

191
00:09:44,367 --> 00:09:47,037
‫أشفق على الطفل الراقد
‫تحت هذه المجموعة الشمسية.

192
00:09:47,245 --> 00:09:49,247
‫أيها النقيب،
‫هناك ما يحدث بالسطو.

193
00:09:49,539 --> 00:09:50,999
‫أخبرنا بكل ما تعرفه...

194
00:09:51,208 --> 00:09:53,376
‫- وسنخبرك بكل ما نعرفه.
‫- أفضل ألا أفعل.

195
00:09:53,585 --> 00:09:56,546
‫- خدعناك. لا نعرف شيئاً قط.
‫- طاب يومكما إذن.

196
00:09:56,755 --> 00:09:59,090
‫- مهلاً، لم تتعرق؟
‫- لا أتعرق.

197
00:09:59,299 --> 00:10:03,720
‫أصابني ما يكفي من الأزمات القلبية
‫لأعرف مظهر التعرق. هذا عرق!

198
00:10:07,140 --> 00:10:09,518
‫حسناً، إن كنت أتعرق، كما تتدعي،

199
00:10:09,684 --> 00:10:12,437
‫فهذا لأنني كنت أشاهد فيلماً مثيراً
‫عبر الإنترنت.

200
00:10:12,687 --> 00:10:14,272
‫حقاً؟ ما هي أحداثه؟

201
00:10:14,481 --> 00:10:16,983
‫فيلم عن لاعب جمباز أمريكي.

202
00:10:17,192 --> 00:10:20,779
‫تمزق سرواله الرياضي،
‫كاشفاً عن مؤخرته. كان مثيراً للغاية.

203
00:10:21,112 --> 00:10:24,032
‫أنت تكذب! حملت إدارة المعلومات
‫برامج الحجب.

204
00:10:24,366 --> 00:10:25,408
‫- بفضلي.
‫- أجل.

205
00:10:25,617 --> 00:10:29,621
‫لكنهم لم يحملوها
‫على حاسبي لأنني نقيب.

206
00:10:29,830 --> 00:10:32,874
‫لا تبدو لي مُثاراً ومُنزعجاً قط.
‫أرنا الفيلم المثير.

207
00:10:33,083 --> 00:10:35,627
‫يا سادة، أؤكد لكما،
‫ما من شيء يستدعي المشاهدة.

208
00:10:35,836 --> 00:10:39,381
‫والآن، إن سمحتما لي،
‫أريد استنشاق الهواء النقي.

209
00:10:46,388 --> 00:10:49,766
‫أحسنت يا "شيدر". أحضر لي ذلك النطاق.

210
00:10:49,850 --> 00:10:52,102
‫أجل.

211
00:10:52,435 --> 00:10:56,273
‫مهلاً. ليس هذا نطاق البطولة.

212
00:10:56,481 --> 00:10:58,900
‫إنه مجرد نطاق عادي.

213
00:10:59,359 --> 00:11:02,612
‫وأنت لست "شيدر".
‫أنت مجرد كلبة عادية.

214
00:11:02,821 --> 00:11:05,031
‫- يدل هذا على تلقيك التدريب.
‫- رائع.

215
00:11:05,240 --> 00:11:07,242
‫وهذا إقرار رسمي ينص على رؤيتك
‫لـ"ديبي ستوفلمان"،

216
00:11:07,450 --> 00:11:10,871
‫زوجة المؤسس "ديفيد ستوفلمان"،

217
00:11:11,079 --> 00:11:15,876
‫- ووجدتها سعيدة وبصحة جيدة وحية.
‫- حسناً. رائع. حل قيودي وحسب.

218
00:11:19,087 --> 00:11:20,714
‫مرحباً. ماذا يحدث هنا؟

219
00:11:24,509 --> 00:11:26,511
‫لم تظن أنني سأتحرر من الأصفاد،
‫أليس كذلك يا "بويل"؟

220
00:11:26,720 --> 00:11:29,264
‫- لكنك نسيت أمراً واحداً.
‫- "نيوتريبوم".

221
00:11:29,472 --> 00:11:33,143
‫"نيوتريبوم". صحيح.
‫أصبحت ضمن حلقة الرؤساء الآن.

222
00:11:33,351 --> 00:11:36,646
‫آسف، يا "تشارلز". سطو هذا العام
‫هام للغاية. راقبه يا "بيل".

223
00:11:36,855 --> 00:11:40,483
‫- "أجب يا (بويل). أجب".
‫- "جايك"، نتواصل كل 10 دقائق،

224
00:11:40,692 --> 00:11:44,154
‫وعليّ الإجابة بشفرة لا يعرفها أحد سوانا.

225
00:11:46,823 --> 00:11:48,491
‫- أنا "صعلوك".
‫- "عُلم".

226
00:11:48,700 --> 00:11:50,035
‫هل خمنتها؟ هل خمنت الشفرة؟

227
00:11:50,160 --> 00:11:51,328
‫لم أسمع رد "روزا"،

228
00:11:51,411 --> 00:11:52,787
‫لكنه كان أول شيء خمنته.
‫أكنت على حق؟

229
00:11:52,871 --> 00:11:54,372
‫- أصبت.
‫- نعم. هذا ما ظننته، جيد.

230
00:11:54,915 --> 00:11:57,334
‫حسناً. أيها النظام الأمني،
‫أخبرني بما لديك.

231
00:11:57,542 --> 00:12:00,378
‫ماذا فاتني؟ ماذا يحدث؟

232
00:12:00,587 --> 00:12:02,505
‫استخدم "هولت" "شيدر"
‫ليسرق الحزام.

233
00:12:02,839 --> 00:12:06,009
‫لكن هذا ليس "شيدر". يسير "هولت"
‫و"شيدر" بخطوات متزامنة.

234
00:12:06,217 --> 00:12:09,179
‫مما يعني أن أحدهم قد أخذ "شيدر"،
‫وهو من أخذ الحزام.

235
00:12:09,387 --> 00:12:12,015
‫لكن من هو؟ من أخذ "شيدر"؟

236
00:12:13,725 --> 00:12:15,769
‫- من أين أنت آتية؟
‫- وما همك أنت؟

237
00:12:15,977 --> 00:12:17,479
‫- ظننتك لا تشارك.
‫- صحيح.

238
00:12:17,687 --> 00:12:21,524
‫تهمني تحركاتك فقط لاهتمامي بك كصديقة.

239
00:12:21,733 --> 00:12:25,028
‫- ذهبت إلى المرحاض يا صديق.
‫- تغيبت طويلاً يا صديقة.

240
00:12:25,236 --> 00:12:27,572
‫- هل أنت بخير يا صديقة؟
‫- كلا، تغوطت،

241
00:12:27,781 --> 00:12:30,742
‫وقد كانت مكثفة جداً يا صديق.

242
00:12:30,951 --> 00:12:34,162
‫عافاك. لقد عطست. حساسية الكلاب.

243
00:12:34,371 --> 00:12:38,041
‫- مما يعني أن "إيمي" أخذت...
‫- "شيدر"!

244
00:12:39,292 --> 00:12:40,835
‫أين كلبي؟

245
00:12:41,044 --> 00:12:44,464
‫- ألست واقفاً بجانبه؟
‫- هذه الكلبة؟ بحقك.

246
00:12:44,673 --> 00:12:47,008
‫انظر. صافحني. صافحني.

247
00:12:47,133 --> 00:12:48,301
‫مغفل.

248
00:12:48,385 --> 00:12:53,014
‫أعلم أن أحدكم أخذ "شيدر".
‫فعل ذلك في سبيل السطو،

249
00:12:53,139 --> 00:12:56,434
‫لكن إن أصابه مكروه، سأدمركم.

250
00:12:56,643 --> 00:13:00,480
‫لم أستطع تحمل تعقيم "شيدر"،
‫لكنني سأفعل ذلك بكم جميعاً.

251
00:13:01,940 --> 00:13:03,149
‫الجائزة الكبرى.

252
00:13:09,765 --> 00:13:13,936
‫"شيدر"؟ "شيدر"؟ صافحني.

253
00:13:14,145 --> 00:13:17,106
‫قبضة قوية. فراء لامع. هذا هو كلبي.

254
00:13:17,315 --> 00:13:21,110
‫لقد خنتني، ستفسر تصرفك لاحقاً.
‫عد إلى مكتبي.

255
00:13:22,153 --> 00:13:24,822
‫يا رفاق،
‫لم يصدر الدخان من غرفة الترفيه؟

256
00:13:25,031 --> 00:13:28,951
‫ما الذي يحدث؟ هل يفعل أحد شيئاً؟
‫من يفعل شيئاً؟

257
00:13:29,160 --> 00:13:32,997
‫"قصة خادمة". إنها "إيمي"، تتحدث دوماً
‫عن "صلة هذا المسلسل...

258
00:13:33,205 --> 00:13:35,583
‫- "بالمشهد السياسي المعاصر."
‫- مؤكد له صلة!

259
00:13:35,791 --> 00:13:36,751
‫لكن أنا لا أفعل شيئاً.

260
00:13:36,876 --> 00:13:39,253
‫أحب "تيري" المسلسل أيضاً! إنه هو!

261
00:13:39,462 --> 00:13:41,172
‫كلا، أنا أحب "إليزابيث موس".

262
00:13:41,339 --> 00:13:43,299
‫رأي "تيري" أن البرنامج كئيب جداً.

263
00:13:43,507 --> 00:13:45,217
‫يأتين من كل الاتجاهات.

264
00:13:45,426 --> 00:13:48,262
‫- مرحباً، طوبى للثمرة يا عزيزتي.
‫- "هيتشكوك"، أشاهدت ذلك المسلسل؟

265
00:13:48,471 --> 00:13:51,098
‫- شاهدت ماذا؟ تلك جملتي للتودد إلى النساء.
‫- ماذا يفعلن؟

266
00:13:51,307 --> 00:13:53,476
‫لم أسمع من "تشارلز".
‫علينا التحقق من أن كل شيء بخير.

267
00:13:53,684 --> 00:13:54,810
‫عم ستحققين؟ الخادم؟

268
00:13:55,019 --> 00:13:57,521
‫سرقت النطاق من تحته منذ ساعة مضت.

269
00:13:57,688 --> 00:14:00,983
‫- كنت تعلم بأمر...؟
‫- بشأن اشتراكك في اللعب؟ الخادم؟

270
00:14:01,192 --> 00:14:04,904
‫- أعلم بأمر خططكم منذ أسابيع.
‫- إنهن يحمن! توقفن!

271
00:14:05,780 --> 00:14:07,740
‫مرحباً، "أوفإيمي".

272
00:14:08,115 --> 00:14:09,742
‫من؟

273
00:14:10,701 --> 00:14:13,120
‫- لا أعرف ماذا يحدث.
‫- لكنني أعرف.

274
00:14:13,329 --> 00:14:14,622
‫يا خادمات. ارحلن!

275
00:14:16,332 --> 00:14:19,251
‫- يأتمرن بأمرك حقاً.
‫- تبينت أن الحزام بحوزتي.

276
00:14:19,460 --> 00:14:25,549
‫- ظننت بإمكانك إلهائي وسرقة المفتاح؟
‫- فكرت بهذه الأمور، ونفذتها.

277
00:14:25,758 --> 00:14:27,426
‫بحقك. مستحيل.

278
00:14:27,635 --> 00:14:30,846
‫ظل المفتاح في حذائي طوال الوقت.

279
00:14:31,055 --> 00:14:34,308
‫حسناً، اقترب منتصف الليل،
‫لم لا تجربين مفتاحك؟

280
00:14:37,853 --> 00:14:41,399
‫إنه ملائم. كنت أعلم أنك تكذب.
‫يسهل توقع أفعالك جداً.

281
00:14:41,607 --> 00:14:44,026
‫- إنه لا يدور.
‫- أظن أنني لا يسهل توقع أفعالي...

282
00:14:44,235 --> 00:14:47,989
‫بقدر ما ظننت. كما أظن أن أحدكم
‫لا يمكنه توقع ما سأفعله الآن.

283
00:14:48,197 --> 00:14:50,032
‫ستستخدم مفتاحك لفتح الخزينة
‫وتتصرف كمغرور حيال ذلك؟

284
00:14:50,241 --> 00:14:53,911
‫هذا ما سأفعله بالضبط.
‫يجب أن تكوني محقة تماماً دوماً.

285
00:14:54,120 --> 00:14:58,499
‫إن سمحت لي.
‫سأرفع تنورتي قليلاً. أشكرك.

286
00:14:59,166 --> 00:15:02,128
‫انظروا. المفتاح ملائم. والقفل يُفتح.

287
00:15:02,336 --> 00:15:04,672
‫- والخزينة خاوية؟
‫- ماذا؟

288
00:15:04,880 --> 00:15:06,841
‫- ما من نطاق؟
‫- لم يكن قط. بل حزام.

289
00:15:06,924 --> 00:15:07,842
‫لا أفهم. من أخذه؟

290
00:15:08,050 --> 00:15:10,219
‫لم نسمع من "تشارلز" منذ ساعة.
‫لعله خان "الصعاليك".

291
00:15:10,428 --> 00:15:12,388
‫يا إلهي! دعوتنا بـ"الصعاليك" للتو.
‫ماذا أصبحت؟

292
00:15:12,471 --> 00:15:14,974
‫ليس "تشارلز". لقد حبسته.

293
00:15:15,182 --> 00:15:18,811
‫وضعت جهاز تعقب بالحزام.
‫إنه يتحرك، مسرعاً!

294
00:15:18,894 --> 00:15:20,646
‫لنأخذ دراجتي النارية.
‫لن يتمكنوا من اللحاق بنا قط.

295
00:15:20,730 --> 00:15:21,605
‫الوداع يا حمقى.

296
00:15:21,814 --> 00:15:23,065
‫هل نلحق بهما؟ أنا...

297
00:15:24,316 --> 00:15:25,901
‫أيها النقيب. لم تضحك؟

298
00:15:26,068 --> 00:15:30,072
‫وضعت جهاز تعقب داخل "تيري".

299
00:15:30,156 --> 00:15:33,659
‫أيها الرقيب، أفرط "كيفن" بشرائه
‫الكثير من الحليب الفرنسي كامل الدسم.

300
00:15:34,243 --> 00:15:36,996
‫- أتريدها؟
‫- بالطبع.

301
00:15:38,748 --> 00:15:41,000
‫استمتع به يا "جيفوردز". استمتع.

302
00:15:41,208 --> 00:15:42,543
‫مُخادع، أعلم، لكن...

303
00:15:42,877 --> 00:15:44,879
‫- وضعت جهاز تعقب في زبادي "تيري".
‫- وأنا أيضاً.

304
00:15:45,129 --> 00:15:47,882
‫بدون سبب. فقط لأنك رقيب رائع.

305
00:15:48,090 --> 00:15:49,091
‫فلتلتهمه بالكامل.

306
00:15:49,550 --> 00:15:51,260
‫نعم، ما من مشكلة. خذه.

307
00:15:51,385 --> 00:15:52,595
‫ابتلع الزبادي.

308
00:15:52,928 --> 00:15:56,432
‫- أتظنان الإشعاع سيضر به؟
‫- مؤكد سيكون بخير.

309
00:15:56,515 --> 00:15:59,143
‫- أمضى حياة طويلة بالفعل.
‫- أجل.

310
00:16:02,980 --> 00:16:05,691
‫حظاً طيباً في اللحاق بي.
‫قمت بتمارين الصباح الرياضية.

311
00:16:05,900 --> 00:16:08,527
‫سألحق بك ...

312
00:16:09,153 --> 00:16:11,113
‫في الجحيم.

313
00:16:14,864 --> 00:16:15,974
‫"غرفة الأدلة"

314
00:16:19,955 --> 00:16:23,501
‫- مرحباً يا "جايكوب".
‫- "إيمز". ماذا تفعلين هنا؟

315
00:16:23,709 --> 00:16:26,837
‫- لم لم تخرجي للبحث عن الحزام؟
‫- كلانا يعرف أنه لم يبرح المخفر.

316
00:16:27,046 --> 00:16:28,839
‫- لا أعرف ذلك، لا أحد يعرف ذلك
‫- ظللت أفكر...

317
00:16:29,048 --> 00:16:32,593
‫"كيف استطاع أحدهم استبدال مفتاحي؟"
‫ثم أدركت، لم يفعل ذلك.

318
00:16:32,802 --> 00:16:36,764
‫لقد استبدل الخزينة. إحدى الخادمات،
‫أظنها "تشارلز" المزيف،

319
00:16:36,889 --> 00:16:41,352
‫أخذ خزينتي.
‫ثم وضعت "أوفإيمي" شبيهتها.

320
00:16:41,519 --> 00:16:43,479
‫ماذا منحت "تشارلز" المزيف كي يساعدك؟

321
00:16:43,687 --> 00:16:46,440
‫لا شيء، بل منحني هو شيئاً.
‫قوة الحرية المالية.

322
00:16:46,649 --> 00:16:49,401
‫استثمرت في حيلة هرمية.
‫لا وقت للخوض بذلك الآن.

323
00:16:49,610 --> 00:16:52,863
‫بينما كنا نحاول جميعاً معرفة
‫من يحمل المفتاح الحقيقي،

324
00:16:53,072 --> 00:16:55,950
‫فتح شبيه "تشارلز" الخزينة،
‫وأزال جهاز التعقب،

325
00:16:56,158 --> 00:16:58,035
‫واستدرج الفريق لبحث بدون جدوى.

326
00:16:58,244 --> 00:17:01,122
‫سؤالي الوحيد هو
‫أي صندوق يحتوي على الحزام؟

327
00:17:01,330 --> 00:17:05,334
‫لن تكتشفي قط، لأن الوقت يمر سريعاً.

328
00:17:05,543 --> 00:17:09,255
‫هذا هو. آثار الغبار على سطحه
‫لا تطابق الذين بجواره.

329
00:17:09,463 --> 00:17:11,924
‫ترى يا "جايك"،
‫سأظل أسبقك بخطوة دوماً.

330
00:17:12,133 --> 00:17:15,928
‫فقدت القدرة على مفاجأتي.
‫أنت ممل للغاية.

331
00:17:16,137 --> 00:17:18,222
‫رأي غريب بشأن علاقة حبنا القوية.

332
00:17:18,430 --> 00:17:23,227
‫وقد انتصف الليل. لذا أنا
‫"إنسان مذهل وعبقري".

333
00:17:23,435 --> 00:17:28,190
‫نعم. لكن، يجدر بك قراءة النقش
‫على ذلك الحزام.

334
00:17:28,399 --> 00:17:31,944
‫لماذا؟ كلا. ما المكتوب؟

335
00:17:32,153 --> 00:17:34,071
‫"(إيمي سانتياغو)، هل تتزوجينني؟"

336
00:17:36,866 --> 00:17:38,617
‫مفاجأة.

337
00:17:41,838 --> 00:17:44,549
‫أنا مرتبكة جداً.
‫لا أعلم ماذا يحدث الآن.

338
00:17:44,632 --> 00:17:46,259
‫"أنا مرتبكة جداً.
‫لا أعلم ماذا يحدث الآن."

339
00:17:46,342 --> 00:17:47,469
‫عنوان شريطك الجنسي.

340
00:17:47,552 --> 00:17:51,431
‫يا إلهي!، أنا أرتعش، سأبكي حتماً.
‫عنوان شريطك الجنسي.

341
00:17:51,764 --> 00:17:54,642
‫انتظر، هل هذا حقيقي؟ هل هو جزء من السطو؟

342
00:17:54,726 --> 00:17:57,145
‫إن كان جزءً من السطو، سأهجرك.

343
00:17:57,312 --> 00:17:59,814
‫كلا، أرجوك يا "إيمز"، إنه حقيقي، فهمت؟

344
00:17:59,898 --> 00:18:01,900
‫ليس جزءً من السطو، أعدك. إنه حقيقي.

345
00:18:02,400 --> 00:18:04,777
‫- حقاً؟
‫- أجل.

346
00:18:05,195 --> 00:18:07,363
‫حسناً. ها نحن.

347
00:18:07,447 --> 00:18:09,616
‫"إيمز"، أحبك.

348
00:18:10,408 --> 00:18:13,286
‫أحب ذكاءك، أحب جمالك.

349
00:18:13,620 --> 00:18:17,248
‫أحب وجهك ومؤخرتك.
‫كان يجب علي كتابة ما سأقوله.

350
00:18:17,457 --> 00:18:18,875
‫كلا، لا بأس. استمر.

351
00:18:19,083 --> 00:18:22,504
‫- أحب تظاهرك بالإعجاب بـ"داي هارد".
‫- أحب الجزء الثاني.

352
00:18:22,587 --> 00:18:24,255
‫- لا داع.
‫- حسناً.

353
00:18:24,464 --> 00:18:26,966
‫أنت حنونة وطريفة.

354
00:18:27,175 --> 00:18:32,597
‫وأنت أفضل شخص أعرفه قط.
‫وأفضل محققة.

355
00:18:34,098 --> 00:18:36,768
‫- كما أنني أحب مؤخرتك حقاً.
‫- أحب مؤخرتك أيضاً.

356
00:18:36,851 --> 00:18:38,269
‫هذا مقزز.

357
00:18:39,270 --> 00:18:42,982
‫"إيمي سانتياغو"، هلا تتزوجينني؟

358
00:18:43,566 --> 00:18:45,777
‫"جايك بيرالتا"، أقبل الزواج بك.

359
00:18:54,953 --> 00:18:56,412
‫أحبك كثيراً.

360
00:18:56,621 --> 00:19:00,750
‫مرحى أيها السافلان! فر هذا الصعلوك الصغير.
‫لذا، سيعلمكما هذا...

361
00:19:01,084 --> 00:19:02,835
‫- هل قمت للتو...؟
‫- أجل.

362
00:19:03,044 --> 00:19:04,420
‫- وهل قلت...؟
‫- أجل.

363
00:19:09,842 --> 00:19:11,594
‫- نخب "جايك" و"إيمي"!
‫- نحب "جايك" و"إيمي"!

364
00:19:11,803 --> 00:19:14,681
‫رائع. رائع.
‫نظراً لأن "بيرالتا" بدل النطاق،

365
00:19:14,764 --> 00:19:17,892
‫لم يفز أحد حقاً بالسطو هذا العام.
‫أهذا ما يفكر به الجميع؟

366
00:19:18,017 --> 00:19:20,019
‫- أيها النقيب.
‫- ليس وقت ذلك.

367
00:19:20,228 --> 00:19:23,189
‫أنا سعيد من أجلكما جداً.
‫عملياً، ما من فائز.

368
00:19:23,398 --> 00:19:26,943
‫أرسلت لي "جينا" رسالة. قالت،
‫"غريب، لم أدرك أنهما يتواعدان.

369
00:19:27,068 --> 00:19:29,612
‫كنت أمزح. سعيدة جداً من أجلكما."

370
00:19:29,821 --> 00:19:32,699
‫أخبرنا كل شيء، "جايك".
‫هل اتصلت بوالد "إيمي" أولاً؟

371
00:19:32,907 --> 00:19:33,950
‫فعلت ذلك بالفعل.

372
00:19:34,158 --> 00:19:37,745
‫سيد "سانتياغو". أتصل بك
‫لأخبرك بنيتي طلب ابنتك للزواج مني.

373
00:19:37,870 --> 00:19:40,957
‫لكن حيث أننا عام 2017،
‫فأنا لا أطلب منك الإذن،

374
00:19:41,165 --> 00:19:44,502
‫لأنها ليست ملكاً لك،
‫ولن تكون ملكاً لي لو وافقت.

375
00:19:44,711 --> 00:19:47,171
‫إنها امرأة قوية ومستقلة.
‫ولا تحتاج إلى رجل.

376
00:19:47,380 --> 00:19:50,758
‫رغم ذلك، فإنني آمل أن توافق.
‫لكنه قرارها، لذا لا تتدخل.

377
00:19:50,967 --> 00:19:54,387
‫- كان قولاً مثالياً. ماذا قال؟
‫- لا أدري. تركت رسالة صوتية.

378
00:19:54,596 --> 00:19:57,181
‫- يخيفني بشدة.
‫- لا أقصد التحدث في غير دوري،

379
00:19:57,390 --> 00:20:00,018
‫لكن الفضل لي لإعطاء "جايك"
‫فكرة طلب الزواج.

380
00:20:00,727 --> 00:20:03,104
‫- كيف؟
‫- أتذكر؟ ذلك اليوم في المطبخ.

381
00:20:03,313 --> 00:20:05,773
‫ما أعنيه هو، زبادي الفانيليا جيد،

382
00:20:05,982 --> 00:20:10,486
‫لكن إن قرنته بزبادي التوت البري
‫يصبح كلاهما أفضل مذاقاً.

383
00:20:10,695 --> 00:20:13,031
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

384
00:20:13,239 --> 00:20:15,116
‫لم أفهم. لكن بما أننا ذكرنا الزبادي،

385
00:20:15,283 --> 00:20:16,784
‫تناولت 6 أجهزة تعقب هذا الأسبوع.

386
00:20:16,993 --> 00:20:18,995
‫- عليك استشارة طبيب.
‫- ماذا؟

387
00:20:19,078 --> 00:20:22,999
‫اسمع، أبها الرقيب، يعلم الجميع
‫أنني من أوحى لـ"جايك" بالفكرة

388
00:20:23,207 --> 00:20:24,542
‫قبل 8 سنوات.

389
00:20:25,251 --> 00:20:28,004
‫مرحباً، إنه أول يوم عمل لي.
‫المحققة "سانتياغو".

390
00:20:28,212 --> 00:20:30,757
‫المحقق "بيرالتا"، مرحباً بك معنا.

391
00:20:30,965 --> 00:20:33,718
‫أسمع أجراس زفاف.

392
00:20:33,926 --> 00:20:35,428
‫مرحباً، أنا المحقق "بويل".

393
00:20:35,637 --> 00:20:38,890
‫تسبب ذلك في تأخير الأمر.
‫استغرقتني 4 سنوات لنسيانه.

394
00:20:39,098 --> 00:20:42,018
{\an8}‫- أنا ألد أعداء نفسي.
‫- لم يوح لي أحد بتلك الفكرة.

395
00:20:42,226 --> 00:20:45,521
{\an8}‫قررت طلب الزواج من "إيمي" وحدي.
‫يوم 28 أبريل.

396
00:20:46,439 --> 00:20:49,567
{\an8}‫هناك خطأ كتابي في هذه الكلمات المتقاطعة.

397
00:20:52,403 --> 00:20:55,031
{\an8}‫- لا أفهم. يبدو طبيعياً.
‫- لا أعلم ما أقوله.

398
00:20:55,239 --> 00:20:57,617
{\an8}‫- عندها أيقنت.
‫- الإلهام العاطفي رائع.

399
00:20:57,825 --> 00:20:59,994
{\an8}‫- أشكرك يا "روزا". إنه رائع حقاً.
‫- نعم.

400
00:21:00,203 --> 00:21:02,955
{\an8}‫تهانئي. أنا سعيد للغاية لزواجكما.

401
00:21:03,164 --> 00:21:05,249
{\an8}‫- سنتزوج!
‫- سنتزوج!

402
00:21:05,458 --> 00:21:07,960
{\an8}‫- ولم يفز أحد بالسطو.
‫- أرجوك!

403
00:21:08,169 --> 00:21:10,838
{\an8}‫- تخط الأمر أيها الأحمق!
‫- نعم، أيها الأحمق!

404
00:21:14,809 --> 00:21:16,809
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

