﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,169
‫هل ستصدقون هذا الخبر؟

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,422
‫"آني"، ابنة "دوتي"، ستُطلق.

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,008
‫أكره أن أقول إنني توقعت ذلك،
‫لكنني توقعته.

4
00:00:08,842 --> 00:00:12,470
‫لعلنا نرتب لها موعداً مع ابن "برنيس".

5
00:00:12,554 --> 00:00:13,930
‫ما اسمه ذلك الطبيب؟

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
‫"فينس". إنه ليس طبيباً، بل صيدلانياً.

7
00:00:16,516 --> 00:00:18,935
‫رغم أن هذا قد يعجب "آن".
‫إنها تحب الحبوب.

8
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
‫"غريغ"، كم أنت مضحك.

9
00:00:24,399 --> 00:00:26,651
‫دعكم من "آن"، مع من ندبر له موعداً؟

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,487
‫"إستيل"، لم أنس بعد
‫خسارتي المأساوية لزوجتي.

11
00:00:29,571 --> 00:00:33,450
‫كانت امرأة أنثوية قوية
‫لها نهدان جميلان ثقيلان.

12
00:00:33,533 --> 00:00:34,451
‫من هذا؟

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,287
‫هذا جاري. مرحباً يا "لاري".

14
00:00:37,370 --> 00:00:38,663
‫مرحباً.

15
00:00:39,581 --> 00:00:40,582
‫- "غريب"؟
‫- "غريغ".

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,793
‫صحيح. لا أعرف لم أجد صعوبة في التذكر.

17
00:00:43,877 --> 00:00:47,130
‫الأرجح لأن علاقتنا سطحية للغاية.
‫طاب صباحكن يا سيداتي.

18
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
‫- مرحباً.
‫- تريضن دورة أخرى من دوني.

19
00:00:49,549 --> 00:00:51,843
‫أود محادثة "لاري" بشأن سياجنا المشترك.

20
00:00:51,926 --> 00:00:55,138
‫"لاري"، أود محادثتك بشأن مشكلة
‫في سياجنا المشترك.

21
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
‫أجل، أنا أيضاً أود مناقشة
‫مشكلة السياج المشترك معك.

22
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
‫حسناً، لقد ابتعدن بما يكفي.
‫لمَ استيقظت مبكراً؟

23
00:01:01,644 --> 00:01:03,772
‫بلا سبب. إنني متحمس لبدء يوم جديد.

24
00:01:03,980 --> 00:01:08,526
‫هذا غريب،
‫لأنك مكتئب قليلاً منذ مجيئك إلى هنا.

25
00:01:08,693 --> 00:01:09,611
‫حقاً؟

26
00:01:13,573 --> 00:01:15,325
‫لا، لا تأكل شطيرة البوريتو.

27
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
‫أنا مقزز!

28
00:01:21,664 --> 00:01:24,667
‫واجهت صعوبات قليلة
‫في التأقلم حين وصلنا...

29
00:01:24,751 --> 00:01:28,671
‫لمدة 6 شهور قليلة،
‫لكنني اتّبعت نصيحتك وحصلت على وظيفة.

30
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
‫- ما هي؟
‫- أبيع الدراجات الرباعية.

31
00:01:31,841 --> 00:01:33,843
‫الحقيقة أنها دراجات رائجة جداً.

32
00:01:33,968 --> 00:01:36,596
‫إنها ممتعة وأكثر أماناً مما تظن.

33
00:01:36,971 --> 00:01:38,765
‫إن كنت واقفاً بجانبها. أما قيادتها...

34
00:01:38,848 --> 00:01:41,267
‫فأخطر قليلاً مما تتخيل.

35
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
‫العمل جيد. أعرف أن وجودنا في "فلوريدا"...

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,314
‫ليس مثالياً، لكن علينا الاستفادة منه
‫قدر الإمكان.

37
00:01:46,481 --> 00:01:48,983
‫في الواقع،
‫سأتقدم للحصول على ترقية في وظيفتي.

38
00:01:49,484 --> 00:01:51,861
‫- رائع.
‫- إن سار الأمر كما يجب، فالليلة...

39
00:01:51,945 --> 00:01:55,281
‫قد تكون جار "غريغ ستيكني"، مساعد المدير.

40
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
‫رائع جداً.

41
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
‫سأذهب إلى العمل.

42
00:02:00,912 --> 00:02:03,998
‫لعلك تتراجع قليلاً. فأنت في نطاق الانفجار.

43
00:02:04,290 --> 00:02:05,667
‫لا ينبغي أن ننسى الحزام.

44
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
‫السلامة أولاً. هكذا أقول دائماً.

45
00:02:08,294 --> 00:02:09,796
‫حسناً!

46
00:02:30,191 --> 00:02:31,901
‫أنت تستحق هذه الترقية.

47
00:02:32,735 --> 00:02:34,154
‫والآن، ادخل وطالب بها.

48
00:02:35,029 --> 00:02:36,823
‫لقنهم درساً يا "غريغ".

49
00:02:40,285 --> 00:02:43,413
‫"(فرانك)، عالم المرح"

50
00:02:44,622 --> 00:02:46,124
‫{\an8}مرحباً "كارلي"، "تامي".

51
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
‫{\an8}- يبدو أنكما تسيران الآلات بسلاسة.
‫- كما تشاء.

52
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
‫{\an8}ستكون "كارلي" أول من أفصلها.

53
00:02:51,880 --> 00:02:54,924
‫{\an8}- معذرة يا سيدي، أود محادثتك.
‫- مهلاً، إنني منشغل.

54
00:02:55,758 --> 00:02:58,928
‫{\an8}مع رنين الجرس. مت بغيظك يا "تشيس".
‫أيها الهيبي القذر.

55
00:03:00,138 --> 00:03:03,141
‫{\an8}أجل، كما تعرف، أعمل هنا منذ 4 شهور...

56
00:03:03,224 --> 00:03:05,351
‫{\an8}وأعتقد أنني موظف نموذجي.

57
00:03:05,435 --> 00:03:07,145
‫{\an8}بلا شك. فأنت صاحب فكرة...

58
00:03:07,228 --> 00:03:09,731
‫{\an8}تركيب أحواض في الحمامات.
‫أعجبتني كثيراً.

59
00:03:09,814 --> 00:03:13,651
‫{\an8}أجل، ما أرمي إليه هو
‫أنني أريد أن أصبح مساعد المدير.

60
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
‫{\an8}هل أنت جاد؟

61
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
{\an8}‫لم أتوقع أن تكون مهتماً بمنصب إداري.

62
00:03:18,656 --> 00:03:23,286
‫{\an8}أقصد أنك لا تبدو
‫من النوعية المهتمة بالأدوار القيادية.

63
00:03:23,453 --> 00:03:26,831
‫{\an8}حقاً؟ كل من يعرفني يقول العكس.

64
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
‫{\an8}أنا مجتهد جداً.

65
00:03:27,999 --> 00:03:30,209
‫{\an8}أجل، حين لا تكون منتشياً.

66
00:03:30,293 --> 00:03:31,628
‫{\an8}صدقني، هذا ليس طبعي.

67
00:03:31,753 --> 00:03:35,131
‫{\an8}هذا عكس ما يدل عليه القميص القطني
‫الذي ارتديته منذ أسبوع.

68
00:03:35,215 --> 00:03:38,134
‫{\an8}لم أجد غيره في قسم المفقودات
‫تقيأ علي أب وابنه.

69
00:03:39,135 --> 00:03:40,220
‫{\an8}حسناً، سأفكر.

70
00:03:41,679 --> 00:03:44,766
‫{\an8}الإدارة. جعبتك مليئة بالمفاجآت يا "غريغ".

71
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- اذهب إلى الموقع 1 الآن.

72
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
‫الضابط "هاس".

73
00:03:58,613 --> 00:03:59,697
‫"غريغ".

74
00:04:03,660 --> 00:04:04,577
‫{\an8}"لاري"!

75
00:04:04,911 --> 00:04:06,537
‫{\an8}إنني لا أسمعك! هل تسمعينني؟

76
00:04:06,621 --> 00:04:09,249
‫{\an8}- لا أسمعك!
‫- ماذا قلت؟ نحن لا نسمعك!

77
00:04:09,332 --> 00:04:13,920
‫{\an8}- لا أسمعك! أعتقد أن صوت محركي مرتفع!
‫- المشكلة في محركك! أطفئ محركك!

78
00:04:14,003 --> 00:04:17,048
{\an8}‫لا أعرف كيف أطفئ المحرك!
‫لعلنا نتحدث في سيارتك.

79
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
‫{\an8}- لنتحدث جميعاً في سيارتي!
‫- لنتحدث في سيارتها!

80
00:04:20,635 --> 00:04:21,886
‫{\an8}أرى أن نتحدث في سيارتها...

81
00:04:22,971 --> 00:04:26,349
{\an8}‫حسناً، لنراجع النقاط العادية.

82
00:04:26,683 --> 00:04:29,143
‫{\an8}هل اتصلتما بأحد من حياتكما السابقة؟

83
00:04:29,227 --> 00:04:30,770
‫{\an8}- لا.
‫- هل شكك أحد...

84
00:04:30,853 --> 00:04:33,106
‫{\an8}في هويتكما، شخصياً أو عبر الإنترنت؟

85
00:04:33,189 --> 00:04:36,192
‫{\an8}- لا.
‫- سؤال مفاجىء: "غريغ"، في أي جامعة درست؟

86
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
‫{\an8}جامعة "أوهايو"، تخصصت في...

87
00:04:39,570 --> 00:04:40,488
‫{\an8}الاتصالات.

88
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
{\an8}‫رائع. "لاري"، ما فيلمك المفضل؟

89
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
‫{\an8}- فيلم "داي هارد".
‫- خطأ، هذا فيلم "جيك" المفضل.

90
00:04:45,660 --> 00:04:47,704
‫{\an8}سألتك عن فيلم "لاري" المفضل.

91
00:04:47,787 --> 00:04:51,082
‫{\an8}- يمكن أن يفضل شخصان نفس الفيلم.
‫- نعم، لكن هذا لا يحدث.

92
00:04:51,165 --> 00:04:54,335
{\an8}‫فيلم "لاري" المفضل
‫هو "فيليور تو لونش". قلها.

93
00:04:54,419 --> 00:04:57,755
‫{\an8}قل، "فيلمي المفضل هو (فيليور تو لونش)".

94
00:04:58,923 --> 00:05:02,302
‫- فيلمي المفضل هو "فيليور تو لونش".
‫- ليتني أستطيع تصديقك.

95
00:05:02,760 --> 00:05:05,263
‫بالمضي قدماً، منذ 3 أسابيع،
‫أخبر مخبر المباحث الفيدرالية...

96
00:05:05,346 --> 00:05:07,890
‫بمكان "جيمي فيغيس" الشهير بـ"الجزار".
‫بناءً عليه...

97
00:05:07,974 --> 00:05:11,227
‫داهمت مع 50 عميلاً فيدرالياً
‫مستودعاً في "باراموس".

98
00:05:11,769 --> 00:05:13,438
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- هل اعتقلتموه؟

99
00:05:13,521 --> 00:05:15,732
‫- انتهى الأمر. هل نعود إلى الديار؟
‫- لا. آسفة.

100
00:05:15,940 --> 00:05:18,693
‫لم يكن "فيغيس" هناك. كانت المداهمة رائعة.

101
00:05:18,901 --> 00:05:20,737
‫التقيت برفاق لا أراهم عادة.

102
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
‫- أتعرفين ما مصير "فيغيس"؟
‫- لا.

103
00:05:23,197 --> 00:05:25,658
‫لكننا نعرف أن "فيغيس" لم يذهب إلى هناك قط.

104
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
‫كانت المعلومة خاطئة.

105
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
‫أيمكننا مساعدة التحقيق بأي شكل؟

106
00:05:29,912 --> 00:05:34,417
‫لا، على الإطلاق. تدخلكما سيعرض
‫حياتكما وهذه القضية إلى الخطر.

107
00:05:34,959 --> 00:05:37,920
‫آسفة، لكن سيبقى "لاري" و"غريغ"
‫في "فلوريدا" إلى أجل غير مسمى.

108
00:05:38,671 --> 00:05:41,299
‫سؤال يا "لاري":
‫من بطلة فيلم "فيليور تو لونش"؟

109
00:05:41,507 --> 00:05:43,843
‫- "كيت هدسون"؟
‫- "سارة جيسيكا باركر" يا رجل.

110
00:05:44,469 --> 00:05:46,137
‫رباه، كأنك تتمنى الموت.

111
00:05:49,140 --> 00:05:52,310
‫إذن سنبقى في "فلوريدا"
‫إلى أجل غير مسمى.

112
00:05:53,519 --> 00:05:55,772
‫- هل أنت بخير؟
‫- بكل تأكيد.

113
00:05:56,355 --> 00:05:58,399
‫لم أحسن الرد، لكنني على ما يرام.

114
00:05:59,859 --> 00:06:03,404
‫ماذا؟ كنت على حق.
‫هذا بفضل الوظيفة. إنها تحافظ على تركيزي.

115
00:06:03,488 --> 00:06:05,198
‫- جيد. يسرني سماع ذلك.
‫- أجل.

116
00:06:05,323 --> 00:06:09,160
‫والآن لو سمحت لي،
‫يجب أن أعود بهذه الساقطة إلى العمل.

117
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
‫ماذا؟

118
00:06:10,453 --> 00:06:13,247
‫آسف، إنها طراز "إيكورا بي - أتش5000".

119
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
‫"(بي - أتش) 5000"

120
00:06:14,415 --> 00:06:15,625
‫طراز جديد. وصل للتو.

121
00:06:15,708 --> 00:06:19,754
‫كنت سآخذ طراز الـ10 آلاف،
‫لكن تلك الساقطة فارهة أكثر مما ينبغي.

122
00:06:22,715 --> 00:06:23,800
‫سأراك قريباً!

123
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
‫"(دان) عالم الدراجات الرباعية"

124
00:06:43,820 --> 00:06:44,737
‫مرحباً، حبيبتي.

125
00:06:51,244 --> 00:06:53,996
‫حسناً يا "جيمي فيغيس". أين أنت بحق الجحيم؟

126
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
‫"لاري".

127
00:07:03,464 --> 00:07:07,301
‫وهكذا دخلت بثقة وقلت له
‫إنني أريد منصب مساعد المدير.

128
00:07:07,677 --> 00:07:11,139
‫ليت ابن بمثل شجاعتك.
‫ليطلق "إميلي" أخيراً.

129
00:07:11,222 --> 00:07:12,849
‫ماذا يعجبه فيها على أي حال؟

130
00:07:12,932 --> 00:07:15,351
‫على الأرجح يعجبه ثدياها، لأنهما كبيران.

131
00:07:15,768 --> 00:07:19,355
‫لا أقصد أن أكون فجاً،
‫لكن هذه طبيعة العقل الذكوري الطبيعي.

132
00:07:19,772 --> 00:07:21,607
‫- "لاري".
‫- "غروت".

133
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
‫- "غريغ".
‫- صحيح.

134
00:07:23,192 --> 00:07:26,779
‫- أتوجد مشكلة في سياجنا المشترك؟
‫- لا، سياجنا المشترك بخير.

135
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
‫إنني ذاهب إلى العمل.

136
00:07:28,656 --> 00:07:32,660
‫- هل يحدث شيء في وكالة الدراجات الرباعية؟
‫- أجل، هناك تخفيضات.

137
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
‫نوابض كبيرة.

138
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
‫- ماصات صدمات؟
‫- كنت أعرف.

139
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
‫كنت أبسط لك الأمر.
‫على أي حال، سأنصرف.

140
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
‫بوق. لا أعرف مكان البوق.

141
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
‫- ما...؟
‫- دراجات رباعية؟

142
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
‫أنت لا تبيع سوى كومة ضخمة من الأكاذيب.

143
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
‫- كيف وصلت إلى هنا؟ كنت تسير.
‫- كنت أهرول.

144
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
‫الكعب، مشط القدم، أصابع القدمين.

145
00:08:02,315 --> 00:08:05,651
‫كنت مرتاباً بالفعل في سلوكك الإيجابي
‫تجاه "فلوريدا"...

146
00:08:05,735 --> 00:08:08,696
‫بعدما وصفت الولاية ذات مرة بأنها
‫"مؤخرة (أمريكا)".

147
00:08:08,779 --> 00:08:11,657
‫لكن بعد لقائنا بالضابط، قلت شيئاً غريباً.

148
00:08:11,741 --> 00:08:14,660
‫- حين قلت "بكل تأكيد"؟
‫- لا، قلت شيئاً أكثر غرابة.

149
00:08:14,911 --> 00:08:17,830
‫كنت على حق.

150
00:08:18,498 --> 00:08:21,375
‫عرفت وقتها بأنك تخطط لشيء.
‫فتتبعتك إلى هنا.

151
00:08:21,459 --> 00:08:25,379
‫خمنت الشيفرة من المحاولة الأولى: 6969.

152
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
‫- 9 يونيو 1969، يوم زواج والدي.
‫- لا، غير صحيح.

153
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
‫- عيد ميلاد أمي.
‫- لا.

154
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
‫- الهبوط على سطح القمر.
‫- لا.

155
00:08:30,968 --> 00:08:32,637
‫حسناً، إنه رقم عشوائي!

156
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
‫اسمع، لا فائدة من المباحث الفيدرالية.

157
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
‫لن يمسكوا بـ"فيغيس"،
‫لذا توليت القضية.

158
00:08:37,517 --> 00:08:40,019
‫أريد أن أرى "إيمي". ألا تريد رؤية "كيفن"؟

159
00:08:40,102 --> 00:08:42,688
‫بالطبع أريد ذلك. لكنهم نهونا عن التدخل.

160
00:08:42,772 --> 00:08:43,981
‫لمَ لا تتبع الأوامر؟

161
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫لأني أكره هذا المكان السخيف وأريد الرحيل.

162
00:08:46,692 --> 00:08:50,404
‫أشهر شيء في هذه البلدة
‫هو أن كل عمدة يموت لأسباب مجهولة.

163
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
‫- هذا جنون!
‫- أنت أناني كما أنك تعرض حياتي للخطر.

164
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
‫لذا، لا. لن تأخذ الملفات.

165
00:08:55,409 --> 00:08:59,372
‫أقترح أن تتقبل حقيقة هذا الوضع
‫وأن تحاول الاستفادة منه قدر الإمكان.

166
00:08:59,455 --> 00:09:02,500
‫أفِق! وابحث عن وظيفة.

167
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
‫حسناً. فكرة مثيرة للاهتمام.

168
00:09:05,795 --> 00:09:07,088
‫إني أتساءل عمن يوظف حالياً؟

169
00:09:07,547 --> 00:09:12,009
‫مرحباً يا رفاق، أقدم لكم مساعد
‫المدير الجديد، "لاري شيربرت".

170
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
‫أيها الوغد.

171
00:09:15,471 --> 00:09:18,849
‫- "لاري"، أتريد إلقاء كلمة؟
‫- بالتأكيد. شكراً. مرحباً بكم.

172
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
‫إليكم بضعة أمور بشأن أسلوبي في الإدارة.

173
00:09:21,060 --> 00:09:24,605
‫الأول، لا تسألوني عن محتوى قدحي،
‫وهكذا لن تثور بيننا مشكلات.

174
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
‫ثانياً، أنا مؤمن بقوة أسماء التحبب.

175
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
‫باسمة الوجه، الآنسة "أنيقة". "كاهونا"!

176
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
‫رائع!

177
00:09:34,282 --> 00:09:36,993
‫وأنت يا صديقي، سنسميك "السيد ريح".

178
00:09:37,076 --> 00:09:40,288
‫- هذا ليس أسلوباً احترافياً.
‫- أطلق عليك السيد "ريح".

179
00:09:40,371 --> 00:09:43,332
‫شكراً يا "كاهونا".
‫أيمكنني التحدث بجدية للحظة؟

180
00:09:49,255 --> 00:09:51,173
‫كنت أعمل تحت إمرة رجل متزمت.

181
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
‫من الرجال الذين يستمتعون بإلقاء الأوامر.

182
00:09:54,302 --> 00:09:56,596
‫ذات مرة غزا مساحتي الخاصة
‫وسرق أغراضي.

183
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
‫- لم عساه فعل ذلك؟
‫- ربما كان لديه سبب وجيه.

184
00:09:58,931 --> 00:10:00,391
‫خطأ يا سيد "ريح"،
‫كان بغيضاً ومزعجاً.

185
00:10:00,600 --> 00:10:04,020
‫لكن هو من حفزني
‫لأنهض وأبحث عن وظيفة.

186
00:10:04,103 --> 00:10:07,481
‫وهكذا، وبشكل ما،
‫يجب أن نشكره على كل ما يحدث الآن.

187
00:10:07,773 --> 00:10:10,484
‫صفقوا له. أليس رائعاً يا "غريغ"؟

188
00:10:10,568 --> 00:10:12,069
‫مهلاً. أهذا "غريغ"؟

189
00:10:12,153 --> 00:10:13,112
‫- أجل.
‫- المنتشي؟

190
00:10:13,195 --> 00:10:16,532
‫- أجل، تأمل حاله. إنه من طائفة الـ"راستا".
‫- بالتأكيد.

191
00:10:21,037 --> 00:10:22,413
‫كيف حصلت على الوظيفة؟

192
00:10:22,580 --> 00:10:25,916
‫ليس لديك أي قدر من الخبرة.
‫لابد أنك كذبت في سيرتك المهنية.

193
00:10:26,000 --> 00:10:29,754
‫"غريغ"، أيها المنتشي المرح.
‫بالطبع كذبت في سيرتي المهنية.

194
00:10:29,837 --> 00:10:33,257
‫حياتنا كلها أكذوبة.
‫قلت إنني هبطت بطائرة على نهر "هدسون".

195
00:10:33,341 --> 00:10:35,968
‫تأخذ وظيفتي لتضايقني
‫تصرف وضيع، حتى بالنسبة لك.

196
00:10:36,093 --> 00:10:39,805
‫لكنني لا أفعل ذلك لأزعجك فحسب، بل لأبتزك.
‫سأصبح رئيسك...

197
00:10:39,972 --> 00:10:44,268
‫وسأحول حياتك إلى جحيم
‫ما لم ترد لي ملف "فيغيس".

198
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
‫هذا لن يحدث أبداً.

199
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
‫حسناً.

200
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
‫كما تريد. أرجو أنك تحب أعياد ميلاد الصغار.

201
00:10:50,566 --> 00:10:55,696
‫يا رفاق! تطوع أحدهم
‫ليكون منسق أغنيات عيد الميلاد!

202
00:10:56,155 --> 00:11:00,660
‫"هنا في (عالم المرح) لدينا قاعدة واحدة
‫أنت رائع دائماً في عيد ميلادك

203
00:11:00,743 --> 00:11:07,708
‫الآباء والأطفال سواء
‫شاهدوني بينما أؤدي رقصة باسمك

204
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
‫(ديريك).

205
00:11:13,464 --> 00:11:14,548
‫(ديريك)."

206
00:11:15,174 --> 00:11:16,342
‫مرة أخرى.

207
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
‫هل عرفت ما الذي يعيش في الداخل؟

208
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
‫بالنظر إلى علبة الجعة والفراء...

209
00:11:21,555 --> 00:11:24,600
‫والصور الإباحية وعلامات المخالب؟
‫رجل مشرد وراكون.

210
00:11:24,683 --> 00:11:27,478
‫سنعرف فيما بعد طبيعة العلاقة بينهما.

211
00:11:27,561 --> 00:11:29,021
‫سأفترض أنها جنسية.

212
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
‫هل أنت جاهز لإعطائي الملفات؟

213
00:11:30,815 --> 00:11:33,567
‫- لا.
‫- إذن يبدو أن الوقت قد حان لمهمتك التالية.

214
00:11:33,651 --> 00:11:35,569
‫يجب أن تبدل ثيابك.

215
00:11:35,778 --> 00:11:36,779
‫ماذا سأرتدي؟

216
00:11:37,238 --> 00:11:42,076
‫- السيد "ريح"، مظهرك رائع.
‫- زي تنكري سخيف. أهذا كل ما لديك؟

217
00:11:42,201 --> 00:11:45,621
‫بالكاد. كلما مرت سيارة "غو كارت"،
‫أريدك أن تصيح...

218
00:11:45,704 --> 00:11:47,289
‫وهذا مهم جداً.

219
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
‫"أنا مبتذل للغاية!"

220
00:11:50,000 --> 00:11:53,421
‫يمكنك أن تفسد علي عملي يا "لاري"،
‫لكنه ليس كل ما لدي هنا.

221
00:11:53,921 --> 00:11:56,132
‫لدي حياة اجتماعية، لدي أصدقاء.

222
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
‫هل أنت واثق؟

223
00:11:57,425 --> 00:12:01,303
‫بصراحة يا "إستيل"، يبدو أن عليك
‫التوقف تماماً عن أكل لحم البقر.

224
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
‫أجل! هذا ما أقوله دائماً.

225
00:12:03,806 --> 00:12:06,267
‫"لاري"، اذهب إلى الجحيم!
‫إنهم رفاقي في التريض.

226
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
‫أستذهب لتحضر لي الملفات؟

227
00:12:07,726 --> 00:12:09,728
‫لا! لن تحصل أبداً على تلك...

228
00:12:10,938 --> 00:12:12,106
‫"غريغ"!

229
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
‫هل أنت بخير؟

230
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
‫أجل، لكن لدينا مشكلات أكبر.

231
00:12:19,155 --> 00:12:20,865
‫سيُنشر هذا المقطع على الإنترنت.

232
00:12:20,948 --> 00:12:23,451
‫لا يا سيدتي!
‫لا يمكنك نشره على الإنترنت!

233
00:12:26,370 --> 00:12:28,205
‫كنت أرجو أن يحدث هذا!

234
00:12:28,414 --> 00:12:30,082
‫رائع!

235
00:12:31,792 --> 00:12:33,669
‫لا أظن أنه يجب تحريك معصمك هكذا.

236
00:12:33,752 --> 00:12:36,755
‫هذا حاله منذ أن كُسر أثناء لعب
‫كرة القدم في المدرسة الثانوية.

237
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
‫حسناً، ربت على حصان أقوى مما يلزم.

238
00:12:39,633 --> 00:12:43,596
‫إن نشرت تلك المرأة المقطع
‫الذي صورته بكاميرا هاتفها...

239
00:12:43,679 --> 00:12:47,141
‫على الإنترنت، فقد يعرف "فيغيس" مكاننا.
‫هذا ذنبك.

240
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
‫ربما كان ذنبك لأنك سرقت ملفاتي.

241
00:12:49,393 --> 00:12:52,271
‫أتعرف؟ هذا لا يهم.
‫يجب أن نحصل على المقطع.

242
00:12:52,354 --> 00:12:54,857
‫هلا نكف عن الشجار ونتعاون معاً؟

243
00:12:54,940 --> 00:12:59,528
‫أجل. بشرط واحد:
‫ابتعد عن مجموعة التريض الخاصة بي.

244
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
‫- تلك المجموعة لا تعني شيئاً لي.
‫- هذا أسوأ.

245
00:13:02,656 --> 00:13:05,784
‫حسناً، كما تريد. سأتوقف.
‫ما شكل تلك المرأة؟

246
00:13:05,868 --> 00:13:10,039
‫أنثى بيضاء، طولها 160 سنتيمتراً،
‫مكتوب على قميصها، "متبرعة النشوة".

247
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات.
‫لنشاهد ما صورته كاميرات الأمن.

248
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
‫حسناً. ماذا لدينا؟

249
00:13:19,757 --> 00:13:21,592
‫مراهقون يسرقون دمية محشوة.

250
00:13:21,717 --> 00:13:23,636
‫عجوز تشفط الوقود من سيارة "غو كارت".

251
00:13:23,761 --> 00:13:25,804
‫مدمن ينتزع أسلاكاً من الجدار.

252
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
‫يا إلهي، هذا المكان غير طبيعي.

253
00:13:29,308 --> 00:13:30,392
‫ها قد وجدتك.

254
00:13:30,643 --> 00:13:31,810
‫إلامَ توصلت؟

255
00:13:31,894 --> 00:13:34,980
‫ليس الكثير.
‫كانت الكاميرا خلفها، لكن تأمل ربلة ساقها.

256
00:13:35,064 --> 00:13:37,691
‫إنه وشم لـ"يسوع"
‫يلكم "بن لادن" في خصيتيه.

257
00:13:38,692 --> 00:13:42,404
‫قد يتعرف عليه أحد رسامي الوشوم المحليين.
‫لا يُعقل أن يكون شائعاً.

258
00:13:42,613 --> 00:13:44,406
‫هذا أكثر الوشوم شيوعاً هنا.

259
00:13:44,657 --> 00:13:46,283
‫ألم تعرف شيئاً من كل هذه الصور؟

260
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
‫هذا خاتم تخرج المدرسة الثانوية.

261
00:13:48,786 --> 00:13:50,621
‫"دان مارينو" الثانوية، 2003.

262
00:13:50,704 --> 00:13:54,083
‫- "مارينو". مدرسة فريق "دولفينز".
‫- بل فيلم "بيت ديتيكتفز".

263
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
‫أحبوا "مارينو" بفيلم "إيس فينتورا".

264
00:13:56,877 --> 00:13:59,255
‫هذا منطقي. إنه من أفلام طفولتي المفضلة.

265
00:13:59,338 --> 00:14:02,716
‫كما أن رهاب المتحولين
‫يسود الفيلم في نهايته، ولهذا نجح.

266
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
‫شكراً جزيلاً، أفدتنا كثيراً.

267
00:14:05,678 --> 00:14:08,764
‫- ألا تريدان وشماً؟
‫- لا، لدي وشم بالفعل.

268
00:14:08,847 --> 00:14:11,767
‫- ماذا؟ أين؟ لماذا؟ كيف؟ متى؟
‫- لن أتحدث عنه ثانية.

269
00:14:15,938 --> 00:14:18,607
‫علينا الآن زيارة مدرسة "دان مارينو"...

270
00:14:18,691 --> 00:14:22,111
‫لنحصل على معلومات حول دفعة 2003،
‫ثم يرى كل منا وشوم الآخر.

271
00:14:22,194 --> 00:14:23,487
‫- أنت أولاً.
‫- مستحيل.

272
00:14:23,696 --> 00:14:26,198
‫لم نعد شرطيين،
‫فكيف نحصل على تلك الملفات؟

273
00:14:26,282 --> 00:14:30,035
‫سأدخل في هيئة عامل لإبادة الحشرات
‫من شركة "123 بست ريموفال".

274
00:14:30,119 --> 00:14:31,996
‫ستقول السكرتيرة، "لم أسمع بكم."
‫فأقول:

275
00:14:32,079 --> 00:14:34,957
‫"اسمعي، دعيني أتحدث مع مدير مدرستكم."

276
00:14:35,040 --> 00:14:37,751
‫من دون هذه اللكنة.
‫ستأخذني إلى مدير المدرسة...

277
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
‫وستدخل أنت بعدي وتقوم بتنزيل الملف.

278
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
‫من أين ستحصل
‫على زي عامل إبادة الحشرات؟

279
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
‫سنحتاج إلى سروال وقميص بلون ترابي.

280
00:14:44,758 --> 00:14:47,094
‫إلى خزانة ملابسي الصباحية.

281
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
‫أنا عامل إبادة الحشرات وجئت...

282
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
‫أجل، جئت للقضاء على الثعابين.

283
00:14:52,266 --> 00:14:53,267
‫صحيح.

284
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
‫الثعابين، أجل.

285
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
‫- لهذا جئت.
‫- تفضل من هنا.

286
00:14:56,645 --> 00:14:57,563
‫حسناً.

287
00:15:06,030 --> 00:15:07,197
‫وجدت المشتبه بها.

288
00:15:07,323 --> 00:15:10,242
‫تدعى "جوردان كارفتون"
‫وتعيش في شارع "شولا".

289
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
‫كيف كان إخراج الثعابين؟

290
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
‫كانت عملية ناجحة.

291
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
‫آنسة "كارفتون"، لا تعرفيننا...

292
00:15:22,838 --> 00:15:24,006
‫بلى، أعرفكما.

293
00:15:24,089 --> 00:15:27,176
‫صورتكما بينما تتصرفان كأحمقين.

294
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
‫أعتقد أنني واجهت الموقف بشيء من الرشاقة.

295
00:15:30,054 --> 00:15:33,682
‫لا. بدوت أكثر غباء من ابني "جايدن"،
‫وهو مصاب بالحول.

296
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
‫أتريد رؤيته؟ "جايدن"!

297
00:15:35,601 --> 00:15:37,186
‫لا، هذا ليس ضرورياً.

298
00:15:37,269 --> 00:15:40,064
‫- هل نشرت المقطع على الإنترنت؟
‫- ليس بعد.

299
00:15:40,397 --> 00:15:43,192
‫نفد الإنترنت بهاتفي
‫لكثرة ما شاهدت من أفلام إباحية.

300
00:15:43,400 --> 00:15:45,611
‫نحن لا نعرفك، كان بوسعك أن تقولي
‫إن الإنترنت نفد فحسب.

301
00:15:45,694 --> 00:15:49,782
‫سأقوم بتحميل المقطع في زفاف ابن عمي غداً.
‫المتنزه به إنترنت مجاني.

302
00:15:49,865 --> 00:15:52,910
‫ألا يمكنك التفكير في عدم تحميله ومحوه؟

303
00:15:52,993 --> 00:15:56,413
‫- إن رأى رئيسنا هذا المقطع، فقد يفصلنا.
‫- أنتما لا تهماني.

304
00:15:56,497 --> 00:16:00,042
‫مقطع مصور مضحك كهذا قد يجلب لي
‫10 آلاف دولار.

305
00:16:00,125 --> 00:16:04,505
‫أتعرفان أي نوع من أسرّة اكتساب السمرة
‫يمكنني شراؤه بهذا المبلغ؟

306
00:16:05,381 --> 00:16:06,548
‫سرير متوسط المدى.

307
00:16:06,757 --> 00:16:09,093
‫إنه ليس ضرورياً. سمرتك رائعة كما هي.

308
00:16:09,176 --> 00:16:13,931
‫- بشرتك كالخشب الأسمر متساوي الدرجات.
‫- حسناً يا رجل، تحكم في نفسك.

309
00:16:14,056 --> 00:16:16,100
‫فهمت أنك معجب بي.

310
00:16:16,225 --> 00:16:18,978
‫وأتوقع أن يحدث بيننا شيء فيما بعد.

311
00:16:19,103 --> 00:16:20,938
‫أما الآن، فأنا أحتاج إلى النقود.

312
00:16:21,188 --> 00:16:23,148
‫ماذا لو أعطيناك 10 آلاف دولار؟

313
00:16:24,316 --> 00:16:25,901
‫سأوافق لو جعلتها 15 ألفاً.

314
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
‫حسناً.

315
00:16:28,237 --> 00:16:30,614
‫لاقينا الليلة في "عالم المرح" في الـ8.

316
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
‫حسناً.

317
00:16:32,366 --> 00:16:33,701
‫ارتد شيئاً أنيقاً.

318
00:16:37,246 --> 00:16:38,455
‫ليس معنا هذا المبلغ.

319
00:16:38,664 --> 00:16:41,583
‫لا تقلق. لا تزال في جعبتي بعض الحيل.

320
00:16:41,667 --> 00:16:44,044
‫- لا يلزمني سوى...
‫- لن أريك وشمي.

321
00:16:44,128 --> 00:16:47,464
‫بربك! أعطني تلميحاً.
‫أهو زورق أثري؟ أهي بندقية عتيقة؟

322
00:16:47,548 --> 00:16:51,635
‫أهي صورتي فوق تنين؟
‫سيدي، أهي صورتي فوق تنين؟

323
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
‫تفضل، 15 ألفاً نقداً.

324
00:16:55,347 --> 00:16:57,016
‫مذهل، كيف حصلت عليها؟

325
00:16:57,307 --> 00:16:58,475
‫فهمت، لم تحصل عليها.

326
00:16:58,559 --> 00:17:02,021
‫وضعت بضع أوراق فئة الـ20
‫لإخفاء قسائم نقانق الذرة.

327
00:17:02,229 --> 00:17:03,939
‫- تصرف ذكي، صحيح؟
‫- ماذا إن قررت عدها؟

328
00:17:04,023 --> 00:17:06,817
‫لا أشعر بالقلق. يبدو أنها لا تعد.

329
00:17:07,067 --> 00:17:10,362
‫يا له من افتراض. أهذه خطتك المحكمة؟

330
00:17:10,654 --> 00:17:14,366
‫- يجب أن نلغي العملية.
‫- لا، هذا أفضل أمل.

331
00:17:14,616 --> 00:17:17,494
‫- والآن، أملنا الوحيد.
‫- أين نقودي أيها السافل؟

332
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
‫أنت ساحرة. يبدو أنك أحضرت أصدقاءك.

333
00:17:19,747 --> 00:17:22,666
‫- أجل. لأجل الدعم.
‫- ها هي نقودك.

334
00:17:23,709 --> 00:17:26,420
‫المبلغ كامل لو كنت تريدين عده.

335
00:17:26,503 --> 00:17:30,049
‫لقد تخرجت من الثانوية.
‫لست مضطرة لأن أثبت قدرتي على العد.

336
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
‫بالطبع لا.

337
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
‫- ها هو الهاتف. يمكنك محو المقطع المصور.
‫- شكراً.

338
00:17:35,721 --> 00:17:37,097
‫انظر يا "بيلي"!

339
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
‫سأخرج من سحابي ألف دولار.

340
00:17:40,017 --> 00:17:41,769
‫ما هذا بحق الجحيم؟

341
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
‫هذه ليست نقوداً حقيقية؟

342
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
‫- أعطني هاتفي!
‫- يجب أن تمسكي بي.

343
00:17:49,777 --> 00:17:52,071
‫أحقاً تصورت أن هذه المحاولة ستنجح؟

344
00:17:52,488 --> 00:17:54,865
‫سينتشر هذا المقطع المصور.

345
00:17:55,699 --> 00:17:56,700
‫وأنت؟

346
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
‫لا تزال علاقتنا محتملة.

347
00:17:59,411 --> 00:18:00,579
‫أنت تعرف مكان إقامتي.

348
00:18:03,665 --> 00:18:04,541
‫هل أنت بخير؟

349
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
‫أشعر ببعض الألم، لكن...

350
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
‫جيد، إذن أستطيع انتقادك بحرية.

351
00:18:10,089 --> 00:18:13,342
‫فشلت في العيش في "فلوريدا"
‫وفشلت في أخذ الهاتف منها.

352
00:18:13,425 --> 00:18:15,135
‫وعلى الأرجح كشفت تخفينا.

353
00:18:15,219 --> 00:18:16,845
‫ما يعني أن الشرطة القضائية ستضطر لنقلنا.

354
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
‫وحين ينقلوننا، سأطالب بإرسالنا...

355
00:18:19,348 --> 00:18:22,518
‫إلى مدينتين مختلفتين
‫لأنني لا أريدك أن تكون قريباً مني.

356
00:18:22,601 --> 00:18:24,019
‫أبدلت الهاتفين.

357
00:18:24,228 --> 00:18:26,063
‫- ماذا؟
‫- المقطع المصور معي.

358
00:18:28,065 --> 00:18:28,982
‫آسف.

359
00:18:29,066 --> 00:18:30,651
‫لن أزعجك بعد الآن.

360
00:18:30,859 --> 00:18:31,944
‫"غريغ"، إلى اللقاء.

361
00:18:37,324 --> 00:18:39,993
‫وأخيراً، الحفرة 13 في الغولف المصغر
‫غير موجودة.

362
00:18:40,077 --> 00:18:43,330
‫فأخبروا كل اللاعبين بتكرار هدف الحفرة 12.

363
00:18:43,622 --> 00:18:44,706
‫حسناً، يمكنكم الانصراف.

364
00:18:45,290 --> 00:18:48,210
‫تباً يا "غريغ"، أنت بارع كمساعد مدير.

365
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
‫كيف واتتك فكرة
‫مجيء الموظفين في الـ9 صباحاً؟

366
00:18:51,296 --> 00:18:54,341
‫- كم أفادنا هذا.
‫- لأن اللافتة تعني أن المتجر مفتوح.

367
00:18:54,466 --> 00:18:57,511
‫أجل. لكن هناك شيئاً آخر.
‫بعدما أصبحت تعمل في الإدارة:

368
00:18:57,636 --> 00:19:00,055
‫يجب أن تعدني بالتقليل من تعاطي المخدرات.

369
00:19:00,180 --> 00:19:03,976
‫ولو قليلاً، فأنا لا أريد تغيير
‫مظهرك المنتشي بشكل كامل.

370
00:19:05,686 --> 00:19:07,020
‫- سأحاول.
‫- شكراً.

371
00:19:07,604 --> 00:19:08,605
‫لو استمريت هكذا...

372
00:19:09,022 --> 00:19:13,026
‫فأعتقد مخلصاً بأنك قد تصبح المدير
‫الليلي خلال عامين إلى 3 أعوام.

373
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
‫أجل.

374
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
‫خلال عامين أو 3.

375
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
‫هنا.

376
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
‫في "فلوريدا".

377
00:19:22,244 --> 00:19:24,621
‫إنها عربة للطرق الوعرة، أجل.

378
00:19:24,705 --> 00:19:28,167
‫- يمكنك الدوران بها في غرفة المعيشة.
‫- أنت الشخص المعني بالعربة...

379
00:19:28,250 --> 00:19:33,547
‫"إكس تي آر إكس بي 49789 دبليو جاي 809
‫إكس تريم رباعية الإطارات درايف زي كات".

380
00:19:33,630 --> 00:19:37,134
‫سيدي، ستكون أكثر ارتياحاً
‫في الحديث مع أحد زملائي الآخرين.

381
00:19:37,217 --> 00:19:39,428
‫أريد التحدث معك بالذات...

382
00:19:39,511 --> 00:19:44,016
‫وأريد الاعتذار عن قولي بأنك فشلت
‫في أساليب بيع الدراجات الرباعية.

383
00:19:44,308 --> 00:19:47,686
‫هذا كلام لطيف جداً، لكنني نسيته،
‫ومعي الآن عميلان.

384
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
‫- لذا، أشكرك.
‫- هذه الآلات أفخاخ للموت.

385
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
‫إن اشتريتما واحدة، فستصيبكما تشوهات.

386
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
‫لن تصيبكما تشوهات.

387
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
‫معظم الإصابات تكون داخلية. أتعرفان؟

388
00:19:56,862 --> 00:20:00,240
‫سأتحدث مع هذا الرجل. أمهلاني لحظة.

389
00:20:00,324 --> 00:20:04,119
‫سيدي، أيمكنني التحدث معك هنا؟ ما الأمر؟

390
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
‫إنني أبتعد عنك وأستفيد من حياتي
‫كما نصحتني ووجدت وظيفة.

391
00:20:07,456 --> 00:20:10,959
‫لا تتكبد المشقة. حياتنا هنا فظيعة.
‫أريد العودة إلى الديار.

392
00:20:11,126 --> 00:20:14,004
‫- هذه المدينة رديئة.
‫- ماذا دهاك؟

393
00:20:14,171 --> 00:20:17,799
‫من الواضح أنك حصلت على الترقية.
‫تهانينا، اللون الأزرق رائع عليك.

394
00:20:17,925 --> 00:20:20,677
‫قضينا يوماً نتصرف كشرطيين
‫ونحاول أخذ الفيديو...

395
00:20:20,802 --> 00:20:23,222
‫وهو اليوم الوحيد الذي أشعر فيه
‫بأنني حي منذ مجيئنا.

396
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
‫إذن، ماذا تقصد؟

397
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
‫- هلا آخذها في اختبار قيادة؟
‫- أجل.

398
00:20:30,020 --> 00:20:32,773
‫- مفتاح التشغيل هنا...
‫- ركبت مثلها من قبل.

399
00:20:33,148 --> 00:20:34,441
‫أثناء رحلة جبلية...

400
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
‫في "بيركشيرز".

401
00:20:45,244 --> 00:20:46,620
‫ملفاتي.

402
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
‫ملفاتي الجميلة.

403
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
‫تصفحت ما لديك.

404
00:20:50,082 --> 00:20:54,920
‫- بالنظر إلى مصادرك، أثرت إعجابي، لكن...
‫- أعرف، سأستغرق شهوراً لإيجاد "فيغيس".

405
00:20:55,003 --> 00:20:58,131
‫- سنعجل بالعثور عليه لو تعاونا.
‫- ماذا إن لم نجد "فيغيس"؟

406
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
‫{\an8}ماذا لو وجدنا "فيغيس"؟

407
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‫{\an8}- ظننت أنك محوت الملف.
‫- كنت سأمحوه...

408
00:21:03,345 --> 00:21:06,974
‫{\an8}لكن هذا الهاتف المزود بكاميرا
‫ليس من نفس طراز هاتفي...

409
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
‫{\an8}فلم أعرف كيف أمحوه.
‫لكنني سعيد لأنني لم أمحه.

410
00:21:09,893 --> 00:21:14,022
‫{\an8}أقترح أن ننشر هذا المقطع
‫ونستخدمه في استدراج "فيغيس" إلى هنا...

411
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
‫{\an8}وأن نكون نحن الطعم.

412
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
‫{\an8}وحين يصل "فيغيس"، نعتقله...

413
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
{\an8}‫ونخرج من مؤخرة "أمريكا" النتنة،
‫إلى الديار.

414
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
‫{\an8}- يعجبني ذكاؤك يا "غريغ".
‫- أدعى "هولت".

415
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
‫{\an8}النقيب "ريموند هولت".

416
00:21:27,995 --> 00:21:30,330
{\an8}‫والآن، تعال إلينا، "فيغيس".

417
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
‫تـرجمة "مي بدر"

