﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,254
‫مرحباً يا رفاق. أعتذر عن التأخير.

2
00:00:04,421 --> 00:00:08,425
‫ما موضوع الاجتماع السري؟
‫تعرفون أنه لن يُصرح لي بالعمل قبل أسبوع.

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,385
‫ليس اجتماعاً سرياً يا "جيك".

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,596
‫- إنه تدخل.
‫- يجب التخلص من الخصلات المصبوغة.

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
‫ماذا؟ لماذا؟

6
00:00:15,473 --> 00:00:18,393
‫"جيك"، نحن نشعر بالقلق عليك،
‫كما أن مظهرك سخيف جداً.

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,895
‫بربكم يا رفاق، أعتقد أنها عصرية.
‫مثل الثمانينيات.

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,063
‫لا، إنها فظيعة.

9
00:00:22,147 --> 00:00:26,109
‫- "إيمي". أنت معجبة بالخصلات المصبوغة.
‫- لا. أشعر كأنني أقبل "فانيلا أيس".

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,736
‫في وقت ما كنت لتتمنين ذلك.

11
00:00:27,819 --> 00:00:28,945
‫يجب التخلص منها.

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,449
‫حسناً. لقد نلتم مني. صبغتها كدعابة.

13
00:00:32,615 --> 00:00:34,659
‫احتفظت بها من قبيل السخرية. أليست مضحكة؟

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,787
‫- سأخرج الآن.
‫- أمسكوا به.

15
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
‫أجل يا "تيري".

16
00:00:42,625 --> 00:00:43,793
‫"جيك".

17
00:00:44,544 --> 00:00:47,005
‫حسناً. مهلاً. توقفوا.

18
00:00:47,464 --> 00:00:48,339
‫سأعترف.

19
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
‫تعمقت كثيراً في التخفي في "فلوريدا".

20
00:00:51,009 --> 00:00:54,554
‫في مرحلة ما، أعتقد أنني نسيت أين أنتهي

21
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
‫وأين تبدأ الخصلات.

22
00:00:56,306 --> 00:00:59,517
‫قبل قصها، هل يود أحدكم إلقاء

23
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
‫- بضع كلمات؟
‫- لا.

24
00:01:01,269 --> 00:01:03,646
‫هذه كلمة واحدة. إنها تُحتسب.
‫شكراً يا "روزا". حسناً. أنا جاهز.

25
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
‫أعتذر عن التأخير يا رفاق،
‫لكن صدقوني، النتيجة تستحق.

26
00:01:07,150 --> 00:01:09,235
‫أنا و"جيك" رفيقان في الخصلات.

27
00:01:09,861 --> 00:01:11,488
‫ماذا؟ لا!

28
00:01:12,072 --> 00:01:13,615
‫لا!

29
00:01:15,992 --> 00:01:17,911
‫أتعرفون؟ الآن أرى ما تقصدون. مظهره سيئ.

30
00:01:38,556 --> 00:01:42,310
‫{\an8}تمالكوا أنفسكم لأن "جيكي" قد عاد.

31
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
‫{\an8}لا تداهموني جميعاً دفعة واحدة.
‫يمكنكم مبادلتي التحية تباعاً.

32
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
‫{\an8}فهمت. صمت تام.
‫يبدو أنها طقوس "العودة إلى القسم".

33
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‫{\an8}- من دبر هذا المقلب؟ "دياز"؟
‫- فلتنتحر.

34
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
‫{\an8}- حسناً.
‫- أخبرتك.

35
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
‫{\an8}المناوبة الليلية محبطة للجميع.

36
00:01:58,827 --> 00:02:01,663
{\an8}‫لمجرد أننا لا ننام ولا نرى أحبائنا

37
00:02:02,080 --> 00:02:04,958
‫{\an8}ولا نشعر بالشمس، ولا نفعل أشياء
‫تجلب لنا البهجة، هذا كل شيء.

38
00:02:05,041 --> 00:02:08,294
‫{\an8}أنا شخصياً تعجبني المناوبة الليلية.
‫أتعرفون من مستيقظ مثلنا؟

39
00:02:08,378 --> 00:02:09,879
‫{\an8}القتلة؟ اللصوص المسلحون؟

40
00:02:10,171 --> 00:02:11,589
{\an8}‫الأستراليون.

41
00:02:11,673 --> 00:02:14,759
‫{\an8}إنه قطاع سكاني جديد يمكنني غزوه.

42
00:02:14,968 --> 00:02:17,971
‫{\an8}لدي بالفعل ثالث أكبر عدد من المتتبعين،
‫بعد "إيغي أزاليا"

43
00:02:18,179 --> 00:02:19,639
‫{\an8}وكاميرا حديقة حيوان "بيرث".

44
00:02:19,764 --> 00:02:21,724
‫{\an8}- هذا جيد جداً.
‫- ليس جيداً فحسب.

45
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
‫{\an8}إنه مذهل.

46
00:02:23,560 --> 00:02:25,562
‫{\an8}المناوبة الليلية مملة.
‫القضايا التي جاءتني هي،

47
00:02:25,687 --> 00:02:28,982
‫{\an8}"ثمالة وإثارة شغب"، "جريمة حاسوبية".

48
00:02:29,065 --> 00:02:30,483
‫{\an8}جريمة حاسوبية. رائع.

49
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
‫{\an8}أمسكوا بسكير يتخيل أنه يضاجع حاسوباً.

50
00:02:32,610 --> 00:02:34,946
‫{\an8}كلنا تعرضنا إلى ذلك.
‫لكن ما أقصده هو التالي،

51
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
‫{\an8}أياً تكن الساعة،
‫يسعدني دائماً أن أكون هنا.

52
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
‫99.

53
00:02:41,995 --> 00:02:43,496
‫99.

54
00:02:45,874 --> 00:02:49,919
‫99.
‫سأظل أرددها حتى تشاركوني الصياح. 99.

55
00:02:50,378 --> 00:02:51,880
‫الرقيب "جيفورد"، اسمح لي بكلمة.

56
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
‫ما خطبكم جميعاً؟

57
00:02:54,549 --> 00:02:57,886
‫{\an8}أخشى أن تكون مشكلة معنويات المناوبة
‫الليلية قد تفاقمت.

58
00:02:58,052 --> 00:03:01,723
‫{\an8}أجل. أليس هذا واضحاً؟
‫آسف. إنني منهك.

59
00:03:02,348 --> 00:03:05,018
‫{\an8}تقول زوجتي إنني حين أرهق،
‫أكتسب وقاحة ليلية.

60
00:03:05,184 --> 00:03:08,104
‫{\an8}- وقاحة ليلية؟
‫- أتتصيد لي الأخطاء؟ آسف.

61
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
‫{\an8}هل أذهب وأقول لهم
‫إن عليهم التحمل وأداء أعمالهم بصمت؟

62
00:03:11,566 --> 00:03:15,320
‫{\an8}عوقبتم بالعمل في المناوبة الليلية
‫لسفركم إلى "فلوريدا" لإنقاذنا أنا و"جيك".

63
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
‫{\an8}إصلاح ذلك مسؤوليتي.

64
00:03:17,697 --> 00:03:20,450
‫{\an8}سأشيع البهجة بإلقاء بضع دعابات.

65
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
‫استمع إلى هذه الدعابة مثلاً.

66
00:03:22,952 --> 00:03:24,287
‫إنني لا أحب الجبن.

67
00:03:25,538 --> 00:03:28,458
‫أنا بخيل حتى في حبي.

68
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
‫حسناً...

69
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
‫يمنعك الإرهاق من فهم المزاح.

70
00:03:34,797 --> 00:03:37,258
‫إن كان يرفض تناول دواءه، فامزجيه بطعامه.

71
00:03:37,425 --> 00:03:40,178
‫آسف. تول أمور كلبك المريض
‫فيما بعد يا "بويل".

72
00:03:40,261 --> 00:03:43,306
‫في الواقع، كنت أتحدث عن ابني، "نيكولاج".
‫إنه مصاب بالحساسية.

73
00:03:43,681 --> 00:03:47,477
‫- قد نضطر إلى إعطائه غسولاً للأنف.
‫- غسول للأنف. رائع. مقزز جداً.

74
00:03:47,685 --> 00:03:49,520
‫على أي حال، عدت إلى عملي كضابط.

75
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
‫لم أفكر في شيء آخر طوال 6 شهور.

76
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
‫- جرحت شعوري.
‫- لكنني لن أعود بالكامل

77
00:03:53,191 --> 00:03:57,237
‫إلا بعدما أحل قضية ما، كالأيام الخوالي،
‫ولا أستطيع فعل ذلك من دون زميلي.

78
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
‫لن تحل أي قضايا في المناوبة الليلية.

79
00:04:00,406 --> 00:04:01,407
‫"لوهانك"؟

80
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
‫- يا إلهي. تبدو...
‫- رائعاً؟

81
00:04:03,159 --> 00:04:04,535
‫كنت أعني أقل إثارة للشفقة.

82
00:04:04,619 --> 00:04:07,080
‫منذ انتقالي إلى مناوبة النهار،
‫صرت أكثر سعادة وصحة.

83
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
‫وأعاد ابن زوجتي بطاقتي المصرفية.

84
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
‫"لوهانك" سعيد وواثق من نفسه؟
‫كل شيء غير طبيعي.

85
00:04:11,584 --> 00:04:13,336
‫لا. نحن في عالم "أبسايد داون".

86
00:04:13,419 --> 00:04:17,590
‫صحيح. سأقول لك
‫ما قالوه لي حين استأصلوا خصيتي،

87
00:04:17,840 --> 00:04:20,218
‫- مرحباً بك في حياتك الجديدة.
‫- لا.

88
00:04:20,301 --> 00:04:24,013
‫لن أسمح للمناوبة الليلية بالانتصار.
‫أنا و"بويل" سنحل قضية.

89
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
‫- أليس كذلك يا "تشارلز"؟
‫- بالطبع سنفعل.

90
00:04:26,641 --> 00:04:30,603
‫- سنسمي نفسينا "الشابان الليليان".
‫- كأنها وكالة للمرافقين الجنسيين الذكور.

91
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
‫- رجلا منتصف الليل.
‫- أسوأ.

92
00:04:32,146 --> 00:04:33,022
‫الحصانان الأسودان.

93
00:04:33,106 --> 00:04:35,191
‫أظن أننا سنكتفي باسم "الشابان الليليان".

94
00:04:37,110 --> 00:04:38,194
‫لا أصدق ما سأقوله.

95
00:04:38,319 --> 00:04:40,738
‫المناوبة الليلة تنتزع المتعة
‫من الأعمال المكتبية.

96
00:04:41,322 --> 00:04:43,241
‫على الأقل نقضي معاً بعض الوقت.

97
00:04:43,324 --> 00:04:44,659
‫بالتأكيد. سأعود بعد 40 دقيقة.

98
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
‫إلى أين؟
‫يجب أن ننتهي من هذا بحلول الصباح.

99
00:04:47,537 --> 00:04:49,539
‫أجل. أعرف. لدي شيء هام يجب أن أقوم به.

100
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
‫ما هو؟

101
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
‫يجب أن أحضر...

102
00:04:54,335 --> 00:04:56,921
‫- بعض الأقلام.
‫- إذن لم ترتدين سترتك؟

103
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
‫- يبعد أقرب متجر أقلام حياً سكنياً.
‫- أقرب متجر على بعد 7 أحياء سكنية.

104
00:05:00,383 --> 00:05:03,803
‫ولا يُفتح قبل الـ9 صباحاً.
‫عرفت ذلك بالطريقة الصعبة.

105
00:05:03,970 --> 00:05:05,847
‫- أتظنين أنه بوسعك الكذب علي؟
‫- لا.

106
00:05:06,764 --> 00:05:08,891
‫أنت تكذبين علي الآن.
‫تظنين أن بوسعك الكذب علي.

107
00:05:08,975 --> 00:05:11,019
‫- أجل.
‫- مهلاً. انتظري.

108
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
‫- أهذه أكذوبة؟
‫- لا أعرف. ربما. حسناً. سأراك لاحقاً.

109
00:05:15,773 --> 00:05:19,652
‫قضيتنا الأولى. حالة كسر وخلع.
‫هذا ما نصح به الطبيب.

110
00:05:19,736 --> 00:05:22,613
‫لا. بل أوصت الطبيبة بأسبوع آخر من الراحة.

111
00:05:22,697 --> 00:05:24,449
‫لكني قلت، "كما تشائين أيتها الغبية."

112
00:05:25,742 --> 00:05:29,329
‫انظر. سننحني لنمر من تحت شريط الشرطة.
‫افتقدت ذلك.

113
00:05:31,539 --> 00:05:33,041
‫- "تشارلز"؟
‫- أجل. سأتولى الأمر. "جيك".

114
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
‫- رفعته.
‫- مررت.

115
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

116
00:05:35,668 --> 00:05:37,879
‫- ماذا وجدتم؟
‫- النافذة الخلفية مكسورة.

117
00:05:38,087 --> 00:05:39,464
‫مجموعتا آثار لحذائين رياضيين.

118
00:05:39,547 --> 00:05:42,842
‫انطلق الإنذار في الـ11:43،
‫ووصل أفراد الأمن في الـ11:46.

119
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
‫- كان الجناة قد رحلوا.
‫- حسناً.

120
00:05:45,428 --> 00:05:49,140
‫أفكر بطريقتنا المعهودة.
‫أفكر كالأيام الخوالي. أفكر في،

121
00:05:49,474 --> 00:05:51,601
‫"تقمص الشخصية وتوزيع الأدوار"

122
00:05:51,768 --> 00:05:54,645
‫أجل. حسناً.
‫أنا "جاك غيوم" وأنت "هنري رينو".

123
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
‫نحن لصان فرنسيان في عطلة.

124
00:05:57,315 --> 00:06:00,234
‫رائع. لكن "هنري" درس
‫في مدرسة دولية لأبناء النخبة.

125
00:06:00,318 --> 00:06:01,402
‫لذا فهو لا يتكلم بلكنة.

126
00:06:01,486 --> 00:06:05,156
‫- رائع. أحسنت بالتجسيد الواقعي للشخصيات.
‫- شكراً. إذن، أكسر النافذة الخلفية.

127
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
‫وأشق طريقي إلى خزانة المجوهرات.

128
00:06:07,075 --> 00:06:10,369
‫في غضون ذلك،
‫تقف أنت لحراسة الباب الأمامي...

129
00:06:11,454 --> 00:06:12,914
‫- بينما تدخن سيجارة.
‫- حسناً.

130
00:06:13,081 --> 00:06:14,290
‫انظر. رماد.

131
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
‫حسناً، إنني أدخن.

132
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
‫- ماذا تفعل؟
‫- يلف "جاك" سجائره بنفسه.

133
00:06:21,547 --> 00:06:24,050
‫إنها عادة اكتسبها
‫من بائعة هوى في "مارسيليا"،

134
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
‫لكنها ليست الأمر الوحيد الذي اكتسبه منها.

135
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
‫- لماذا تصاب شخصياتك بأمراض جنسية؟
‫- لأنها تتمتع بالحياة.

136
00:06:28,930 --> 00:06:32,517
‫حسناً. أذهب إلى الخزانة الأولى.
‫أحطمها وآخذ حفنة من الساعات.

137
00:06:32,600 --> 00:06:36,521
‫أنتقل إلى الخزانة الثانية، أحطمها،
‫وأسرق الأساور، لكننا نسمع صوتاً و...

138
00:06:36,604 --> 00:06:37,522
‫أصيح،

139
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
‫وأنا فهمت ما قلت لأنني فرنسي،

140
00:06:40,399 --> 00:06:42,068
‫لكن أعده بالإنجليزية لأتأكد.

141
00:06:42,151 --> 00:06:43,361
‫- وصلت الشرطة.
‫- أجل.

142
00:06:43,444 --> 00:06:46,239
‫يجب أن نخرج.
‫وهكذا نلتفت لنهرب، فترمي سيجارتك.

143
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
‫باستخدام العصا، هذا رائع.

144
00:06:49,992 --> 00:06:51,828
‫ها هو. عقب السيجارة.

145
00:06:51,953 --> 00:06:54,705
‫- لم يكن "هنري" يتكلم بلكنة فرنسية.
‫- تخرج حين يتحمس.

146
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
‫خبر رائع يا رفاق.

147
00:06:56,541 --> 00:06:59,752
‫حصلنا على أول خيط في قضيتنا الأولى
‫في أول ليلة أعود فيها،

148
00:06:59,836 --> 00:07:03,422
‫ما يثبت نهائياً بأنه لم يتغير أي شيء
‫على الإطلاق.

149
00:07:05,508 --> 00:07:08,219
‫أصبح الباب يفتح نحو الداخل لا الخارج.
‫لقد غيروه منذ شهر.

150
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
‫أجل. إذن، تغير الباب. لكنه الشيء الوحيد.

151
00:07:12,873 --> 00:07:13,999
‫"الـ2:12 صباحاً"

152
00:07:14,082 --> 00:07:15,709
‫حصلنا على قضية ودليل رئيسي.

153
00:07:15,792 --> 00:07:17,794
‫سرعان ما سننهي هذه القضية.

154
00:07:18,086 --> 00:07:21,882
‫بشرط أن ننهيها قبل شروق الشمس. يجب أن أعود
‫إلى المنزل بمجرد انتهاء المناوبة.

155
00:07:22,049 --> 00:07:23,884
‫سنعمل حتى تنتهي القضية. هذا أسلوبنا.

156
00:07:24,176 --> 00:07:27,929
‫لكنني أود العودة إلى المنزل بمجرد استيقاظ
‫"نيكولاج"، لأعد له الإفطار.

157
00:07:28,055 --> 00:07:30,724
‫حسناً. أجل. لا توجد مشكلة.
‫سنعود إلى المنزل مع الشروق.

158
00:07:30,807 --> 00:07:33,685
‫كأننا مصاصا دماء مثيران من قصص "توايلايت".

159
00:07:33,852 --> 00:07:36,563
‫أنا "روبرت باتينسون"،
‫أود التحول إلى وطواط.

160
00:07:36,772 --> 00:07:38,565
‫- لم أشاهد الفيلم.
‫- ولا أنا.

161
00:07:38,648 --> 00:07:41,693
‫- إنه لا يرقى إلى الكتاب.
‫- حسناً. ارفع صوت المذياع يا "بويل".

162
00:07:41,860 --> 00:07:43,528
‫"الشابان الليليان" يلزمهما نشيد.

163
00:07:43,695 --> 00:07:46,239
‫أغنية درامية، أغنية قوية، أغنية...

164
00:07:46,323 --> 00:07:47,574
‫إنها معي بالفعل.

165
00:07:50,035 --> 00:07:51,953
‫أتعرف؟ إنها تعجبني.

166
00:07:52,412 --> 00:07:54,456
‫لن تثبط المناوبة الليلية من عزيمتنا.

167
00:07:54,790 --> 00:07:56,666
‫لم يسير الأمر ببطء؟ أين الجميع؟

168
00:07:56,750 --> 00:07:58,168
‫الساعة الـ3 صباحاً.

169
00:07:58,251 --> 00:07:59,878
‫- إنه فريق مختزل.
‫- مرحباً.

170
00:07:59,961 --> 00:08:03,382
‫أيمكنني مساعدتكما؟ هل أنتما ضالان؟
‫هل أحضر لكما قهوة أو شاياً؟

171
00:08:03,465 --> 00:08:05,592
‫نحن متعجلان.
‫هلا تحلل لنا هذا الحمض النووي؟

172
00:08:05,675 --> 00:08:09,012
‫بكل سرور.
‫آسف. لا يأتي الكثيرون ليلاً.

173
00:08:09,096 --> 00:08:10,222
‫أحياناً يجعلني ذلك أشعر،

174
00:08:12,391 --> 00:08:13,392
‫أليس كذلك؟

175
00:08:13,892 --> 00:08:15,352
‫- سأعود بعد لحظات.
‫- حسناً.

176
00:08:17,062 --> 00:08:19,231
‫- الفريق الموجود الآن ليس ممتازاً.
‫- أجل.

177
00:08:19,314 --> 00:08:22,401
‫أتتحدثان عن الفريق الممتاز؟
‫أعشق هذا المسلسل. يمكنني تنزيله.

178
00:08:22,484 --> 00:08:25,028
‫يجب أن نشاهده كله. سيكون هذا ممتعاً.

179
00:08:25,112 --> 00:08:28,573
‫أنا متحمس لمشاهدة 5 مواسم كاملة معك،

180
00:08:28,657 --> 00:08:31,034
‫لكن هلا تحلل الحمض النووي أولاً؟

181
00:08:31,201 --> 00:08:33,954
‫أشعر كأنك تعطي العمل أولوية على صداقتنا.

182
00:08:34,121 --> 00:08:37,124
‫- ذلك لأنني بالكاد أعرفك.
‫- حسناً. وصلت الرسالة.

183
00:08:40,752 --> 00:08:43,964
‫مرحباً بعودتك من ثالث استراحة طويلة
‫هذه الليلة.

184
00:08:44,172 --> 00:08:45,966
‫- شكراً.
‫- قلتها بسخرية.

185
00:08:46,425 --> 00:08:48,135
‫- إلى أين تذهبين كل ساعة؟
‫- لن أخبرك.

186
00:08:48,218 --> 00:08:49,219
‫- أخبريني، "دياز".
‫- لا.

187
00:08:49,469 --> 00:08:51,930
‫- هيا. أخبريني.
‫- لن أتحدث عن الأمر. لا.

188
00:08:52,180 --> 00:08:54,474
‫حسناً. كنت في الحمام.

189
00:08:55,183 --> 00:08:56,560
‫أعاني من مشكلة في المعدة.

190
00:08:56,643 --> 00:08:58,770
‫- حسناً. آسفة.
‫- أجل. الوضع سيئ جداً.

191
00:08:58,854 --> 00:08:59,813
‫- لا.
‫- ليتك رأيت.

192
00:08:59,896 --> 00:09:02,941
‫- لا أريد سماع هذا.
‫- كأنها مذبحة. فتحت الماء عدة مرات.

193
00:09:03,066 --> 00:09:05,026
‫انتبهوا أيها الفريق. اجتمعوا.

194
00:09:05,444 --> 00:09:07,404
‫إنني أبحث عن طرق مختلفة لرفع المعنويات،

195
00:09:07,487 --> 00:09:10,073
‫ووجدت
‫مقالاً مثيراً للاهتمام في مجلة علمية.

196
00:09:10,157 --> 00:09:12,742
‫أهو في
‫"المجلة الأمريكية التي لا تهم أحداً"؟

197
00:09:13,994 --> 00:09:18,832
‫وفقاً لدراسة أجريت مؤخراً،
‫الابتسام الفعلي يحسن المزاج.

198
00:09:18,915 --> 00:09:20,208
‫أقترح أن نجرب.

199
00:09:23,378 --> 00:09:24,546
‫والآن، جربوا جميعاً.

200
00:09:27,132 --> 00:09:30,218
‫ابتسامة عريضة. أعرض من ذلك.

201
00:09:30,427 --> 00:09:34,473
‫رائع. يجب أن نبقى هكذا لمدة ساعتين.
‫أتشعرون بتأثيرها؟

202
00:09:34,556 --> 00:09:37,434
‫أسناني عارية من طبقة المينا.
‫الهواء البارد يقتلني ألماً.

203
00:09:37,517 --> 00:09:40,729
‫لو كنت تغسل أسنانك من آن إلى آخر،
‫لما وجدت مشكلة.

204
00:09:40,812 --> 00:09:44,232
‫إنني أغسل أسناني.
‫لكنها تتآكل من ارتجاع الأحماض.

205
00:09:44,441 --> 00:09:45,859
‫أنت تحرج نفسك.

206
00:09:45,942 --> 00:09:48,445
‫- يا للهول.
‫- أنت لست أسترالية يا "جينا".

207
00:09:48,528 --> 00:09:50,155
‫اصمتي أيتها الوقحة.

208
00:09:50,238 --> 00:09:53,825
‫يا رفاق، صدقوني، إن تعرضت للهواء
‫أكثر من ذلك فستتحول إلى غبار.

209
00:09:54,075 --> 00:09:56,161
‫التجربة ليست ناجحة كما كنت أرجو.

210
00:09:56,453 --> 00:09:58,079
‫حان الوقت للمستوى التالي.

211
00:09:58,288 --> 00:10:00,123
‫الضحك المصطنع.

212
00:10:05,795 --> 00:10:07,005
‫"الـ4:17 صباحاً"

213
00:10:07,088 --> 00:10:09,549
‫- استغرق فني المختبر طويلاً.
‫- حالما وافقنا على حضور حفله

214
00:10:09,633 --> 00:10:13,053
‫أسرع في العمل.
‫والأهم، أن الحمض النووي مطابق لشيء.

215
00:10:13,136 --> 00:10:16,598
‫نحن نبحث عن... "ديف سميث".

216
00:10:16,765 --> 00:10:18,475
‫يبدو أنه وغد حقيقي.

217
00:10:18,558 --> 00:10:21,394
‫أصبت. والآن ما علينا سوى إحضار
‫ملفاته من قسم السجلات.

218
00:10:21,561 --> 00:10:24,064
‫ثم نعتقله، فننتهي من العمل ويبقى وقت طويل

219
00:10:24,147 --> 00:10:25,357
‫قبل أن يستيقظ "نيكولاج".

220
00:10:25,524 --> 00:10:27,901
‫- "نيكولاج".
‫- "نيكولاج". أجل، قلتها.

221
00:10:27,984 --> 00:10:29,361
‫- "نيكولاج".
‫- "نيكولاج".

222
00:10:29,444 --> 00:10:30,862
‫نطقك ليس صحيحاً. "نيكولاج".

223
00:10:31,029 --> 00:10:32,822
‫- "نيكولاج".
‫- تقريباً. "نيكولاج".

224
00:10:32,989 --> 00:10:36,451
‫أشعر بأنني أقولها. أتعرف؟ لا يهم.
‫شغل الموسيقى.

225
00:10:41,081 --> 00:10:43,917
‫- مرحباً. نريد استخراج ملف.
‫- لا أستطيع. النظام معطل.

226
00:10:44,000 --> 00:10:47,045
‫- يجرون الصيانة ليلاً.
‫- سنذهب إلى قسم آخر إذن.

227
00:10:47,128 --> 00:10:48,046
‫- انتهينا.
‫- أجل.

228
00:10:48,255 --> 00:10:49,631
‫"الـ4:31 صباحاً"

229
00:10:52,425 --> 00:10:54,844
‫مرحباً، أيمكننا أخذ هذا الملف من فضلك؟
‫نحن متعجلان.

230
00:10:55,011 --> 00:10:56,555
‫بكل سرور يا عزيزي.

231
00:11:05,230 --> 00:11:07,691
‫- إنها تتحرك ببطء بالغ.
‫- إنها تتحرك ببطء شديد.

232
00:11:08,233 --> 00:11:10,068
‫تفضلي.

233
00:11:11,987 --> 00:11:14,155
‫- نظارتي.
‫- سنذهب إلى القسم 54.

234
00:11:14,447 --> 00:11:15,282
‫"الـ5:02 صباحاً"

235
00:11:15,365 --> 00:11:16,366
‫لا.

236
00:11:17,367 --> 00:11:19,244
‫مرحباً. الملف الآن من فضلك. أسرع.

237
00:11:19,327 --> 00:11:22,330
‫آسف يا رجل. لا أعرف كيف أدخل إلى النظام.
‫أنا موظف مؤقت.

238
00:11:22,414 --> 00:11:23,415
‫أتسمح لي؟

239
00:11:23,748 --> 00:11:26,126
‫رائع. دعني أدخل إلى...

240
00:11:26,209 --> 00:11:27,836
‫يا إلهي. هذا فيلم إباحي.

241
00:11:27,919 --> 00:11:29,754
‫- أهذا ممنوع هنا؟
‫- إنه ممنوع. لا عليك.

242
00:11:29,838 --> 00:11:31,881
‫سأغلق هذه الصفحات فحسب.

243
00:11:37,637 --> 00:11:38,513
‫ما أكثرها.

244
00:11:39,139 --> 00:11:42,851
‫الأنواع 3 و9 و12و 13.

245
00:11:43,059 --> 00:11:45,478
‫أعاني من هذه الأنواع من مرض السكري.

246
00:11:45,812 --> 00:11:49,190
‫صحيح ما يقال، إن رفاق المناوبة الليلية
‫رفقاء فراش غرباء الأطوار.

247
00:11:49,357 --> 00:11:51,276
‫في أحلامك أيتها المنحرفة.

248
00:11:52,319 --> 00:11:55,488
‫"روزا"؟ ما هذا بحق الجحيم؟
‫قالت إنها ستدخل الحمام ثانية.

249
00:11:55,697 --> 00:11:57,824
‫لا. إنها لم تدخل الحمام منذ الـ8:27.

250
00:11:57,907 --> 00:11:59,999
‫ماذا؟ وأيضاً، أنت مقزز.

251
00:12:00,201 --> 00:12:01,411
‫بربك يا "هيتشكوك".

252
00:12:05,040 --> 00:12:05,999
‫ضبطتك.

253
00:12:08,251 --> 00:12:09,836
‫رباه، المدعو "ديف سميث" مجرم.

254
00:12:09,919 --> 00:12:12,464
‫سطو مسلح، اعتداء عنيف. شروع في القتل.

255
00:12:12,547 --> 00:12:14,799
‫سيزوره الآن "الشابان الليليان".

256
00:12:14,883 --> 00:12:16,968
‫رباه، هذا العرج السخيف يبطئ حركتي.

257
00:12:17,135 --> 00:12:19,054
‫- "تشارلز"، هل...؟
‫- أحملك على ظهري؟

258
00:12:19,846 --> 00:12:21,514
‫- ماذا؟
‫- اركب على ظهري. سأحملك.

259
00:12:22,057 --> 00:12:25,143
‫في الواقع، لا ضرورة لذلك.
‫كنت سأطلب منك حمل حقيبتي فحسب.

260
00:12:25,310 --> 00:12:26,853
‫- هذا منطقي. أشعر بالحرج.
‫- أجل.

261
00:12:27,187 --> 00:12:30,357
‫على أي حال، هذا رائع.
‫سنقبض على هذا الرجل قبل الشروق

262
00:12:30,440 --> 00:12:32,734
‫وستعود إلى المنزل لترى ابنك.

263
00:12:33,985 --> 00:12:35,403
‫لا.

264
00:12:36,446 --> 00:12:38,198
‫تباً.

265
00:12:42,309 --> 00:12:43,852
‫- "جيك". تفضل بالدخول.
‫- أجل.

266
00:12:44,019 --> 00:12:46,939
‫"نيكولاج"، انظر من جاء.
‫أتتذكر "جيك بيرالتا"؟

267
00:12:47,022 --> 00:12:49,775
‫- من القصص؟
‫- أجل. نتحدث عنك قبل النوم.

268
00:12:50,276 --> 00:12:51,443
‫تأمل شاحنة الإسمنت.

269
00:12:51,527 --> 00:12:52,653
‫- إنه يحب الشاحنة.
‫- رائع يا صديقي.

270
00:12:52,820 --> 00:12:55,406
‫أعرف أنك برفقة ابنك الآن،
‫لكنني تصفحت الملف.

271
00:12:55,489 --> 00:12:57,866
‫آخر عنوان للمشتبه به
‫يبعد حيان سكنيان عن هنا.

272
00:12:57,950 --> 00:13:00,995
‫- حقاً؟ يجب أن نذهب لاعتقاله.
‫- نعم، هذا هو "تشارلز" الذي أعرفه.

273
00:13:01,078 --> 00:13:03,038
‫الليلة سيُعتقل "ديف سميث".

274
00:13:03,163 --> 00:13:06,083
‫الليلة؟ لا. يجب أن نذهب الآن.
‫رأيت صحيفة سوابق هذا الرجل.

275
00:13:06,166 --> 00:13:09,003
‫- اعتُقل بتهمة الشروع...
‫- الدغدغة. الشروع في الدغدغة.

276
00:13:09,086 --> 00:13:10,546
‫- صحيح. الدغدغة.
‫- أجل.

277
00:13:10,629 --> 00:13:14,133
‫اسمع يا "تشارلز"، هذا الرجل أحمق.

278
00:13:14,341 --> 00:13:17,386
‫بما أنه قام بالدغدغة مرة، فسيكررها.
‫ربما يدغدغ أحدهم الآن.

279
00:13:17,469 --> 00:13:19,513
‫ربما كنا بصدد سفاح في الدغدغة.

280
00:13:19,596 --> 00:13:22,808
‫أريد الذهاب يا "جيك"،
‫لكنني وحدي مع "نيكولاج".

281
00:13:22,933 --> 00:13:24,727
‫لن تعود "جينفيف" قبل 3 ساعات.

282
00:13:24,810 --> 00:13:26,478
‫لنأخذه معنا. لا، هذا جنون.

283
00:13:26,645 --> 00:13:28,981
‫أم أنها فكرة جنونية قد تنجح؟
‫إنها جنونية فحسب.

284
00:13:29,481 --> 00:13:32,776
‫رباه. من المؤسف أن عليك رعايته.
‫هذا يفسد كل شيء.

285
00:13:32,943 --> 00:13:35,195
‫ما قلته لا يصح. أنا سعيد لأن لديك ابناً.

286
00:13:35,279 --> 00:13:38,949
‫هذا لا يفسد كل شيء. يفسد فقط
‫قدرتنا على حل القضية والاستمتاع بوقتنا.

287
00:13:39,116 --> 00:13:42,661
‫أنت تفهم ما أعنيه. أنا رجل لطيف.
‫أنا أقول كلاماً لائقاً. سأذهب وحدي.

288
00:13:42,870 --> 00:13:44,496
‫- إلى اللقاء، "نيكولاج".
‫- "نيكولاج".

289
00:13:44,621 --> 00:13:46,040
‫أجل. كما تشاء. سأراك لاحقاً.

290
00:13:46,582 --> 00:13:49,209
‫أعرف أن مناوبتكم قد انتهت،
‫وأنكم قضيتم ليلة عصيبة

291
00:13:49,376 --> 00:13:52,129
‫لكنني أعتقد أنني وجدت طريقة جديدة
‫لرفع المعنويات.

292
00:13:52,296 --> 00:13:54,923
‫اتبعوني إلى غرفة الاجتماعات.

293
00:13:56,592 --> 00:13:57,676
‫"حفل"

294
00:14:00,179 --> 00:14:01,013
‫ما كل هذا؟

295
00:14:01,221 --> 00:14:04,892
‫إنه مقر للتجمع بعد العمل.
‫في الواقع، أحاول جمعكم فيه.

296
00:14:05,517 --> 00:14:09,521
‫لدينا وجبات خفيفة وألعاب وزينات ومقاعد.

297
00:14:09,646 --> 00:14:11,607
‫- أجل، مقاعد.
‫- رائع.

298
00:14:11,774 --> 00:14:15,527
‫يمكننا التسكع هنا وتبادل الأحاديث
‫حول أن بعضنا من أكبر الكاذبين

299
00:14:15,611 --> 00:14:18,155
‫الذين يكذبون كثيراً كما يفعل الكاذبون
‫يا "روزا".

300
00:14:18,322 --> 00:14:20,657
‫لا أظن أنه حديث مناسب للحفلات.

301
00:14:21,241 --> 00:14:25,537
‫لعلنا نختار عقدة الملاحة المفضلة لدينا.

302
00:14:25,954 --> 00:14:26,872
‫سأبدأ.

303
00:14:28,123 --> 00:14:29,333
‫عقدة الكرسي.

304
00:14:32,461 --> 00:14:33,504
‫هلا نسمع الموسيقى؟

305
00:14:35,297 --> 00:14:37,132
‫رائع. موسيقى "الخيول الدوارة".

306
00:14:37,341 --> 00:14:40,719
‫أجل. "جون فيليب سوسا"،
‫أعظم موسيقي في عصره.

307
00:14:40,928 --> 00:14:43,806
‫هيا يا رفاق. ارقصوا. استمتعوا بوقتكم.

308
00:14:44,431 --> 00:14:47,309
‫لم لا يستمتع أي منكم بوقته؟
‫طلبت ذلك تحديداً.

309
00:14:47,726 --> 00:14:49,269
‫"جينا"، لماذا لا ترقصين؟

310
00:14:49,353 --> 00:14:52,606
‫لا أستطيع. إنني في خضم خلاف مع الممثل
‫الذي قال "هذه ليست سكيناً"

311
00:14:52,690 --> 00:14:54,358
‫من فيلم "(كروكودايل داندي)".

312
00:14:55,067 --> 00:14:58,779
‫- إنه حقير جداً.
‫- حسناً. يبدو أنني سأوقف الحفل.

313
00:14:58,987 --> 00:15:02,991
‫- لم أعرف أنه قد بدأ.
‫- كفى. حاولت أن أجعلها مناوبة ممتعة.

314
00:15:03,075 --> 00:15:04,910
‫بل أني عرفت من هو أعظم موسيقي في عصرنا.

315
00:15:05,661 --> 00:15:08,455
‫يؤسفني أنكم جميعاً تعساء. لكنني مثلكم.

316
00:15:08,539 --> 00:15:10,999
‫أشعر بالإرهاق طوال الوقت.
‫لا أرى زوجي أبداً.

317
00:15:11,083 --> 00:15:14,920
‫وبرامج "إن بي آر" الإذاعية الليلية رديئة.

318
00:15:15,045 --> 00:15:18,590
‫سئمت المحاولة. فلنكن جميعاً... تعساء معاً.

319
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
‫عودوا إلى منازلكم.

320
00:15:22,511 --> 00:15:25,848
‫رأيتك قبل قليل. لم تكوني في الحمام.

321
00:15:25,931 --> 00:15:28,350
‫كنت على مقعد المتنزه تلعبين بهاتفك.

322
00:15:28,726 --> 00:15:32,312
‫أجل. تركتني لأقوم بكل العمل وحدي
‫بينما ظننت أنك تقضين حاجتك.

323
00:15:33,188 --> 00:15:35,733
‫ليتك كنت تقضين حاجتك. كنت أتمنى ذلك.

324
00:15:36,358 --> 00:15:37,401
‫آسفة.

325
00:15:39,486 --> 00:15:42,656
‫"روزا". تبكي. لا أعرف ماذا أفعل.

326
00:15:43,741 --> 00:15:44,575
‫سأربت عليك.

327
00:15:45,033 --> 00:15:46,076
‫هذا ليس طبيعياً.

328
00:15:46,326 --> 00:15:50,122
‫اعتقلنا "فيغيس" منذ 3 أسابيع.
‫كان يجب أن يعود "بيمينتو".

329
00:15:50,205 --> 00:15:53,751
‫اتفقنا على أن نلتقي على ذلك المقعد
‫حين تهدأ الأوضاع. لكنه لم يأت.

330
00:15:54,001 --> 00:15:58,130
‫ربما كان متخفياً في عملية سرية،
‫وربما لا يتذكر هويته، وربما مات.

331
00:15:58,213 --> 00:16:02,676
‫رائع، شكراً. أنت على حق،
‫خطيبي غريب الأطوار ومن المرجح أنه مات.

332
00:16:02,760 --> 00:16:04,970
‫سأيأس من عودته وأتابع أعمالي المكتبية.

333
00:16:05,304 --> 00:16:06,805
‫لا، "دياز". مهلاً.

334
00:16:06,972 --> 00:16:10,100
‫ربما كان مصاباً بجرح خطير. بربك يا "إيمي".

335
00:16:11,727 --> 00:16:12,770
‫حسناً.

336
00:16:13,020 --> 00:16:14,563
‫"فيسك"، "جونز"، "تومكينز"...

337
00:16:15,731 --> 00:16:16,774
‫"سميث".

338
00:16:18,233 --> 00:16:19,568
‫"سميث".

339
00:16:19,693 --> 00:16:21,570
‫أنت. شرطة "نيويورك". توقف.

340
00:16:21,820 --> 00:16:24,114
‫تمهل. هذا ظلم. معي عكاز.

341
00:16:26,408 --> 00:16:29,077
‫توقف. توقف.

342
00:16:29,286 --> 00:16:30,704
‫شرطة "نيويورك". أجل.

343
00:16:31,205 --> 00:16:33,040
‫أنا من شرطة "نيويورك".
‫وأحتاج إلى السيارة.

344
00:16:33,207 --> 00:16:34,291
‫إنها فئة "كروس أوفر".

345
00:16:35,083 --> 00:16:38,962
‫- إنها سيارة رياضية. لن تأخذها.
‫- أنا شرطي. هلا تخرجين من السيارة؟

346
00:16:39,213 --> 00:16:41,131
‫لا، هذه سيارة والدة "شميت"

347
00:16:41,215 --> 00:16:43,759
‫وأنا أخشاها أكثر مما أخشى مجرماً تافهاً.

348
00:16:43,926 --> 00:16:45,511
‫لست مجرماً، أنا شرطي.

349
00:16:45,719 --> 00:16:48,013
‫- حسناً. إذن اذكر قانوناً واحداً.
‫- لا تقتل؟

350
00:16:48,180 --> 00:16:51,433
‫- هذا خطأي. اخترت معياراً منخفضاً.
‫- هلا تخرجين من فضلك؟

351
00:16:51,517 --> 00:16:53,435
‫حسناً. يمكنك القيادة، لكنني لن أخرج منها.

352
00:16:53,644 --> 00:16:55,270
‫- حسناً.
‫- قمت بتشغيل تدفئة المقاعد.

353
00:16:55,354 --> 00:16:57,773
‫- ليست دافئة لأن مؤخرتي ساخنة.
‫- هذا لا يهمني.

354
00:16:57,898 --> 00:16:58,982
‫المجرم يلوذ بالفرار.

355
00:16:59,191 --> 00:17:00,651
‫إنه ساخن جداً.

356
00:17:02,069 --> 00:17:03,862
‫لا أصدق ما يحدث.

357
00:17:04,279 --> 00:17:05,739
‫شكراً جزيلاً يا "نيويورك".

358
00:17:05,823 --> 00:17:09,159
‫إن كانت مدينكم رائعة كما تزعمون،
‫فلماذا لم تصبح عاصمة البلاد؟

359
00:17:09,243 --> 00:17:13,247
‫من يبالي بالعاصمة؟ هذه هي الغابة
‫الخرسانية التي تُصنع منها الأحلام.

360
00:17:13,622 --> 00:17:15,374
‫ليس كلاماً منطقياً. "تصنع منها الأحلام"؟

361
00:17:15,541 --> 00:17:18,502
‫- لا أعرف. إنها مدينتكم السخيفة.
‫- إنها غريبة لغوياً.

362
00:17:18,669 --> 00:17:21,338
‫لابد أن هناك أغنيات غريبة حول مدينتك الأم.

363
00:17:21,505 --> 00:17:24,299
‫- "لوس أنجلوس".
‫- تباً. كل الأغنيات هناك رائعة.

364
00:17:27,302 --> 00:17:30,597
‫- انتبه لحسائي.
‫- إنني أطارد مجرماً.

365
00:17:30,681 --> 00:17:31,682
‫حساؤك ليس مهماً.

366
00:17:31,765 --> 00:17:33,934
‫لقد أقسمت على خدمة الناس وحمايتهم.

367
00:17:34,142 --> 00:17:35,102
‫هذا يطبق على حسائي.

368
00:17:35,185 --> 00:17:36,979
‫تعرفين أن هذا ليس موضوع القسم.

369
00:17:37,062 --> 00:17:38,438
‫تجادلين بشيء لست مقتنعة به.

370
00:17:38,522 --> 00:17:39,731
‫شاحنة قمامة.

371
00:17:44,278 --> 00:17:47,155
‫- تباً. لقد لاذ بالفرار.
‫- وسكبت حسائي.

372
00:17:47,239 --> 00:17:49,408
‫- فلتخبرني أيهما أسوأ.
‫- ما حدث لي.

373
00:17:49,575 --> 00:17:51,159
‫بالطبع ما حدث لي أسوأ.

374
00:17:53,311 --> 00:17:54,979
‫النقيب "هولت"، هلا نتحدث؟

375
00:17:55,396 --> 00:17:58,441
‫ما معنى هذا؟ هل أعددتم لي مقلباً؟

376
00:17:58,608 --> 00:18:00,443
‫إنها بداية ملتقى العمل.

377
00:18:01,778 --> 00:18:05,490
‫- وما سر مزاجكم الحسن؟
‫- لأنك قلت لنا إنك تعيس أيضاً.

378
00:18:05,907 --> 00:18:09,076
‫وهذا يعني أنك ستقاوم من أجل نقلنا
‫من المناوبة الليلية، أليس كذلك؟

379
00:18:09,243 --> 00:18:12,413
‫هذا رأيي. المناوبة الليلية فظيعة.

380
00:18:12,497 --> 00:18:13,581
‫فظيعة وكريهة.

381
00:18:14,081 --> 00:18:17,460
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لإعادتنا إلى المناوبة النهارية.

382
00:18:17,877 --> 00:18:20,880
‫والآن، لم نحن واقفون؟
‫أسمعوني موسيقى "سوسا".

383
00:18:20,963 --> 00:18:22,882
‫أريد أن أرقص بجموح.

384
00:18:24,217 --> 00:18:27,220
‫رائع، ها هو أحد "الأخوين الليليين".

385
00:18:27,303 --> 00:18:29,806
‫نسمى بـ"الشابين الليليين"،
‫ولماذا قمت بتصحيح كلامك؟

386
00:18:29,889 --> 00:18:31,182
‫كنت أفضل "الأخوان".

387
00:18:31,265 --> 00:18:32,350
‫هل حللت القضية بعد؟

388
00:18:32,517 --> 00:18:34,185
‫- لا.
‫- بسبب المناوبة الليلية.

389
00:18:34,435 --> 00:18:36,854
‫- أنت تذكرني بنفسي.
‫- ليس بسبب المناوبة الليلية.

390
00:18:37,146 --> 00:18:39,941
‫وجدت المشتبه به. وكنت سأعتقله، لكنني أعرج.

391
00:18:40,024 --> 00:18:43,319
‫لم يكن زميلي معي. منذ أن أصبح "بويل" أباً،
‫لم يعد يصب تركيزه على شيء آخر.

392
00:18:43,820 --> 00:18:46,572
‫هل أنت غاضب من "بويل" لأن له ابناً؟

393
00:18:46,656 --> 00:18:50,159
‫لا. أنا غاضب لأنني أعمل في المناوبة
‫الليلية، ولأنني مضطر إلى استخدام عكاز.

394
00:18:50,243 --> 00:18:54,288
‫والشيء الوحيد الذي كنت أعتمد عليه دائماً،
‫وهو وجود "بويل" معي، قد زال أيضاً.

395
00:18:54,455 --> 00:18:57,375
‫ما رأيك أن تعطي "لوهانك" الذي يعمل
‫في المناوبة النهارية فرصة.

396
00:18:58,334 --> 00:19:00,461
‫سأحاول إدخال شيء إيجابي.

397
00:19:00,795 --> 00:19:02,964
‫- أخبرني إن كان يعجبك.
‫- هذا مقزز.

398
00:19:03,047 --> 00:19:04,966
‫الحياة تمضي إلى الأمام، لا للخلف.

399
00:19:05,550 --> 00:19:07,426
‫ولن تعود الأشياء إلى سابق عهدها أبداً.

400
00:19:07,802 --> 00:19:09,345
‫ويمكنك أن تغضب حيال ذلك

401
00:19:09,428 --> 00:19:13,641
‫أو أن تتقبل الواقع
‫وهو أن أعز أصدقائك قد رزق بابن.

402
00:19:13,766 --> 00:19:15,184
‫أليس هذا رائعاً يا صديقي؟

403
00:19:15,560 --> 00:19:19,939
‫صديقي. حسناً. أجل، سأعترف بذلك.
‫هذا رائع.

404
00:19:20,606 --> 00:19:22,650
‫"بويل" يتمنى ذلك منذ وقت طويل جداً.

405
00:19:23,192 --> 00:19:25,319
‫لم أقض الكثير من الوقت مع "نيكولاج".

406
00:19:25,403 --> 00:19:28,990
‫- "نيكولاج".
‫- هل سآخذ نصيحة عاطفية من "لوهانك"؟

407
00:19:29,073 --> 00:19:30,700
‫تعرف أنك تريد ذلك يا رفيقي.

408
00:19:33,327 --> 00:19:34,328
‫اذهب إليه.

409
00:19:35,580 --> 00:19:38,249
‫مرحباً، إنني آسفة جداً.

410
00:19:38,374 --> 00:19:40,167
‫ما كان يجب أن أقول ذلك عن "بيمينتو".

411
00:19:40,418 --> 00:19:42,003
‫أنا واثقة من أنه سيعود.

412
00:19:42,086 --> 00:19:45,047
‫إنني لا أفكر في الأمر.
‫لست أنا من كانت تبكي في الحمام.

413
00:19:45,131 --> 00:19:47,049
‫بل فتاة أخرى تنتعل نفس الحذاء، وقد رحلت.

414
00:19:47,133 --> 00:19:49,719
‫اسمعي، حين كان "جيك"
‫في برنامج حماية الشهود،

415
00:19:49,802 --> 00:19:51,846
‫ولم أعرف متى سيعود

416
00:19:51,929 --> 00:19:55,641
‫كنت دائماً بجانبي حين أحتاج
‫إلى من يخفف عبئي، لذا سأقوم بعملك المكتبي.

417
00:19:56,058 --> 00:19:58,519
‫ولو أردت من يؤنس وحدتك على مقعد المتنزه
‫فسأكون معك.

418
00:19:58,811 --> 00:20:01,105
‫شكراً. لكنني أنصحك بعدم مرافقتي.

419
00:20:01,188 --> 00:20:03,733
‫لو عاد، فسيكون لقاؤنا ساخناً.

420
00:20:03,816 --> 00:20:06,736
‫يلعق كل منا الآخر.
‫وعلى الأرجح ستُعتبر تهمة فعل فاضح.

421
00:20:06,819 --> 00:20:09,322
‫حسناً. فهمت. سأبدأ بهذه الكومة.

422
00:20:09,488 --> 00:20:11,490
‫- ونقضم أذنينا...
‫- شكراً يا "روزا".

423
00:20:14,577 --> 00:20:15,578
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:20:16,162 --> 00:20:18,998
‫لن أعمل الليلة.
‫الحساسية التي أصابت "نيكولاج" تسوء.

425
00:20:19,081 --> 00:20:21,626
‫يبدو أن الكلب قد أصيب بحساسية منه.
‫إنها مشكلة معقدة.

426
00:20:22,043 --> 00:20:24,378
‫- هل وجدت "سميث"؟
‫- لا. لقد لاذ بالفرار.

427
00:20:25,421 --> 00:20:26,797
‫- آسف يا رجل.
‫- لا عليك.

428
00:20:26,881 --> 00:20:28,424
‫ستبحث عنه المناوبة النهارية.

429
00:20:28,674 --> 00:20:30,092
‫ألم تقل إننا سنعمل حتى تنتهي؟

430
00:20:30,635 --> 00:20:31,510
‫بصراحة...

431
00:20:32,178 --> 00:20:34,931
‫ساعدني "لوهانك" لأثوب إلى رشدي.

432
00:20:35,139 --> 00:20:36,515
‫- "لوهانك"؟
‫- أجل.

433
00:20:36,849 --> 00:20:38,017
‫كان مقززاً جداً.

434
00:20:38,768 --> 00:20:41,854
‫- لكنني أريد أن أعتذر لك.
‫- علام؟

435
00:20:41,938 --> 00:20:44,106
‫أخذت أقول إنني أريد أن يعود كل شيء
‫إلى طبيعته،

436
00:20:44,190 --> 00:20:48,986
‫لكن لو حدث ذلك، فلن يكون هذا الصغير معنا.
‫أم أنه كبير؟

437
00:20:49,070 --> 00:20:51,322
‫لا أعرف أحجام الأطفال.
‫لا أعرف شيئاً عنهم.

438
00:20:51,405 --> 00:20:53,282
‫أعتقد أن هذا أحد جوانب المشكلة. لا يهم.

439
00:20:54,533 --> 00:20:55,660
‫أحضرت هدية لـ"نيكولاج".

440
00:20:56,953 --> 00:20:59,121
‫{\an8}شكراً يا "جيك". تفضل بالدخول. أعطه إياها.

441
00:20:59,622 --> 00:21:01,248
‫{\an8}- "نيكو".
‫- مرحباً يا صغيري.

442
00:21:01,582 --> 00:21:04,460
‫{\an8}- شاحنة قمامة.
‫- هل أخبرك بشيء رائع؟

443
00:21:05,002 --> 00:21:07,880
‫{\an8}كادت أن تقتلني شاحنة مثلها اليوم.

444
00:21:08,923 --> 00:21:10,967
‫{\an8}تقبلني. كادت أن تقبلني.

445
00:21:11,092 --> 00:21:13,219
{\an8}‫على أي حال، لنضع فيها بعض القمامة.
‫ما رأيك؟

446
00:21:14,637 --> 00:21:17,056
‫{\an8}- أنت مرح.
‫- أجل. أنا مرح.

447
00:21:17,640 --> 00:21:19,350
{\an8}‫يا إلهي. تحقق حلمي.

448
00:21:19,684 --> 00:21:21,310
‫{\an8}يجب أن أحضر هاتفي. يجب أن أصوركما.

449
00:21:21,394 --> 00:21:23,270
‫{\an8}ستفوتني المشاهدة. لكنني أريد تسجيل هذا.

450
00:21:23,396 --> 00:21:26,816
‫{\an8}لكن علي الاستمتاع باللحظة.
‫لكنني سأنساها. هذا كابوس.

451
00:21:28,985 --> 00:21:30,486
‫ترجمة "مي بدر"

