﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:04,838
‫- "غريغ".
‫- "لاري".

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
‫ما الأمر؟
‫أتعرف لمَ طلبت الضابط "هاس" لقاءنا؟

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,802
‫لا أعرف.
‫أتظن أنها رأت الفيديو الذي نشرناه...

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,806
‫لاستدراج "جيمي فيغيس"؟
‫"سيارة (غو كارت) تُسقط النقانق المقلية."

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,392
‫تقال "تهزم"، لكنك قلتها بطريقة ظريفة.

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,936
‫لو أنها رأته، فهذا يفسد خطتنا.

7
00:00:20,562 --> 00:00:21,438
‫ها قد وصلت.

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,443
‫- سيداي.
‫- مرحباً.

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,944
‫أخبراني، كيف حالكما؟

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
‫بخير. كل شيء بخير.

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,240
‫نتوارى عن الأنظار ولا نتواصل مع "بروكلين".

12
00:00:32,323 --> 00:00:36,286
‫لم يشكك أحد في هويتينا. ولا نستخدم
‫الإنترنت مطلقاً. صحيح يا "غريغ"؟

13
00:00:36,369 --> 00:00:37,787
‫- صحيح.
‫- أهذا كل شيء؟

14
00:00:38,580 --> 00:00:41,291
‫- أهذا كل ما لديكما؟
‫- أجل، أظن أننا انتهينا.

15
00:00:41,374 --> 00:00:43,209
‫ألن يسألني أحد عن حالي؟

16
00:00:43,293 --> 00:00:46,796
‫- لم أعرف أنها محادثة متبادلة.
‫- التفِت ثانية وشاهد الفيلم.

17
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
‫هذا اجتماع رسمي. كنت أختبركما...

18
00:00:49,674 --> 00:00:52,969
‫لأن "غريغ" شخص يهتم بأصدقائه...

19
00:00:53,052 --> 00:00:55,889
‫ويستشعر إن طرأ عليهم شيء غير طبيعي.

20
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
‫هل بك شيء غير طبيعي
‫أيتها الضابط "هاس"؟

21
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
‫لا أعرف. تعرفت بشخص.

22
00:01:02,937 --> 00:01:05,231
‫وهو ليس زوجي.

23
00:01:05,315 --> 00:01:10,403
‫لم يحدث شيء بعد، لكن جسدي مشتعل.

24
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
‫- إنه كوبي.
‫- أهذا لقاء رسمي؟

25
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
‫بالطبع. اصمت وشاهد الفيلم.

26
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
‫- حسناً.
‫- سؤال مفاجئ.

27
00:01:17,619 --> 00:01:21,664
‫إن كان "لاري" متزوجاً وكل شيء على ما يرام،
‫والزواج هادئ تماماً...

28
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
‫- أجل.
‫- لكنه يعرف...

29
00:01:23,249 --> 00:01:25,084
‫إنه لو قضى معها ليلة واحدة...

30
00:01:25,168 --> 00:01:29,088
‫فسيحصل على كل ما يحتاج إليه
‫طوال حياته، فهل يقضي معها الليلة؟

31
00:01:29,172 --> 00:01:31,132
‫- أجل؟
‫- أجل؟ هذا جيد.

32
00:01:31,216 --> 00:01:35,136
‫ماذا لو أن المرأة التي قابلها "لاري"
‫صغيرة السن؟ أقصد، صغيرة جداً.

33
00:01:35,220 --> 00:01:37,305
‫حسناً، لا أعتقد أن "لاري"
‫سيقوم بمخالفة القانون.

34
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
‫يبدو أن "لاري" لديه احتياجات...

35
00:01:41,226 --> 00:01:46,064
‫وهو يستحق أن تُشبع تلك الاحتياجات.

36
00:01:47,690 --> 00:01:49,651
‫"غريغ"، أنت بارع جداً في التخفي.

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,569
‫كلاكما اجتاز الاختبار.

38
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
‫"ماركو"، هيا بنا!

39
00:01:54,948 --> 00:01:56,407
‫"(بروكلين 99)"

40
00:02:14,968 --> 00:02:17,720
‫بعثت لي الضابط
‫بخبر سار عن "جيك".

41
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
‫لقد عاد "جيك"!

42
00:02:19,430 --> 00:02:21,516
‫{\an8}لسنا جاهزين. نحتاج إلى حلوى هلامية.

43
00:02:21,599 --> 00:02:24,602
‫{\an8}لا يا "تشارلز". لا يزال "جيك" بعيداً.

44
00:02:24,686 --> 00:02:26,354
{\an8}‫لكن بما أنه قد مرت 6 شهور...

45
00:02:26,437 --> 00:02:30,191
‫{\an8}ستسمح لي الضابط الفيدرالية بكتابة خطاب
‫إلى "جيك" ستقرأه له.

46
00:02:30,275 --> 00:02:31,359
‫{\an8}ثم ستحرقه.

47
00:02:31,568 --> 00:02:34,696
‫{\an8}- أتودون كتابة شيء له؟
‫- حدثي "جيك" عن ابني "نيكولاج".

48
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
‫{\an8}أن عمره 4 أعوام وأنه من "لاتفيا"...

49
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
‫{\an8}وأنه يناديني "رفيق" وأنني أحبه حباً جماً.

50
00:02:40,326 --> 00:02:41,202
{\an8}‫سأفعل.

51
00:02:41,369 --> 00:02:44,205
‫{\an8}- "روزا"، أتقولين شيئاً لـ"جيك"؟
‫- أجل. أبلغيه...

52
00:02:45,290 --> 00:02:48,626
‫{\an8}- أتريدينني أن أكتب بأنك أومأت برأسك؟
‫- سيفهم معنى ذلك.

53
00:02:49,085 --> 00:02:51,087
‫{\an8}أود أن تقولي لـ"جيكوب"...

54
00:02:51,170 --> 00:02:54,048
‫{\an8}إنني أفكر فيه وأتمنى أن يكون سالماً.

55
00:02:54,674 --> 00:02:56,259
‫{\an8}أقدم لكم "جينا" الجديدة...

56
00:02:56,342 --> 00:02:58,720
‫{\an8}التي تؤثر الآخرين على نفسها دائماً.

57
00:02:59,762 --> 00:03:01,806
‫{\an8}هلا تجعلين ذلك موضوع الخطاب كله؟

58
00:03:02,599 --> 00:03:05,351
{\an8}‫أجل. سأخبره بأن كل شيء على حاله.

59
00:03:05,435 --> 00:03:08,563
‫{\an8}إلى غرفة الاجتماعات خلال 5 دقائق.
‫عُين لنا نقيب جديد.

60
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
‫{\an8}مرة أخرى.

61
00:03:11,357 --> 00:03:13,484
‫{\an8}مرحباً يا "لاري". أنا جارك "غريغ".

62
00:03:13,651 --> 00:03:16,821
‫{\an8}أيمكنني تجربة مغطسك الساخن؟
‫أفكر في شراء واحد مثله.

63
00:03:17,322 --> 00:03:20,742
‫{\an8}بكل سرور. هذا شيء طبيعي جداً
‫في طقس درجة الحرارة فيه 37.

64
00:03:20,825 --> 00:03:23,286
‫{\an8}- تفضل بالدخول وانزل في المغطس.
‫- شكراً.

65
00:03:25,288 --> 00:03:26,998
‫{\an8}لنتحدث من دون أن يسمعنا أحد.

66
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
‫{\an8}- شغل الفقاقيع.
‫- حسناً.

67
00:03:31,085 --> 00:03:33,880
‫{\an8}- "جيمي فيغيس" أو "الجزار" رأى الفيديو.
‫- كيف عرفت؟

68
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
‫{\an8}اتصل في متجر "عالم المرح"
‫رجل بلكنة "نيوجيرسي"...

69
00:03:36,966 --> 00:03:39,844
{\an8}‫يطلب مقابلة الرجلين
‫اللذين في فيديو النقانق المقلية.

70
00:03:39,928 --> 00:03:41,346
‫{\an8}"فيغيس" آتٍ لقتلنا.

71
00:03:41,554 --> 00:03:44,224
‫{\an8}- يجب أن نطلب الدعم من القسم 99.
‫- بالقطع لا.

72
00:03:44,307 --> 00:03:45,808
‫{\an8}ستنبه الشرطة القضائية.

73
00:03:45,892 --> 00:03:48,436
‫{\an8}نستطيع اعتقال "فيغيس" ورجاله بمفردنا.

74
00:03:48,519 --> 00:03:49,604
‫{\an8}صحيح.

75
00:03:50,063 --> 00:03:52,232
‫{\an8}حسناً. لنذهب ونتسلح.

76
00:03:52,805 --> 00:03:55,752
‫لن يتوقع "فيغيس" الضربة التالية.

77
00:03:55,835 --> 00:03:58,921
‫الأمر غني عن الذكر،
‫لكن التبول في هذا المغطس ممتع.

78
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
‫لقد تبولت. تبول لو أردت.

79
00:04:01,199 --> 00:04:05,036
‫لم أتبول إن لم تكن قد تبولت.
‫هل تبولت؟ أنا لم أتبول؟ هل فعلت؟

80
00:04:05,203 --> 00:04:06,037
‫"(غانز أند آمو)"

81
00:04:06,120 --> 00:04:08,164
‫لا يمكننا الدخول بهذه البساطة
‫وشراء ما نريد.

82
00:04:08,248 --> 00:04:11,292
‫سيتحرون عن "غريغ ستيكني" و"لاري شيربرت".

83
00:04:11,376 --> 00:04:13,962
‫هذا سيطلق الإنذار
‫بمكتب الشرطة القضائية. لا.

84
00:04:14,045 --> 00:04:17,590
‫سنضطر إلى رشوة مالك متجر الأسلحة
‫لئلا يتحرى عن اسمينا.

85
00:04:17,799 --> 00:04:18,925
‫ليس معنا أي نقود.

86
00:04:19,717 --> 00:04:23,805
‫- يا إلهي. سترشوه بي، أليس كذلك؟
‫- لن أرشوه بك.

87
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
‫ما عيب قوامي؟

88
00:04:24,889 --> 00:04:27,850
‫اقترضت 3 آلاف دولاراً من صديقتي "روث"،
‫بمجموعة التريض.

89
00:04:27,934 --> 00:04:30,687
‫"روث"، سأصارحك. تسببت في حمل امرأة.

90
00:04:30,770 --> 00:04:32,939
‫- "غريغ"!
‫- أنت تعرفينني.

91
00:04:33,022 --> 00:04:37,610
‫حين أرى نهدين كبيرين ثقيلين،
‫يتلاشى كل المنطق.

92
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
‫شخصيتك المحبة للجنس الآخر وضيعة.

93
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
‫- هل أساعدك؟
‫- لا، شكراً، أشاهد فحسب.

94
00:04:45,201 --> 00:04:46,160
‫لكن، أتعرف؟

95
00:04:46,244 --> 00:04:49,414
‫بما أنني هنا، لم لا تحضر لي 8 مسدسات،
‫وبندقيتي صيد...

96
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
‫ولا أعرف، 3 مسدسات أخرى.

97
00:04:52,250 --> 00:04:54,877
‫- هلا تريني بطاقة هويتك؟
‫- أجل. بكل سرور.

98
00:04:56,212 --> 00:04:59,007
‫غير معقول. نسيت رخصتي.

99
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
‫لكنني أحمل لفافة كبيرة من المال...

100
00:05:01,384 --> 00:05:03,303
‫لا عليك. لا أريد بطاقة هويتك.

101
00:05:03,386 --> 00:05:05,930
‫قاعدة البيانات الفيدرالية
‫معطلة على أي حال.

102
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
‫كيف تريد شراء الذخيرة؟ في علبة أم في دلو؟

103
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
‫رائع. بلادنا فاسدة تماماً.

104
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
‫- ماذا؟
‫- في دلو. سآخذ...

105
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
‫أكبر دلو لديك من الطلقات.

106
00:05:15,023 --> 00:05:18,026
‫حسناً يا رفاق، عُين لنا قائد جديد.

107
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
‫أرجوكم أن ترحبوا به بحرارة.

108
00:05:21,237 --> 00:05:23,656
‫مرحباً يا رفاق، أنا النقيب "ستينتلي".

109
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
‫هذا مقزز، لقب رسمي بشكل مبالغ فيه.

110
00:05:27,910 --> 00:05:31,289
‫النقيب "جيسون"؟ لا. نادوني "سي جاي".

111
00:05:31,372 --> 00:05:34,542
‫حسناً. هذا كل ما لدي،
‫إلا إن كانت لديكم أسئلة؟

112
00:05:34,625 --> 00:05:36,085
‫أجل. أترتدي سروالاً رياضياً؟

113
00:05:36,169 --> 00:05:39,422
‫لا. بلى. أجل، أرتدي ذلك.

114
00:05:39,505 --> 00:05:43,468
‫تناولت الشوكولاتة الساخنة صباح اليوم
‫وسكبتها عليه.

115
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
‫يعجبني هذا الرجل.

116
00:05:44,886 --> 00:05:48,014
‫لو سمحت لي بالسؤال، كيف أصبحت نقيباً؟

117
00:05:48,097 --> 00:05:49,265
‫لأنك تبدو...

118
00:05:53,519 --> 00:05:55,897
‫- غير كفؤ؟
‫- لا.

119
00:05:55,980 --> 00:05:58,608
‫إنني غير كفؤ بالفعل. سأخبركم بما حدث.

120
00:05:58,691 --> 00:06:03,029
‫كان لدي موعد مع طبيب الأمراض الجلدية
‫في 402 الجادة السابعة.

121
00:06:03,362 --> 00:06:06,908
‫لكنني ذهبت إلى 204
‫الجادة السابعة بطريق الخطأ.

122
00:06:06,991 --> 00:06:08,868
‫الأرقام شيء غريب جداً، أليس كذلك؟

123
00:06:08,993 --> 00:06:10,078
‫- أصبت.
‫- لا.

124
00:06:10,161 --> 00:06:14,415
‫كانوا يداهمون وكراً للمخدرات.
‫حين وصلت، أخفت زعيم العصابة.

125
00:06:14,499 --> 00:06:17,210
‫هرع نحو الباب الأمامي، فتعثر...

126
00:06:17,293 --> 00:06:19,420
‫فأطلق النار على معدته بطريق الخطأ.

127
00:06:19,504 --> 00:06:22,340
‫بعد ذلك، استسلم الجميع بسرعة بالغة.

128
00:06:22,423 --> 00:06:26,385
‫- عينوني نقيباً بعد ذلك بأسبوع.
‫- ألم يطلبوا منك الخضوع للاختبارات؟

129
00:06:26,677 --> 00:06:32,016
‫ألم تكن هناك مقابلة عمل
‫حيث يلتقون بك ويستمعون إلى حديثك؟

130
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
‫هذا هو المفترض. اسمعوا، سأصارحكم.

131
00:06:34,393 --> 00:06:36,687
‫لا أخفيكم سراً، أنا لا أعرف هذا العمل.

132
00:06:36,813 --> 00:06:38,064
‫لكن يبدو أنكم تعرفون.

133
00:06:38,147 --> 00:06:41,776
‫لذا، لن أعيقكم أثناء العمل
‫وسأوفر لكم ما تحتاجون.

134
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
‫"سيج"؟ مرحباً، أنا "جينا لينيتي".

135
00:06:43,986 --> 00:06:46,155
‫أحتاج إلى سكرتيرة.

136
00:06:46,239 --> 00:06:48,324
‫لتقوم بعملي الإداري وأعمالي الأخرى.

137
00:06:48,407 --> 00:06:50,993
‫العمل فظيع. إنني متفهم. عيني من تريدين.

138
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
‫أريدكم أن تكونوا راضين.

139
00:06:52,870 --> 00:06:54,705
‫- سأعينكم على ذلك.
‫- رائع.

140
00:06:54,789 --> 00:06:57,750
‫لنعقد جلسة كهذه كل صباح
‫لتجاذب أطراف الحديث.

141
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
‫هذا مذهل. أين مكتبي؟

142
00:07:01,087 --> 00:07:02,380
‫أحببته.

143
00:07:02,463 --> 00:07:05,299
‫إنه أفضل نقيب عُين لنا، على الإطلاق.

144
00:07:05,383 --> 00:07:07,885
‫سنخرج من "فلوريدا".

145
00:07:08,010 --> 00:07:11,222
‫لا أفهم سبب حماسك. لدينا مهمة خطيرة.

146
00:07:11,305 --> 00:07:13,182
‫ظننتك قلت إننا لا نحتاج إلى الدعم.

147
00:07:13,391 --> 00:07:15,184
‫هل تشعر بالقلق؟
‫هل علينا أن نتصل بالقسم 99؟

148
00:07:15,268 --> 00:07:18,855
‫لا. لدينا أفضلية المفاجأة على "فيغيس"
‫وقد تسلحنا بالكامل...

149
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
‫ولدينا متسع من الوقت لنصب فخ.

150
00:07:21,232 --> 00:07:24,360
‫حسناً. سأراك لاحقاً يا "كورال بالمز"!

151
00:07:24,485 --> 00:07:27,321
‫وداعاً يا بركة العرق المتجمعة
‫باستمرار في مؤخرتي.

152
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
‫- ألق تعليقاً يا "غريغ".
‫- حسناً.

153
00:07:29,449 --> 00:07:32,743
‫وداعاً مدخل السيارات
‫في متجر "فايب ستيشن" .

154
00:07:32,827 --> 00:07:34,954
‫وداعاً يا سكان المدينة العابثين.

155
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
‫وداعاً للافتة "قف" المائلة قليلاً.

156
00:07:38,583 --> 00:07:40,835
‫أتلاحقنا لعدم التوقف عند اللافتة؟

157
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
‫مررنا بشخص يقود سيارة
‫وكلتا قدميه خارج النافذة.

158
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
‫كن هادئاً يا "لاري" فحسب.

159
00:07:46,591 --> 00:07:49,719
‫سيدي، أريد رؤية رخصة القيادة
‫وتسجيل السيارة.

160
00:07:49,802 --> 00:07:50,970
‫أجل.

161
00:07:51,053 --> 00:07:53,222
‫مهلاً. ماذا يوجد في الخلف؟

162
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
‫جريدة الأمس؟

163
00:07:56,392 --> 00:07:59,020
‫أتحدث عن كومة الأسلحة ودلو الطلقات.

164
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
‫- صحيح. الأسلحة والطلقات.
‫- صحيح. أجل.

165
00:08:02,064 --> 00:08:04,901
‫- أريدكما أن تنزلا.
‫- سيكون غريباً إن لم تفعل.

166
00:08:06,027 --> 00:08:06,861
‫"الشرطة"

167
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
‫إنه شعور غريب. لم أعتقل من قبل.

168
00:08:08,946 --> 00:08:12,200
‫تم احتجازي ذات مرة،
‫بواسطة فريق "تايلور سويفت" الأمني...

169
00:08:12,283 --> 00:08:13,534
‫لكنه كان سوء تفاهم.

170
00:08:14,243 --> 00:08:16,787
‫- ستؤلف عني أغنية.
‫- يجب أن نخرج من هنا.

171
00:08:17,497 --> 00:08:19,707
‫- قد يأتي "فيغيس" بأي لحظة.
‫- لا تقلق.

172
00:08:19,790 --> 00:08:22,877
‫محققان من شرطة "نيويورك"
‫أذكى من مأمور بلدة صغيرة.

173
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
‫أمسكنا السفاح "سان أوف سام"
‫و"آيس تي" يمثل دور شرطي.

174
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
‫نحن نحرس جوائز "توني".

175
00:08:26,923 --> 00:08:30,176
‫اسمعا أيها الرفيقان، أعتذر عن التأخير.

176
00:08:30,259 --> 00:08:32,220
‫لدينا الكثير من العمل اليوم.

177
00:08:33,429 --> 00:08:36,682
‫قمنا بتعيين أول امرأة في القسم،
‫وبالطبع لها حمام خاص.

178
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
‫القميص لا يناسبها تماماً، فعمت الفوضى.

179
00:08:39,685 --> 00:08:42,772
‫لا توجد مشكلة أيها المأمور. لا تقلق.

180
00:08:43,689 --> 00:08:48,486
‫أعتقد أننا نتفق جميعاً على أن "سي جاي"
‫ليس مثيراً للإعجاب، وهذا بألطف تعبير.

181
00:08:48,569 --> 00:08:51,697
‫شاهدته يحاول إغلاق الستائر في مكتبه
‫طوال 40 دقيقة.

182
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
‫استسلم أخيراً وغير سرواله
‫بينما النوافذ مفتوحة.

183
00:08:55,034 --> 00:08:57,870
‫لابد من التصرف، وأنا لدي خطة.

184
00:08:57,995 --> 00:09:00,456
‫- نستخدم أعظم سلاح للبشرية.
‫- قنبلة يدوية؟

185
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
‫- بل الكلمة المكتوبة.
‫- لن أشارك.

186
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
‫كتبت رسالة إلى مقر شرطة "نيويورك"...

187
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
‫بأن النقيب "ستينتلي" لا يناسب قسمنا.

188
00:09:07,129 --> 00:09:09,298
‫لو وقعناها جميعاً، فسيتصرفون.

189
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
‫مرحباً. أنا "إميلي"، سكرتيرة "جينا".

190
00:09:11,259 --> 00:09:15,221
‫- مهلاً، هل حصلت على مطلبها؟
‫- "مهلاً، هل حصلت على مطلبها؟" آسفة.

191
00:09:15,304 --> 00:09:18,558
‫أمرت بالسخرية منك كلما سنحت الفرصة.

192
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
‫اتبعوني من فضلكم.

193
00:09:20,518 --> 00:09:21,894
‫موعد الساعة الـ2.

194
00:09:22,478 --> 00:09:23,521
‫حسناً، شكراً يا "إم".

195
00:09:23,604 --> 00:09:26,899
‫بينما أكون في هذا الاجتماع،
‫هلا تمزقين بعض المستندات؟

196
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
‫- أي شيء هنا. كلها قمامة.
‫- سأفعل.

197
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
‫ما الأمر؟ كنا منشغلين.

198
00:09:31,571 --> 00:09:34,615
‫منشغلون بمحاولة إفساد كل شيء
‫برسالتكم السخيفة؟

199
00:09:34,699 --> 00:09:36,200
‫هذه فرصة لا تعوض.

200
00:09:36,284 --> 00:09:39,036
‫سيوافق "سي جاي" على كل ما نطلبه.

201
00:09:39,412 --> 00:09:41,414
‫"روزا"، فلتحلمي بأي شيء. ماذا تريدين؟

202
00:09:41,497 --> 00:09:42,915
‫أحلم بأن يرحل.

203
00:09:42,999 --> 00:09:45,626
‫تريدين ذلك أكثر
‫مما تريدين جدراناً حول مكتبك...

204
00:09:45,751 --> 00:09:48,546
‫لئلا يحدق فيك "هيتشكوك" بعينيه الواسعتين؟

205
00:09:48,629 --> 00:09:50,381
‫- فليبق "سي جاي". أنا أحبه.
‫- ماذا؟

206
00:09:50,464 --> 00:09:51,799
‫- هذا ظلم!
‫- بربكم!

207
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
‫وماذا عنك يا "تشارلز"؟ ماذا تريد؟

208
00:09:55,469 --> 00:10:00,308
‫أتفق مع "إيمي" على أن "سي جاي"
‫غير كفؤ وأنه كارثة على القسم.

209
00:10:00,391 --> 00:10:03,269
‫وأتمنى مكتباً بآلة مشي،
‫لأحقق أهدافي الرياضية.

210
00:10:03,352 --> 00:10:04,645
‫- هذا سيتحقق.
‫- رائع!

211
00:10:04,895 --> 00:10:06,188
‫- "بويل"!
‫- آسف.

212
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
‫هذا من أجل "نيكولاج".

213
00:10:07,898 --> 00:10:10,610
‫ستفهمين حين ترزقين بطفل من "جيك".

214
00:10:11,360 --> 00:10:13,779
‫- يبدو أنك وحيدة.
‫- ماذا؟

215
00:10:13,946 --> 00:10:16,574
‫- "إم"، هلا ترافقينها إلى الخارج؟
‫- تفضلي.

216
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
‫- سأرخص صف سيارتك.
‫- أنا أعمل هنا.

217
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
‫هل تمانعان لو طرحت بعض الأسئلة؟
‫لن تستغرق طويلاً.

218
00:10:22,371 --> 00:10:25,082
‫رائع. لأن علينا الذهاب إلى مكان ما.

219
00:10:25,166 --> 00:10:27,668
‫لذا يسعدنا التنازل عن حقنا بتوكيل محام.

220
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
‫توكيل محام. المصطلح السحري.

221
00:10:30,921 --> 00:10:33,591
‫مهلاً. هل تعملان في سلك الشرطة؟

222
00:10:33,674 --> 00:10:37,970
‫لا. لكن لي صديقاً يعمل كمحقق
‫في شرطة "نيويورك".

223
00:10:38,054 --> 00:10:40,556
‫أراهن على أنه أفضل مني
‫في أخذ الاعترافات.

224
00:10:40,640 --> 00:10:43,684
‫تعلمت مهارات الاستجواب
‫من برنامج "لعبة المتزوجين".

225
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
‫اكتبا إجاباتكما على هذه الأسئلة.

226
00:10:48,022 --> 00:10:51,275
‫حسناً. السؤال الأول،
‫فيمَ كنتما ستستخدمان الأسلحة؟

227
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
‫ثم اقرآ الإجابات حين تنتهيان.

228
00:10:54,487 --> 00:10:56,989
‫- في الصيد.
‫- حسناً، كنت أعرف أنكما صادقان.

229
00:10:57,073 --> 00:11:00,493
‫حسناً. السؤال الثاني، ماذا تصيدان؟

230
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
‫- أيائل.
‫- دجاج بري وطيور.

231
00:11:06,123 --> 00:11:09,168
‫كل شيء، الأيائل والدجاج البري،
‫وصدنا حصاناً ذات مرة.

232
00:11:09,251 --> 00:11:11,962
‫أجل. نحب قتل كل الحيوانات.

233
00:11:12,046 --> 00:11:15,341
‫أفهم ما تعنيه. حسناً. السؤال الثالث.

234
00:11:15,424 --> 00:11:17,134
‫قلت إن عليكما الذهاب إلى مكان ما.

235
00:11:17,343 --> 00:11:18,844
‫أين تحديداً؟

236
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
‫- موعد على العشاء.
‫- هذا ما كتبت.

237
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
‫أعتذر عن خط يدي.
‫المقصود أن أياً منا لا يكذب.

238
00:11:29,021 --> 00:11:32,191
‫هل نأخذ المفاتيح قبل أن نخرج؟
‫ما إجراءات خروجنا؟

239
00:11:33,984 --> 00:11:36,695
‫لم يهزم أحد "لعبة المتزوجين" قط.

240
00:11:37,571 --> 00:11:38,531
‫لا أحد.

241
00:11:38,906 --> 00:11:39,740
‫"المحققة "إيمي سانتياغو""

242
00:11:39,824 --> 00:11:41,033
‫"دياز"؟

243
00:11:41,826 --> 00:11:43,411
‫صحيح. الجدران.

244
00:11:45,746 --> 00:11:46,747
‫"رن الجرس"

245
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟
‫- أريد إحصائيات جرائم الشهر الماضي.

246
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
‫حسناً. لحظة واحدة.

247
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
‫غريبة الأطوار.

248
00:11:57,758 --> 00:12:01,262
‫- وصلت إلى 20 ألف خطوة.
‫- حقاً، "بويل"؟

249
00:12:01,345 --> 00:12:05,391
‫ألا تهمك صحتي؟
‫ألا يهمك أن يكبر "نيكولاج" بلا أب؟

250
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
‫- أتريدينني أن أموت؟
‫- بصراحة؟ قليلاً.

251
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
‫هذا مؤلم.

252
00:12:09,603 --> 00:12:13,232
‫لا أصدق أنهم سمحوا
‫لـ"سي جاي" و"جينا" برشوتهم.

253
00:12:13,357 --> 00:12:16,777
‫لكننا لا نحتاج إليهم
‫لأنك معنا، وأنت برتبة رقيب.

254
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
‫هل وقعت الرسالة؟

255
00:12:19,029 --> 00:12:20,656
‫- أنا...
‫- ماذا أعطاك؟

256
00:12:20,739 --> 00:12:23,492
‫القدرة على متابعة خدمة هذا المجتمع...

257
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
‫من دون عقبات غير متوقعة. والآن يجب أن...

258
00:12:26,787 --> 00:12:30,040
‫- ماذا أعطاك؟
‫- أعطاني براداً للألبان.

259
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
‫طلبت براداً لحفظ اللبن وحصلت عليه.

260
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
‫بجوار مكتبي!

261
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
‫إنني بشر.

262
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
‫سأبعث بهذه الرسالة، بتوقيعك أو من دونه.

263
00:12:40,259 --> 00:12:41,677
‫استمتع باللبن اللعين.

264
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
‫سأفعل.

265
00:12:44,597 --> 00:12:47,099
‫الوقت يداهمنا. لنا حق إجراء مكالمة.

266
00:12:47,183 --> 00:12:49,477
‫لنتصل بالقسم 99 ليجدوا لنا مخرجاً.

267
00:12:49,560 --> 00:12:52,021
‫لا، لن يرغبون في التدخل.
‫هذا قد يعرضهم للخطر.

268
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
‫لن يمانعون. "تشارلز" و"إيمي" يحبونني.

269
00:12:54,565 --> 00:12:56,984
‫"روزا" شجاعة و"تيري" بمثابة تلميذي.

270
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
‫لا. الوقت لا يسمح بذلك.
‫لنعترف بالحقيقة. أيها المأمور!

271
00:13:00,738 --> 00:13:04,533
‫- أنا جاهز للاعتراف.
‫- أرجو ألا تهدر وقتي. أنا مشغول.

272
00:13:04,617 --> 00:13:06,994
‫قضيت 30 دقيقة تحاول الفوز بمسابقة إذاعة.

273
00:13:07,077 --> 00:13:09,997
‫من أجل زوجتي.
‫الجائزة تذاكر لبرنامج "سوامب بيبول".

274
00:13:10,080 --> 00:13:12,708
‫لست "غريغ"، وهذا ليس "لاري".

275
00:13:12,791 --> 00:13:16,629
‫نحن النقيب "ريموند هولت"
‫والمحقق "جيك بيرالتا" من شرطة "نيويورك".

276
00:13:16,712 --> 00:13:19,840
‫يستهدفنا "جيمي فيغيس" الشهير بـ"الجزار"،
‫زعيم المافيا.

277
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
‫نحن تحت حماية الشهود.

278
00:13:21,467 --> 00:13:23,010
‫وهذه هي الحقيقة كاملة.

279
00:13:27,640 --> 00:13:30,184
‫دعابة مضحكة. إنها مضحكة جداً.

280
00:13:30,267 --> 00:13:32,561
‫اتصل بالضابط المسؤولة عنا.

281
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
‫- ستشرح لك كل شيء.
‫- امرأة؟

282
00:13:34,939 --> 00:13:38,317
‫بربكما. القصة تزداد جنوناً.

283
00:13:38,400 --> 00:13:41,529
‫لكنني بصراحة، أريد رؤية نهايتها.

284
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
‫أجل. حسناً. سأفعل.

285
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
‫إنه رجل.

286
00:13:47,034 --> 00:13:49,245
‫يقول إنه لم يسمع بأي منكما من قبل.

287
00:13:49,328 --> 00:13:50,913
‫- مستحيل.
‫- اسمع بنفسك.

288
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
‫- مرحباً؟
‫- أنا "فيغيس".

289
00:13:54,500 --> 00:13:56,835
‫اختطفت الضابط وأنا آت للنيل منكما.

290
00:13:56,919 --> 00:13:59,129
‫- سأراك قريباً يا "جيك".
‫- مهلاً.

291
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
‫خبر رائع.

292
00:14:05,594 --> 00:14:07,137
‫وجدت "فيغيس".

293
00:14:08,931 --> 00:14:10,474
‫الوضع سيىء.

294
00:14:10,558 --> 00:14:12,685
‫اختطف "فيغيس" الضابط وعرف مكاننا.

295
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
‫نحن هدف سهل له. هذا أسوأ شيء.

296
00:14:14,937 --> 00:14:16,605
‫قل له هذا.

297
00:14:16,689 --> 00:14:18,357
‫اسمع، الوقت يداهمنا.

298
00:14:18,440 --> 00:14:21,193
‫لدينا خيار واحد. الهروب من السجن.

299
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
‫وكيف ننجح في ذلك في تصورك؟

300
00:14:23,404 --> 00:14:26,115
‫باستخدام هذه الفرقة من السجناء.

301
00:14:26,198 --> 00:14:30,703
‫"كتيبة الإعدام" الخاصة بنا.
‫حسناً، لنجمع القوات.

302
00:14:30,786 --> 00:14:33,122
‫زملائي السجناء.

303
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
‫مرحباً بكم جميعاً.

304
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
‫لم نتواصل كما ينبغي منذ مجيئنا.

305
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
‫هذا خطأنا. فاسمحوا لي ببدء التعارف.

306
00:14:40,045 --> 00:14:43,924
‫أنا "جيك"، وأحب البيسبول.
‫والآن قل شيئاً عن نفسك.

307
00:14:44,341 --> 00:14:46,594
‫أنا "ريموند". لا أحب البيسبول.

308
00:14:46,677 --> 00:14:49,430
‫رائع. الآن وقد أصبحنا على موجة واحدة...

309
00:14:49,513 --> 00:14:53,392
‫لدي سؤال سريع،
‫لو حدث هروب من السجن بشكل ما...

310
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
‫كم منكم يود المشاركة؟

311
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
‫إن كان لديكم اعتراض أخلاقي...

312
00:14:57,688 --> 00:15:00,566
‫حسناً، رفعتم أيديكم جميعاً،
‫لذا أقترح أن نبدأ فوراً.

313
00:15:00,649 --> 00:15:03,444
‫هل يتمتع أي منكم بمهارات خاصة؟
‫فتح الأقفال مثلاً؟

314
00:15:03,527 --> 00:15:07,072
‫أنا "ميتش". لدي عين زجاجية.

315
00:15:07,156 --> 00:15:11,285
‫عين زجاجية؟ سنجد لها استخداماً بلا شك.
‫ماذا عنك يا سيدي؟

316
00:15:11,368 --> 00:15:13,996
‫أنا "إيفان"، وقد اعتقلت لأسباب مختلفة.

317
00:15:14,079 --> 00:15:17,374
‫التبول في مكان عام، التبول على أرض خاصة...

318
00:15:17,458 --> 00:15:21,378
‫التبول على بعد 8 أمتار من مدرسة.
‫التبول من شاحنة متحركة.

319
00:15:21,462 --> 00:15:24,089
‫- لا أظن أن "إيفان" يفهم ما نفعله.
‫- حقاً؟

320
00:15:24,173 --> 00:15:26,884
‫إنه هنا منذ أسابيع.
‫إنه يعرف تحركات الحراس.

321
00:15:26,967 --> 00:15:29,053
‫نشكرك على المشاركة. أنت عضو قيم.

322
00:15:29,136 --> 00:15:32,932
‫دورك أيها المسن.
‫أمثاله هم دائماً سر نجاح العملية.

323
00:15:33,015 --> 00:15:34,934
‫- بمَ ستساهم؟
‫- أنا "تيتو".

324
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
‫ماهر في تدخين المخدرات.

325
00:15:37,519 --> 00:15:39,146
‫- وبعد ذلك؟
‫- واستنشاقها.

326
00:15:39,813 --> 00:15:40,689
‫وبعد ذلك؟

327
00:15:40,773 --> 00:15:43,317
‫لم أحدث ابنتي منذ عدة أعوام.

328
00:15:43,525 --> 00:15:45,945
‫هذا مؤسف. حسناً. لنكلف "تيتو" بمهمة ما.

329
00:15:46,445 --> 00:15:49,573
‫رد علي مقر شرطة "نيويورك".
‫تسلموا رسالتي...

330
00:15:49,698 --> 00:15:53,452
‫ويبدو أنهم تسلموا أيضاً مئات الرسائل
‫الأخرى المؤيدة لـ"سي جاي".

331
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
‫أجل، أرسلناها أنا و"إميلي".

332
00:15:56,580 --> 00:16:00,834
‫"إميلي"، ما التعليق الساخر الذي أمرتك
‫بكتابته لـ"إيمي" لئلا أنساه؟

333
00:16:00,918 --> 00:16:04,880
‫"أحزنت حين اكتشفت أن قياس الكبار
‫غير متوفر في ملابس (أميركان غيرل)؟"

334
00:16:04,964 --> 00:16:06,632
‫- لا.
‫- "اتصل (ستيفن سيغال)...

335
00:16:06,715 --> 00:16:07,758
‫ويطلب استعادة شعره المعقوص."

336
00:16:08,592 --> 00:16:12,554
‫"تقول (جينا):
‫ماذا قالت حاسبة الرسوم البيانية للأخرى؟

337
00:16:12,638 --> 00:16:15,849
‫تقول (إيمي): ماذا؟
‫فترد (جينا): لمَ تملك هذه البائسة...

338
00:16:15,933 --> 00:16:18,102
‫- آلتين من نوعنا؟"
‫- أجل. هذه هي!

339
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
‫- "إيمي"...
‫- أتعرفين؟ تهانينا.

340
00:16:20,562 --> 00:16:24,108
‫لقد حرصت بما فعلت على بقاء نقيب فاشل
‫في القسم إلى أجل غير مسمى.

341
00:16:24,191 --> 00:16:27,111
‫بربك يا "سانتياغو".
‫إنما نحاول الاستفادة من الوضع.

342
00:16:27,444 --> 00:16:28,487
‫- أتريدين؟
‫- لا!

343
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
‫- رائع! 40 ألف خطوة.
‫- "بويل"!

344
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
‫لن أتكلم، لئلا تبطئ ضربات قلبي.

345
00:16:32,866 --> 00:16:35,619
‫هلا تخفضون أصواتكم؟ أحتاج إلى سقف.

346
00:16:35,703 --> 00:16:37,329
‫- أريد سقفاً.
‫- "إميلي"؟

347
00:16:37,413 --> 00:16:39,331
‫- أجل.
‫- اسمعوا أيها الأوغاد الأنانيون!

348
00:16:39,957 --> 00:16:40,833
‫هذا الرجل...

349
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
‫الذي يدق الطبول الآن...

350
00:16:43,419 --> 00:16:46,672
‫يعتقد أننا بارعون في عملنا،
‫لذا يوفر لنا وسائل الراحة.

351
00:16:46,797 --> 00:16:50,759
‫نحن بارعون فقط لأن النقيب "هولت"
‫لم يسمح بأن نرضى عن أنفسنا فنتراخى.

352
00:16:50,926 --> 00:16:54,513
‫لطالما كان يلهمنا لنصبح أكثر اجتهاداً
‫وذكاء وأفضل مستوى.

353
00:16:54,805 --> 00:16:57,558
‫وإن كان هنا الآن، لخجل منا.

354
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
‫"إيمي"، انتظري!

355
00:17:03,105 --> 00:17:04,857
‫هل سيلتقي الآن بعشيقته؟

356
00:17:04,940 --> 00:17:07,693
‫أجل. الساعة الـ5 يوم الثلاثاء
‫موعده مع "تانيا".

357
00:17:09,486 --> 00:17:12,322
‫ها قد نهض.
‫والآن علينا التخلص من النائب الآخر.

358
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
‫ذو العين الزجاجية، جاء دورك.

359
00:17:16,702 --> 00:17:19,455
‫إنها أكثر جفافاً مما توقعت.
‫هل كنت أريدها رطبة؟

360
00:17:19,538 --> 00:17:20,706
‫- "جيك".
‫- أجل، آسف.

361
00:17:20,789 --> 00:17:23,751
‫أحمل مقلة عين في يدي، ليس بشيء يُذكر.
‫ها هي.

362
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
‫ما هذا بحق الجحيم؟

363
00:17:28,964 --> 00:17:30,299
‫لابد أن حرارته ارتفعت.

364
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
‫أيها المأمور، سأحضر ممسحة.

365
00:17:32,301 --> 00:17:35,345
‫رائع. والآن لنتظاهر بالقتال.

366
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
‫سيدخل لفض العراك فنهاجمه.

367
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
‫قتال!

368
00:17:42,269 --> 00:17:44,563
‫رائع، يوجد قتال في الزنزانة.

369
00:17:49,359 --> 00:17:50,569
‫لمَ لا يدخل؟

370
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
‫ربما لم يقتنع. اضربني بقوة أكبر.

371
00:17:55,741 --> 00:17:58,786
‫رائع. ضربته بقوة. أحسنت.

372
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
‫يا إلهي!

373
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
‫ما الذي يلزمه كي يتدخل؟ أن أقتلك؟

374
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
‫لا. سيستمتع بذلك.

375
00:18:05,793 --> 00:18:09,213
‫لكن هل تعرف ما سيفوق احتماله؟
‫حسناً، جارني فيما سأفعل.

376
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
‫لا أستطيع أن أغضب منك.

377
00:18:15,719 --> 00:18:17,888
‫لا!

378
00:18:18,055 --> 00:18:19,765
‫- هل ستنجح الفكرة؟
‫- أظن ذلك.

379
00:18:20,099 --> 00:18:22,601
‫ليس في سجني. لا. تفرقا!

380
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
‫توقفا! ماذا تفعلان؟

381
00:18:26,980 --> 00:18:29,441
‫نحن في 2016. ستكون أنت الملوم.

382
00:18:30,484 --> 00:18:33,821
‫مهلاً، لحظة واحدة، لم تكلفاني بأي عمل.

383
00:18:33,904 --> 00:18:37,574
‫لديك أهم عمل. أخبر الجميع بما رأيت اليوم.

384
00:18:37,658 --> 00:18:38,826
‫بارككما الرب.

385
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
‫لقد منحتما مدمناً عجوزاً
‫سبباً ليبقى حياً إلى الأبد...

386
00:18:42,454 --> 00:18:44,206
‫وقتنا لا يسمح يا "تيتو"!

387
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
‫"سانتياغو"، تعالي معي لحظة.

388
00:18:48,293 --> 00:18:51,547
‫لماذا؟
‫لتتباهى بشيء جديد أعطاك إياه "سي جاي"؟

389
00:18:52,005 --> 00:18:53,799
‫دعني أخمن. حمالتان ذهبيتان؟

390
00:18:54,174 --> 00:18:56,552
‫هل تتخيلين؟ سأبدو مذهلاً.

391
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
‫لكنني لم آت لهذا السبب.

392
00:18:59,054 --> 00:19:00,931
‫اتبعيني إلى مكتب النقيب فحسب.

393
00:19:01,765 --> 00:19:05,394
‫يا رفاق، إن كان "باكمان" آلة دبابيس،
‫فهكذا سيبدو.

394
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
‫حسناً، نود التحدث معك
‫أيها النقيب "ستينتلي" لأن...

395
00:19:09,940 --> 00:19:12,234
‫"النقيب (ستينتلي)"؟
‫هل ارتكبت خطأ؟

396
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
‫- لا، أنت رئيسنا.
‫- صحيح.

397
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
‫- هل ارتكبتم خطأ؟
‫- لا.

398
00:19:17,197 --> 00:19:21,368
‫المشكلة أن الفريق يشعر بأننا نستغلك،
‫ويجب أن يتوقف ذلك، لذا...

399
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
‫قمت بإعادة براد اللبن.

400
00:19:23,912 --> 00:19:25,581
‫وأنا أعدت مكتبي الرياضي.

401
00:19:25,664 --> 00:19:27,166
‫وأنا هدمت جدران مكتبي.

402
00:19:27,457 --> 00:19:31,670
‫وأنا وافقت على فصل "دانا"،
‫سكرتيرة السكرتيرة.

403
00:19:31,753 --> 00:19:34,006
‫- من هي "دانا"؟
‫- زادت أعباء "إميلي".

404
00:19:34,089 --> 00:19:37,176
‫لا أفهم. إنني أحاول إرضاءكم فحسب.

405
00:19:37,259 --> 00:19:40,220
‫لو أردت إرضاءنا، فتصرف كنقيب حقيقي.

406
00:19:40,429 --> 00:19:43,140
‫اتخذ قرارات صعبة.
‫ارفض طلبات مرؤوسيك أحياناً.

407
00:19:43,724 --> 00:19:48,562
‫حسناً. لو كنتم ترون أنه يجب أن أكف
‫عن تنفيذ طلباتكم، فسأفعل.

408
00:19:49,229 --> 00:19:51,982
‫- أجل. أنت تحرز تقدماً.
‫- إن كانت هذه رغبتكم.

409
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
‫- سأذهب.
‫- سررت بحديثنا.

410
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
‫بابي مفتوح دائماً.

411
00:19:55,444 --> 00:19:58,280
‫إلا حين يكون مغلقاً.
‫لكن يمكنكم فتحه حين يُغلق.

412
00:20:00,866 --> 00:20:03,410
‫لا أصدق أننا فاران من العدالة...

413
00:20:03,493 --> 00:20:06,580
‫- متهمين ظلماً بارتكاب جريمة.
‫- ليست اتهامات ظالمة.

414
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
‫ارتكبنا عدة جنايات وفررنا من السجن.

415
00:20:09,082 --> 00:20:12,211
‫أجل، لكننا كنا نؤدي واجبنا،
‫نحن نمثل جانب الخير.

416
00:20:13,128 --> 00:20:14,421
‫هكذا يفكرون جميعاً.

417
00:20:14,504 --> 00:20:17,341
‫"فيغيس" هنا في البلدة
‫وليس لدينا سيارة ولا مال ولا سلاح.

418
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
‫لا يمكننا أن نعود، فالشرطة تبحث عنا.

419
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
‫- لنتصل الآن بالقسم 99.
‫- مستحيل.

420
00:20:22,471 --> 00:20:26,225
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا شيء. أعتقد أننا نستطيع النجاح وحدنا.

421
00:20:26,308 --> 00:20:30,103
‫سيدي، لقد تبادلنا قبل قليل
‫واحدة من أطول القبلات في حياتي.

422
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
‫يمكننا أن نكون صريحين معاً.

423
00:20:33,565 --> 00:20:37,945
‫حسناً، أنقذني القسم 99 مرة من قبل...

424
00:20:38,028 --> 00:20:42,324
‫حين أخذني "بوب" رهينة،
‫بعدما أوليته ثقتي بمنتهى الحماقة.

425
00:20:42,407 --> 00:20:45,953
‫لا أريدهم أن ينقذوني ثانية. هذا محرج.

426
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
‫- يجب أن أتولى شؤوني بنفسي.
‫- سيدي النقيب، هذا فريق القسم 99.

427
00:20:50,165 --> 00:20:52,960
‫لا عيب في طلب العون
‫من أشخاص يهتمون بأمرك.

428
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
‫الرقيب "تيري جيفوردز".

429
00:20:59,383 --> 00:21:00,384
‫النقيب "هولت"؟

430
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
‫{\an8}سيدي النقيب "ستينتلي"، هناك موقف طارئ...

431
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
‫{\an8}ونريد إجازة 72 ساعة لنذهب إلى "فلوريدا".

432
00:21:06,181 --> 00:21:08,141
‫{\an8}- لا أستطيع أن أخبرك...
‫- مرفوض.

433
00:21:08,558 --> 00:21:11,228
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سيتولى فريق القسم 86 أعمالنا.

434
00:21:11,311 --> 00:21:13,272
‫{\an8}- المسألة هامة جداً.
‫- هذا يكفي!

435
00:21:13,939 --> 00:21:17,818
‫{\an8}نصحني أحدهم ذات مرة
‫بأن النقيب يجب أن يرفض الطلبات.

436
00:21:19,111 --> 00:21:21,321
{\an8}‫مهلاً، أنتم من نصحني. أنتم قلتم ذلك.

437
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
‫{\an8}كنتم على حق. لا يمكنكم السفر.

438
00:21:25,075 --> 00:21:28,036
‫{\an8}آسفة يا رفاق. أشعر بأن هذا ذنبي.

439
00:21:28,120 --> 00:21:30,956
‫{\an8}- "أشعر بأن هذا ذنبي."
‫- ليس الآن يا "إميلي".

440
00:21:35,002 --> 00:21:37,004
‫ترجمة "مي بدر"

