﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
‫"جايك"، خمن من اتصل بي للتو؟

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,797
‫"ذا جيركي بويز"؟ لقد عادوا.

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,007
‫كلا. ماذا؟

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,343
‫- كلا. "دي سي بارلوف".
‫- كلا.

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
‫أتى إلى المدينة لحضور "ليجيندكون"،
‫ولديه قضية من أجلنا.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,139
‫يا إلهي!

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,058
‫"بارلوف"؟ ألم يؤلف كتب "سكايفاير"؟

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,852
‫- حسبته تبين أنه وغد.
‫- نعم، لكن منذ...

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,313
‫أنقذت حياته أنا و"جايك"،
‫كان في غاية اللطف.

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,814
‫حتى أنه هاداني بعيد الميلاد.

11
00:00:23,190 --> 00:00:27,069
‫نسخة بالحجم الطبيعي لـ"سورد أوف أوبادوما".

12
00:00:27,236 --> 00:00:29,696
‫ما سبب تحمسك؟
‫أنت لا تأبه لأمر هذه الكتب السخيفة.

13
00:00:29,821 --> 00:00:31,490
‫بل قرأتها جميعاً بالسجن.

14
00:00:31,615 --> 00:00:34,326
‫وهي أعظم كتب قرأتها قط.
‫وقد قرأت "كوجو".

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,703
‫توطدت علاقتي و"جايك" بسبب "سكايفاير".

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
‫انظري. لحظتك المفضلة بالسلسلة؟

17
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
‫"استدعاء (بالاكاسترو)."

18
00:00:41,416 --> 00:00:43,794
‫- ثانيها؟ "المأدبة الحمراء".
‫- "المأدبة الحمراء".

19
00:00:43,961 --> 00:00:45,295
‫- ثالثها؟
‫- حين ظننت...

20
00:00:45,462 --> 00:00:46,630
‫أن "كالار" ابتلعه "نوروليث"،

21
00:00:46,797 --> 00:00:49,716
‫لكنه كان قد استبدل درعه
‫فحسب مع "ساملنغ ذا بيتراير"

22
00:00:49,883 --> 00:00:52,553
‫في معركة "فوركاسل".

23
00:00:53,220 --> 00:00:54,096
‫الرابعة؟

24
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
‫3 كافية. أو صفر.

25
00:00:55,347 --> 00:00:58,433
‫حسناً. أرى تشكك يا "روزا"،
‫لكن ما رأيك بهذا؟

26
00:00:58,600 --> 00:00:59,560
‫تعالي معنا في القضية!

27
00:00:59,935 --> 00:01:02,771
‫أعلم أنك تظنينه سخيف،
‫لكن "سكايفاير" في الواقع يتسم بالذكاء

28
00:01:02,938 --> 00:01:04,982
‫والغموض والإثارة.
‫ليس للمهووسين على الإطلاق.

29
00:01:05,691 --> 00:01:08,860
‫بطريقنا إلى هناك،
‫هلا نغني أغنية صيد الجان الخياليين؟

30
00:01:09,027 --> 00:01:13,073
‫"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم
‫لقد رحلت الوحوش"

31
00:01:33,744 --> 00:01:35,929
{\an8}‫مذهل، انظرا إلى هذا المكان!

32
00:01:36,763 --> 00:01:38,056
{\an8}‫يبيعون نبيذ طحالب.

33
00:01:38,223 --> 00:01:40,309
{\an8}‫هل هو مُقزز بقدر وصفه بالكتب؟

34
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
{\an8}‫لم أستمتع قط بهذه القصص.

35
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
{\an8}‫أظن السبب هو أنها رديئة جداً.

36
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
‫"روزا"، أعتقد أنك لو منحتها فرصة،
‫ستروق لك جداً.

37
00:01:46,481 --> 00:01:48,984
‫أعني، ماذا تفعلين بوقت فراغك
‫بهذه الروعة؟

38
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
{\an8}‫أصلح سيارات عتيقة وأبيعها لمشاهير.
‫لهذا أصادق "توم هاردي".

39
00:01:52,279 --> 00:01:54,364
‫صحيح، إذن نتفق أننا جميعاً رائعون.

40
00:01:54,573 --> 00:01:58,035
‫ها نحن. تلك هي ندوة "بارلوف"،
‫"التنوع في الكتابة الخيالية."

41
00:01:58,493 --> 00:02:00,203
‫يبدأ الصف هنا.

42
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
‫ندوة تنوع متنوعة جداً.

43
00:02:02,956 --> 00:02:05,709
{\an8}‫يسألونني دوماً،
‫"أين تجد أفكارك؟"

44
00:02:06,168 --> 00:02:08,003
{\an8}‫وبصدق، من "ويكيبيديا".

45
00:02:08,170 --> 00:02:09,504
{\an8}‫دائماً أحاول الاستلهام من الحياة.

46
00:02:09,671 --> 00:02:12,299
{\an8}‫الملكة "تيفاني"،
‫سُميت تيمناً بمضيفة فاتنة...

47
00:02:12,547 --> 00:02:14,092
{\an8}‫التقيتها بـ"بنيتا سبرنغز"
‫بـ"فلوريدا".

48
00:02:14,384 --> 00:02:16,637
{\an8}‫لطالما أردت تأليف كتاب.

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
{\an8}‫لكن لا أعلم سوى بأمور الشرطة،
‫ولم يعد هناك

50
00:02:19,139 --> 00:02:21,725
{\an8}‫- قصص تُقص عنهم قط.
‫- بدأت في الواقع في تأليف رواية.

51
00:02:21,892 --> 00:02:23,977
‫مهلاً، ماذا؟ هل تكتب كتاباً؟ متى؟

52
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
‫- من أجل من؟
‫- من أجلي.

53
00:02:25,687 --> 00:02:27,606
‫للمتعة. لا أسعى لأن أصبح مؤلفاً.

54
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
‫لا أعلم حتى كيف يمكنني ذلك.

55
00:02:29,441 --> 00:02:32,235
‫"بارلوف". عليك عرضه على "بارلوف"،
‫ربما يستطيع نشره.

56
00:02:32,402 --> 00:02:34,321
{\an8}‫كلا. هذا جنون.

57
00:02:34,488 --> 00:02:36,698
{\an8}‫اسمع، أثق بأنه سيئ. لا أريد أن أُحرج.

58
00:02:36,865 --> 00:02:40,452
{\an8}‫"تيري"، أنت زوج رائع وأب ومحقق
‫ورسام وراقص،

59
00:02:40,619 --> 00:02:42,496
{\an8}‫ورياضي لدرجة وجود عضلات بظهرك.

60
00:02:42,663 --> 00:02:44,164
‫للجميع عضلات بالظهر يا "جايك".

61
00:02:44,331 --> 00:02:46,249
{\an8}‫ظهري، مجوف كالملعقة.

62
00:02:46,416 --> 00:02:47,626
{\an8}‫ما أقصد هو أنك تبرع في كل شيء.

63
00:02:47,793 --> 00:02:50,796
‫- أغلب الظن أنك تبرع بالكتابة أيضاً.
‫- لن أري "بارلوف" كتابي، فهمت؟

64
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
‫حسناً.

65
00:02:53,298 --> 00:02:55,175
‫ها هو آت. كف عن حديثك هذا.

66
00:02:55,717 --> 00:02:58,220
‫آسف، آمل أنها لم تصبكم بالملل.

67
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
{\an8}‫بل مشوقة جداً، بالأخص لـ"تيري".

68
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
{\an8}‫- إنه كاتب وألف كتاباً. هلا تقرأه؟
‫- يا رجل!

69
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
‫بالتأكيد، يسرني ذلك تماماً.

70
00:03:03,350 --> 00:03:05,936
‫لكن اسمعوا، هناك ما أودكم أن تروه.

71
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
‫تعالوا معي يا رفاق، اتفقنا؟

72
00:03:07,771 --> 00:03:08,855
‫- "جايك"!
‫- ماذا؟

73
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
{\an8}‫"تيري"، عليك أن تثق بنفسك.

74
00:03:10,774 --> 00:03:13,151
{\an8}‫كما أجاب "مورزاك" أحجية الساحرة.

75
00:03:13,318 --> 00:03:14,444
‫أحالته إلى شجرة يا "جايك".

76
00:03:14,611 --> 00:03:17,364
{\an8}‫نعم، شجرة صُنع
‫منها مقبض فأس "برومينيوس".

77
00:03:17,531 --> 00:03:20,450
‫- ابتعد "بارلوف" جداً.
‫- نعم. معك حق. لنتبعه.

78
00:03:21,076 --> 00:03:22,911
‫مرحباً، قال الرقيب إننا نستضيف

79
00:03:23,078 --> 00:03:25,122
{\an8}‫دورة تدريب علوم جنائية؟

80
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
{\an8}‫أجل، يدرسها د."رونالد يي".

81
00:03:27,332 --> 00:03:30,001
{\an8}‫أحدث ثورة في مجال
‫علم الحشرات الجنائي.

82
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
{\an8}‫إنه بمنزلة نجم روك.

83
00:03:31,795 --> 00:03:33,338
‫بربك! يتمنى نجوم الروك لو كانوا مثله.

84
00:03:33,505 --> 00:03:35,340
{\an8}‫يمكنه معرفة مدة تحلل الجثة

85
00:03:35,507 --> 00:03:37,029
{\an8}‫بدراسة اليرقات التي بداخلها فحسب.

86
00:03:37,175 --> 00:03:38,510
‫أود رؤية "باربرا سترايساند" تفعل ذلك.

87
00:03:38,677 --> 00:03:40,512
‫لا تعتبر "باربرا سترايساند" مغنية روك
‫يا سيدي.

88
00:03:40,887 --> 00:03:42,681
‫تغني بالإنجليزية، تلك موسيقى روك.

89
00:03:42,848 --> 00:03:44,391
‫يبدو مشوقاً، أيمكنني تسجيل اسمي؟

90
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
‫أجل، يمكنك.

91
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
‫لكن إليك الأمر.
‫إن أبلينا جيداً في هذه الدورة،

92
00:03:50,856 --> 00:03:52,315
‫سنحصل على شهادة رسمية.

93
00:03:52,482 --> 00:03:54,901
‫مما يجعلنا مؤهلين لنيل منحة

94
00:03:55,068 --> 00:03:59,281
‫لإنشاء معمل ميداني في المخفر. لكن...

95
00:03:59,448 --> 00:04:01,867
‫لكن متى جاءنا مُحاضر،

96
00:04:02,033 --> 00:04:04,077
‫تجنح دوماً

97
00:04:04,244 --> 00:04:06,246
‫إلى عرقلة الأمور برواياتك الشخصية.

98
00:04:06,413 --> 00:04:09,166
‫هكذا أتعلم. أربط بين
‫المواد الدراسية وتجاربي.

99
00:04:09,332 --> 00:04:11,460
‫تعليم ذاتي. يا لمواليد الألفية.

100
00:04:11,626 --> 00:04:14,921
‫أعلم مدى أهمية الأمر،
‫لذا أعد بعدم قص أي روايات.

101
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
‫رغم أنها تكون مفيدة أحياناً.

102
00:04:16,965 --> 00:04:19,134
‫في أحد المرات، كانت أسرة "بويل" بأسرها
‫في كهف فطريات،

103
00:04:19,301 --> 00:04:21,094
‫- وفطر هائل الحجم يخرج...
‫- "تشارلز".

104
00:04:21,261 --> 00:04:24,347
‫أنا جد آسف. انسقت في حديثي.
‫سأحسن التصرف.

105
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
‫هذه غرفتي. هنا.

106
00:04:25,974 --> 00:04:27,726
‫اسمعوا. أحتاج إلى لحظة للاستحمام.

107
00:04:27,893 --> 00:04:30,729
‫جاءتني زائرة صباح اليوم
‫مُرتديةً زي "كونكيوبينا".

108
00:04:30,896 --> 00:04:33,565
‫لطخت كل شيء بلون دهان جسدها الأخضر.

109
00:04:34,649 --> 00:04:36,151
‫كل شيء.

110
00:04:38,820 --> 00:04:40,864
‫- كان يعني قضيبه.
‫- أعلم يا "جايك".

111
00:04:41,031 --> 00:04:42,491
‫لديه جاذبية يا "روزا". هذا مقصدي.

112
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
‫لا أصدق أنك أخبرته بكتابي.

113
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
‫أنا آسف يا "تيري"، لكن الآن
‫سيقرأ "دي سي بارلوف" ما كتبته.

114
00:04:47,704 --> 00:04:49,581
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- رائع جداً.

115
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
‫صحيح؟ لم تخبرني حتى عمَ يدور بعد.

116
00:04:52,083 --> 00:04:53,335
‫إنه قصة محارب "غورغون"...

117
00:04:53,502 --> 00:04:54,836
‫- مذهل.
‫- يخون بني جنسه...

118
00:04:55,003 --> 00:04:56,505
‫- كيف تجرأ؟
‫- ليتزوج "أميرة سحب"...

119
00:04:56,671 --> 00:04:58,590
‫- قام بذلك من أجل الحب.
‫- رغم أن أسرتيهما...

120
00:04:58,757 --> 00:05:00,300
‫- تتصارعان.
‫- كفى!

121
00:05:00,467 --> 00:05:02,594
‫- حسناً، لن أحكي المزيد.
‫- أرسله لي. وسأظل الليل بطوله أقرأه.

122
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
‫- ليس سوى 150 صفحة.
‫- سأظل مستيقظاً

123
00:05:04,221 --> 00:05:05,972
‫أقرأه في الليالي الثلاثة المقبلة.

124
00:05:06,389 --> 00:05:09,392
‫د. "يي" سيصل في أي لحظة،
‫ولابد أن نمنح انطباعاً جيداً.

125
00:05:09,559 --> 00:05:12,103
‫إن كنت بحاجة للسعال، افعلها الآن.

126
00:05:14,606 --> 00:05:16,233
‫يا للهول. ماذا لو لم أقل شيئاً؟

127
00:05:16,358 --> 00:05:17,609
‫لا تقلق. لن أخذلك.

128
00:05:17,776 --> 00:05:19,194
‫لا يمكن لأحد التملق مثل آل "بويل".

129
00:05:19,361 --> 00:05:22,697
‫يسمح لنا انحراف عمودنا الفقري
‫بالانحناء أكثر من غيرنا.

130
00:05:22,948 --> 00:05:25,075
‫إليك فكرة: سأبهره أنا و"سانتياغو"

131
00:05:25,242 --> 00:05:26,952
‫بعمق معلوماتنا الجنائية،

132
00:05:27,035 --> 00:05:31,456
‫بينما تذهله أنت بصمتك الرزين.

133
00:05:31,623 --> 00:05:32,958
‫إياك والقصص، أتفهم؟

134
00:05:33,583 --> 00:05:36,211
‫- زرين.
‫- طاب صباحكم.

135
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
‫أشكركم لاستضافتي بمخفر "99".

136
00:05:38,129 --> 00:05:41,466
‫آسف لتأخري،
‫توجب علي تولي أمور عائلية.

137
00:05:41,633 --> 00:05:43,176
‫أبناء العم، صحيح؟

138
00:05:43,468 --> 00:05:45,428
‫حسناً. قبل الأمور العلمية،

139
00:05:45,595 --> 00:05:48,473
‫لنتحدث عن تاريخ الدم.
‫أيعرف أحدكم أي مصابين بالناعور؟

140
00:05:48,557 --> 00:05:49,933
‫الكثيرون...

141
00:05:50,100 --> 00:05:52,018
‫لعبوا دوراً هاماً في تطور

142
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
‫الطب الشرعي الحديث. هم والعلقات.

143
00:05:54,479 --> 00:05:57,399
‫ابن عمي "تورفالد" مصاب بالناعورية
‫وزوجته تربي العلقات.

144
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
‫قلت "زوجته"، لكنها زيجة عرفية.

145
00:05:59,609 --> 00:06:01,236
‫لأمد طويل،
‫مراسم زواج عائلة "بويل"...

146
00:06:01,403 --> 00:06:02,551
‫لم تعترف بها الدولة.

147
00:06:02,763 --> 00:06:04,428
{\an8}‫"فندق (برادول)، 4:17 مساءً"

148
00:06:04,531 --> 00:06:06,283
‫إليكم الوضع: سرق أحدهم حاسوبي...

149
00:06:06,449 --> 00:06:08,326
‫الذي يحوي النص غير المنشور...

150
00:06:08,493 --> 00:06:10,036
‫من الكتاب 13 من "سكايفاير سايكل".

151
00:06:11,288 --> 00:06:12,789
‫ترك اللص هذه الرسالة.

152
00:06:13,456 --> 00:06:17,127
‫"معنا كتابك. ادفع 500 ألف دولار
‫خلال 24 ساعة

153
00:06:17,294 --> 00:06:20,422
‫وإلا سربناه على الإنترنت.
‫نُشرت الفصول الـ5 الأولى."

154
00:06:20,589 --> 00:06:22,757
‫تم تحميلها 85 ألف مرة.

155
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
‫علينا قراءة تلك الفصول عبر الإنترنت

156
00:06:24,676 --> 00:06:27,304
‫في حال احتوت على أدلة.
‫وربما يمكننا معرفة

157
00:06:27,470 --> 00:06:29,973
‫- نسب "كواندور" الحقيقي.
‫- كُشف النقاب عنه.

158
00:06:30,140 --> 00:06:31,224
‫كلا، لم يُكشف عنه.

159
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
‫"ما لم تكن نبوءة (دورغون) صحيحة!"

160
00:06:33,268 --> 00:06:35,478
‫"لكن هذا يعني..."

161
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
‫تبدو هادئاً بالنسبة لمن سُرق كتابه للتو.

162
00:06:37,939 --> 00:06:39,983
‫لعلمي بالجاني. "لاندون لوسون".

163
00:06:40,150 --> 00:06:41,151
‫كان ضمن تلك اللجنة.

164
00:06:41,318 --> 00:06:43,862
‫إنه مؤلف سلسلة "شادوبرنغر".
‫إنها رديئة.

165
00:06:44,029 --> 00:06:45,739
‫ولم قد يريد "لوسون" سرقة مخطوط كتابك؟

166
00:06:45,906 --> 00:06:47,574
‫كلانا سيصدر كتاباً هذا الخريف،

167
00:06:47,741 --> 00:06:49,826
‫وبيننا رهان علني عمن سيحقق مبيعات أكبر.

168
00:06:49,993 --> 00:06:53,830
‫أظن أنه يسرب كتابي عبر الإنترنت
‫ليضر بمبيعاتي.

169
00:06:53,997 --> 00:06:54,998
‫عليكم أن تعتقلوه.

170
00:06:55,165 --> 00:06:57,459
‫لن نفعل شيئاً حتى نطلع على كل الأدلة.

171
00:06:57,626 --> 00:07:00,045
‫إن فشل هذا الكتاب،
‫ستكون نهاية "سكايفاير".

172
00:07:00,211 --> 00:07:02,672
‫لنذهب وننال من هذا الوغد!

173
00:07:03,506 --> 00:07:05,675
‫- سيد "لوسون"، شرطة "نيويورك".
‫- دعني أخمن.

174
00:07:05,842 --> 00:07:07,385
‫جئتم بشأن المخطوط المسروق.

175
00:07:07,552 --> 00:07:08,970
‫تعترف إذن بجرمك.

176
00:07:09,137 --> 00:07:10,180
‫كان ذلك يسيراً.

177
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
‫ماذا؟ كلا، سرق أحدهم مخطوط كتابي.

178
00:07:13,183 --> 00:07:16,186
‫وأعلم من هو. "دي سي بارلوف".

179
00:07:16,811 --> 00:07:18,939
‫بحق سيف "زورتون"!

180
00:07:20,432 --> 00:07:22,643
‫إنها نفس الرسالة التي حصل عليها "بارلوف".

181
00:07:22,810 --> 00:07:24,854
‫لا أعلم لم يود أحد سرقة كتابك.

182
00:07:25,020 --> 00:07:27,148
‫تجعل سلسلة "سكايفاير سايكل"
‫سلسلة "شادوبرنغر ساغا"

183
00:07:27,314 --> 00:07:28,774
‫تبدو مثل "ذا بيستورم كرونيكلز".

184
00:07:28,941 --> 00:07:30,568
‫"روزا"، "بيستورم كرونيكلز"

185
00:07:30,734 --> 00:07:32,236
‫- هي أحد الروايات البسيطة...
‫- لا أبالي.

186
00:07:32,403 --> 00:07:34,947
‫- نعم.
‫- كتبي لها مغزى، أتفهم؟

187
00:07:35,114 --> 00:07:37,575
‫كنت الوحيد الذي تحلى بالشجاعة
‫لتناول التحرش بالجن.

188
00:07:37,783 --> 00:07:40,077
‫يا رفاق، اهدآ. كلاكما ضحية.

189
00:07:40,244 --> 00:07:41,829
‫هل لديكما أعداء مشتركون؟

190
00:07:41,996 --> 00:07:43,998
‫دعني أفكر بالأمر. "بارلوف" عدوي.

191
00:07:44,415 --> 00:07:47,818
‫كما أنه عدو نفسه. لأنه كاتب ممل ومكرر.

192
00:07:47,917 --> 00:07:49,393
‫ويظل ينهي يقتل الشخصيات،

193
00:07:49,503 --> 00:07:50,985
‫ويعيدها للحياة ثم يعيد قتلها.

194
00:07:51,085 --> 00:07:53,234
‫بسبب "كرة كريسالس".

195
00:07:53,474 --> 00:07:54,934
‫آسف. ضابط شرطة، يحقق في قضية.

196
00:07:55,050 --> 00:07:57,178
‫لكن سنحتاج أن تعطيانا قوائم فعلية
‫بمن قد يرغب في إيذائكما.

197
00:07:57,344 --> 00:07:59,638
‫أمامنا 24 ساعة لحلها.

198
00:07:59,763 --> 00:08:01,265
‫لكن إن لم نفعل،
‫هل أنتما مستعدان لدفع الفدية؟

199
00:08:01,432 --> 00:08:02,850
‫سأفعل أي شيء لأستعيد كتابي.

200
00:08:03,017 --> 00:08:04,435
‫أنت تتفهم، أنت كاتب.

201
00:08:04,852 --> 00:08:06,812
‫هل سمعت يا "تيري"؟ نعتك بالكاتب.

202
00:08:07,605 --> 00:08:08,981
‫"تيري"؟ هل سمعت؟

203
00:08:09,148 --> 00:08:10,608
‫"تيري"؟ "تيري" به عطب.

204
00:08:10,816 --> 00:08:11,984
‫دونا القائمتين. نتولى التحقيق.

205
00:08:12,151 --> 00:08:13,800
{\an8}‫"مخفر 99، الصباح التالي"

206
00:08:13,950 --> 00:08:15,905
‫مرحباً بعودتكم. اليوم، أريد التركيز...

207
00:08:16,071 --> 00:08:17,823
‫على إعادة تشكيل الوجه.

208
00:08:17,990 --> 00:08:19,658
‫لأكثر من قرن استخدمنا قوالب الجص

209
00:08:19,825 --> 00:08:22,369
‫للتعرف إلى الجثث مجهولة الهوية
‫للرجال والنساء.

210
00:08:22,536 --> 00:08:24,788
‫دفنّا الجدة "بويل" في مزرعة العائلة.

211
00:08:24,955 --> 00:08:26,749
‫لكن لارتفاع نسبة الملوحة بالتربة،

212
00:08:26,874 --> 00:08:29,043
‫تحولت إلى لحم مقدد.
‫لا عليك، أرجوك المتابعة.

213
00:08:29,210 --> 00:08:31,795
‫أريد أن يصنع فرد من كل مجموعة
‫قالب جص لرأسه.

214
00:08:31,962 --> 00:08:36,217
‫هل سيتمكن من التحدث؟

215
00:08:36,383 --> 00:08:38,510
‫- ليس أثناء وجود الجص.
‫- أرشح "تشارلز".

216
00:08:38,677 --> 00:08:39,887
‫كنت سأوصي بي أنا أيضاً.

217
00:08:40,054 --> 00:08:42,014
‫أعلم أن الجص يسبب جفاف البشرة،

218
00:08:42,181 --> 00:08:43,891
‫لكن كفرد من عائلة "بويل"، أنا رطب جداً.

219
00:08:44,391 --> 00:08:46,310
‫عليك إغلاق فمك يا "بويل".

220
00:08:46,435 --> 00:08:47,519
‫صه.

221
00:08:47,895 --> 00:08:50,606
‫ابق ساكناً. وصامتاً.

222
00:08:52,358 --> 00:08:53,525
‫هل أمضيتما الليلة هنا؟

223
00:08:53,817 --> 00:08:55,694
‫تبادلنا ونام كل منا بضعة ساعات

224
00:08:55,861 --> 00:08:58,155
‫هنا في غرفة الاستراحة.
‫لكن حصلنا على دليل.

225
00:08:58,322 --> 00:08:59,406
‫أتعرفين "مايلز مورغل"؟

226
00:08:59,573 --> 00:09:01,367
‫كتب روايات "نوكتورين كوارتيت".

227
00:09:01,533 --> 00:09:03,994
‫"مورغل" هو الشخص الوحيد المشترك

228
00:09:04,078 --> 00:09:07,414
‫في قائمتيّ "بارلوف" و"لوسون"
‫التي بها أعداؤهما.

229
00:09:07,498 --> 00:09:09,625
‫على ما يبدو، ضاجع كلاهما زوجته.

230
00:09:09,792 --> 00:09:11,919
‫كيف ينجح أمثالهم في جذب النساء؟

231
00:09:12,086 --> 00:09:14,338
‫أعتذر إن لم يرتقوا لمعاييرك السطحية
‫للجمال الذكوري يا "روزا".

232
00:09:14,505 --> 00:09:16,757
‫أنا أمزح. لأنهم أثرياء.

233
00:09:16,924 --> 00:09:18,467
‫جاء "مورغل" لحضور المؤتمر.

234
00:09:18,634 --> 00:09:20,803
‫سنذهب لمواجهته ولاستعادة الحاسوبين.

235
00:09:20,970 --> 00:09:24,056
‫ثم ربما يمكننا معرفة إن كان "بارلوف"
‫قد قرأ كتابي بعد.

236
00:09:24,556 --> 00:09:27,685
‫حسناً. لم يمر أكثر من يوم.
‫لا تعلق آمالاً على الأمر.

237
00:09:27,851 --> 00:09:29,520
‫لا تقلق. ليس لدي أية تطلعات.

238
00:09:29,979 --> 00:09:31,605
‫- جيد.
‫- سأذهب لأحضر هاتفي،

239
00:09:31,772 --> 00:09:34,525
‫في حال اتصل بي أحد الناشرين.
‫أعني، شخص ما.

240
00:09:34,692 --> 00:09:36,443
‫نعم، لا يهم. لا بأس.

241
00:09:36,610 --> 00:09:37,820
‫أعلق آمالاً.

242
00:09:37,987 --> 00:09:39,321
‫حسناً يا صديقي.

243
00:09:39,530 --> 00:09:42,866
‫عجزت عن النوم ليلة أمس
‫فبدأت بقراءة كتاب "تيري" وهو مريع.

244
00:09:43,033 --> 00:09:45,244
‫جعلته يطلع "بارلوف" عليه.
‫سيتعرض للمهانة.

245
00:09:45,411 --> 00:09:47,121
‫اهدأ. ما مدى سوئه؟

246
00:09:47,288 --> 00:09:48,747
‫سيئ جداً، وأنا يعجبني كل شيء.

247
00:09:48,914 --> 00:09:51,250
‫- ذهبت مرة لعرض مسرحي.
‫- ماذا ستفعل حيال "بارلوف"؟

248
00:09:51,375 --> 00:09:53,419
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلم ماذا؟

249
00:09:53,502 --> 00:09:55,754
‫كيفية ممارسة الجنس جيداً.

250
00:09:55,921 --> 00:09:57,673
‫كم يجب علي خفق ذراعيّ؟

251
00:09:57,840 --> 00:10:00,384
‫- ليس كثيراً.
‫- حسناً، حُسم الأمر إذن.

252
00:10:00,551 --> 00:10:02,261
‫كنت أعلم أن "إيمي" مخطئة.

253
00:10:02,636 --> 00:10:04,138
‫على أي حال، فلنعد للقضية، صحيح؟

254
00:10:04,221 --> 00:10:06,307
‫"سكايفاير سايكل".

255
00:10:06,473 --> 00:10:09,560
‫حسناً. بينما يجف الجص،

256
00:10:09,727 --> 00:10:11,895
‫سترون لما قمنا بتزييت
‫وجه الشخص بالفازلين أولاً.

257
00:10:12,062 --> 00:10:13,230
‫كلا، نسينا التزييت.

258
00:10:15,149 --> 00:10:16,233
‫"تشارلز"، أتسمعنا؟

259
00:10:17,985 --> 00:10:19,278
‫ماذا نفعل؟

260
00:10:19,695 --> 00:10:23,157
‫دكتور، ماذا لو أن شخصاً...
‫ولا أعني شخصاً بهذه الغرفة.

261
00:10:23,324 --> 00:10:25,326
‫نسي التزييت قبل إضافة الجص؟

262
00:10:25,492 --> 00:10:27,786
‫اقترف أحد المساعدين في المختبر
‫ذلك الخطأ مرة.

263
00:10:27,953 --> 00:10:29,621
‫يستحيل إزالة القناع

264
00:10:29,788 --> 00:10:31,373
‫من دون سلخ وجه الشخص وهو حي.

265
00:10:31,582 --> 00:10:33,959
‫يستغرق الجص 5 أيام
‫حتى ينسلخ وحده.

266
00:10:34,126 --> 00:10:36,253
‫- وماذا حل بالمساعد؟
‫- فصلته عن العمل.

267
00:10:36,378 --> 00:10:38,547
‫كان مستوى غير مقبول من عدم الكفاءة.

268
00:10:38,672 --> 00:10:40,758
‫يا لها من نهاية مُرضية لتلك القصة.

269
00:10:40,883 --> 00:10:44,303
‫"بويل"، تم اقتراف خطأ
‫ولا يمكننا نزع قناعك بعد.

270
00:10:44,470 --> 00:10:47,514
‫سنتركك هنا لحين انتهاء الصف الدراسي.

271
00:10:47,639 --> 00:10:51,518
‫لأنه إن رآك د. "يي" بهذا المظهر،
‫لن نُمنح الشهادة على الإطلاق.

272
00:10:52,728 --> 00:10:55,439
‫أنا آسفة يا "بويل"،
‫لكن "هيتشكوك" و"سكالي"

273
00:10:55,606 --> 00:10:57,024
‫سيظلان هنا معك.

274
00:10:59,109 --> 00:11:00,652
‫لا أدري أيها النقيب، يبدو مستاءً للغاية.

275
00:11:00,819 --> 00:11:02,154
‫انتظري.

276
00:11:06,367 --> 00:11:08,327
‫انظري كم يبدو سعيداً الآن.

277
00:11:08,869 --> 00:11:10,579
‫أجل، على الرحب والسعة، "بويل".

278
00:11:11,413 --> 00:11:14,166
‫لا أفهم. لما تعتقدان
‫أنني قد أسرق هذين الحاسوبين.

279
00:11:14,416 --> 00:11:16,210
‫"بارلوف" و"لوسون" غريماك.

280
00:11:16,377 --> 00:11:17,669
‫أنت تغار من نجاحهما.

281
00:11:17,836 --> 00:11:19,254
‫كما أن لديك دافعاً شخصياً.

282
00:11:19,380 --> 00:11:21,673
‫تكرههما لمضاجعتهما زوجتك.

283
00:11:21,799 --> 00:11:23,050
‫ماذا؟ هل ضاجعا زوجتي؟

284
00:11:23,175 --> 00:11:25,469
‫ولم تكن تعلم ذلك.

285
00:11:25,636 --> 00:11:27,137
‫هذا محرج، ربما علينا الرحيل.

286
00:11:27,304 --> 00:11:28,555
‫- "جيسيكا"؟
‫- إنها هنا.

287
00:11:28,722 --> 00:11:30,224
‫- هذا رائع.
‫- نعم يا عزيزي؟

288
00:11:30,391 --> 00:11:33,602
‫هل ضاجعت "دي سي بارلوف"
‫و"لاندون لوسون"؟

289
00:11:35,020 --> 00:11:35,979
‫لم تفعلين ذلك؟

290
00:11:36,188 --> 00:11:38,148
‫لقد أفسدت زواجنا. أفسدته!

291
00:11:38,315 --> 00:11:40,442
‫يبدو أن هذا نقاش خاص بكما وحدكما.

292
00:11:40,609 --> 00:11:42,069
‫لذا... وها هو طفل.

293
00:11:42,236 --> 00:11:45,322
‫أمي؟ أبي؟ هل ستحصلان على طلاق؟

294
00:11:45,489 --> 00:11:46,782
‫هل سيحصلان على طلاق؟

295
00:11:49,624 --> 00:11:50,544
‫تباً!

296
00:11:50,661 --> 00:11:52,413
‫حسناً، كانت مدة 70 دقيقة شاقة.

297
00:11:52,538 --> 00:11:54,623
‫- نعم، لكن....
‫- ذلك الطفل يشبه "بارلوف".

298
00:11:54,790 --> 00:11:56,417
‫100 بالمئة.

299
00:11:57,376 --> 00:11:59,294
‫على أي حال، كان ذلك آخر دليل لنا.

300
00:11:59,461 --> 00:12:01,797
‫لذا يبدو أننا عدنا
‫إلى "الكهوف الخالية".

301
00:12:02,589 --> 00:12:04,508
‫هل قلت "الكهوف الخالية"؟

302
00:12:04,758 --> 00:12:06,510
‫- كالتي في كتابي؟
‫- أجل.

303
00:12:06,677 --> 00:12:07,928
‫نعم. هذا ما قلته. لأنك أخبرتني عنها

304
00:12:08,095 --> 00:12:10,639
‫حين كنت تشرح لي حبكة الرواية.

305
00:12:10,806 --> 00:12:14,601
‫لم أفعل. لكن ذلك لأنني أردت أن تكون
‫"الكهوف الخالية" مفاجأة.

306
00:12:14,768 --> 00:12:16,645
‫لم لم تخبرني أنك قرأت كتابي يا "جايك"؟

307
00:12:17,563 --> 00:12:18,689
‫- لقد كرهته.
‫- ماذا؟

308
00:12:18,856 --> 00:12:20,524
‫"تيري". كلا.

309
00:12:20,691 --> 00:12:21,775
‫لم أكرهه.

310
00:12:21,942 --> 00:12:23,318
‫أعجبني به الكثير من الأجزاء.

311
00:12:23,485 --> 00:12:26,071
‫أخبرني بمثال.
‫أخبرني بجزء أعجبك يا "جايك".

312
00:12:27,281 --> 00:12:28,157
‫الخريطة؟

313
00:12:28,240 --> 00:12:29,158
‫لم أرسمها!

314
00:12:29,366 --> 00:12:32,536
‫إنها خريطة "تشيسابيك باي"
‫مع تغيير طفيف للأسماء.

315
00:12:33,203 --> 00:12:36,832
‫يا إلهي! جعلتني أعرضه على "بارلوف".

316
00:12:36,999 --> 00:12:39,001
‫أذللتني أمام بطلي!

317
00:12:40,252 --> 00:12:43,338
‫أيها الرقيب، أنا آسف.
‫اسمع، ليست الخريطة ما أعجبني فقط.

318
00:12:43,505 --> 00:12:46,175
‫أعجبتني أيضاً المسافات
‫التي بين الكلمات!

319
00:12:46,341 --> 00:12:47,718
‫هذا لا يجدي.

320
00:12:50,329 --> 00:12:53,040
‫استطعتما جمع مليون دولار
‫في ظرف 24 ساعة؟

321
00:12:53,207 --> 00:12:55,251
‫نعم. اضطررت لتصفية ما لدي من "بيتكوين".

322
00:12:55,418 --> 00:12:57,962
‫حقاً؟ ظننت أنه سيكون بحوزتك
‫الكثير من المال

323
00:12:58,129 --> 00:12:59,630
‫بسبب مسلسل "سكايفاير" التلفزيوني.

324
00:12:59,797 --> 00:13:02,383
‫مهلاً. هذا صحيح عدلت شبكة
‫"سي دبليو" التلفزيونية عن إنتاجها.

325
00:13:02,550 --> 00:13:04,385
‫كيف يتقدم فيلم "شادوبرنغر"؟

326
00:13:04,552 --> 00:13:06,178
‫هل سيؤدي "هاوي لونغ" دور التوأمين؟

327
00:13:06,345 --> 00:13:08,014
‫حسناً. لنراجع الخطة.

328
00:13:08,180 --> 00:13:10,182
‫هناك شجرة في أصيص بالجانب الشرقي للردهة.

329
00:13:10,349 --> 00:13:12,059
‫قالوا إن علينا ترك الحقيبة خلفها.

330
00:13:12,226 --> 00:13:14,729
‫إن أخذها أحد، سنحاصره أنا
‫و"روزا" و"بيرالتا".

331
00:13:14,896 --> 00:13:17,231
‫سنكون منتشرين
‫في أرجاء الغرفة متنكرين.

332
00:13:17,398 --> 00:13:19,025
‫لن يفلح ذلك. ليس لدي زي مهووسين.

333
00:13:19,191 --> 00:13:22,069
‫لكنك ترتدينه بالفعل يا "روزا".

334
00:13:22,236 --> 00:13:24,614
‫تشبه ملابسك تلقائياً
‫مظهر صائدة المجرمين الهاربين

335
00:13:24,780 --> 00:13:26,449
‫في روايات الخيال العلمي القديمة.

336
00:13:27,450 --> 00:13:28,951
{\an8}‫انظري. لا ينقصك سوى نظارة لحام.

337
00:13:29,160 --> 00:13:30,161
{\an8}‫"كريمسون بورتال"

338
00:13:30,578 --> 00:13:32,830
‫تباً! معي نظارة لحام بالسيارة.

339
00:13:32,997 --> 00:13:34,832
‫هلا نبدأ المعركة؟

340
00:13:44,300 --> 00:13:47,428
‫لحل تلك المشكلة،
‫نستخدم تحليل ديناميكيات السوائل.

341
00:13:47,595 --> 00:13:50,681
‫هذا صحيح. أحسنت.

342
00:13:50,848 --> 00:13:53,267
‫أين صديقكما؟
‫ألا يجب حضوره لنزع الجص؟

343
00:13:53,434 --> 00:13:55,353
‫طرأ أمر ما واضطر لنزع القناع،

344
00:13:55,519 --> 00:13:57,438
‫الذي انسلخ بيسر شديد،
‫وخرج مسرعاً.

345
00:13:57,813 --> 00:13:59,148
‫عمل شرطي عاجل.

346
00:13:59,231 --> 00:14:01,859
‫أطفال مُحتجزون كرهائن
‫فكان عليه تولي ذلك الأمر.

347
00:14:02,026 --> 00:14:04,028
‫إن كان عليكما الرحيل لدعمه...

348
00:14:04,403 --> 00:14:06,447
‫- يمكن للأطفال تحمل الأمر.
‫- كلا، إنه موقف تعليمي.

349
00:14:06,614 --> 00:14:08,199
‫النقيب "هولت"، زوجك على الهاتف.

350
00:14:08,574 --> 00:14:11,369
‫يريد معرفة
‫إلى متى ستتبادلان القبلات الليلة؟

351
00:14:13,412 --> 00:14:14,789
‫هلا تعذرنا للحظة؟

352
00:14:16,123 --> 00:14:17,124
‫لم يتصل زوجك حقاً.

353
00:14:17,541 --> 00:14:20,127
‫لا أعلم عمّ يتحدث المثليون هاتفياً،
‫كيف أبليت؟

354
00:14:20,294 --> 00:14:21,629
‫"سكالي"، ماذا تريد؟

355
00:14:21,796 --> 00:14:23,089
‫كنا نراقب "تشارلز" كما أمرت.

356
00:14:23,464 --> 00:14:25,466
‫لكن احتجنا الذهاب إلى المرحاض بشدة.

357
00:14:26,634 --> 00:14:28,260
‫- أين "تشارلز"؟
‫- ليست لدينا أدنى فكرة.

358
00:14:28,344 --> 00:14:29,303
‫ماذا؟

359
00:14:29,595 --> 00:14:31,222
‫- "تيري"، أتسمعني؟
‫- "أسمعك."

360
00:14:31,389 --> 00:14:32,848
‫حقاً؟ ألا زلت غاضباً مني؟

361
00:14:33,015 --> 00:14:34,350
‫- لم أقل سوى "سمعت".
‫- أجل.

362
00:14:34,517 --> 00:14:36,227
‫لكن بنبرة مميزة. فلتعترف وحسب.

363
00:14:36,394 --> 00:14:38,980
‫- اترك الأمر يا "جايك".
‫- إنه محق. كان لـ"تيري" نبرة.

364
00:14:39,146 --> 00:14:40,398
‫كان لـ"تيري" نبرة حادة.

365
00:14:40,564 --> 00:14:42,775
‫"لا تقلق.
‫أراهن أنه لم يقرأ كتابك بعد."

366
00:14:42,942 --> 00:14:44,986
‫مرت ساعتان. كدت أبلغ أول الصف.

367
00:14:45,152 --> 00:14:47,154
‫لا أعلم حتى من أنتظر
‫لالتقاط صورة معه.

368
00:14:47,321 --> 00:14:49,407
‫"بران ستارك"؟ لا أريد.

369
00:14:49,573 --> 00:14:51,826
‫حسناً.
‫ليس سوى الغراب ثلاثي العيون.

370
00:14:51,993 --> 00:14:54,120
‫ها نحن، توجد تحركات.

371
00:14:54,286 --> 00:14:55,871
‫يرتدي زي مشابه لك يا "جايك".
‫أهو شخص معروف؟

372
00:14:56,038 --> 00:14:57,623
‫"أجل يا "روزا". إنه (كالار)."

373
00:14:57,790 --> 00:15:00,876
‫الـ17 من سلالته.
‫فارس تاج الملكة. "جالب النهار".

374
00:15:01,085 --> 00:15:03,421
‫- الوريث الشرعي...
‫- حسناً. قل "كالار" وحسب.

375
00:15:03,629 --> 00:15:05,548
‫كيف ستعلمين أي "كالار" أعني؟

376
00:15:05,715 --> 00:15:08,050
‫إنه اسم شائع جداً في "سكايفاير".
‫كاسم "جون".

377
00:15:08,259 --> 00:15:10,428
‫"سيأخذ الحقيبة."

378
00:15:10,594 --> 00:15:12,263
‫حسناً، هيا بنا.

379
00:15:12,430 --> 00:15:15,016
‫لا تهاجماه حتى تقتربا منه،
‫هناك عدد كبير من المدنيين.

380
00:15:17,560 --> 00:15:18,561
‫مهلاً.

381
00:15:18,728 --> 00:15:21,355
{\an8}‫- لم يوجد الكثير؟
‫- انتهت المسابقة التنكرية للتو.

382
00:15:21,480 --> 00:15:23,655
‫لهذا السبب انتظر إلى الآن ليأخذ المال.

383
00:15:23,765 --> 00:15:26,485
‫- فقدته. أيهم هو؟
‫- المتجه صوب مصعد الخدمة.

384
00:15:26,652 --> 00:15:29,488
‫لا تتحرك. شرطة "نيويورك"
‫أرفع يديك!

385
00:15:29,655 --> 00:15:30,656
‫ماذا يحدث؟

386
00:15:31,615 --> 00:15:33,743
‫ليست الحقيبة بحوزته.
‫أمسكت بـ"كالار" خطأ.

387
00:15:33,909 --> 00:15:35,286
‫- "أراه."
‫- أمسك به!

388
00:15:37,788 --> 00:15:40,291
‫"كالار" الخطأ.

389
00:15:41,000 --> 00:15:42,752
‫"بويل" ليس بغرفة الاستجواب.

390
00:15:42,835 --> 00:15:44,378
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
‫يعجز عن الرؤية.

391
00:15:44,503 --> 00:15:46,380
‫يمكنك السير طويلاً بالذاكرة العضلية وحدها.

392
00:15:46,505 --> 00:15:49,383
‫في أحد المرات سرت وأنا نائم
‫إلى متجر "إم أند إمز" في "تايمز سكوار".

393
00:15:50,634 --> 00:15:52,386
‫الدرج.

394
00:15:52,803 --> 00:15:56,098
‫- يا إلهي!
‫- أنا بخير. لا بأس.

395
00:15:56,223 --> 00:16:00,603
‫آسف، أيها الغريب، أعجز عن الرؤية
‫وأجزع بشدة عند لمسي.

396
00:16:00,770 --> 00:16:02,521
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

397
00:16:02,688 --> 00:16:03,773
‫أعدني فقط إلى مخفر "99".

398
00:16:03,939 --> 00:16:06,609
‫"بويل"، هذا نحن. إلي أين كنت ذاهباً؟
‫لم غادرت

399
00:16:06,776 --> 00:16:09,070
‫مخزن المعدات الخالي من النوافذ
‫الذي حبسناك به؟

400
00:16:09,236 --> 00:16:10,863
‫نعم، عند سماعي لوصفه، فهمت السبب.

401
00:16:11,030 --> 00:16:12,698
‫كنت أحاول الوصول إلى غرفة خلع الملابس

402
00:16:12,865 --> 00:16:14,950
‫لنزع القناع بالبخار بغرف الاستحمام

403
00:16:15,117 --> 00:16:16,744
‫حتى تحصلا على شهادتكما.

404
00:16:16,911 --> 00:16:19,205
‫مهلاً. هل كنت تحاول مساعدتنا؟

405
00:16:19,371 --> 00:16:21,749
‫رغم أنك ستظل عالقاً
‫بهذا القناع 5 أيام؟

406
00:16:21,874 --> 00:16:22,875
‫5 أيام؟

407
00:16:23,000 --> 00:16:25,711
‫أعلم مدي أهمية هذه الدورة التدريبية
‫بالنسبة لك.

408
00:16:25,795 --> 00:16:26,796
‫ليست مهمة.

409
00:16:27,254 --> 00:16:28,130
‫ليس بعد الآن.

410
00:16:29,423 --> 00:16:33,302
‫أنا آسف جداً. أعجز عن الرؤية تماماً.

411
00:16:33,511 --> 00:16:34,595
‫لا أصدق ذلك!

412
00:16:34,762 --> 00:16:36,722
‫خسرت الآن نصف مليون دولار!

413
00:16:36,889 --> 00:16:38,224
‫ماذا المفترض أن أفعل الآن؟

414
00:16:38,390 --> 00:16:40,059
‫كتابة "ملخص عن الوحوش" آخر؟

415
00:16:40,226 --> 00:16:42,978
‫أتدرون مدى صعوبة إيجاد
‫ما يكفي من المتدربين

416
00:16:43,145 --> 00:16:45,481
‫لكتابة مثل هذا الهراء؟

417
00:16:45,731 --> 00:16:48,234
‫- يا إلهي!
‫- لا تهتموا لشأنه.

418
00:16:48,400 --> 00:16:51,362
‫على الأقل منعنا ذلك اللص من نشر
‫المزيد من فصول روايتي.

419
00:16:51,529 --> 00:16:52,696
‫كل ما خسرناه هو مجرد المال.

420
00:16:52,863 --> 00:16:54,865
‫كما أن لدي تأميناً، لذا سأستعديه كله.

421
00:16:55,032 --> 00:16:57,076
‫بالمناسبة أيها المحقق "جيفوردز"،
‫أثناء انتظارنا،

422
00:16:57,243 --> 00:16:59,120
‫تمكنت من قراءة مخطوط كتابك.

423
00:16:59,286 --> 00:17:02,832
‫انس هذا الأمر.
‫إنه عمل قيد الإنجاز.

424
00:17:02,998 --> 00:17:05,584
‫- توجد تعديلات كثيرة أريد...
‫- كلا. إنه رائع.

425
00:17:05,751 --> 00:17:08,254
‫مذهل حقاً.
‫أعني، إنه مُبتكر جداً،

426
00:17:08,462 --> 00:17:11,799
‫به وجهة نظر فريدة. أرسلته إلى ناشري.

427
00:17:11,966 --> 00:17:14,677
‫أشكرك لسماحك لي بقراءته.
‫وأريد أن أشكركم جميعاً

428
00:17:14,844 --> 00:17:16,846
‫لعملكم الدؤوب على هذه القضية.

429
00:17:17,012 --> 00:17:18,222
‫أقدر لكم ذلك.

430
00:17:20,224 --> 00:17:21,308
‫هل سمعت ذلك؟

431
00:17:21,892 --> 00:17:25,354
‫لقد أحبه. أحب "دي سي بارلوف" كتاباتي.

432
00:17:25,521 --> 00:17:28,482
‫- كنت مخطئاً!
‫- وأشعر بالسعادة لأنني أخطأت.

433
00:17:28,649 --> 00:17:30,734
‫بدا ما قلته رائعاً،
‫هل ألفت للتو أغنية ناجحة؟

434
00:17:30,943 --> 00:17:35,072
‫"أشعر بالسعادة لأنني أخطأت
‫مع سهر عائلة (آدامز) طوال الليل"

435
00:17:35,239 --> 00:17:36,574
‫نعم، كنت محقاً. إنها ناجحة.

436
00:17:36,740 --> 00:17:38,242
‫- علي الاتصال بـ"شارون"!
‫- نعم.

437
00:17:38,409 --> 00:17:41,203
‫تهانئي أيها الرقيب!

438
00:17:41,370 --> 00:17:43,956
‫ولا تنسانا متى أصبحت كاتباً مشهوراً.
‫كتابة "تيري" مزرية.

439
00:17:44,123 --> 00:17:46,208
‫- "بارلوف" يكذب عليه.
‫- ماذا؟ لماذا؟

440
00:17:46,375 --> 00:17:47,585
‫لا أعلم.

441
00:17:47,751 --> 00:17:49,461
‫إنه يداهنه.

442
00:17:49,628 --> 00:17:52,590
‫لأن "لوسون" و"بارلوف" سرقا كتابيهما.

443
00:17:54,091 --> 00:17:55,801
‫"من الواضح أنهما سرقا كتابيهما

444
00:17:55,968 --> 00:17:57,136
‫لكن من يتولى القضية؟

445
00:17:57,219 --> 00:17:58,262
‫عائلة (آدامز)

446
00:18:00,097 --> 00:18:04,351
‫(تيري) هو (غوميز)، أنا (كوزن إت)
‫أنت (ونزداي)، لنقم بهذا"

447
00:18:04,560 --> 00:18:05,561
‫حسناً. لابد أن نرحل.

448
00:18:07,880 --> 00:18:09,465
‫لم تظن أنهما متواطئان؟

449
00:18:09,632 --> 00:18:11,634
‫يكره أحدهما الآخر.
‫أمضيا ساعة يتجادلان

450
00:18:11,801 --> 00:18:12,927
‫حول اسم تنتين في "ذا هوبيت".

451
00:18:13,344 --> 00:18:14,637
‫- "سموغ".
‫- "سماوغ"

452
00:18:14,804 --> 00:18:16,097
‫- "سموغ".
‫- "سماوغ"

453
00:18:18,474 --> 00:18:20,018
‫يدعى "سماوغ" بالمناسبة.

454
00:18:20,184 --> 00:18:22,395
‫نقطة لـ"لوسون".
‫لكن أجل، إنهما عدوان لدودان.

455
00:18:22,562 --> 00:18:25,189
‫ولهذا السبب يظنان أننا لن نشك
‫بأنهما متواطئان قط.

456
00:18:25,607 --> 00:18:27,233
‫لكنهما تواطئا يا "روزا".

457
00:18:27,400 --> 00:18:29,902
‫- تواطئا بشدة.
‫- مقزز.

458
00:18:30,320 --> 00:18:31,988
‫- لم قد يسربان فصولهما؟
‫- لإثارة الناس.

459
00:18:32,405 --> 00:18:34,240
‫مثل عندما تصدر "كارلي راي جيبسن"
‫أغنية فردية،

460
00:18:34,407 --> 00:18:36,326
‫ثم تنتظرين 6 أسابيع حتى صدور الألبوم.

461
00:18:36,576 --> 00:18:37,785
‫إنها رائعة. لن أعتذر.

462
00:18:37,910 --> 00:18:39,912
‫إذن اتصل "بارلوف" بـ"تيري"
‫لعلمه أن الرقيب

463
00:18:40,079 --> 00:18:41,331
‫من أشد المعجبين ويمكن السيطرة عليه.

464
00:18:41,456 --> 00:18:43,750
‫أجل. إنه يهدي "تيري" الهدايا
‫منذ العام الماضي.

465
00:18:43,833 --> 00:18:46,461
‫منح كتاب "تيري" "بارلوف"
‫فرصة أخرى ليتلاعب به.

466
00:18:46,544 --> 00:18:49,547
‫ما لم... أمن الممكن أن يُعجب
‫"بارلوف" بكتابة الرقيب حقاً؟

467
00:18:50,381 --> 00:18:52,050
‫اقرئي الجملة الأولى.

468
00:18:52,592 --> 00:18:54,802
‫- نعم، "بارلوف" هو الجاني.
‫- بلا شك.

469
00:18:54,969 --> 00:18:58,097
‫والآن عليّ إخبار الرقيب
‫أن روايته الخيالية مزرية.

470
00:18:58,264 --> 00:19:00,600
‫هذه أصعب مهام الشرطي.

471
00:19:00,975 --> 00:19:03,353
‫توجد مشاكل في اختبار
‫الـ"آر إف إل بي" للحمض النووي،

472
00:19:03,519 --> 00:19:05,271
‫كما توجد بجميع الاختبارات، لكن...

473
00:19:05,938 --> 00:19:08,858
‫أيها النقيب، ألم تقل إن صديقك
‫أزال قناعه وغادر؟

474
00:19:09,275 --> 00:19:11,027
‫نسيت تزييت وجهه.

475
00:19:11,194 --> 00:19:12,987
‫- لم ننصت إلى التوجيهات.
‫- هذا إهمال جسيم.

476
00:19:13,154 --> 00:19:15,281
‫أعلم، وهو يعني...

477
00:19:15,448 --> 00:19:17,950
‫أننا لن نحصل على شهادة،
‫وأنا أتقبل ذلك.

478
00:19:18,117 --> 00:19:20,328
‫- ما لم تكن صراحتي...
‫- كلا، ليس هذا خياراً مطروحاً.

479
00:19:20,495 --> 00:19:21,579
‫وأنا أتقبل ذلك.

480
00:19:21,746 --> 00:19:23,790
‫على أي حال، اختبار "آر إف إل بي"

481
00:19:23,956 --> 00:19:26,459
‫صُمم لتحديد الخلل الوراثي...

482
00:19:26,626 --> 00:19:28,711
‫ابنة عمي "دونا" لديها خل وراثي...

483
00:19:28,878 --> 00:19:30,672
‫حيث شفتاها مكونتان من الغضاريف،

484
00:19:30,838 --> 00:19:33,383
‫أي أن فمها يعتبر منقاراً.

485
00:19:33,549 --> 00:19:36,010
‫- لا أرى ما علاقة...
‫- كلا، اتركه يتحدث. أريد سماعه.

486
00:19:36,177 --> 00:19:38,221
‫"بويل". أخبرنا عن منقار ابنة عمك.

487
00:19:38,388 --> 00:19:41,557
‫تخوض ماراثونات لجمع المال
‫للآخرين

488
00:19:41,724 --> 00:19:43,309
‫ممن يعانون من "وجه الطيور".

489
00:19:43,476 --> 00:19:45,561
‫ليس هناك سوى 2 منهم، طفلاها.

490
00:19:45,770 --> 00:19:47,980
‫أيها الرقيب. لم أتوقع رؤيتك هنا.

491
00:19:48,731 --> 00:19:51,150
‫وهذا ذكرني، علي إخبارك أمراً ما.

492
00:19:51,317 --> 00:19:53,277
‫- ماذا كان؟
‫- قل ما لديك يا "بيرالتا".

493
00:19:53,444 --> 00:19:54,862
‫حسناً، سأقولها وحسب.

494
00:19:55,029 --> 00:19:56,989
‫- أعتقد أن...
‫- كره "بارلوف" كتابي.

495
00:19:57,156 --> 00:19:59,492
‫قال إنه أعجبه فقط
‫حتى لا أكتشف

496
00:19:59,659 --> 00:20:01,869
‫أنه هو و"لوسون" سرقا مخطوطاتهما.

497
00:20:02,036 --> 00:20:04,789
‫- هل اكتشفت الحقيقة؟
‫- ساورني حدس، فتقصيت.

498
00:20:04,956 --> 00:20:06,833
‫حصلت على تصريح
‫لتعقب تاريخه على الإنترنت.

499
00:20:06,999 --> 00:20:08,835
‫بحث عن "كيفية تصفية الـ(بيتكوين)"

500
00:20:09,001 --> 00:20:11,003
‫قبل سرقة الحاسوبين بـ3 أيام.

501
00:20:11,170 --> 00:20:12,797
‫مؤكد أن تاريخ تصفحه كان مريعاً، صحيح؟

502
00:20:12,964 --> 00:20:14,298
‫- بالتأكيد
‫- أجل.

503
00:20:14,465 --> 00:20:16,551
‫على أي حال، استجوبتهما واعترفا.

504
00:20:16,718 --> 00:20:18,553
‫لا يمكنني دخول السجن، أتفهم؟

505
00:20:18,720 --> 00:20:20,388
‫أعلم أن مظهري قوي، لكنني لست كذلك.

506
00:20:20,555 --> 00:20:21,723
‫ارتدت كلية "بيننغتون".

507
00:20:22,390 --> 00:20:23,975
‫آسف لأن "بارلوف"
‫لم يُعجب بكتابك.

508
00:20:24,142 --> 00:20:26,185
‫ولم يعجبني. و"روزا" كذلك.
‫لم أضفت ذلك؟

509
00:20:26,352 --> 00:20:27,478
‫كلا، لا بأس.

510
00:20:27,645 --> 00:20:30,189
‫على الأقل لن أهدر المزيد من الوقت
‫محاولاً أن أصبح كاتباً.

511
00:20:30,356 --> 00:20:31,649
‫انتظر، اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً.

512
00:20:31,816 --> 00:20:33,651
‫هل أنت شرطي أفضل مما كنت عندما بدأت؟

513
00:20:33,818 --> 00:20:35,737
‫- كلا.
‫- لم أكن أحدثك.

514
00:20:35,945 --> 00:20:39,198
‫أجل.
‫أعيد النظر في تحقيقاتي القديمة

515
00:20:39,365 --> 00:20:41,075
‫وأتعجب لماذا استغرقت وقتاً طويلاً لحلها.

516
00:20:41,242 --> 00:20:42,368
‫نعم. لكنك ثابرت.

517
00:20:42,535 --> 00:20:45,913
‫وظللت تثابر.
‫والآن بعد ما بين 12 و40 عاماً...

518
00:20:46,080 --> 00:20:47,373
‫لا أعلم كم تبلغ من العمر.

519
00:20:47,498 --> 00:20:50,460
‫أصبحت شرطياً ناجحاً راوده "حدس"،
‫وحللت قضية هائلة.

520
00:20:51,085 --> 00:20:52,462
‫إذن تعتقد أنني عليّ مواصلة الكتابة؟

521
00:20:52,628 --> 00:20:54,505
‫لعلك لن تصبح كاتباً مشهوراً،

522
00:20:54,672 --> 00:20:55,923
‫لكنك ستتحسن.

523
00:20:56,090 --> 00:20:58,050
‫وإن كان ذلك يسعدك،
‫فلا يمكن أن يكون سيئاً جداً.

524
00:20:58,217 --> 00:21:00,428
‫"شيريل كرو". إنها رائعة. لن أعتذر.

525
00:21:00,595 --> 00:21:02,847
{\an8}‫ومن يدري؟
‫لم تبدأ "كلير إسلغورن" كتابة

526
00:21:03,014 --> 00:21:05,141
{\an8}‫أولى قصص "كريمسون بورتل"
‫حتى بلغت الـ60 من عمرها.

527
00:21:06,142 --> 00:21:08,227
{\an8}‫بدأت بقراءتها لأن الشخصية تشبهني.

528
00:21:08,394 --> 00:21:09,937
{\an8}‫وظللت أقرأها لأنها جيدة جداً!

529
00:21:10,104 --> 00:21:12,315
{\an8}‫"روزا". لقد أعجبتك،
‫أيتها المهووسة الكبيرة.

530
00:21:12,607 --> 00:21:15,234
{\an8}‫- أدمنت هذه البطلة.
‫- كم أنت مهووسة، يروق لي ذلك.

531
00:21:15,693 --> 00:21:18,070
{\an8}‫بذكر ذلك،
‫حاسوب "بارلوف" ضمن الأدلة.

532
00:21:18,237 --> 00:21:20,031
{\an8}‫أتريد قراءة كتاب "سكايفاير" الجديد؟

533
00:21:20,823 --> 00:21:23,284
{\an8}‫لا أعلم. أعني، إنه شخص سيئ جداً.

534
00:21:23,451 --> 00:21:24,911
{\an8}‫أما زلنا نحب مؤلفاته؟

535
00:21:26,287 --> 00:21:31,083
{\an8}‫"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم
‫لقد رحلت الوحوش"

536
00:21:35,213 --> 00:21:37,213
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

