﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,504
‫"تشارلز"، هل يمكننا التحدث
‫في غرفة الاجتماعات للحظة؟

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,881
‫هناك ما أود سؤالك إياه.

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
‫إنه يحدث.

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,430
‫سيطرح "جايك" السؤال.
‫سيطلب مني أن أكون "إش".

5
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
‫- كلا.
‫- "إش" يعني إشبينه.

6
00:00:14,973 --> 00:00:18,143
‫- إنه اختصار متعارف عليه.
‫- لم يستخدمه أحد سواك قط.

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,311
‫كم أشعر بارتياح.

8
00:00:19,478 --> 00:00:22,814
‫ظننت أنه سيطلب من أحد أشقاء "إيمي"
‫أو الرقيب.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,900
‫- بحقك يا رجل.
‫- "تشارلز".

10
00:00:25,067 --> 00:00:27,069
‫يا إلهي!

11
00:00:28,111 --> 00:00:31,406
‫حسناً. أعلم أنه مطلب كبير.

12
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
‫كلا. ليس كذلك، أريد القيام به.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,285
‫تود تغطية دوامي نهاية هذا الأسبوع
‫لأذهب للسوق التجاري

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,288
‫وألتقي بـ"داريل ستروبيري"
‫في افتتاح متجر هواتف خلوية؟

15
00:00:38,664 --> 00:00:41,416
‫نعم. هذا بالضبط ما أملت أن تطلبه.

16
00:00:41,583 --> 00:00:44,044
‫رائع. أشكرك.
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع؟

17
00:00:45,504 --> 00:00:48,090
‫أنا سعيد للغاية بهذا الشأن.
‫سيكون ممتعاً.

18
00:00:48,257 --> 00:00:50,509
‫انظر إلى ابتسامتي. عليّ الذهاب الآن.

19
00:00:52,007 --> 00:00:53,275
{\an8}‫"إشبين"

20
00:00:53,345 --> 00:00:55,138
{\an8}‫- مفاجأة.
‫- يا إلهي.

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,140
‫- "جايك".
‫- ما رأيك، صديقي.

22
00:00:57,307 --> 00:00:58,809
‫- هلا تكون إشبيني؟
‫- نعم.

23
00:00:58,976 --> 00:01:00,978
‫نعم، مليون مرة. نعم.

24
00:01:01,353 --> 00:01:02,646
‫مُت بغيظك يا "تيري".

25
00:01:02,813 --> 00:01:05,732
‫ماذا؟ أحمل شمعة لأجلك.
‫ساعدت في إعداد هذا الأمر.

26
00:01:05,899 --> 00:01:09,069
‫يمكنك وضع تلك الشمعة في مؤخرتك.
‫أنا الإشبين!

27
00:01:29,631 --> 00:01:32,843
{\an8}‫أيها النقيب، اسمح لي أن أقدم لك أعظم تجار
‫السلاح بالساحل الشرقي،

28
00:01:33,010 --> 00:01:35,971
{\an8}‫"دان (دانيل) فالدانو".
‫هذا صحيح، كنيته أطول من...

29
00:01:36,138 --> 00:01:38,890
{\an8}‫- اسمه الحقيقي. وما السبب يا "تيري"؟
‫- لأنه وغد.

30
00:01:39,266 --> 00:01:41,893
‫معنا تصريح بالتجسس عليه،
‫لكن منزله كالقلاع.

31
00:01:42,060 --> 00:01:45,188
{\an8}‫- ولا يخرج علناً قط.
‫- لحسن الحظ أعطانا مخبر معلومة مفيدة.

32
00:01:45,355 --> 00:01:47,566
{\an8}‫سيغادر "فالدانو" منزله للذهاب...

33
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
{\an8}‫إلى مباراة بوكر ضخمة يوم الجمعة.

34
00:01:49,860 --> 00:01:52,904
{\an8}‫إن تمكنا من مشاركته بها،
‫يمكننا خسارة هذه الساعة له.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
{\an8}‫- وخمن ما بها؟ بها جهاز تجسس.
‫- بها جهاز تجسس.

36
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
‫نعم. بها جهاز تجسس.
‫تخمين جيد، أيها النقيب.

37
00:01:57,701 --> 00:02:01,079
{\an8}‫نخطط للذهاب إلى الملهى الليلة،
‫نظهر قدراتنا في لعب البوكر،

38
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
{\an8}‫ونُدعى للمشاركة
‫بمباراة المبالغ الضخمة.

39
00:02:03,040 --> 00:02:05,167
‫كل ما نحتاج إليه هو 15 ألف دولار للدخول.

40
00:02:05,334 --> 00:02:07,586
‫هذا مبلغ ضخم.
‫ما مدى مهارتكما بالبوكر؟

41
00:02:07,878 --> 00:02:10,839
{\an8}‫- لا بأس بها.
‫- جيدة. جيدة جداً.

42
00:02:11,006 --> 00:02:13,175
‫- ربما علي التأكد بنفسي.
‫- أتلعبها؟

43
00:02:13,550 --> 00:02:15,594
{\an8}‫لا بأس بي.

44
00:02:15,761 --> 00:02:20,140
{\an8}‫- بئساً أيها النقيب. هل أنت رائع سراً؟
‫- البوكر مجرد رياضيات. أظن الأمر يعتمد...

45
00:02:20,307 --> 00:02:24,519
{\an8}‫إن كنت تعتبر عالم الرياضيات
‫"كارل فريدريك غاوس" رائعاً.

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,939
{\an8}‫لا أعتبره كذلك. حسناً.
‫لنلعب البوكر.

47
00:02:28,023 --> 00:02:31,777
‫طلب الرقيب مني أن أساعدكما في ترتيب
‫بعض الملفات. تباً! سنستغرق اليوم بطوله.

48
00:02:31,943 --> 00:02:35,614
‫- إنه ما ندعوه عمل يوم بأكمله.
‫- كم استغرقتما لصياغة ذلك الوصف؟

49
00:02:35,739 --> 00:02:38,659
‫- استغرق ذلك يومين.
‫- حسناً، أعطني بعض الملفات.

50
00:02:42,037 --> 00:02:44,206
‫- ألن تتكبدا مشقة السير؟
‫- ولمَ نفعل؟

51
00:02:44,331 --> 00:02:47,501
‫يمكننا العمل جالسين.
‫سأظل جالساً قدر ما أستطيع.

52
00:02:47,626 --> 00:02:50,170
‫لن أبرح المقعد حتى موعد الرحيل.

53
00:02:50,337 --> 00:02:52,297
{\an8}‫شأنها شأن الواقفين المتعجرفين.

54
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
{\an8}‫- لن يمكنك جلوس اليوم بطوله إن حاولت.
‫- ماذا؟

55
00:02:55,342 --> 00:02:57,928
{\an8}‫أتظنان أنني أعجز عن الصمود
‫بمقعد أكثر منكما؟

56
00:02:58,053 --> 00:03:00,222
‫عزيزتي، لا تملكين مؤخرة تؤهلك لذلك.

57
00:03:01,515 --> 00:03:02,766
‫لنناقش الشروط.

58
00:03:02,891 --> 00:03:05,268
‫لن تبارحي مكانك طوال وقت العمل.

59
00:03:05,394 --> 00:03:08,021
‫- بديهي. المرحاض؟
‫- دقيقتان ونصف كل 3 ساعات.

60
00:03:08,188 --> 00:03:10,857
‫- عليك دحرجة المقعد إلى الداخل.
‫- بديهي.

61
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
‫حسناً.

62
00:03:15,445 --> 00:03:18,532
{\an8}‫- لنفعلها.
‫- أهلاً بك في أولمبياد المؤخرات.

63
00:03:18,990 --> 00:03:21,952
{\an8}‫أعلن عن بدء اجتماع
‫مستثمري المشروع المستقبلي...

64
00:03:22,119 --> 00:03:26,164
{\an8}‫للمطعم المتنقل
‫لصاحبه ومديره "تشارلز بويل".

65
00:03:26,331 --> 00:03:28,750
‫أعرف أنني المستثمر الوحيد،
‫لكن أيمكنني كتابة المحضر؟

66
00:03:28,917 --> 00:03:31,670
‫- بلى. دوني هذا. لدينا شاحنة.
‫- ماذا؟

67
00:03:31,837 --> 00:03:34,464
‫- حقاً؟ هذا رائع.
‫- انظري.

68
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
{\an8}‫أهذا موقع شرطة "نيويورك" للمزادات؟

69
00:03:36,800 --> 00:03:39,970
{\an8}‫أجل. هكذا علمت بأمرها.
‫وها هي شاحنتنا.

70
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
‫- أليست...؟
‫- شاحنة القتل.

71
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
‫تلك شاحنة جريمة قتل "تنغا تايم تاكو".

72
00:03:44,599 --> 00:03:46,810
{\an8}‫استغل شقيقان شاحنة "تاكو"
‫لنقل هيروين...

73
00:03:46,977 --> 00:03:48,937
{\an8}‫وقتلتهما العصابة التي تورده.

74
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
‫لم تقتلهما فقط يا "بويل". قطعت أوصالهما.

75
00:03:51,022 --> 00:03:53,150
‫- في الشاحنة.
‫- في شاحنتنا.

76
00:03:53,316 --> 00:03:55,819
‫لهذا كان سعرها بخساً.
‫وفكر الآخرون،

77
00:03:56,319 --> 00:03:59,698
‫"توجد ركبة في المقلاة،
‫لا أريد بيع الطعام منها."

78
00:04:00,031 --> 00:04:02,534
‫- أوجدوا ركبة في المقلاة؟
‫- بالضبط. تفهمين.

79
00:04:02,701 --> 00:04:04,244
‫سأذهب الآن لاستلامها.

80
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
‫كدت أنسى حلتي الواقية.

81
00:04:09,124 --> 00:04:11,626
‫وقد فزت مجدداً.

82
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
‫وهو غير مستغرب،
‫بالنظر إلى مدى سوء مهارتكما.

83
00:04:15,130 --> 00:04:17,591
‫- لا تعرف حتى المصطلحات.
‫- ماذا؟

84
00:04:18,049 --> 00:04:18,918
‫- اصدمني.
‫- "بلاك جاك".

85
00:04:19,134 --> 00:04:20,218
‫- عينا ثعبان.
‫- "كرابس".

86
00:04:20,302 --> 00:04:22,137
‫- تباً لك.
‫- أظنها تعني تباً لك.

87
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
‫حسناً.
‫"جايك" مزر، ولكن أجيد اللعب.

88
00:04:24,389 --> 00:04:28,268
‫صحيح، لكن لديك دلالة فاضحة مؤسفة.
‫صدرك الأيمن.

89
00:04:28,477 --> 00:04:29,519
‫كلا.

90
00:04:29,728 --> 00:04:32,147
‫- ورقي مريع.
‫- بالطبع.

91
00:04:32,481 --> 00:04:34,941
‫- تباً، "يوجين". وشيت بي.
‫- ألدي دلالة فاضحة؟

92
00:04:35,108 --> 00:04:37,194
‫كلا. لا تفهم اللعبة بالقدر الكافي.

93
00:04:37,444 --> 00:04:39,446
‫منطقي. ماذا عنك؟
‫ما دلالتك الفاضحة؟

94
00:04:39,613 --> 00:04:41,573
‫لا تُلحظ.
‫لن يمكنك إدراكها قط.

95
00:04:41,823 --> 00:04:44,493
‫حقاً؟ حسناً، أقبل التحدي.

96
00:04:44,743 --> 00:04:45,952
‫أخبرني بأكذوبة.

97
00:04:46,203 --> 00:04:48,497
‫أنتما لاعبا بوكر ماهران.
‫ولن ألغي المهمة.

98
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
‫لم ألاحظها. مهلاً. ماذا؟
‫هل ستلغي المهمة؟ لا يمكن أن تفعل ذلك.

99
00:04:51,166 --> 00:04:53,960
‫- إنها فرصتنا الوحيدة للنيل من "فالدانو".
‫- إنها خطة حمقاء.

100
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
‫لا يمكن لأي منكما التأهل
‫لنزال كبار اللاعبين.

101
00:04:56,838 --> 00:04:59,674
‫- يمكنك أنت. ماذا إن لعبت؟
‫- لم أعد أقامر.

102
00:04:59,966 --> 00:05:05,138
‫عانيت منذ عدة سنوات إدماناً بسيطاً،
‫فيما يخص الجياد بالذات.

103
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
‫أريد المراهنة بـ 20 ألف دولار

104
00:05:07,432 --> 00:05:11,853
‫على "يابا دابا دو".

105
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
‫للأسف، تعثر "يابا دابا دو"
‫واضطُروا لقتله

106
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
‫- أمامنا جميعاً.
‫- هذا ممتع.

107
00:05:16,650 --> 00:05:19,569
‫مهلاً. ماذا لو لم أدخل الكازينو قط؟

108
00:05:19,861 --> 00:05:22,948
‫يمكنني البقاء بشاحنة المراقبة،
‫أخبر "بيرالتا" بما يفعله.

109
00:05:23,114 --> 00:05:25,158
‫فكرة ذكية. هكذا لن تقامر فعلياً.

110
00:05:25,408 --> 00:05:26,368
‫- صحيح.
‫- لا أدري.

111
00:05:26,660 --> 00:05:29,538
‫لا يجب العبث فيما يخص الإدمان.
‫عانيت من مشكلات طعام.

112
00:05:29,704 --> 00:05:32,374
‫- التهمت صندوق لحوم من قبل.
‫- وانظر إليك الآن.

113
00:05:32,666 --> 00:05:34,626
‫كأنك بطل أسطوري مفتول العضلات.

114
00:05:34,918 --> 00:05:37,254
‫حُسم الأمر. سننفذ خطة النقيب.

115
00:05:37,796 --> 00:05:40,924
‫إليك شخصيتك،
‫أنت "بيلي (بيغ تايم) جانكاوسكي".

116
00:05:41,091 --> 00:05:43,760
‫ترتدي نظارة شمسية وسماعات،
‫وسترة بقلنسوة قذرة.

117
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
‫عادةً ما تقامر عبر الإنترنت،
‫من قبو والدتك...

118
00:05:47,055 --> 00:05:48,723
‫- حيث تقطن.
‫- هذا غير ضروري.

119
00:05:48,890 --> 00:05:51,476
‫تخفي القلنسوة
‫إلكترونيات الكاميرا بنظارتك.

120
00:05:51,643 --> 00:05:54,020
‫عنيت عيشي بقبو أمي وكأنني من العذارى.

121
00:05:54,187 --> 00:05:57,107
‫أنت أضفت صفة البتول، لكن تعجبني.
‫أضفها لماضيك الزائف.

122
00:05:57,315 --> 00:06:01,278
‫- أنت بتول. هذا أمر.
‫- لكن لا أريد أن أكون كذلك مجدداً.

123
00:06:01,486 --> 00:06:03,071
‫"حسناً، أقترب من الطاولة."

124
00:06:03,488 --> 00:06:05,866
‫طاب مساءكم يا سادة.
‫فلنلعب البوكر.

125
00:06:06,032 --> 00:06:08,869
‫- والآن قل الآتي،
‫- سأكون أول من يراهن.

126
00:06:09,035 --> 00:06:11,705
‫- ومعي 15 ألف دولار.
‫- حسناً.

127
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
‫"إنه دورك للبدء."

128
00:06:16,167 --> 00:06:17,627
‫رائع. زد 500 دولار.

129
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
‫أرفع الرهان بـ 500 دولار.

130
00:06:19,379 --> 00:06:20,422
‫- بأسلوبي.
‫- ماذا؟

131
00:06:20,589 --> 00:06:21,590
‫أتحدث إلى نفسي.

132
00:06:21,756 --> 00:06:23,842
‫اعتدت اللعب عبر الإنترنت،
‫لذا ليس غريباً.

133
00:06:27,721 --> 00:06:28,680
‫يا للعجب!

134
00:06:28,847 --> 00:06:31,558
‫جاءك أفضل ورق يا "بيرالتا".
‫راهن بكل ما تملك.

135
00:06:31,725 --> 00:06:33,602
‫هل أنت واثق؟
‫في أول دور، أيها النقيب؟

136
00:06:33,768 --> 00:06:35,270
‫هذا ما تمليه الحسابات.

137
00:06:35,437 --> 00:06:38,356
‫بهذه اللحظة لا توجد ورقتان
‫يمكنهما هزيمة "بيرالتا".

138
00:06:38,523 --> 00:06:40,358
‫- أراهن كل ما لدي.
‫- سينسحبون جميعاً الآن

139
00:06:40,525 --> 00:06:42,277
‫وهم يجرون أذيال الخيبة.

140
00:06:42,611 --> 00:06:43,778
‫- أعادلك.
‫- أحمق.

141
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
‫"لاعبان."

142
00:06:48,825 --> 00:06:50,410
‫- ماذا؟
‫- يفوز "فولهاوس".

143
00:06:50,785 --> 00:06:52,329
‫- أجل.
‫- كلا. هو الذي فاز، لا أنت.

144
00:06:52,746 --> 00:06:55,248
‫- نفدت رقاقاتك.
‫- هذا مزر.

145
00:06:55,415 --> 00:06:58,585
‫سأعود إذن إلى قبو أمي. أنا بتول.

146
00:07:02,139 --> 00:07:03,515
‫المكان خال. لا يوجد أي متغوط.

147
00:07:03,933 --> 00:07:05,976
‫- أكرر. لا يوجد أي متغوط.
‫- يا للكارثة!

148
00:07:06,143 --> 00:07:08,270
‫حسبت "هولت" بارعاً بهذا الأمر.

149
00:07:09,521 --> 00:07:10,731
‫- هل من متغوط؟
‫- إنه آمن.

150
00:07:10,898 --> 00:07:13,651
‫- ماذا حدث؟
‫- ذلك الأحمق بقبعة سائقي الشاحنات

151
00:07:13,817 --> 00:07:16,237
‫حظي بورق جيد، وانتفع بالأخيرة.

152
00:07:16,445 --> 00:07:17,738
‫تماماً. ما معنى ذلك؟

153
00:07:17,905 --> 00:07:20,658
‫احتمالات حدوث ذلك
‫مجدداً متناهية الصغر.

154
00:07:20,824 --> 00:07:21,992
‫لكن لا أهمية لذلك.

155
00:07:22,159 --> 00:07:25,537
‫- لأن المال قد نفد منا.
‫- هذا غير صحيح.

156
00:07:26,497 --> 00:07:28,165
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- هذا مالي.

157
00:07:28,290 --> 00:07:31,418
‫هناك 25 آلة صراف آلي هنا.
‫حتى مخرج الحريق به واحدة.

158
00:07:31,585 --> 00:07:33,754
‫أتريد استخدام مالك الخاص؟
‫هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟

159
00:07:33,963 --> 00:07:36,590
‫لم أقم برهان أو ألمس ورقة واحدة.

160
00:07:36,757 --> 00:07:39,134
‫- أنا بخير.
‫- هذا حقيقي من حيث المبدأ.

161
00:07:39,301 --> 00:07:41,303
‫ثقا بي. الحسابات في صالحنا.

162
00:07:41,679 --> 00:07:44,890
‫حسناً. لنعاود الدخول
‫و"نمسك ببطاقتين...

163
00:07:45,057 --> 00:07:47,393
‫بجوار النهر."
‫هل قلتها بطريقة صحيحة؟

164
00:07:47,559 --> 00:07:49,728
‫- لم تقترب حتى.
‫- لم أظن ذلك. فلندخل.

165
00:07:49,895 --> 00:07:51,480
‫- ونهزمهم.
‫- ما من وقت أفضل.

166
00:07:51,855 --> 00:07:53,774
‫ما من مكان أفضل لذلك من المرحاض.

167
00:07:53,941 --> 00:07:56,068
‫لنرحل من هنا لفعل ما تحدثنا بشأنه.

168
00:07:57,736 --> 00:08:01,448
‫- 9 ساعات و55 دقيقة.
‫- حقاً؟ أشعر وكأنني جلست للتو.

169
00:08:01,615 --> 00:08:04,159
‫فقدت الإحساس بنصف جسدي السفلي تماماً.

170
00:08:06,328 --> 00:08:07,496
‫لم أشعر به لسنوات.

171
00:08:07,663 --> 00:08:08,664
‫أنا بخير أيضاً.

172
00:08:08,831 --> 00:08:11,583
‫كان هذا غاية في...
‫بئساً! تشنج بالمؤخرة.

173
00:08:11,750 --> 00:08:14,295
‫يبدو هذا مؤلماً.
‫أظنك بحاجة إلى شراب.

174
00:08:14,628 --> 00:08:16,797
‫- أعطني إياه. إنه ملكي.
‫- تعالي لأخذه.

175
00:08:17,298 --> 00:08:18,465
‫لن تمسكي بي قط.

176
00:08:19,258 --> 00:08:20,551
‫حقاً؟

177
00:08:27,308 --> 00:08:28,809
‫زال التشنج.

178
00:08:28,976 --> 00:08:32,146
‫كما انتهى دوامنا. ظننتما أنني لن...
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

179
00:08:32,688 --> 00:08:34,523
‫أتظنيننا سنرحل لأن دوامنا انتهى؟

180
00:08:34,857 --> 00:08:37,276
‫- هاوية.
‫- أتريد لعب وقتاً إضافياً إذن؟

181
00:08:37,818 --> 00:08:39,153
‫ليكن. لا مكان لي لأقصده.

182
00:08:39,820 --> 00:08:41,280
‫ولا أنا. على الدوام.

183
00:08:41,447 --> 00:08:43,699
‫اتفقنا إذن. ستستمر المنافسة.

184
00:08:44,241 --> 00:08:46,035
‫"والآن سوف..."

185
00:08:46,869 --> 00:08:47,953
‫- تنسحب.
‫- أنسحب.

186
00:08:49,079 --> 00:08:50,289
‫- انسحب.
‫- أنسحب.

187
00:08:50,748 --> 00:08:52,082
‫- انسحب.
‫- أنسحب.

188
00:08:52,291 --> 00:08:55,919
‫- هل نفكر في الحد من خسائرنا؟
‫- صه، أوراقنا الرابحة ستأتي.

189
00:08:56,378 --> 00:08:59,298
‫وها هي.

190
00:08:59,673 --> 00:09:00,799
‫- "فزت".
‫- لقد فزت.

191
00:09:00,966 --> 00:09:01,967
‫- فزت.
‫- فزت مجدداً.

192
00:09:02,134 --> 00:09:03,427
‫- فزنا.
‫- مجدداً.

193
00:09:03,594 --> 00:09:06,180
‫هذا رائع.
‫"بيرالتا"، قل "هذا رائع".

194
00:09:06,472 --> 00:09:08,140
‫- هذا رائع.
‫- قلها أنت الآن.

195
00:09:08,307 --> 00:09:10,017
‫- هذا رائع.
‫- "فولهاوس".

196
00:09:10,184 --> 00:09:11,727
‫- ثمانيات وثلاثيات.
‫- جيد.

197
00:09:11,894 --> 00:09:13,354
‫قل للموزع الآن...

198
00:09:13,520 --> 00:09:15,522
‫استمتعت بالأمر.

199
00:09:15,689 --> 00:09:19,276
‫لكن سئمت اللعب مع أطفال صغار.

200
00:09:19,443 --> 00:09:22,154
‫هل هناك طاولة للراشدين؟

201
00:09:23,614 --> 00:09:26,700
‫في الواقع ستُقام مباراة خاصة
‫يوم الجمعة أعتقد أنها قد تعجبك.

202
00:09:29,787 --> 00:09:30,954
‫شكراً جزيلاً.

203
00:09:32,373 --> 00:09:33,665
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

204
00:09:33,791 --> 00:09:36,251
‫هلا نتحدث بأمر
‫شاحنة القتل التي اشتريناها للتو

205
00:09:36,502 --> 00:09:39,797
‫- بمالنا المُكتسب بجهد؟
‫- "إيمي"، انتظري حتى ترينها.

206
00:09:39,963 --> 00:09:43,759
‫أمضيت الليل بأكمله أنظفها
‫حتى أصبحت نظيفة تماماً.

207
00:09:43,926 --> 00:09:46,970
‫نعم. ماذا لو عُرف
‫أن شاحنة بيع الطعام كانت موقعاً...

208
00:09:47,137 --> 00:09:49,473
‫- لجريمة قتل ثنائية؟
‫- ماذا لو عُرف؟

209
00:09:49,640 --> 00:09:51,975
‫كتبت ذلك في قسم "سيرتنا"
‫بقائمة الطعام.

210
00:09:52,142 --> 00:09:54,520
‫- سنسميها "شاحنة القتل".
‫- حقاً؟

211
00:09:54,728 --> 00:09:57,648
‫- كانت فكرتك.
‫- كلا، بل كان أكبر مخاوفي.

212
00:09:57,815 --> 00:10:00,359
‫لا أصدق أنك تحبذ استخدام
‫موضوع جرائم القتل.

213
00:10:00,526 --> 00:10:02,861
‫ستزيد من شهرتها.
‫انظري إلى قائمة الطعام.

214
00:10:03,028 --> 00:10:06,240
‫- طُبعت على صورة لموقع جريمة.
‫- يا إلهي!

215
00:10:06,407 --> 00:10:08,200
‫"تشارلز"، سنخسر كل أموالنا.

216
00:10:08,367 --> 00:10:09,868
‫هل يساورك القلق؟

217
00:10:10,035 --> 00:10:12,162
‫حسناً، أتفهم ما يحدث.

218
00:10:12,329 --> 00:10:14,790
‫بدء تجارة جديدة أمر مخيف.

219
00:10:14,957 --> 00:10:18,085
‫لكن أعدك، حال رؤيتك شاحنتنا...

220
00:10:18,252 --> 00:10:20,254
‫ستشعرين بتحسن كبير. هيا بنا.

221
00:10:21,463 --> 00:10:23,382
‫كلا، شاحنتي.

222
00:10:23,549 --> 00:10:24,591
‫شاحنتي الجميلة.

223
00:10:24,758 --> 00:10:26,135
‫حطمها شخص ما.

224
00:10:26,301 --> 00:10:28,011
‫- قل إنها مؤمنة.
‫- نعم.

225
00:10:28,178 --> 00:10:30,431
‫- حسناً. حمداً للقدير.
‫- يسري غداً.

226
00:10:32,850 --> 00:10:34,476
‫سيكون "فالدانو" هناك الليلة.

227
00:10:34,643 --> 00:10:37,020
‫وجهاز التسجيل في الساعة يبث إشارته.

228
00:10:37,187 --> 00:10:39,022
‫أشعر مثل "بوند". "تيري بوند".

229
00:10:39,189 --> 00:10:41,150
‫عملياً، أنا من يرتدي الساعة.

230
00:10:41,316 --> 00:10:42,860
‫أنت "كيو" على أفضل تقدير.

231
00:10:43,026 --> 00:10:44,027
‫"تيري كيو".

232
00:10:44,194 --> 00:10:46,905
‫أحسنت بتقبل الأمر. هيا.
‫لنخبر "هولت" أننا مستعدين لليلة.

233
00:10:47,072 --> 00:10:48,699
‫سأعترف، كنت مخطئاً بأمره.

234
00:10:48,866 --> 00:10:51,410
‫أعني، لم يواجه صعوبة
‫بالتوقف ليلة أمس.

235
00:10:51,577 --> 00:10:55,581
‫ترك الكثير من اللحم في الصندوق.
‫لحم شهي، مُقطع بشكل متصل...

236
00:10:55,747 --> 00:10:57,040
‫شهي ومملح....

237
00:10:57,166 --> 00:10:58,876
‫- إيها الرقيب، عُد إلي.
‫- ماذا؟

238
00:10:59,042 --> 00:11:00,878
‫- أنت من ذكرت اللحم.
‫- بل أنت.

239
00:11:01,044 --> 00:11:03,046
‫نعم. نلت منك.

240
00:11:03,213 --> 00:11:05,048
‫زد الرهان بألف. أعادل الرهان.

241
00:11:05,215 --> 00:11:07,301
‫زد الرهان. زوج من البطاقات الرائعة.

242
00:11:07,468 --> 00:11:09,219
‫- أراهن بما لدي.
‫- ماذا تفعل؟

243
00:11:09,386 --> 00:11:12,473
‫أعمل على القضية.
‫أشحذ مهارات البوكر من أجل "فالدانو".

244
00:11:12,639 --> 00:11:14,808
‫ولمَ تشاهد عرض أجمل طفل؟

245
00:11:14,975 --> 00:11:16,393
‫من أجل المتعة بالتأكيد.

246
00:11:16,894 --> 00:11:19,480
‫كلا، يا "جايلا"، لا تُسقطي العصا.

247
00:11:19,646 --> 00:11:21,732
‫كلا، راهنت عليك بالكثير.

248
00:11:21,899 --> 00:11:24,902
‫لا. إنه منغمس في صندوق اللحم.

249
00:11:27,713 --> 00:11:28,839
‫هل أنت واثق من هذا؟

250
00:11:29,048 --> 00:11:31,467
‫أجل. النقيب "هولت" يراهن في مكتبه
‫منذ ساعات.

251
00:11:31,634 --> 00:11:34,925
‫- خيارنا الوحيد هو منعه من الإنترنت.
‫- كلا. متأكد أنك تعرف كيف تفعل ذلك؟

252
00:11:35,006 --> 00:11:35,869
‫بالطبع.

253
00:11:35,994 --> 00:11:37,370
‫كل ما عليّ فعله هو جذب هذا.

254
00:11:40,267 --> 00:11:42,728
‫- السلك الخطأ.
‫- نعم. سنصلح هذا لاحقاً.

255
00:11:42,895 --> 00:11:44,063
‫و....

256
00:11:44,688 --> 00:11:46,857
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- نجحت.

257
00:11:47,024 --> 00:11:50,027
‫أتعاني مشكلة مع الإنترنت، سيدي؟
‫ليس هنا.

258
00:11:50,194 --> 00:11:52,029
‫- إلى أين ذهب؟
‫- سطح البناية.

259
00:11:52,196 --> 00:11:53,197
‫ماذا تفعل؟

260
00:11:53,364 --> 00:11:55,574
‫ألتقط إشارة "واي فاي" من عبر الشارع.

261
00:11:55,741 --> 00:11:58,285
‫راهنت ثمانية آلاف دولار
‫على "جايلا" الصغيرة.

262
00:11:58,452 --> 00:12:00,663
‫ألا ترى أنك تعاني من مشكلة يا سيدي؟

263
00:12:00,830 --> 00:12:01,997
‫أنا في كامل سيطرتي على نفسي.

264
00:12:02,164 --> 00:12:04,542
‫"تيري"، تعال واحملني فوق حافة هذه البناية.

265
00:12:04,708 --> 00:12:07,545
‫سيدي، لن أحملك فوق جانب هذه البناية.

266
00:12:07,711 --> 00:12:09,880
‫- أنت مفصول. "بيرالتا" اتركني أتسلق كتفيك.
‫- لا يمكنني ذلك.

267
00:12:10,047 --> 00:12:12,842
‫- أنت مفصول. لم يعد أحد يعمل هنا.
‫- علينا التحدث...

268
00:12:13,008 --> 00:12:16,011
‫- بأمر مراهنتك.
‫- الانتكاس ليس بأمر مُخجل.

269
00:12:16,178 --> 00:12:19,640
‫منذ عامين يوم ذكرى مولدي،
‫سمحت لنفسي بقطعة بيتزا واحدة.

270
00:12:20,057 --> 00:12:23,686
‫استيقظت صباح اليوم التالي
‫في مطعم "سبارو" في "نيوجيرسي".

271
00:12:23,853 --> 00:12:26,021
‫- لم يكن مفتوحاً حتى.
‫- ليس هذا حالي.

272
00:12:26,188 --> 00:12:28,816
‫لست ضعيف الإرادة مثلك.
‫بوسعي التوقف متى أردت.

273
00:12:30,151 --> 00:12:31,318
‫- فلتتوقف.
‫- لا أود ذلك.

274
00:12:31,485 --> 00:12:34,822
‫والآن إن سمحتما لي،
‫سأذهب إلى مقهى إنترنت يقدم الفاكهة.

275
00:12:34,989 --> 00:12:38,367
‫راهنت بمال كثير على "إن إل سي إس"،
‫أياً ما كان بحق السماء.

276
00:12:38,534 --> 00:12:39,785
‫لن نسمح لك بذلك.

277
00:12:39,952 --> 00:12:42,288
‫وكيف ستمنعانني بالضبط؟

278
00:12:44,165 --> 00:12:45,749
‫سنتصل بزوجك.

279
00:12:47,084 --> 00:12:48,502
‫كلا.

280
00:12:49,003 --> 00:12:51,380
‫كلا، لا يمكنني أن أعرض
‫"كيفن" لذلك مجدداً.

281
00:12:51,797 --> 00:12:53,632
‫أنتما على حق. لقد فقدت سيطرتي على نفسي.

282
00:12:53,841 --> 00:12:55,467
‫وسأتنحى عن هذا التحقيق.

283
00:12:55,968 --> 00:13:00,306
‫ولن أقترب من المراهنة أبداً.

284
00:13:02,016 --> 00:13:04,602
‫- هل تعدنا؟
‫- من صميم قلبي.

285
00:13:04,768 --> 00:13:05,769
‫حُسم الأمر.

286
00:13:06,478 --> 00:13:07,897
‫أنا فخور بك يا سيدي.

287
00:13:08,063 --> 00:13:09,481
‫وأنا أيضاً أيها النقيب.

288
00:13:10,191 --> 00:13:12,860
‫عذراً يا "تيري"،
‫ذهبت إلى "جيرسي" لتأكل بيتزا؟

289
00:13:13,027 --> 00:13:15,487
‫- كنت أعاني من مشكلة يا رجل.
‫- صحيح. آسف.

290
00:13:16,530 --> 00:13:18,574
‫منذ متى نجلس؟
‫فقدت مؤخرتي الإحساس بالوقت.

291
00:13:18,741 --> 00:13:20,451
‫اقتربنا من 32 ساعة.

292
00:13:20,618 --> 00:13:21,952
‫أفتقد الأمور البسيطة.

293
00:13:22,119 --> 00:13:23,287
‫الاستحمام.

294
00:13:23,454 --> 00:13:24,872
‫الشعور بقدمي.

295
00:13:25,039 --> 00:13:26,832
‫- الوقوف.
‫- أفتقد مقعدي بالمنزل.

296
00:13:26,999 --> 00:13:28,834
‫- أتفتقد مقعداً.
‫- أود فقط الذهاب...

297
00:13:29,001 --> 00:13:31,503
‫إلى بائع النقانق
‫لأبتاع شطيرة طازجة.

298
00:13:31,670 --> 00:13:33,589
‫بربك! لم قلت هذا؟ جعلتني أشتهيها.

299
00:13:33,756 --> 00:13:35,216
‫- اذهب لإحضارها.
‫- ونتركك تفوزين؟

300
00:13:35,382 --> 00:13:37,635
‫- تحاولين جعلنا ننهض فحسب.
‫- كلا.

301
00:13:37,801 --> 00:13:40,429
‫علينا جميعاً الذهاب لشراء واحد
‫في مقاعدنا.

302
00:13:40,596 --> 00:13:41,680
‫إنها على حق.

303
00:13:41,847 --> 00:13:44,266
‫ما يمنعنا فقط هو نظرة المجتمع.

304
00:13:46,685 --> 00:13:48,187
‫نقانق.

305
00:13:50,940 --> 00:13:53,089
‫"سيارات الشرطة فقط"

306
00:13:54,693 --> 00:13:55,861
‫كم هي طيبة.

307
00:13:56,820 --> 00:13:58,739
‫سأمسك به. كلا.

308
00:13:58,906 --> 00:14:00,950
‫- مؤخرتي.
‫- نهضت عن المقعد.

309
00:14:01,116 --> 00:14:02,701
‫أنا آسف يا رجل.

310
00:14:02,868 --> 00:14:04,328
‫كلا.

311
00:14:04,954 --> 00:14:05,996
‫إنه قدري.

312
00:14:07,206 --> 00:14:09,375
‫وقدرنا كذلك. قاسينا الكثير سوياً.

313
00:14:09,541 --> 00:14:10,751
‫والآن سننهض سوياً.

314
00:14:13,254 --> 00:14:16,048
‫كلا، ساقاي فقدتا الإحساس. سأسقط.

315
00:14:17,883 --> 00:14:19,885
‫- ماذا تفعل يا "تشارلز"؟
‫- كان تدمير...

316
00:14:20,052 --> 00:14:22,429
‫شاحنتا بمكانة انتكاسة،
‫لكن لا تقلقي...

317
00:14:22,596 --> 00:14:26,684
‫لدي فكرة. تم تفكيك الشاحنة لذا...

318
00:14:27,017 --> 00:14:29,019
‫- لم نعد نملك مشروعاً؟
‫- كلا.

319
00:14:29,186 --> 00:14:30,771
‫سنقدم طعاماً مُفككاً.

320
00:14:31,230 --> 00:14:33,190
‫على سبيل المثال،
‫شطيرة كرات لحم مُفككة.

321
00:14:33,649 --> 00:14:39,321
‫كرة لحم، في طبقة من فتات الخبز،
‫مع قليل من صلصة الطماطم المتكرملة.

322
00:14:39,488 --> 00:14:42,950
‫- تذوقيها.
‫- "تشارلز"، أقدر محاولتك إصلاح الأمر.

323
00:14:43,117 --> 00:14:45,077
‫لكن لا يجب عليك ذلك.
‫لدي نبأ رائع.

324
00:14:45,244 --> 00:14:46,287
‫أعلم من سرقنا.

325
00:14:46,662 --> 00:14:48,205
‫العصابة التي ارتكبت
‫جريمة الشاحنة الـ"تاكو"...

326
00:14:48,414 --> 00:14:51,083
‫فككت الشاحنة
‫لوجود هيروين باقٍ بها.

327
00:14:51,292 --> 00:14:53,419
‫وجدنا آثار الأفيون خلف المبرد.

328
00:14:53,502 --> 00:14:58,340
‫جعلت المعمل الجنائي يبحث عن حمض نووي
‫بالشاحنة فتطابق مع أحد قتلة العصابة.

329
00:14:58,590 --> 00:15:00,968
‫- أتعلم معنى ذلك؟
‫- عادت الشاحنة موقع جريمة.

330
00:15:01,135 --> 00:15:03,679
‫نعم. صُودرت. استعدنا أموالنا.

331
00:15:05,055 --> 00:15:07,433
‫رائع. يسرني استرجاعك لنقودك.

332
00:15:08,559 --> 00:15:10,728
‫فلتستثمريها في أمر تؤمنين به...

333
00:15:10,894 --> 00:15:12,354
‫بدلاً من كراتي.

334
00:15:12,896 --> 00:15:15,649
‫والآن إن عذرتني،
‫لدي 22 كغم من اللحم...

335
00:15:15,816 --> 00:15:18,277
‫علي إعادته قبل أن يفسد.

336
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
‫مثل أحلامي.

337
00:15:23,699 --> 00:15:25,743
‫"ها هو (فالدانو).
‫الساعة تبث."

338
00:15:25,909 --> 00:15:27,745
‫كل ما عليك فعله هو خسارتها له.

339
00:15:27,911 --> 00:15:29,872
‫- أرجو لك حظاً تعساً.
‫- "لا تقلق."

340
00:15:30,039 --> 00:15:31,707
‫سأفشل فشلاً ذريعاً.

341
00:15:32,541 --> 00:15:34,626
‫طاب مساءكم.
‫أمستعدون للعب البوكر؟

342
00:15:34,793 --> 00:15:36,003
‫هذا سبب وجودنا هنا.

343
00:15:36,170 --> 00:15:37,671
‫دعابة طيبة أيها الغريب.

344
00:15:37,838 --> 00:15:38,839
‫سآخذ 150.

345
00:15:39,506 --> 00:15:41,050
‫هذا رائع.

346
00:15:41,216 --> 00:15:42,217
‫4 ملكات.

347
00:15:42,384 --> 00:15:45,179
‫أسمي هذه اليد "الفتيات الذهبيات".

348
00:15:45,346 --> 00:15:46,347
‫تباً!

349
00:15:46,513 --> 00:15:49,099
‫يا للحظ. أمي تتصل بي.

350
00:15:49,266 --> 00:15:52,353
‫إنها غاضبة لعثورها
‫على مجلاتي الإباحية في القبو.

351
00:15:52,519 --> 00:15:54,104
‫على أي حال، سأعود على الفور.

352
00:15:56,023 --> 00:15:58,609
‫ماذا حل بعدم رغبتك بالرهان
‫إكراماً لـ"كيفن"؟

353
00:15:58,776 --> 00:16:01,070
‫أنت فقدت السيطرة. كذبت علينا بسفور.

354
00:16:01,236 --> 00:16:02,237
‫هذا خطأكما.

355
00:16:02,404 --> 00:16:04,573
‫لو تمكنتما من رؤية دلالتي، لعرفتما.

356
00:16:04,740 --> 00:16:05,991
‫حسناً، ما هي دلالتك؟

357
00:16:06,158 --> 00:16:09,119
‫لنقل فقط، إنني أقوم بها الآن.
‫أفعلها في هذه اللحظة.

358
00:16:09,286 --> 00:16:11,538
‫- هل هي الوقوف؟
‫- فعلتها للتو مجدداً.

359
00:16:11,705 --> 00:16:14,041
‫- بئساً، فعلتها مرة أخرى.
‫- لا أفهم.

360
00:16:14,208 --> 00:16:17,169
‫حتى وإن أردت المراهنة،
‫لم أتيت إلى هنا، حيث سنكون؟

361
00:16:17,378 --> 00:16:21,382
‫خسرت مالاً كثيراً بسبب "جايلا"
‫الرديئة، وأدركت أن سبب ذلك...

362
00:16:21,548 --> 00:16:25,427
‫إنني أقامر بدلاً من المجيء إلى هنا،
‫للقيام بما أبرع به. الرياضيات.

363
00:16:25,594 --> 00:16:28,138
‫اذهب للنيل من "فالدانو" الآن
‫قبل كشف أمركما.

364
00:16:28,305 --> 00:16:31,558
‫انتهيت من عملي. لا شأن لأحد
‫بما أفعله في وقت فراغي.

365
00:16:31,725 --> 00:16:33,769
‫بخلافكما، أنتما لا زلتما تعملان...

366
00:16:33,936 --> 00:16:35,437
‫وتتصرفان الآن كشرطيين رديئين.

367
00:16:35,604 --> 00:16:38,065
‫انظر إليك وأنت تتحدث بطلاقة.

368
00:16:38,232 --> 00:16:39,900
‫لكن لا يمكنك أن تخدعنا يا سيدي.

369
00:16:40,067 --> 00:16:43,195
‫عليك مواجهة الحقيقة،
‫أنت تدمن الرياضيات.

370
00:16:43,362 --> 00:16:46,281
‫كما قال "روبرت بالمر".
‫هيا يا أيها الرقيب، لنذهب.

371
00:16:51,120 --> 00:16:52,413
‫أنت شرطي إذن؟

372
00:16:54,957 --> 00:16:56,583
‫كان هناك من يتغوط.

373
00:16:57,727 --> 00:16:59,854
‫آسف لذلك. تداركت الكارثة.

374
00:17:00,021 --> 00:17:03,358
‫أخبرتها أنني أقرأ المقالات
‫التي بالمجلات. صدقتني تماماً.

375
00:17:03,525 --> 00:17:05,610
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تلقيت اتصال عمل.

376
00:17:05,777 --> 00:17:08,446
‫عد يوم الجمعة المقبل،
‫سأسلبك مالك يومها.

377
00:17:09,864 --> 00:17:13,493
‫سنرى بهذا الشأن،
‫يا صاحب الصوت الرائع.

378
00:17:13,826 --> 00:17:15,495
‫لأن صوته رائع حقاً.

379
00:17:21,876 --> 00:17:25,588
‫علمت أنك شرطي تحاول الإيقاع بي.

380
00:17:26,005 --> 00:17:27,715
‫لم لا نقوم بنزهة قصيرة؟

381
00:17:28,383 --> 00:17:31,177
‫لم بقيت طويلاً بعد رحيل "فالدانو"؟

382
00:17:31,386 --> 00:17:33,680
‫كنت سأثير الشك لو رحلت بعده مباشرة...

383
00:17:33,846 --> 00:17:36,349
‫فلعبت بضعة أدوار.
‫لنأخذ "هولت" ونرحل.

384
00:17:36,808 --> 00:17:38,685
‫مهلاً. أين "هولت"؟

385
00:17:39,644 --> 00:17:42,647
‫- ماذا كانت خطتك إذن أيها الشرطي؟
‫- هل لذلك أهمية؟

386
00:17:42,814 --> 00:17:44,816
‫لقد فشلنا وأصبحت تعلم أننا نراقبك.

387
00:17:44,983 --> 00:17:46,693
‫بإمكانك الفوز بجولة الليلة...

388
00:17:46,859 --> 00:17:49,571
‫بشرط ألا تقوم بحماقة الآن.

389
00:17:50,363 --> 00:17:51,739
‫يتصل بي زميلاي.

390
00:17:51,906 --> 00:17:53,241
‫غالباً يتساءلان عن مكاني.

391
00:17:53,575 --> 00:17:55,493
‫فلتطمئنهما إذن.

392
00:17:57,245 --> 00:17:59,289
‫- نعم؟
‫- أيها النقيب سنرحل. أين أنت؟

393
00:17:59,455 --> 00:18:01,874
‫غادرت بالفعل. لا أستمتع بمحاسبتي.

394
00:18:02,041 --> 00:18:05,044
‫لذا سأذهب لـ"أتلانتيك سيتي"
‫لقضاء العطلة. سأقامر.

395
00:18:05,211 --> 00:18:07,547
‫كلا، يا سيدي، أرجوك أن تعود، اتفقنا؟

396
00:18:07,714 --> 00:18:10,300
‫سأظل أنا و"تيري" في صحبتك.
‫سنذهب لزيارة متحف.

397
00:18:10,466 --> 00:18:14,012
‫- متحف ممل لا يحوي ديناصورات.
‫- كلا. ما كان يجب أن أجيب.

398
00:18:20,393 --> 00:18:23,396
‫وداعاً يا "توكسيك"،
‫وداعاً يا "حفل في الولايات المتحدة".

399
00:18:23,563 --> 00:18:24,981
‫"تشارلز"، ماذا تفعل؟

400
00:18:25,148 --> 00:18:27,650
‫أمحو الموسيقى الصاخبة من حاسوبي.

401
00:18:27,900 --> 00:18:30,612
‫- أعلم أنك محبط، لكن...
‫- وداعاً يا "سويش سويش بيش".

402
00:18:31,029 --> 00:18:34,115
‫- أشعر بالأسف بشأن طريقة معاملتي لك.
‫- يجب ألا تشعري بذلك.

403
00:18:34,240 --> 00:18:38,453
‫أنت وحدك من أدركت أن حلمي سخيف.
‫ثم استعدت لي نقودي.

404
00:18:38,536 --> 00:18:41,623
‫بعد رحيلك،
‫تذوقت إحدى كرات اللحم خاصتك.

405
00:18:41,706 --> 00:18:42,790
‫وبعدها أخرى.

406
00:18:42,915 --> 00:18:44,626
‫وأخرى. ولم أستطع التوقف.

407
00:18:44,792 --> 00:18:46,586
‫لأنها شهية للغاية.

408
00:18:46,711 --> 00:18:49,464
‫- حقاً؟ هل أعجبتك؟
‫- بل أحببتها.

409
00:18:49,547 --> 00:18:51,341
‫كان يجب أن أتذوقها من قبل.

410
00:18:51,466 --> 00:18:53,593
‫نسيت أن هذا المشروع بأكمله...

411
00:18:53,760 --> 00:18:56,971
‫يتعلق بالطعام الذي تعده.
‫أظن أن علينا شراء شاحنة أخرى.

412
00:18:57,138 --> 00:18:58,765
‫- حقاً؟
‫- أجل.

413
00:18:58,931 --> 00:19:00,433
‫لكن لدي بضعة الشروط.

414
00:19:00,600 --> 00:19:02,769
‫- أولاً، ألا تكون مسرحاً لجريمة.
‫- كلا.

415
00:19:02,935 --> 00:19:05,104
‫ثانياً، عليك التأمين عليها منذ أول يوم.

416
00:19:05,229 --> 00:19:06,481
‫- نعم.
‫- 3...

417
00:19:06,648 --> 00:19:09,150
‫عليك الاستمرار
‫في ابتكار وصفات رائعة للطهي.

418
00:19:09,317 --> 00:19:10,526
‫أنت بارع يا "بويل".

419
00:19:11,152 --> 00:19:13,988
‫- اتفقنا. سنشتري شاحنة طعام!
‫- سنشتري شاحنة طعام!

420
00:19:14,155 --> 00:19:16,282
‫- شاحنة طعام!
‫- نعم. توقف.

421
00:19:17,992 --> 00:19:20,078
‫التهمت كمية أكثر مما يجب من كرات اللحم.

422
00:19:21,204 --> 00:19:22,830
‫- أين نذهب؟
‫- "أتلانتيك سيتي".

423
00:19:23,122 --> 00:19:24,582
‫حيث أخبرت صديقيك بذهابك.

424
00:19:24,749 --> 00:19:28,211
‫- سيعثران هناك على جثتك.
‫- أنا نقيب بشرطة "نيويورك".

425
00:19:28,378 --> 00:19:31,172
‫أجل، ومعروف أيضاً بإدمانك للقمار.

426
00:19:31,339 --> 00:19:35,677
‫خسرت كل مالك في "أتلانتيك سيتي"،
‫ثم أغرقت نفسك في المحيط.

427
00:19:40,181 --> 00:19:41,474
‫- مكانك.
‫- شرطة "نيويورك".

428
00:19:41,641 --> 00:19:43,559
‫أبق يديك على عجلة القيادة.

429
00:19:44,686 --> 00:19:47,355
‫مرحباً أيها النقيب "هولت".
‫أنقذناك للتو.

430
00:19:47,897 --> 00:19:49,774
‫مرحباً يا "دان (دانيل) فالدانو".

431
00:19:49,941 --> 00:19:52,527
‫- أتعلم؟
‫- أنت وغد!

432
00:19:52,694 --> 00:19:54,529
‫- أجل.
‫- كيف عثرتما علي؟

433
00:19:54,946 --> 00:19:56,698
‫تعقبنا هاتفك وتعقبنا السيارة.

434
00:19:57,115 --> 00:19:59,409
‫مهلاً. كيف علمتما
‫أنني في ورطة من الأساس؟

435
00:19:59,617 --> 00:20:01,160
‫اكتشفت دلالتك الفاضحة.

436
00:20:01,327 --> 00:20:04,247
‫حين تكذب،
‫تستخدم الاختصارات في حديثك. بكثرة.

437
00:20:04,497 --> 00:20:06,124
‫فقدت السيطرة.
‫سأنحي نفسي عن التحقيق.

438
00:20:06,290 --> 00:20:09,210
‫فعلتها للتو مجدداً.
‫بئساً، فعلتها مرة أخرى.

439
00:20:09,377 --> 00:20:12,964
‫ما كان يجب أن أجيب. ما كان يجب.

440
00:20:13,214 --> 00:20:15,466
‫كانت "ما كان يجب" هي ما نبهتني للأمر.

441
00:20:15,633 --> 00:20:18,177
‫لم أسمعك تستخدم
‫اختصاراً مزدوجاً من قبل.

442
00:20:18,261 --> 00:20:21,055
‫ولن تسمعه بعد ذلك قط.

443
00:20:21,431 --> 00:20:23,057
‫كنت قد وصلت إلى الحضيض.

444
00:20:24,392 --> 00:20:28,062
‫- أشعر بحرج شديد.
‫- أتفهم. سبق لي أن تواجدت في الموقف نفسه.

445
00:20:28,229 --> 00:20:30,982
‫تناولت مرة صندوق أرز
‫غير مطبوخ بدار السينما.

446
00:20:31,149 --> 00:20:32,483
‫حقاً؟

447
00:20:32,650 --> 00:20:33,818
‫- "جايك".
‫- آسف.

448
00:20:33,985 --> 00:20:37,905
‫أدين لكما بقدر هائل من العرفان.

449
00:20:38,072 --> 00:20:42,076
‫سيطر عليّ إدماني للمقامرة وساندتماني.

450
00:20:42,660 --> 00:20:44,954
‫بالطبع يا سيدي.
‫سنفعل أي شيء من أجلك.

451
00:20:45,329 --> 00:20:48,416
‫ربما يمكنكما اصطحابي
‫لاجتماعات علاج مدمني القمار.

452
00:20:48,791 --> 00:20:51,794
‫- بالطبع.
‫- و"جايك"، قبل أن نذهب...

453
00:20:51,961 --> 00:20:54,046
‫- لدي اعتراف أخير.
‫- أي شيء.

454
00:20:54,213 --> 00:20:56,591
‫حين جعلتك تخبر من بطاولة القمار
‫بسكنك...

455
00:20:56,716 --> 00:21:00,678
‫في قبو والدتك،
‫لم يكن من أجل التحقيق. كنت أعبث بك.

456
00:21:01,721 --> 00:21:02,972
{\an8}‫حيلة رائعة يا سيدي.

457
00:21:03,139 --> 00:21:06,058
{\an8}‫لكن أنت من خُدعت.
‫قبو أمي غاية في الروعة.

458
00:21:06,225 --> 00:21:08,644
{\an8}‫عنوان شريطك الجنسي.
‫ليس وقت مزاح؟ حسناً، هيا.

459
00:21:10,062 --> 00:21:13,441
{\an8}‫مكتب للوقوف. انظروا من تعتني بنفسها.

460
00:21:13,608 --> 00:21:16,611
{\an8}‫- هناك من لن يجلس أثناء العمل.
‫- اسمعي.

461
00:21:16,861 --> 00:21:20,656
{\an8}‫الجلوس أثناء العمل يتطلب جهداً.
‫يثبت هذان البطلان ذلك كل يوم.

462
00:21:20,823 --> 00:21:22,617
{\an8}‫احترام وافر.

463
00:21:23,159 --> 00:21:25,369
{\an8}‫حسناً. آسفة.

464
00:21:26,204 --> 00:21:30,208
{\an8}‫جدياً، عليكما الوقوف بين حين وآخر.
‫من أجل سلامة قلبيكما.

465
00:21:35,021 --> 00:21:37,021
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

