﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,879
‫"سانتياغو" وصلت نتائج اختبارك
‫لمرتبة رقيب.

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,839
‫أفسحوا المجال جميعاً.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,634
‫تحتاج "إيمي" إلى حيز كاف لترقص
‫رقصة نجاحها الغريبة.

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,803
‫لا أعلم إن كنت سأقوم بها.
‫انظر كم هو مظروف صغير.

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,890
‫ليس بمظروف كبير ليحوي أنباء
‫طيبة، بل صغير به خبر سيئ.

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,684
‫ماذا؟ هذا هراء. أيها الرقيب،
‫أخبرها أن حجم المظروف لا يهم.

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,187
‫إن كنت صادقاً، كان مظروفي أكبر بكثير.

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,105
‫- يا إلهي!
‫- لم تساعد قط يا "تيري".

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,566
‫- كان مظروفي أكبر كذلك.
‫- حسناً، لن أفتحه أبداً.

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,194
‫- هكذا، لن أشعر بالرفض قط.
‫- لا بأس، سأفتحه أنا.

11
00:00:27,361 --> 00:00:28,737
‫كلا!

12
00:00:28,904 --> 00:00:31,114
‫- قومي بذلك بقوة أكبر.
‫- فتحته.

13
00:00:31,490 --> 00:00:33,325
‫- لقد نجحت.
‫- يا إلهي!

14
00:00:33,492 --> 00:00:35,994
‫- سأصبح رقيبة.
‫- ستصبحين رقيبة.

15
00:00:36,161 --> 00:00:39,831
‫- رائع!
‫- كلا، إنها تحدث.

16
00:00:42,251 --> 00:00:46,004
‫- أجل.
‫- تلك هي زوجتي المستقبلية، لذا...

17
00:01:06,400 --> 00:01:11,029
{\an8}‫"إيمي سانتياغو". اتركي ذلك الشمام،
‫لأنك ستمتعين نظرك

18
00:01:11,196 --> 00:01:14,283
{\an8}‫بأحد أشهى تحقيقات شرطة "نيويورك".

19
00:01:14,408 --> 00:01:16,618
{\an8}‫- لا أحب الشخصية التي اخترتها هنا.
‫- تروق لي.

20
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
‫تبدو مثل "سيزار فليكرمان"

21
00:01:18,161 --> 00:01:20,247
‫وهو يرحب بالمتبارين الجدد
‫لـ "ذا هنغر غيمز" في "كورتر كويل".

22
00:01:20,414 --> 00:01:22,749
‫- ما الخطب يا "جايك"؟
‫- بعد أسبوع، ستصبحين رسمياً رقيبة.

23
00:01:22,916 --> 00:01:25,586
‫مما يعني أن هذه آخر قضية
‫نعمل فيها سوياً كمحققين.

24
00:01:25,752 --> 00:01:29,965
‫لذا يجب أن تكون مثالية.
‫أقدم لك قضية إضرام حرائق متسلسل.

25
00:01:30,549 --> 00:01:34,492
{\an8}‫ويبدو أن الحرائق متصلة بأحجية الكلمات
‫المتقاطعة ليوم السبت.

26
00:01:34,592 --> 00:01:35,721
‫- تعجبني كثيراً.
‫- بنايتان مختلفتان،

27
00:01:35,887 --> 00:01:39,099
{\an8}‫يوما سبت متعاقبان،
‫وأحجية تُركت بكل موقع جريمة،

28
00:01:39,266 --> 00:01:43,103
{\an8}‫وأُرسلت رسالة إلى مؤلف الأحاجي،
‫السيد "ميلفن ستيرملي".

29
00:01:43,270 --> 00:01:46,565
{\an8}‫"ميلفن ستيرملي"؟ إنه الأفضل في المجال.

30
00:01:46,732 --> 00:01:50,777
{\an8}‫صنع أحجية مرة كانت كل إجاباتها كلمة
‫"أحجية" بلغات مختلفة.

31
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
{\an8}‫باللغة الإستونية، كانت "مويستاتس".

32
00:01:53,238 --> 00:01:58,201
{\an8}‫سيثير هذا شهيتك بشدة.
‫لا تستدعوا شؤون العاملين. سنتزوج.

33
00:01:58,368 --> 00:02:01,455
{\an8}‫لأن "ميلفن ستيرملي"
‫سيحضر لمساعدتنا بالتحقيق.

34
00:02:03,206 --> 00:02:05,751
‫كنت أبحث في جدول أعمالك لسبب ما.

35
00:02:05,917 --> 00:02:07,878
{\an8}‫- إنها وظيفتك.
‫- صحيح.

36
00:02:08,045 --> 00:02:12,215
{\an8}‫أردت تذكيرك باجتماع الترحيب
‫بمرشحي منصب المفوض

37
00:02:12,382 --> 00:02:14,926
{\an8}‫وبالعرض الذي ستلقيه
‫على لجنة الانتقاء.

38
00:02:15,093 --> 00:02:17,554
‫- لأنني مديرة حملتك الانتخابية...
‫- لست كذلك.

39
00:02:17,721 --> 00:02:19,431
{\an8}‫قمت بالتحري بأمر منافسيك.

40
00:02:19,598 --> 00:02:22,225
{\an8}‫- أتريدني أن أسكب ما لدي من بقول؟
‫- ولم قد تفعلين ذلك؟

41
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
{\an8}‫إنها من أهم مصادر البروتين الطبيعية،

42
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
{\an8}‫ولا تؤثر على مذاقها أي نكهات.

43
00:02:27,564 --> 00:02:31,193
‫- لا عليك. سأخرج إذن.
‫- حسناً، أخبريني بكل شيء.

44
00:02:31,360 --> 00:02:33,904
‫حسناً. اجلس. آن عرض "جينا".

45
00:02:34,196 --> 00:02:36,073
‫فلتلق التحية على منافسيك.

46
00:02:36,239 --> 00:02:39,910
{\an8}‫"برايان ماكان" و"جون كيلي"
‫و"جون كيلي".

47
00:02:40,077 --> 00:02:44,539
{\an8}‫- نعم، صحيح، اثنان "جون كيلي".
‫- كيف ليسوا الشخص ذاته؟

48
00:02:44,706 --> 00:02:47,542
{\an8}‫عليك أن ترى زوجاتهم.
‫أم يجدر بي قول، زوجتهم.

49
00:02:47,790 --> 00:02:49,544
‫يا إلهي! أتعرفين موضوع خطاباتهم؟

50
00:02:49,711 --> 00:02:53,590
‫أجل. "مواصلة المسيرة".
‫و"الحفاظ على المسيرة".

51
00:02:53,757 --> 00:02:55,676
‫و"فتح آفاق جديدة لمستقبل جديد."

52
00:02:55,842 --> 00:02:58,428
‫أنا أمزح. إنها "البقاء على المسيرة."

53
00:02:58,595 --> 00:03:01,848
‫أمر لا يُصدق.
‫لا يهتم أيهم لتطوير شرطة "نيويورك".

54
00:03:02,015 --> 00:03:05,310
‫هذا صحيح. لأنهم من الديناصورات.
‫أتعرف ماذا يقتل الديناصورات؟

55
00:03:05,477 --> 00:03:07,938
‫- الكويكبات؟
‫- كلا. بل أنت.

56
00:03:08,105 --> 00:03:10,232
‫أنت ستقتل هذه الديناصورات.

57
00:03:11,441 --> 00:03:13,902
‫أيها الغبي. فيم كنت تفكر؟

58
00:03:14,069 --> 00:03:16,780
‫بتعريفك "إيمي" على محبوبها من المشاهير؟
‫هل جننت؟

59
00:03:16,947 --> 00:03:19,741
‫اهدأ يا "تشارلز"، ليس بمحبوبها.
‫بل بطلها للكلمات المتقاطعة.

60
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
‫لا بد وأنه أخرق.
‫اسمه "ميلفن ستيرملي" بحق السماء.

61
00:03:23,203 --> 00:03:25,706
‫"جايك"، لقد حضر. تعال للقاء "ميلفن".

62
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
‫مرحباً. يمكنك أن تدعوني "فين".

63
00:03:28,917 --> 00:03:32,087
‫لكن أين الأخرق؟

64
00:03:34,548 --> 00:03:36,633
‫- أهذه سيارة محقق جديدة؟
‫- بالقطع.

65
00:03:36,800 --> 00:03:39,761
‫تقدمت بطلبها رسمياً منذ 18 شهراً
‫وحالفني الحظ.

66
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
‫أسرعوا بإحضارها.

67
00:03:41,179 --> 00:03:45,684
‫رحبوا بأحدث سيارات مخفر "9-9"،
‫المكتملة المواصفات، الرائعة...

68
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
‫التي ستسحق الجريمة!

69
00:03:47,644 --> 00:03:50,939
‫يا للهول، بها شاشة عرض
‫تحوي قارئ لوحات معدنية.

70
00:03:51,106 --> 00:03:53,817
‫- لا يهم، بها حامل رقائق "بوريتو".
‫- إنه حامل أكواب.

71
00:03:53,984 --> 00:03:56,069
‫حقاً؟ وما فائدة فخذاي إذن يا عبقرية؟

72
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
‫لمن ستسند هذه السيارة أيها الرقيب؟

73
00:03:58,947 --> 00:04:01,366
‫في الواقع، كنت أنوي أن تكون لي.

74
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
‫- حقاً؟
‫- أنت مزر.

75
00:04:03,618 --> 00:04:05,704
‫مدفئ سيارتي لا يعمل منذ عامين.

76
00:04:05,871 --> 00:04:08,790
‫ليس لدي من شحوم لتدفئتي.
‫سأم "تيري" الارتجاف.

77
00:04:08,957 --> 00:04:13,086
‫من الأنانية أن تحتفظ بها بينما
‫المخبرين الذين أقسمت على حمايتهم،

78
00:04:13,253 --> 00:04:15,672
‫- يقودون سياراتهم القديمة الرديئة.
‫- سيارتي هي الأقدم.

79
00:04:15,839 --> 00:04:19,634
‫لم أشعر بهذا الهجر قط.
‫وقد هُجرت بالفعل. وجدوني في مستنقع.

80
00:04:19,801 --> 00:04:24,139
‫حسناً، سنقوم بسحب. لكن
‫إلى ذلك الحين، إياكم وأن يمسها أحد.

81
00:04:24,306 --> 00:04:27,517
‫فات الأوان. تركت بصمة يدي
‫الملطخة بالصلصة على الزجاج.

82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
‫هذه أحاجيك الموافقة لأيام الحرائق.

83
00:04:30,228 --> 00:04:31,897
‫هذا جيد جداً يا "إيمي". أشكرك.

84
00:04:32,063 --> 00:04:36,568
‫"فين"، من باب الفضول،
‫أترى أن لديك قوام مؤلف أحاجي تقليدي؟

85
00:04:36,735 --> 00:04:38,904
‫تدر كل أحجية 200 دولار فقط.

86
00:04:39,070 --> 00:04:41,948
‫أجني أغلب مالي بعرض الأزياء.
‫ملابس السباحة بالمقام الأول.

87
00:04:42,115 --> 00:04:45,243
‫أفهمك. يمكنني فعل ذلك أيضاً.
‫لكن راتبي جيد، لذا لست بحاجة لذلك.

88
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
‫على أي حال، لنتحدث عن القضية.

89
00:04:46,745 --> 00:04:48,955
‫- هذه هي الرسالة التي
‫أرسلها الجاني لـ"فين".

90
00:04:49,122 --> 00:04:51,750
‫"أربك أدلتك، لأعلمك الاقتران.

91
00:04:51,917 --> 00:04:54,753
‫الأحمق الذي لن يتمكن من التحقق
‫سيشهد إضرامي الحرائق."

92
00:04:54,920 --> 00:04:57,672
‫يبدو أنه يستخدم كلماتي المتقاطعة
‫ليخبرني شيئاً ما.

93
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
‫ربما علينا إعادة ترتيب حروف الإجابات.

94
00:05:00,425 --> 00:05:03,053
‫هذا بارع جداً يا "ناستي أميغا".

95
00:05:03,637 --> 00:05:05,305
‫- ماذا؟
‫- أعاد ترتيب حروف

96
00:05:05,472 --> 00:05:09,142
‫"إيمي سانتياغو". أعاد ترتيبي.
‫قم بـ"جايك بيرالتا".

97
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
‫- أشك في إمكانية ذلك.
‫- "إيت آيه جيرك، بال"

98
00:05:11,770 --> 00:05:14,856
‫- لم يقل لي أحد هذه العبارة قط.
‫- أعتقد أن هذا منهج منطقي جداً.

99
00:05:15,023 --> 00:05:18,026
‫حقاً؟ لنفعل ذلك. سأبحث أنا بالدلائل
‫الزوجية وأنت الفردية.

100
00:05:18,193 --> 00:05:21,696
‫ممتاز، وسأحضر أنا قهوة للجميع.
‫هذا نافع بنفس القدر.

101
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
‫لا أحتسي القهوة.
‫لكن أحب "كومبوتشا".

102
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
‫رائع، سأذهب إلى متجر "كومبوتشا".

103
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
‫هل كل شيء بخير؟

104
00:05:28,203 --> 00:05:30,080
‫نعم. بالطبع. ماذا؟

105
00:05:30,247 --> 00:05:33,166
‫لا يمكنك ارتداء سترة فوق قميص
‫بلا أكمام. لست "رايان غوسلنغ".

106
00:05:33,333 --> 00:05:35,627
‫- أتشعر بالغيرة يا صديقي؟
‫- كلا، على الإطلاق.

107
00:05:35,794 --> 00:05:38,797
‫يدهشني أن يكون من يدعى "ميلفن"
‫بهذه البنية الجذابة.

108
00:05:38,964 --> 00:05:42,133
‫- لكن أشعر أن الغيرة شعور قبيح.
‫- لكنك تشعر بها.

109
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
‫ويسرني قضاء "إيمي" بعض الوقت مع بطلها.

110
00:05:44,219 --> 00:05:45,428
‫- الجذاب.
‫- "تشارلز"، اترك هذا الأمر.

111
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
‫- والذكي.
‫- أنا جاد. توقف.

112
00:05:48,640 --> 00:05:49,850
‫ومضحك.

113
00:05:50,559 --> 00:05:52,060
‫تباً لك يا صاح!

114
00:05:53,728 --> 00:05:56,189
‫كيف الحال هنا؟ "فين"، لم ترتد سترتك بعد.

115
00:05:56,356 --> 00:05:58,608
‫- أشعر بالحرارة، كالذئاب.
‫- فهمت.

116
00:05:58,775 --> 00:06:00,900
‫أتساءل إن كانت كلمة "الاقتران" في رسالة
‫الجاني

117
00:06:00,975 --> 00:06:02,445
‫تعني أننا يجب
‫أن نركز على الإجابات ذات الأفعال.

118
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
‫رائع، أحب الأفعال.
‫إنها ثاني أكثر ما أفضله بالحديث.

119
00:06:05,615 --> 00:06:07,284
‫- بعد حروف الجر.
‫- بعد حروف الجر.

120
00:06:07,450 --> 00:06:10,412
‫أجل، الكلمات رائعة.
‫ربما علينا تغيير الأسلوب قليلاً،

121
00:06:10,579 --> 00:06:12,455
‫ونعاود العمل بالأساليب الشرطية التقليدية.

122
00:06:12,539 --> 00:06:13,415
‫فيم تفكر؟

123
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
‫من الواضح أن من أضرم الحرائق
‫يريد إذلال "فين".

124
00:06:16,042 --> 00:06:17,502
‫أن يصنع أحجية يعجز عن حلها.

125
00:06:17,586 --> 00:06:19,212
‫لذا ربما يجب أن نركز
‫على من يكرهونك.

126
00:06:19,379 --> 00:06:22,340
‫"جايك" محق بالنسبة للدافع.
‫لعله مؤلف أحاجي آخر يريد النيل منك.

127
00:06:22,507 --> 00:06:26,511
‫إن كنت تبحث عن محبي الأحاجي، سأستضيف
‫ليلة أحاجي في حانة "تيرنكي" الليلة.

128
00:06:26,678 --> 00:06:29,890
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك.
‫إنه مكان يعج بالأحاجي.

129
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
‫مقزز. حسناً. سنذهب متخفين،

130
00:06:32,434 --> 00:06:34,644
‫ونتحدث مع بعض الناس
‫لمحاولة اكتشاف مُضرم الحرائق.

131
00:06:34,811 --> 00:06:37,188
‫- فكرة سديدة.
‫- تروق خطتي لـ"إيمي". رائع.

132
00:06:37,355 --> 00:06:40,817
‫إذن، "فين"، لم لا نضع هذه السترة
‫عليك مجدداً.

133
00:06:40,984 --> 00:06:45,739
‫وسأساعدك على الخروج من الباب.
‫وسنراك الليلة. اتفقنا؟ إلى اللقاء.

134
00:06:45,906 --> 00:06:47,824
‫- شخص رائع.
‫- أليس كذلك؟

135
00:06:47,991 --> 00:06:49,242
‫أجل!

136
00:06:49,409 --> 00:06:50,457
‫"مديرية الأمن"

137
00:06:50,577 --> 00:06:54,080
‫يبدو منافسوك أكبر سناً شخصياً.
‫عم يتحدث هؤلاء الديناصورات برأيك؟

138
00:06:54,247 --> 00:06:55,749
‫أين يشاهدون إعادة مسلسل "ماتلوك"؟

139
00:06:55,916 --> 00:06:58,668
‫كوني محترفة يا "جينا".
‫مثل الممرضات المنزليات...

140
00:06:58,835 --> 00:07:01,212
‫اللاتي سيضعنهم في أسرتهم الليلة.

141
00:07:01,421 --> 00:07:02,964
‫- مرحباً يا "جون".
‫- "ريموند".

142
00:07:03,131 --> 00:07:08,428
‫أريد أن أقول إنه يشرفني أن أترشح لنفس
‫المنصب مع رجل له مثل خبرتك.

143
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
‫أشكرك.

144
00:07:11,181 --> 00:07:15,435
‫تريثت عند كلمة "خبرتك"، ليعرف
‫أنه ليس إطراءً.

145
00:07:15,602 --> 00:07:17,938
‫إلى من تتحدث؟ أنا من اخترعت التريث.

146
00:07:18,104 --> 00:07:20,649
‫"ريموند هولت"؟
‫أنا النقيب "أوليفيا كروفورد".

147
00:07:20,815 --> 00:07:23,652
‫- أنا المرشحة الجديدة لمنصب المفوض.
‫- عذراً؟

148
00:07:23,818 --> 00:07:25,070
‫أجل، حللت محل المرشح الآخر.

149
00:07:25,153 --> 00:07:26,738
‫لقد تقاعد ليقضي المزيد من الوقت مع أحفاده.

150
00:07:26,905 --> 00:07:29,240
‫على أي حال، أردت فقط أن أقول
‫كم هو شرف لي

151
00:07:29,407 --> 00:07:33,662
‫أن أترشح لنفس المنصب
‫مع رجل له مثل... مدة خدمتك.

152
00:07:33,828 --> 00:07:35,080
‫تباً. لقد تريثت معك يا رجل.

153
00:07:35,246 --> 00:07:36,665
‫عن طريق الخطأ، أنا واثق.

154
00:07:36,831 --> 00:07:38,541
‫"أوليفيا"، لعلني أكبر منك سناً،

155
00:07:38,625 --> 00:07:41,127
‫لكنني لست ديناصوراً
‫يحرص على إبقاء الوضع على ما هو عليه.

156
00:07:41,294 --> 00:07:45,090
‫كمثال، أنوي تعيين ضابط
‫لوسائط التواصل الاجتماعي بكل مخفر.

157
00:07:45,256 --> 00:07:48,843
‫مثير للاهتمام.
‫أنوي إلغاء المخافر كلياً.

158
00:07:49,010 --> 00:07:50,971
‫ماذا، تلغين المخافر؟
‫لا نقوم بالأمور هكذا.

159
00:07:51,137 --> 00:07:54,391
‫هذا بالضبط ما قاله كلا الرجلين
‫"جون كيلي".

160
00:07:54,808 --> 00:07:57,435
‫كلا. إنها الكويكب.

161
00:07:57,602 --> 00:08:02,107
‫ولا أريد أن أقول إنك ديناصور،
‫لكنك ديناصور.

162
00:08:03,191 --> 00:08:05,193
‫حشد كامل من محبي الأحاجي.

163
00:08:05,760 --> 00:08:09,180
‫بصراحة، أصبت بخيبة أمل لعدم ارتداء أحد
‫حلة خضراء بها علامات استفهام.

164
00:08:09,347 --> 00:08:11,599
‫يرتدي هذا سروال عليه كلمات متقاطعة.

165
00:08:12,016 --> 00:08:13,851
‫- هل يرضيك ذلك؟
‫- جداً. أشكرك.

166
00:08:14,018 --> 00:08:16,437
‫علينا البدء بالتحدث إلى من هم بالصف.

167
00:08:16,813 --> 00:08:20,149
‫عذراً أيتها الزميلة المحبة للأحاجي،
‫ما رأيك بـ"ميلفن ستريملي"؟

168
00:08:20,983 --> 00:08:23,569
‫- أتعني زوجي المستقبلي؟
‫- تحبين أحاجيه إذن؟

169
00:08:23,736 --> 00:08:25,905
‫ووجهه وجسده وذهنه. وجسده.

170
00:08:26,072 --> 00:08:28,825
‫بصراحة، يجعل "فين" كل الرجال الآخرين
‫يبدون أغبياء وقبيحين.

171
00:08:28,991 --> 00:08:31,536
‫شكراً جزيلاً لرأيك الصريح والجارح.

172
00:08:32,161 --> 00:08:34,497
{\an8}‫عليكما حل إحدى أحاجي "فين" لتدخلا.

173
00:08:34,664 --> 00:08:38,251
{\an8}‫أعيدا ترتيب حروف هذه الجملة

174
00:08:38,418 --> 00:08:40,878
‫للكشف عن مكان في العالم.

175
00:08:41,045 --> 00:08:43,256
‫ما من مكان به هذا العدد من الحروف.

176
00:08:43,423 --> 00:08:47,218
‫أغلب الأماكن تتكون من 4 حروف.
‫تعرف، موقف، سوق، مكب...

177
00:08:47,385 --> 00:08:50,096
‫- "الإمارات العربية المتحدة."
‫- يمكنك الدخول.

178
00:08:51,180 --> 00:08:53,474
‫على كل منكما حل أحجية.

179
00:08:54,267 --> 00:08:56,227
‫- رائع.
‫- أعد ترتيب الحروف هذه العبارة...

180
00:08:56,394 --> 00:08:59,480
{\an8}‫لكشف اسم فيلم
‫مُقتبس عن رواية كلاسيكية.

181
00:08:59,730 --> 00:09:02,400
{\an8}‫حسناً. "ساد آينس لوزر. آي غو إن."

182
00:09:02,567 --> 00:09:06,571
{\an8}‫أشعر وكأن هذه الأحاجي موجهة عن عمد.
‫لا عليك. سأنجح في حلها.

183
00:09:10,408 --> 00:09:11,659
‫حللت الأحجية.

184
00:09:13,703 --> 00:09:15,037
‫أجل.

185
00:09:17,290 --> 00:09:19,000
‫من يكون "آينس لوزر" الآن؟

186
00:09:21,335 --> 00:09:22,837
‫ما زلت أنا.

187
00:09:23,004 --> 00:09:26,132
‫حسناً. أحدنا على وشك الحصول

188
00:09:26,215 --> 00:09:27,675
‫على أفضل سيارة محقق على الإطلاق.

189
00:09:27,842 --> 00:09:30,761
‫بينما يعود الآخرون إلى قيادة
‫سيارات حقيرة

190
00:09:30,928 --> 00:09:33,345
‫- بقية حياتهم الحقيرة.
‫- تباً أيها الرقيب،

191
00:09:33,470 --> 00:09:34,670
‫أخذ الأمر منحى سيئاً جداً.

192
00:09:34,820 --> 00:09:36,517
‫أريد مقاعد مدفئة بشدة.

193
00:09:36,684 --> 00:09:39,604
‫أحتاج هذه السيارة أنا أيضاً.
‫سئمت ركوب دراجتي الـ"فيسبا" كل يوم.

194
00:09:39,770 --> 00:09:44,108
‫- وجلوسي على المقعد خلفك ليس ساراً كذلك.
‫- حسناً، ها نحن.

195
00:09:47,236 --> 00:09:50,323
‫ماذا؟ يا إلهي! مكتوب "تيري".

196
00:09:50,490 --> 00:09:53,993
‫لقد فزت! "حصل (تيري) على سيارة."

197
00:09:54,160 --> 00:09:57,371
‫- مستحيل. كنت تغش.
‫- ماذا؟ لم أغش.

198
00:09:57,538 --> 00:10:00,041
‫أظن كل الأوراق مكتوب عليها "تيري".

199
00:10:01,250 --> 00:10:03,002
‫وضع بها أسماء أناس وهميين.

200
00:10:03,169 --> 00:10:05,338
‫- من هو "نورم" بحق السماء؟
‫- اسم "سكالي" الأول.

201
00:10:05,505 --> 00:10:07,507
‫- حقاً؟
‫- تقبلوا الخسارة بصدر رحب.

202
00:10:07,673 --> 00:10:10,801
‫- فزت بعدل ونزاهة.
‫- كلا، لم تفز بعدل ونزاهة. وسأثبت ذلك.

203
00:10:10,968 --> 00:10:14,013
‫- وإن عجزنا عن إثباته، سنلفقه.
‫- كلا.

204
00:10:14,180 --> 00:10:15,681
‫"تشارلز". أحتاج إلى مساعدتك.

205
00:10:15,848 --> 00:10:17,892
‫ما هي أفضل طريقة لتجفيف
‫سروال تبلل بمياه المرحاض؟

206
00:10:18,059 --> 00:10:19,741
‫انتظر 28 دقيقة. ثق بي،

207
00:10:19,866 --> 00:10:21,591
‫تلك هي المدة التي يستغرقها
‫جفاف سروال تبلل بمياه مرحاض.

208
00:10:21,741 --> 00:10:24,482
‫لا يمكنني الانتظار فحسب لمدة نصف ساعة
‫بينما "إيمي" تتحدث مع "فين".

209
00:10:24,649 --> 00:10:27,777
‫ليست مياه مرحاض إذن.
‫بل تغمرك الغيرة.

210
00:10:27,944 --> 00:10:30,655
‫قلت لك من قبل،
‫الغيرة شعور قبيح لا ينتابني.

211
00:10:30,821 --> 00:10:32,615
‫بالإضافة إلى أن "إيمي" اختارت خطتي
‫بالمجيء إلى هنا.

212
00:10:32,698 --> 00:10:33,616
‫لم قد أغار من "فين"؟

213
00:10:33,783 --> 00:10:36,619
‫بسبب جسده ووجهه وذهنه وجسده.

214
00:10:36,786 --> 00:10:40,331
‫لم يكرر الجميع كلمة "جسده" مرتين؟
‫تمهل، هناك شخص آت.

215
00:10:40,498 --> 00:10:42,375
‫يبرع "فين" الليلة. إنه استثنائي.

216
00:10:42,542 --> 00:10:45,169
‫لا عجب في أن "أحجية السبت"
‫استبدلت به "سام".

217
00:10:45,336 --> 00:10:46,921
‫لا بد وأن "سام" حانق.

218
00:10:47,088 --> 00:10:49,757
‫سمعت أن المكان الوحيد الذي يشتري
‫أحاجيه الآن هو مجلة "بارايد".

219
00:10:49,924 --> 00:10:53,511
‫كان أصعب دليل في آخر أحاجيه،
‫"كلمة من 5 حروف تعني

220
00:10:53,678 --> 00:10:56,597
‫- لعبة شائعة في دور المسنين."
‫- "بينغو."

221
00:10:56,764 --> 00:10:59,267
‫عرفت من هو مُضرم الحرائق.
‫شخص يدعى "سام".

222
00:10:59,433 --> 00:11:03,646
‫- مؤلف أحاجي. وحل "فين" محله بالعمل.
‫- "سام جيبسن"؟ ليس هو الجاني.

223
00:11:03,813 --> 00:11:05,940
‫إنه خارج المدينة منذ أسابيع،
‫وهو صديق حميم لي.

224
00:11:06,107 --> 00:11:09,235
‫سمح لي بالبقاء على أريكته
‫حين انتهت علاقتي مع "آنا كورنيكوفا".

225
00:11:09,402 --> 00:11:11,445
‫لم تفز قط ببطولة كبرى.

226
00:11:11,529 --> 00:11:12,947
‫حسناً. إن كنت مخطئاً، ماذا وجدتما؟

227
00:11:13,114 --> 00:11:15,741
‫حدث الحريقان في تقاطع
‫شوارع ذات أرقام.

228
00:11:15,908 --> 00:11:19,829
‫إن طابقتها مع تقاطعات
‫الأدلة المرقمة بالأحاجي،

229
00:11:19,996 --> 00:11:21,330
‫تحصل على حرفي "إم آيه".

230
00:11:21,497 --> 00:11:23,082
‫نظن أنه يقوم بتهجئة اسمه.

231
00:11:23,249 --> 00:11:25,710
‫يمكننا تكوين أحجية تخص ذلك لنمسك به
‫وهو يضرم النار.

232
00:11:25,876 --> 00:11:28,254
‫لكن لدينا مشتبه به له دافع واضح.

233
00:11:28,421 --> 00:11:30,715
‫علينا حل القضية كشرطيين
‫لا كمحبي أحاجي.

234
00:11:30,881 --> 00:11:32,795
‫أتفهم وجهه نظرك يا "جايك".
‫لكن من يألفون الكلمات المتقاطعة

235
00:11:32,895 --> 00:11:36,387
‫يحبون إخفاء أسمائهم بالأحاجي.
‫كأننا نرسم لأنفسنا صورة ذاتية.

236
00:11:36,554 --> 00:11:39,056
‫"إيمي"، إنها آخر قضية لك. قرري أنت.

237
00:11:39,223 --> 00:11:43,144
‫هل نتبع خطة "فين" الجنونية الصغيرة،
‫أم "سام جيبسن"،

238
00:11:43,311 --> 00:11:45,313
‫دليلي فائق القوة؟

239
00:11:45,479 --> 00:11:48,232
‫أتفهم وجهة نظرك يا "جايك".
‫لكن هذا عالم "فين"،

240
00:11:48,399 --> 00:11:51,527
‫وأظن أن علينا اتباع استراتيجيته.

241
00:11:51,694 --> 00:11:53,279
‫- هل يبدو ذلك جيداً؟
‫- أجل.

242
00:11:53,446 --> 00:11:55,197
‫- أجل، يبدو رائعاً.
‫- حسناً. رائع.

243
00:11:55,364 --> 00:11:57,491
‫- هيا بنا.
‫- أجل، هيا بنا.

244
00:11:57,658 --> 00:12:00,328
‫كلا. مشاعر قبيحة.

245
00:12:01,929 --> 00:12:05,349
‫نظن أن مضرم الحرائق
‫يستخدمها لتهجئة اسمه.

246
00:12:05,516 --> 00:12:08,310
{\an8}‫الحرف الثالث الأكثر شيوعاً في أسماء
‫تبدأ بـ"إم آيه" هو "أل" في "مالكولم"،

247
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
{\an8}‫و"إكس" في"ماكس"،
‫و "آر" في "مارك" و"تي" "ماثيو".

248
00:12:11,689 --> 00:12:14,608
{\an8}‫- أو لعل اسمه "سام" ويكتبه معكوساً.
‫- أجل.

249
00:12:14,984 --> 00:12:18,320
{\an8}‫- لنلتزم بخطة الأحرف "أل إكس آر تي" وحسب.
‫- عُلم.

250
00:12:18,487 --> 00:12:21,115
‫صمم "فين" أحجية اليوم
‫باستخدام حرف واحد من كل تلك الأحرف.

251
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
‫أليس هذا أكثر شيء مجنون رأيته في حياتك؟

252
00:12:23,367 --> 00:12:26,036
‫لا أدري، أتذكرين تحقيقنا
‫في اختفاء السيدة "جاكسون"؟

253
00:12:26,203 --> 00:12:28,539
‫وتبين أن ببغاءها أكلها حتى عظامها.

254
00:12:28,706 --> 00:12:31,083
‫- كان ذلك جنوناً تام.
‫- كان ذلك جنوناً.

255
00:12:31,250 --> 00:12:33,711
‫لذا سنراقب الليلة التقاطعات التي تناظر

256
00:12:33,794 --> 00:12:36,005
‫"إل"، "إكس"، آر" و"تي" في أحجية "فين"،

257
00:12:36,172 --> 00:12:37,882
‫على أمل أن نمسك بالجاني متلبساً.

258
00:12:38,048 --> 00:12:41,302
‫سأراقب أنا زاوية "إم آيه تي"،
‫وراقب أنت زاوية "إم آيه آر"،

259
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
‫وستتولى دورية زاويتي "إم آيه إكس"
‫و"إم آيه إل".

260
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
‫- رائع؟
‫- أجل، رائع جداً.

261
00:12:46,348 --> 00:12:48,476
‫حسناً، ممتاز، سأحضر معدات المراقبة.

262
00:12:48,809 --> 00:12:53,814
‫يا للخزي. يا للخزي.
‫لا أصدق أنك ستتبع خطة "فين".

263
00:12:53,981 --> 00:12:57,193
‫اهدأ. سأتبعها فقط لأن هناك من سينفذ خطتي.

264
00:12:57,359 --> 00:12:58,819
‫- من؟
‫- أنت.

265
00:12:58,986 --> 00:13:00,821
‫أثناء انشغالي بمراقبة عدم حدوث شيء
‫في ناصيتي الغبية،

266
00:13:00,905 --> 00:13:01,781
‫ستراقب أنت شقة "سام".

267
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
‫ثم حين يضرم حريقاً،
‫سيبدو "فين" كأحمق.

268
00:13:04,074 --> 00:13:08,120
‫هذا صحيح. استخدم الغيرة يا "جايك".
‫ستمنحك قوة لا يمكن تخيلها.

269
00:13:08,287 --> 00:13:10,956
‫أجل، أشعر بها تسري في عروقي.

270
00:13:11,123 --> 00:13:14,960
‫تشنجت يدي. علقت بشكل مخلب.
‫إنها مخلب الآن.

271
00:13:15,377 --> 00:13:18,839
‫كلا، ماذا تفعل؟ هل تأكل؟

272
00:13:19,006 --> 00:13:23,385
‫هل يفعل هذا من قال إن أكل الطعام
‫بالأصابع يدل على حالة اكتئاب واضحة؟

273
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
‫شاهديني أمضغ إذن يا "جينا".
‫أنا مخلوق من الماضي، أنا ديناصور.

274
00:13:27,139 --> 00:13:29,683
‫كلا، لست كذلك. أنت أفضل من يصلح للوظيفة.

275
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
‫أعتقد أنك تعرف ما عليك فعله لتنالها.

276
00:13:31,977 --> 00:13:34,271
‫أن أؤمن بنفسي وأقدم عرضاً رائعاً؟

277
00:13:34,438 --> 00:13:37,191
‫لم تقترب حتى من الإجابة الصحيحة.
‫هذا رئيس اللجنة هناك

278
00:13:37,358 --> 00:13:39,401
‫يلتهم كعك السلطعون بشراهة.

279
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
‫فلتذهب إليه ودمر مساعي "أوليفيا".

280
00:13:42,279 --> 00:13:43,280
‫لا أظن أن بوسعي ذلك.

281
00:13:43,447 --> 00:13:46,367
‫لن يمكنك أن تكون أفضل مفوض
‫لشرطة "نيويورك"

282
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
‫إن لم تكن المفوض.

283
00:13:49,286 --> 00:13:50,704
‫صحيح.

284
00:13:50,871 --> 00:13:53,082
‫أنت على حق. أريد هذا المنصب.

285
00:13:53,249 --> 00:13:55,876
‫وسأفعل أموراً طيبة من أجل هذه المدينة.

286
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
‫أجل، ستفعل. والآن، اذهب إلى هناك،

287
00:13:58,462 --> 00:14:01,215
‫ودمر كل أفكار "أوليفيا" تماماً.

288
00:14:02,550 --> 00:14:05,594
‫- "باتريك"، تسرني رؤيتك.
‫- مرحباً يا "ريموند".

289
00:14:06,011 --> 00:14:07,221
‫- هلا نثرثر؟
‫- أجل.

290
00:14:07,847 --> 00:14:12,852
‫كنت أفكر مؤخراً في مدى أهمية
‫المخافر لشرطة "نيويورك".

291
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
‫تحدثت إلى "كروفورد".

292
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‫فكرها تقدمي للغاية، أليس كذلك؟

293
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
‫يمكنك وصفه بذلك.
‫ما كنت لأصفه أنا هكذا، لكن....

294
00:14:20,359 --> 00:14:23,445
‫"راي"، ليس عليك القلق بشأنها.

295
00:14:23,654 --> 00:14:27,908
‫نعم، سأسر إليك، اضطررنا لترشيح
‫سيدة لأسباب تتعلق بالعلاقات العامة.

296
00:14:28,325 --> 00:14:32,454
‫من المحال أن تكون شرطة "نيويورك"
‫مستعدة لمفوض من السيدات.

297
00:14:34,081 --> 00:14:36,709
‫تناول إحدى كعكات السلطعون
‫قبل أن نبدأ.

298
00:14:36,876 --> 00:14:39,003
‫سلطعون حقيقي، قطع كبيرة.

299
00:14:41,714 --> 00:14:45,175
‫حسناً، لم ير أحد الرقيب
‫يقوم بأي شيء مريب يوم السحب.

300
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
‫- ليس لدينا أدلة.
‫- تحدثي عن نفسك.

301
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
‫عثرنا على دليل قاطع.
‫شغله يا "هيتشكوك".

302
00:14:49,096 --> 00:14:50,135
‫تفضلي.

303
00:14:50,598 --> 00:14:53,851
‫- ماذا، لا أرى أي شيء.
‫- انظري إلى المؤخرة، إنها لا تكذب.

304
00:14:54,226 --> 00:14:56,562
‫قبض عضلات مؤخرته
‫قبل فتح الورقة.

305
00:14:56,729 --> 00:14:59,440
‫- كان يعرف مسبقاً أن اسمه فيها.
‫- قبضة عضلات سابقة للاحتفال.

306
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
‫لا أدري، نحتاج إلى إثبات أفضل
‫من قبض عضلات المؤخرة.

307
00:15:02,568 --> 00:15:05,112
‫- لفضح "تيري".
‫- ارتكبتها، حسناً؟ غششت.

308
00:15:05,279 --> 00:15:08,449
‫أردت تلك السيارة فأخذتها.
‫والأمر يؤرقني بشدة.

309
00:15:08,616 --> 00:15:11,869
‫لم أستطع النوم ليلة البارحة.
‫ظللت أسمع صوت الوميض.

310
00:15:12,036 --> 00:15:14,747
‫"يا مخادع، يا مخادع، يا مخادع."

311
00:15:15,122 --> 00:15:18,959
‫إليكم المفاتيح. خذوا السيارة اللعينة.
‫لا يستحقها "تيري".

312
00:15:19,501 --> 00:15:22,838
‫ولهذا أصبحت شرطياً.

313
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
‫يا "تشارلز". لا يحدث شيء
‫في بزاوية "إم آيه آر".

314
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
‫- هل هناك تحركات عند منزل "سام"؟
‫- كلا. لكنني رأيت

315
00:15:28,761 --> 00:15:31,847
‫رجلاً وسيماً طويل الشعر ويركب "سكوتر".

316
00:15:32,014 --> 00:15:34,550
‫علي أن أعترف، أعجبني مظهره.

317
00:15:34,639 --> 00:15:36,223
‫هل من الممكن أن أكون مخطئاً،
‫و"سام" ليس بالبلدة؟

318
00:15:36,325 --> 00:15:37,978
‫تتسم خطة "فين" في الواقع بالذكاء.

319
00:15:38,062 --> 00:15:39,576
‫- "جايك"، أرى "سام".
‫- أجل، بئساً لك يا "فين"!

320
00:15:39,726 --> 00:15:43,400
‫تقديري للأمور واضح، وأنا عبقري.
‫"تشارلز"، سآتي إليك فوراً.

321
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
‫كفى حديثاً عن كعك السلطعون.

322
00:15:46,153 --> 00:15:50,074
‫أول عرض نشاهده الليلة
‫سيكون من قائد مخفر "99"

323
00:15:50,240 --> 00:15:52,952
‫النقيب "ريموند هولت".
‫"ريموند".

324
00:15:55,371 --> 00:15:57,748
‫دعوني أبدأ بدعابة مضحكة جداً.

325
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
‫فوجئت لإدراجي
‫ضمن قائمة المفوضين القصيرة.

326
00:16:00,292 --> 00:16:01,961
‫فبعد كل شيء طولي 6 أقدام.

327
00:16:03,420 --> 00:16:06,507
‫ما أود قوله الليلة لا يدعو للضحك قط.

328
00:16:06,674 --> 00:16:09,301
‫علمت للتو
‫من قبل أحد أعضاء لجنة الانتقاء

329
00:16:09,468 --> 00:16:12,596
‫أنهم لا ينوون بالمرة اختيار
‫سيدة لتدير شرطة "نيويورك".

330
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
‫من المفترض أنني يجب أن أشعر بالراحة،

331
00:16:14,431 --> 00:16:16,976
‫لأن النقيب "كروفورد" مرشحة مؤهلة للغاية.

332
00:16:17,142 --> 00:16:20,938
‫لكن بصفتي شخصاً قد حُرم فرصاً
‫بسبب ما أنا عليه،

333
00:16:21,105 --> 00:16:23,524
‫لا يمكنني الوقوف ساكناً
‫بينما يحدث ذلك لشخص آخر.

334
00:16:23,691 --> 00:16:27,861
‫لذا سأحتفظ بعرضي من أجل
‫لجنة انتقاء

335
00:16:28,028 --> 00:16:30,572
‫تقيم المرشحين بشكل عادل.

336
00:16:30,906 --> 00:16:32,700
‫ولنكن صادقين.

337
00:16:32,866 --> 00:16:34,910
‫كعك السلطعون كان متوسط الجودة.

338
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
‫أشكركم.

339
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
‫حسناً، أخبرني. ماذا يحدث؟

340
00:16:40,541 --> 00:16:42,501
‫- ماذا يفعل "سامي"؟
‫- جلس للتو في الساحة.

341
00:16:42,668 --> 00:16:47,172
‫حسناً. يفتح حقيبة ظهره،
‫ويخرج ما يبدو وكأنه وعاء للشرب.

342
00:16:47,339 --> 00:16:50,009
‫لعله يحتوي على وقود محفز للاشتعال.

343
00:16:50,175 --> 00:16:52,553
‫- أجل.
‫- كلا، إنه يأكله بالملعقة.

344
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
‫إنه حساء. يأكل الحساء.

345
00:16:53,804 --> 00:16:55,914
‫لعله يتقوت استعداداً لليلة
‫من إشعال الحرائق.

346
00:16:56,064 --> 00:16:57,307
‫لقد أخرج قداحة للتو!

347
00:16:57,474 --> 00:17:01,061
‫كلا، ليست قداحة.
‫بل علبة حلوى على شكل نحلة.

348
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
‫يجري محادثة هاتفية. أسرع.
‫أحضر مكبر الصوت الحساس.

349
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
‫- أمي، فعلت شيئاً سيئاً.
‫- أجل، أضرمت نيراناً.

350
00:17:08,193 --> 00:17:10,612
‫طلبت من "غريتشن" الزواج ورفضت طلبي.

351
00:17:10,779 --> 00:17:14,366
‫- فأضرمت نيراناً.
‫- فرحلت عن "ميرتل بيتش".

352
00:17:14,533 --> 00:17:17,911
‫- منذ أسبوعين، ثم أضمرت نيراناً.
‫- كلا، عدت إلى المنزل اليوم.

353
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
‫نعم. وجدت كل أسماكي نافقة.

354
00:17:19,955 --> 00:17:22,666
‫"سام" ليس الجاني.
‫غالباً علي العودة إلى زاويتي.

355
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
‫وللعلم، لمجرد أنني كنت مخطئاً حيال "سام"،

356
00:17:25,127 --> 00:17:27,379
‫فذلك لا يعني أن "فين" على صواب.

357
00:17:28,672 --> 00:17:31,717
‫حسناً، هذا مخيب للآمال.

358
00:17:33,752 --> 00:17:35,504
‫لا أصدق أنك تركت موقعك.

359
00:17:35,671 --> 00:17:38,632
‫هل لأنها لم تكن خطتك
‫فلم تعتقد أنها تستحق التنفيذ؟

360
00:17:38,799 --> 00:17:42,427
‫بسبب سلوكك الصبياني،
‫أحد أفضل ما بالمدينة من...

361
00:17:42,594 --> 00:17:45,138
‫...مصانع دهن الخنزير المهجورة
‫قد احترق تماماً الآن.

362
00:17:45,305 --> 00:17:47,474
‫أخبرني حدسي أن "سام جيبسن"
‫هو من يضرم الحرائق.

363
00:17:47,641 --> 00:17:48,976
‫لكن أدرك الآن أن حياته بالفعل أكثر حزناً

364
00:17:49,059 --> 00:17:51,019
‫من أن يكون مضرم حرائق متسلسلاً.

365
00:17:51,186 --> 00:17:52,479
‫لكننا اتفقنا على أن ننفذ خطة "فين".

366
00:17:52,646 --> 00:17:55,857
‫وماذا في ذلك؟ "فين" ليس شرطياً.
‫لم لا تنفكين تنحازين له لا أنا؟

367
00:17:56,024 --> 00:17:58,902
‫هل لأنه كان على حق.
‫واحترقت البناية، وهو مثالي؟

368
00:17:59,069 --> 00:18:00,946
‫مهلاً. أتشعر بالغيرة من "فين"؟

369
00:18:02,239 --> 00:18:03,490
‫"جايك"؟

370
00:18:03,782 --> 00:18:06,451
‫حسناً، لم أرد قول شيئاً
‫لأنها مشاعر مقززة.

371
00:18:06,618 --> 00:18:10,289
‫لكن، نعم، أشعر بغيرة طفيفة
‫من عارض الأزياء متقد الذكاء.

372
00:18:10,455 --> 00:18:11,915
‫كانت هذه آخر قضية لن معاً.

373
00:18:11,999 --> 00:18:13,834
‫لكنكما تتشاركان فيها
‫وكأنكما ملتصقين من الفخذ.

374
00:18:14,001 --> 00:18:16,003
‫أو في حالته تلك العضلة المثيرة بشكل "في"

375
00:18:16,086 --> 00:18:17,462
‫التي لا أفهم كيف أنميها.

376
00:18:17,629 --> 00:18:19,464
‫أخبرني. الكثير من تدريبات ضغط الدراجة.

377
00:18:19,631 --> 00:18:22,884
‫ضغط على دراجة؟ هذا لا يُصدق.
‫ستتسبب في سقوطك.

378
00:18:23,051 --> 00:18:26,388
‫عزيزي، ليس هناك ما يدعوك للغيرة منه.

379
00:18:26,555 --> 00:18:27,764
‫أنا فقط....

380
00:18:27,931 --> 00:18:31,393
‫لا أريدك أن تستيقظي ذات يوم
‫متمنية أنك بصحبة شخص

381
00:18:31,560 --> 00:18:32,811
‫يتمتع بنفس ذكائك.

382
00:18:32,978 --> 00:18:35,063
‫أنا بالفعل بصحبة شخص بنفس ذكائي.

383
00:18:35,230 --> 00:18:39,151
‫أنت. أنت محقق لامع. أحب طريقة تفكيرك.

384
00:18:39,568 --> 00:18:41,778
‫لهذا السبب أريد الزواج بك.

385
00:18:43,071 --> 00:18:44,740
‫تزوجيني.

386
00:18:45,240 --> 00:18:47,409
‫زواج. يا إلهي! انظري.

387
00:18:47,492 --> 00:18:48,785
‫مضرم الحرائق تهجى "إم آيه آر"،

388
00:18:48,952 --> 00:18:51,913
‫لكنه كان سيتهجى "إم آيه آر آر واي"، أو....

389
00:18:52,080 --> 00:18:55,083
‫- اقتران. الاقتران يعني زواج.
‫- ومن يريد زواج "فين"؟

390
00:18:55,250 --> 00:18:57,461
‫- سيدة الحانة.
‫- سيدة الحانة.

391
00:18:57,627 --> 00:19:02,341
‫يا سيدة الأحاجي. فكي هذا الرمز.
‫ستذهبين إلى "النسج".

392
00:19:03,633 --> 00:19:08,013
‫- حسناً، أيها الرقيب، السيارة لك.
‫- ماذا؟ لماذا؟ لا أستحقها.

393
00:19:08,180 --> 00:19:11,183
‫لا أعلم. شاهدت التسجيلات لأكتشف
‫كيف قمت بها.

394
00:19:11,350 --> 00:19:14,811
‫قبل السحب مباشرةً أحضرت وعاء زبد الفول
‫السوداني من المبرد.

395
00:19:14,978 --> 00:19:16,813
‫وأنت لا تتناول سكر بعد الساعة 4:00 مساءً.

396
00:19:16,980 --> 00:19:19,232
‫- لعله يوم الغش.
‫- كان كذلك بالتأكيد.

397
00:19:19,358 --> 00:19:23,779
‫جمدت قصاصتك حتى إذا سحبت اسماً
‫أمكنك التعرف على الورقة الباردة.

398
00:19:24,029 --> 00:19:26,907
‫إذن لأنك رأيت أن خدعتي كانت رائعة،

399
00:19:26,990 --> 00:19:27,991
‫لذا ستعطيني السيارة؟

400
00:19:28,158 --> 00:19:30,285
‫أجل، لكن أيضاً أثناء مشاهدتي تلك التسجيلات

401
00:19:30,369 --> 00:19:31,902
‫رأيت كل الأمور الطيبة التي تقوم بها للناس.

402
00:19:32,027 --> 00:19:33,205
‫أحضرت وسادة لمقعد "جينا".

403
00:19:33,372 --> 00:19:36,500
‫تركت "تشارلز" يريك 130 صورة
‫لـ"نيكولاج" وهو ينظف أسنانه.

404
00:19:36,666 --> 00:19:39,669
‫أنقذت "سكالي" من الاختناق مرتين
‫بسبب نفس حبة الفول السوداني.

405
00:19:39,836 --> 00:19:43,090
‫- كما حللت جريمة قتل.
‫- جميعنا نفعل ذلك. أما أنت؟

406
00:19:43,256 --> 00:19:46,134
‫أعرت "هيتشكوك" جواربك
‫لأن جواربه تحللت بطريقة ما.

407
00:19:46,551 --> 00:19:48,534
‫على أي حال، أنا آسفة أنني جعلتك
‫تشعر بالذنب.

408
00:19:48,634 --> 00:19:49,901
‫- تستحق تلك السيارة.
‫- شكراً يا "دياز".

409
00:19:50,026 --> 00:19:53,558
‫كيف أقنعت "هيتشكوك"
‫و"سكالي" بالموافقة على هذا؟

410
00:19:53,725 --> 00:19:55,644
‫غسلت سيارتهما، وأخبرتهما أنها جديدة.

411
00:19:55,811 --> 00:19:58,522
‫- يغفوان بها الآن.
‫- ذكاء منك!

412
00:19:59,570 --> 00:20:01,195
‫- مرحباً، أيها النقيب "هولت".
‫- النقيب "كروفورد".

413
00:20:01,395 --> 00:20:03,627
‫ما سبب تشريفك لي بالزيارة؟

414
00:20:03,870 --> 00:20:07,030
‫- حضرت النقيب "كروفورد" لرؤيتك.
‫- أشكرك يا "جينا".

415
00:20:07,906 --> 00:20:10,826
‫يبدو أننا أصبحنا "أعدقاء".

416
00:20:10,992 --> 00:20:12,661
‫- أتعرف معنى ذلك؟
‫- أتلمحين

417
00:20:12,828 --> 00:20:16,456
‫إلى أنني أكبر سناً من معرفة
‫كلمة مُركبة؟ لست كذلك.

418
00:20:16,623 --> 00:20:20,168
‫لكنني أكثر وقاراً من أن أستخدمها.
‫صديق عدو.

419
00:20:20,335 --> 00:20:22,379
‫أردت فقط أن أشكرك على خطابك الشجاع.

420
00:20:22,629 --> 00:20:25,841
‫استبدل مكتب العمدة لجنة الانتقاء
‫بأخرى أقل تحيزاً.

421
00:20:26,007 --> 00:20:29,094
‫لذا يمكنك مناداتي بمفوضة الشرطة الآن.

422
00:20:29,261 --> 00:20:30,929
‫المرة الوحيدة التي أنوي الاتصال بك فيها

423
00:20:31,012 --> 00:20:32,077
‫ستكون لسماعك تعترفين بالهزيمة.

424
00:20:32,202 --> 00:20:34,724
‫سيصعب عليك السماع
‫بعد أن أسحقك إلى مسحوق ناعم.

425
00:20:34,891 --> 00:20:37,769
‫مسحوق ناعم سيخنقك حتى الموت.

426
00:20:37,936 --> 00:20:40,188
‫فليفز المرشح الأفضل.

427
00:20:40,689 --> 00:20:42,107
‫ستفوز بدون شك.

428
00:20:44,151 --> 00:20:46,236
‫غادرت النقيب "كروفورد".

429
00:20:47,070 --> 00:20:49,781
‫قبضنا عليها صباح اليوم،
‫واعترفت على الفور.

430
00:20:49,948 --> 00:20:52,617
‫مرحباً يا "فين"، أحبك.
‫هل شاهدت حرائقي؟

431
00:20:52,784 --> 00:20:54,327
‫تبين أنها كانت تكتب شيئاً.

432
00:20:54,494 --> 00:20:57,539
‫بالتحديد، "تزوجني. وإلا قتلتك.

433
00:20:57,706 --> 00:20:59,791
‫حبيبتك إلى الأبد، (هيلين غوربلسن)."

434
00:20:59,958 --> 00:21:02,002
{\an8}‫- تلك حرائق كثيرة.
‫- كثيرة جداً.

435
00:21:02,294 --> 00:21:05,088
{\an8}‫أشكرك لاعتقالك إياها.
‫بذهن عبقري مثل ذهنك

436
00:21:05,255 --> 00:21:08,175
{\an8}‫- لم تكن سوى مسألة وقت.
‫- بل "جايك" هو من حلها في الواقع.

437
00:21:08,341 --> 00:21:10,177
{\an8}‫إنه عبقري بمثل هذه الأمور.

438
00:21:10,343 --> 00:21:12,137
{\an8}‫- أشكرك إذن.
‫- ما كنت لأنجح من دون مساعدتك.

439
00:21:12,304 --> 00:21:13,597
{\an8}‫انتهى الأمر إذن.

440
00:21:13,680 --> 00:21:16,141
{\an8}‫علي المغادرة بسرعة للوصول
‫إلى مركز "جافيتز" قبل الساعة 4:00.

441
00:21:16,308 --> 00:21:18,602
{\an8}‫سيصنعون قالباً لجسدي لمعرض الأجساد القادم.

442
00:21:18,768 --> 00:21:21,730
{\an8}‫وهذا واجب عليهم.
‫جسدك رائع ولا أمانع ذلك.

443
00:21:21,897 --> 00:21:23,982
{\an8}‫أشكرك يا رجل،
‫عليك مشاركتي إحدى ليالي الأحاجي.

444
00:21:24,149 --> 00:21:25,358
{\an8}‫كلا!

445
00:21:25,984 --> 00:21:27,944
{\an8}‫"جايك" محجوز. لديه صديق بالفعل.

446
00:21:28,028 --> 00:21:29,112
{\an8}‫تم رفض طلب قضاء الوقت معك.

447
00:21:29,279 --> 00:21:31,114
{\an8}‫أخرج جسدك الرائع من هنا فوراً.

448
00:21:35,035 --> 00:21:37,050
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

