﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,879
‫سيداتي وسادتي، اجتمعنا اليوم
‫للإجابة عن سؤال قديم قدم الدهر.

2
00:00:04,963 --> 00:00:07,007
‫أجل. ما قصة "إيمي"؟ أهي عزباء؟

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
‫لا. نحن نتواعد.

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,801
‫بربك. السؤال هو...

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,429
‫من يستطيع تقليد النقيب "هولت" بأفضل طريقة؟

6
00:00:12,512 --> 00:00:15,807
‫سيتم التحكيم بناءً على الصوت
‫واللفتات وعدم التألق.

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,684
‫سيؤدي الجميع نفس الموقف،

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,645
‫"النقيب (هولت) يأكل الخطمي
‫لأول مرة في حياته."

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,856
‫فلتبدأ مسابقة "هولت".

10
00:00:22,939 --> 00:00:26,776
‫ما هذه البشاعة الجيلاتينية الماثلة أمامي؟

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,528
‫السكر الموجود فيها حلو جداً.

12
00:00:32,657 --> 00:00:34,701
‫- أهذا تقليدك له؟
‫- أتخيل سماعه.

13
00:00:34,784 --> 00:00:37,328
‫كأنها وسادة لزجة.

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
‫لا تعجبني. الموسيقى الكلاسيكية.

15
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
‫- ما الأمر؟ ماذا تفعلون؟
‫- مرحباً أيها النقيب. لا شيء.

16
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
‫آكل الخطمي. أتريد قطعة؟

17
00:00:46,004 --> 00:00:47,172
‫الحلوى الناعمة؟

18
00:00:54,179 --> 00:00:55,055
‫كنت واثقاً!

19
00:01:15,200 --> 00:01:16,701
‫وبهذا نختم اجتماعنا.

20
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
‫والآن، على صعيد شخصي.

21
00:01:18,411 --> 00:01:20,705
‫لدي بعض الآراء
‫بشأن ألبوم "ليمونيد" لـ"بيونسيه".

22
00:01:20,789 --> 00:01:21,873
‫{\an8}يا إلهي، يا سيدي.

23
00:01:21,998 --> 00:01:24,042
‫{\an8}بقدر ما أتمنى سماع تلك الآراء...

24
00:01:24,334 --> 00:01:27,462
‫{\an8}وبشدة،
‫أقترح أن نترك "إيمي" تتحدث.

25
00:01:28,505 --> 00:01:30,381
‫{\an8}"سانتياغو".

26
00:01:30,507 --> 00:01:32,091
‫{\an8}- الكلمة لك.
‫- شكراً.

27
00:01:32,383 --> 00:01:35,929
‫{\an8}حسناً. هذا برنامج عيد الشكر
‫في منزلي لكل منكم.

28
00:01:36,095 --> 00:01:38,932
{\an8}‫أعرف أن عائلاتكم مسافرة،
‫وأنكم تريدون الاسترخاء...

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
‫{\an8}لكننا سنقضي أوقاتاً أفضل
‫لو التزمنا بالجدول.

30
00:01:42,477 --> 00:01:44,938
{\an8}‫هل عينت لكل منا فرصة منفردة لدخول الحمام؟

31
00:01:45,021 --> 00:01:47,482
‫{\an8}إن ظللت تسأل عن الأمر أيها الرقيب،
‫فستدخله بعد "سكالي".

32
00:01:47,649 --> 00:01:49,859
‫{\an8}حسناً يا "سانتياغو". اهدأي. إنه حمامك.

33
00:01:49,943 --> 00:01:52,862
‫{\an8}آسفة. لكن أبي آتٍ إلى المدينة.

34
00:01:52,946 --> 00:01:56,616
‫{\an8}- وأحياناً ما يكون متزمتاً.
‫- "سانتياغو" تصف شخصاً بالتزمت.

35
00:01:56,699 --> 00:01:58,660
‫{\an8}- هذا غير مبشر.
‫- ليس مجنوناً.

36
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
‫{\an8}إنه فقط من الطراز الذي ينظم
‫النقود في حافظته بأرقام متسلسلة.

37
00:02:02,163 --> 00:02:04,999
‫{\an8}- أجل. هذا الطراز.
‫- "بويل"، أستحضر الديك الرومي؟

38
00:02:05,083 --> 00:02:07,752
‫{\an8}- سيكون الديك هذا العام طرياً مثل...
‫- لا.

39
00:02:07,877 --> 00:02:09,796
{\an8}‫- غض مثل...
‫- لا.

40
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
‫{\an8}- رطباً مثل...
‫- "بويل"...

41
00:02:12,090 --> 00:02:15,385
‫{\an8}- قل إنه سيكون شهياً فحسب.
‫- سيكون شهياً فحسب.

42
00:02:15,468 --> 00:02:17,387
‫{\an8}حسناً، يجب أن أبدأ الاستعداد.

43
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
‫{\an8}لا تتأخروا وإلا ذبحتكم.

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,517
{\an8}‫- لا تتصنعي الضحك. نعرف أنك جادة.
‫- هذا جيد.

45
00:02:24,936 --> 00:02:28,982
‫{\an8}إذن، ستقابل والد "إيمي" لأول مرة.
‫أتشعر بالتوتر؟

46
00:02:29,190 --> 00:02:31,109
‫{\an8}- أجل، قليلاً.
‫- كنت أحدث "جيك".

47
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
‫{\an8}لا أيها الرقيب، لست متوتراً.

48
00:02:33,236 --> 00:02:38,116
‫{\an8}أنا واثق من أنني سأترك انطباعاً رائعاً
‫لدى السيد "فيكتور سانتياغو".

49
00:02:38,324 --> 00:02:39,534
‫{\an8}لكنة بريطانية؟

50
00:02:39,617 --> 00:02:41,786
‫{\an8}تقليد اللكنة الكوبية سيكون صعباً.

51
00:02:41,870 --> 00:02:42,996
‫{\an8}- قرار سديد.
‫- أجل.

52
00:02:43,079 --> 00:02:44,289
‫{\an8}لا تفرط في ثقتك.

53
00:02:44,372 --> 00:02:48,751
‫{\an8}في أول لقاء مع والدي "كيفن"، قلت
‫عن "فونف غيسانغ" لـ"برامز"، المعزوفة 106.

54
00:02:49,627 --> 00:02:53,840
‫بينما هي المعزوفة 104 بالطبع.
‫لم يخاطباني منذ ذلك الحين.

55
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
‫حقاً؟ لهذا فقط؟

56
00:02:55,091 --> 00:02:57,468
‫أجل. وأيضاً لأن لديهما رهاب المثليين...

57
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
‫ويظنان أنني جعلت "كيفن"
‫مثلياً بأعضائي السحرية.

58
00:03:00,597 --> 00:03:03,224
‫هذا مؤسف، لكنني أحب سماعك تقول، "أعضاء".

59
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
‫أنا جاهز لهذه المهمة.

60
00:03:05,977 --> 00:03:08,354
‫اقتديت بـ"إيمي" أجريت أبحاثاً مكثفة عنه.

61
00:03:08,479 --> 00:03:09,647
‫جمعت ملفاً رائعاً.

62
00:03:09,731 --> 00:03:12,066
‫بعض الحقائق عن "فيكتور".

63
00:03:12,233 --> 00:03:15,653
‫إنه شرطي سابق، عمره 65 عاماً.
‫متزوج منذ 36 عاماً. كوبي.

64
00:03:15,737 --> 00:03:17,280
‫طعامه المفضل،

65
00:03:17,363 --> 00:03:20,241
‫"النكهة أولاً، طعام الكلاب بلحم البقر".
‫لا. آسف.

66
00:03:20,491 --> 00:03:23,202
‫هذا طعام كلبه المفضل. طعامه المفضل هو...

67
00:03:24,203 --> 00:03:25,038
‫الذرة.

68
00:03:25,496 --> 00:03:27,624
‫هذا منطقي. اسمه لا يحوي "طعام الكلاب".

69
00:03:27,707 --> 00:03:28,958
‫أعرف عنه كل شيء.

70
00:03:29,042 --> 00:03:31,461
‫أعرف كيف يجب أن أكون أمامه...

71
00:03:31,544 --> 00:03:34,672
‫- ...ليرى أنني أستحق "إيمي".
‫- لا يا "جيك". أنت كاف.

72
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
‫دعه يرى ملابسك الطفولية. ستعجبه كثيراً.
‫تصرف بطبيعتك.

73
00:03:37,884 --> 00:03:40,345
‫بطبيعتي؟ أمامي يوم واحد
‫لكسب ود والد "إيمي".

74
00:03:40,428 --> 00:03:42,263
‫كم استغرقتم حتى بدأت أروق لكم؟

75
00:03:42,347 --> 00:03:43,556
‫- أسابيع.
‫- 6 شهور.

76
00:03:43,640 --> 00:03:45,308
‫- ما زلت أحاول.
‫- أرأيت، "تشارلز"؟

77
00:03:45,433 --> 00:03:47,393
‫أتصرف بطبيعتي. نصيحة فظيعة.

78
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
‫أرجو ألا تنصح "نيكولاج".

79
00:03:48,811 --> 00:03:49,687
‫"نيكولاج".

80
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
‫"شقة (إيمي)"

81
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
‫حسناً، الوقت يداهمنا.

82
00:03:55,276 --> 00:03:59,572
‫أيهما يعجبكم أكثر،
‫قبعة الأسقف التقليدية أم طية التاج؟

83
00:03:59,656 --> 00:04:03,159
‫التاج أكثر بهرجة.
‫لكن قبعة الأسقف تضفي أناقة مميزة.

84
00:04:03,243 --> 00:04:05,286
‫سأقتل نفسي إن لم تضعي طية التاج.

85
00:04:05,370 --> 00:04:07,163
‫حسناً. شكراً.

86
00:04:07,997 --> 00:04:12,293
‫أحياناً يجب أن تتظاهر باهتمامك بالمناديل
‫لتنتهي من سماع حديث لا ينتهي عنها.

87
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
‫أعتذر عن تأخري يا رفاق.

88
00:04:15,213 --> 00:04:16,506
‫كان علي شحذ فأسي.

89
00:04:16,631 --> 00:04:19,259
‫- لماذا تحمل فأساً؟ إنه فأس لطيف أيضاً.
‫- شكراً.

90
00:04:19,384 --> 00:04:21,678
‫إنها من أجل الديك الرومي.
‫لأقطع رأسه حينما يصل.

91
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
‫تقطع رأسه؟

92
00:04:22,845 --> 00:04:24,931
‫طلبت ديكاً رومياً حياً. سيتم توصيله.

93
00:04:25,181 --> 00:04:26,140
‫تعرفون ما يقال.

94
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
‫أشهى ديك رومي هو الذي مات بين يديك.

95
00:04:29,060 --> 00:04:32,188
‫لا يمكنك ذبح حيوان هنا. هذا فظيع ومقزز.

96
00:04:32,272 --> 00:04:33,773
‫لن نسمح لك. أليس كذلك؟

97
00:04:33,856 --> 00:04:36,442
‫- الوقت يتأخر. لا تسبب الفوضى.
‫- اهدأوا.

98
00:04:36,567 --> 00:04:38,945
‫لن يكون أول ديك، فلقد ذبحت ديكاً
‫من قبل في مغطس حمام صديق لي.

99
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
‫حقاً؟

100
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
‫والآن، نعود إلى عرض كلاب "ليكسنغتون"
‫بمناسبة عيد الشكر.

101
00:04:41,864 --> 00:04:43,157
‫"(ليدي باسنغتون بارتريدج)"

102
00:04:43,241 --> 00:04:46,744
‫تأمل حالها. رشيقة، غرة مقصوصة بعناية،
‫مشية واثقة.

103
00:04:46,828 --> 00:04:48,079
‫إنها راقية.

104
00:04:48,204 --> 00:04:50,540
‫- وهي تعرف ذلك.
‫- وصل "بيمينتو".

105
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
‫"إدريان".

106
00:04:53,126 --> 00:04:54,711
‫لقد جئت. عيد شكر سعيد.

107
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
‫أهو كذلك حقاً؟

108
00:04:55,878 --> 00:04:59,007
‫هل توجد مشكلة؟
‫تحدث عن الأمر بحرية.

109
00:04:59,173 --> 00:05:00,800
‫رفض الرؤساء عودتي إلى الشرطة.

110
00:05:00,883 --> 00:05:04,470
‫قالوا كلاماً غير مفهوم عن اختفائي
‫من عملي 7 شهور بلا إذن.

111
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
‫هذا مؤسف.
‫أعرف كم يعني لك أن تكون شرطياً.

112
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
‫لا أعرف ماذا سأفعل. قد أصبح معلماً.

113
00:05:11,561 --> 00:05:13,855
‫"آسف يا (ترافيس). الإجابة هي (إسطنبول).

114
00:05:14,063 --> 00:05:17,734
‫ماذا قلت لي؟
‫لا. ربما أنت من يهدر حياته.

115
00:05:18,401 --> 00:05:21,779
‫آسف يا مدير المدرسة (رينولدز).
‫لم أرك. مهلاً. هل (ترافيس) ابنك؟

116
00:05:22,030 --> 00:05:24,198
‫حسناً، يبدو أن عليك أن تفصلني.

117
00:05:24,407 --> 00:05:28,661
‫مفصول؟ أنا؟
‫كيف تجرؤ يا سيدي. سنسوي..."

118
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
‫أرأيت؟ هذا لن ينفع.

119
00:05:31,122 --> 00:05:33,791
‫كان لي صديق اضطر إلى التقاعد من الشرطة.

120
00:05:33,916 --> 00:05:35,668
‫أصبح محققاً خاصاً.

121
00:05:36,461 --> 00:05:38,504
‫محقق خاص؟ يعجبني هذا.

122
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
‫"مرحباً يا سيد "برانفيل".

123
00:05:40,798 --> 00:05:44,052
‫اكتشفت أين تذهب زوجتك. تفضل بالجلوس.
‫لن يعجبك ما ستسمعه.

124
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
‫إنها تخونك.

125
00:05:46,137 --> 00:05:47,138
‫ماذا تعني بأنك كنت تعرف؟

126
00:05:47,305 --> 00:05:50,141
‫أنت قتلتها؟
‫وستلصق بي جريمة القتل؟

127
00:05:50,308 --> 00:05:52,477
‫لقد تركت بصماتي في كل أرجاء مسرح الجريمة.

128
00:05:52,560 --> 00:05:56,481
‫يا لك من عبقري شرير..."
‫أستطيع العمل في هذه المهنة.

129
00:05:56,814 --> 00:05:59,484
‫المشكلة أن رخصة المحقق الخاص بألفي دولار.

130
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
‫يمكنني إقراضك.

131
00:06:00,902 --> 00:06:04,238
‫اعتبره استثماراً من شخص مؤمن بقدراتك.

132
00:06:04,447 --> 00:06:06,324
‫شكراً أيها النقيب. هذا يعني...

133
00:06:06,407 --> 00:06:09,327
‫مهلاً. هل تحمل معك دفتر شيكات؟

134
00:06:09,660 --> 00:06:11,537
‫بالطبع، لا نعرف متى نحتاج إلى بقالة.

135
00:06:11,746 --> 00:06:12,830
‫يا للروعة.

136
00:06:13,539 --> 00:06:16,042
‫- أين أنت؟
‫- أستقبل والد "إيمي" في المطار.

137
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
‫يا لها من خطوة قوية.

138
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
‫هل غيرت كل شيء في نفسك بنجاح
‫كما تقضي الخطة؟

139
00:06:20,797 --> 00:06:24,425
‫لن تعرفني لو رأيتني.
‫أرتدي كنزة واشتريت حذاءً جديداً...

140
00:06:24,509 --> 00:06:27,011
‫ووضعت شيئاً على وجهي يسمى "مرطب".
‫إنه مذهل.

141
00:06:27,095 --> 00:06:28,304
‫- هل غسلت سيارتك؟
‫- أجل.

142
00:06:28,387 --> 00:06:30,389
‫لكن تنظيفها لم ينفع، فاستأجرت واحدة.

143
00:06:30,473 --> 00:06:34,811
‫إليك أروع ما في الأمر.
‫طبعت له لافتة باستخدام خطه المفضل.

144
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
‫"غاراموند".

145
00:06:36,104 --> 00:06:38,564
‫- من يفضل خطاً للطباعة؟
‫- آل "سانتياغو".

146
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
‫كلهم. ها قد وصل.
‫يجب أن أذهب. إلى اللقاء.

147
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
‫مرحباً يا سيد "سانتياغو".

148
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
‫- "جيك بيرالتا"، حبيب "إيمي".
‫- "جيك".

149
00:06:45,655 --> 00:06:47,406
‫- تسرني مقابلتك أخيراً.
‫- أجل.

150
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
‫غير معقول. أتحب خط "غاراموند"؟

151
00:06:49,867 --> 00:06:52,370
‫بالطبع. أي خط آخر أستخدم؟ "كامبريا"؟

152
00:06:53,913 --> 00:06:56,874
‫قالت "إيمي" إنك مرح،
‫لكنني لم أتخيلك هكذا.

153
00:06:57,917 --> 00:06:59,210
‫- خطة ناجحة.
‫- ماذا؟

154
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
‫معذرة. هلا نتحرك؟

155
00:07:00,419 --> 00:07:01,546
‫- سأحمل حقيبتك.
‫- حسناً.

156
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
‫وصل الرجلان الوسيمان.

157
00:07:06,342 --> 00:07:07,176
‫مرحباً.

158
00:07:08,636 --> 00:07:12,098
‫- كم أنا سعيدة بمجيئك يا أبي.
‫- يسرني مجيئي يا عزيزتي.

159
00:07:12,181 --> 00:07:13,975
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

160
00:07:14,058 --> 00:07:16,686
‫- حللت الكلمات المتقاطعة.
‫- إنها رائعة اليوم.

161
00:07:16,769 --> 00:07:18,062
‫رباه، أرأيت 17 رأسي!

162
00:07:18,146 --> 00:07:19,730
‫أجل. ماذا عن 16 أفقي؟

163
00:07:19,814 --> 00:07:20,982
‫ماذا عن 34 أفقي؟

164
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
‫ماذا عن 45 رأسي؟

165
00:07:22,608 --> 00:07:24,444
‫- ماذا عن 20 أفقي؟
‫- ماذا عن 20 أفقي؟

166
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
‫- حللتها أيضاً.
‫- أجل.

167
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
‫دار بيننا أنا و"جيك" حديث رائع في الطريق.

168
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
‫لم تخبريني باهتمامه الشديد
‫بصناديق الاستثمار المشتركة.

169
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
‫تمل "إيمي" سماعي أتحدث عن التخصيص...

170
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
‫والأصول المتنوعة وتحليل الأداء.

171
00:07:38,583 --> 00:07:40,460
‫مصطلحات أقولها طوال الوقت.

172
00:07:40,543 --> 00:07:43,004
‫- بالترتيب الأبجدي؟
‫- هكذا يعمل دماغي.

173
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
‫كيف تسرد المصطلحات المالية؟
‫عشوائياً؟ هل جننت؟

174
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
‫إنه على حق. يعجبني هذا الرجل.

175
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
‫أجل.

176
00:07:50,344 --> 00:07:52,889
‫النقيب "هولت". هذا أبي.

177
00:07:52,972 --> 00:07:54,015
‫سمعت عنك الكثير.

178
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
‫- وأنا أيضاً. هلا تناولني المقرمشات؟
‫- أجل.

179
00:07:57,018 --> 00:07:58,394
‫- تفضل.
‫- شكراً.

180
00:07:58,644 --> 00:07:59,479
‫أجل.

181
00:08:01,689 --> 00:08:05,651
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- أجل. ليلة هامة.

182
00:08:05,735 --> 00:08:07,778
‫ليلة مهمة للغاية.
‫أهم 3 رجال في حياتك تحت سقف واحد.

183
00:08:07,862 --> 00:08:09,155
‫"ويل شوارتز" ليس هنا.

184
00:08:09,739 --> 00:08:12,450
‫هكذا استبعدت "هولت". على الأرجح.
‫إنه الرجل الذي تقصدينه.

185
00:08:12,617 --> 00:08:13,743
‫"(إيمرسون راين)"

186
00:08:13,826 --> 00:08:16,496
‫سلالة "كيرن تيرير" ذكية وفضولية،
‫وذات شخصية جريئة.

187
00:08:16,579 --> 00:08:19,665
‫الشخصية الجريئة. نعرف ما يعنيه بذلك.

188
00:08:19,749 --> 00:08:21,834
‫- أنها متسلطة.
‫- عاد "بيمينتو".

189
00:08:22,627 --> 00:08:24,879
‫- كيف يسير عرض الكلاب؟
‫- به مبالغات.

190
00:08:24,962 --> 00:08:27,798
‫يجب أن يفكر الشخص الذي صفف
‫شعر الكلب الأيرلندي في الانتحار.

191
00:08:27,882 --> 00:08:30,760
‫وأنثى فصيلة "واير فوكس تيرير"؟ في المقدمة؟

192
00:08:30,843 --> 00:08:33,221
‫في المقدمة؟
‫أشك حتى أن تفوز بمجموعة.

193
00:08:33,304 --> 00:08:34,138
‫ماذا؟

194
00:08:34,555 --> 00:08:38,684
‫لا. لا تقل ذلك. ماذا؟

195
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
‫ألن تفوز؟

196
00:08:40,561 --> 00:08:43,856
‫راهنت بالشيك الذي أعطيتني إياه
‫على تلك الأنثى.

197
00:08:43,940 --> 00:08:47,401
‫لمَ فعلت ذلك؟ أقرضتك إياه لأساعدك
‫في الحصول على رخصة محقق خاص.

198
00:08:47,485 --> 00:08:49,153
‫أردت أن أرده لك بسرعة.

199
00:08:49,320 --> 00:08:52,532
‫تكلمت كأنك واثق من فوز تلك الأنثى.
‫قلت إنها مذهلة.

200
00:08:52,615 --> 00:08:55,743
‫كلها كذلك. هذه المسابقة
‫تُعرض على التلفاز على مستوى البلاد.

201
00:08:55,826 --> 00:08:56,827
‫هذا أرقى المعارض.

202
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
‫اسمع أيها السيد. لم أعطك النقود لتضيعها.
‫أريد استعادتها.

203
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
‫- سنذهب إلى وكيل رهاناتك.
‫- ماذا؟

204
00:09:02,333 --> 00:09:05,086
‫ومن الأفضل لك ألا تفوتني فقرة الذكرى.

205
00:09:05,378 --> 00:09:08,923
‫إن كنت تريد رؤية كلاب ميتة،
‫فأنا أعرف أين أجد العشرات منها.

206
00:09:09,549 --> 00:09:10,716
‫حسناً.

207
00:09:11,425 --> 00:09:13,553
‫قطار الخضراوات يترك المحطة.

208
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
‫إلى الجسم السليم.

209
00:09:15,346 --> 00:09:17,515
‫"تيري" أب. لا أريد سوى الجزر.

210
00:09:17,640 --> 00:09:19,183
‫لا آكل الكرفس. أكرهه.

211
00:09:19,267 --> 00:09:22,603
‫- يا للغرابة. وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟ رغم أن الجميع يقولون...

212
00:09:22,687 --> 00:09:24,146
‫- ...إنهما متشابهان.
‫- إنهما متشابهان.

213
00:09:26,107 --> 00:09:31,362
‫- سأحضر المزيد من الشراب. أتريدان شيئاً؟
‫- إن كان موجوداً، أريد "ريزلينغ".

214
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
‫- اختيار ممتاز.
‫- شكراً.

215
00:09:34,240 --> 00:09:35,825
‫إنه موجود بالتأكيد. أنا أحضرته.

216
00:09:37,118 --> 00:09:38,411
‫محاولتك ناجحة.

217
00:09:38,494 --> 00:09:40,955
‫أعرف. سيجدي نفعاً كل هذا البحث.

218
00:09:41,247 --> 00:09:42,498
‫هل أستعد هكذا دائماً؟

219
00:09:42,582 --> 00:09:43,624
‫- أجل.
‫- لا. هذا جنون.

220
00:09:43,708 --> 00:09:46,711
‫لا أصدق أنك حفظت كل ما في الملف.

221
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
‫لم أحفظه.
‫أحضرته وأخفيته عند مدخل البناية.

222
00:09:49,714 --> 00:09:51,465
‫هل تفضل ساعة يد معينة؟

223
00:09:51,549 --> 00:09:54,844
‫أجل. لكنني أحتاج إلى دخول الحمام بسرعة.

224
00:09:57,096 --> 00:09:58,848
‫الساعات. وجدتها.

225
00:09:59,056 --> 00:10:02,351
‫لو كنت سأختار ساعة يد معينة،
‫فسأختار "نوموس غلاشوت".

226
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
‫شركة ألمانية مقرها "ساكسونيا".
‫بالمناسبة...

227
00:10:04,770 --> 00:10:08,190
‫أعتقد أنني تركت شيئاً من أثري في المغطس.
‫فلا تدخل.

228
00:10:08,524 --> 00:10:11,694
‫الجانب السلبي الوحيد هو أنه يحسبني حتماً
‫مصاباً بالتهاب مجرى البول.

229
00:10:11,777 --> 00:10:14,864
‫أتساءل إن كان قد أصيب به يوماً.
‫سأتسلل خارجاً...

230
00:10:14,947 --> 00:10:18,576
‫وأكتشف علاقته بالتهاب مجرى البول.
‫سأعود. إنه يحب الاختصارات.

231
00:10:21,954 --> 00:10:24,498
‫مرحباً يا "جيك". أتبحث عن هذا؟

232
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
‫ماذا؟

233
00:10:26,125 --> 00:10:27,209
‫لا.

234
00:10:27,710 --> 00:10:29,462
‫"بويل"، وصل الديك الرومي.

235
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
‫حسناً، لنبدأ.

236
00:10:32,340 --> 00:10:35,384
‫أليس رائعاً؟ أشعر كأنني "ديكستر". أظن ذلك.

237
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
‫لم أشاهد المسلسل.
‫لوحة الإعلان تسبب لي الكوابيس.

238
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
‫"تشارلز"، هل جننت؟

239
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
‫لا. لا أريد مشاهدة حيوان حي يموت
‫ثم ألتهم لحمه.

240
00:10:44,560 --> 00:10:47,229
‫ما اختلاف ذلك عن ذبح الديك الرومي
‫في المصنع؟

241
00:10:47,313 --> 00:10:50,441
‫لا أضطر لرؤيته.
‫هذا هو العيش في حالة إنكار أيها الغبي.

242
00:10:50,524 --> 00:10:53,653
‫"جينا"، أعرف أنها تبدو قسوة.
‫لكنها ميتة سريعة.

243
00:10:53,736 --> 00:10:55,446
‫ضربة واحدة بلا ألم تقطع الرأس.

244
00:10:55,529 --> 00:10:56,656
‫لا تبدو فظيعة.

245
00:10:56,739 --> 00:11:00,409
‫ثم تنتفض الجثة مقطوعة الرأس
‫حوالي نصف ساعة فقط.

246
00:11:00,493 --> 00:11:04,038
‫لن تقوم بذلك لو أطلقت اسماً
‫على هذا الطائر الصغير.

247
00:11:04,121 --> 00:11:06,332
‫أصبح اسمه "نيكولاج".

248
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
‫هذا اسم ابني.

249
00:11:08,000 --> 00:11:10,586
‫تفضل واذبح "نيكولاج".

250
00:11:10,670 --> 00:11:14,006
‫آسفة يا "جينا". لكننا بحاجة إلى ديك رومي.
‫ولا يتذمر أحد سواك.

251
00:11:14,173 --> 00:11:16,258
‫أتفق معها. إنها معركة غير متكافئة.

252
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
‫أعطوا الطائر سلاحاً، وسنرى ما يحدث.
‫لابد أنك منزعج أيها الرقيب.

253
00:11:19,512 --> 00:11:23,349
‫أجل، لكن تناول ساق الديك
‫في عيد الشكر يُشعر "تيري" بأنه ملك.

254
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
‫آسفة/ لكن النتيجة 5 ضد 2.

255
00:11:24,975 --> 00:11:27,436
‫أتفترضين أنني و"هيتشكوك"
‫نريد أكل الديك؟

256
00:11:27,520 --> 00:11:28,729
‫- أجل.
‫- شكراً.

257
00:11:28,979 --> 00:11:30,773
‫"تشارلز"، قم بواجبك.

258
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
‫عُلم.

259
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
‫- لا. مهلاً. خذي الديك يا "روزا".
‫- حسناً.

260
00:11:36,112 --> 00:11:39,657
‫سأقف هنا وأضحي بحياتي
‫في سبيل تعطش "تشارلز" للدماء.

261
00:11:39,740 --> 00:11:43,202
‫- لن أقتلك يا "جينا".
‫- إذن فقد خسرت بالفعل.

262
00:11:43,994 --> 00:11:47,081
‫لا. إلى أين ستذهبان؟
‫مهلاً. اركضا، لكنكما لن تختبئا.

263
00:11:47,248 --> 00:11:49,625
‫ستصطبغ الشقة بحمرة دماء "نيكولاج".

264
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
‫أرجوك ألا تدعيه بذلك.

265
00:11:52,103 --> 00:11:54,522
‫أخبرني، ماذا تفعل هنا؟

266
00:11:54,647 --> 00:11:57,525
‫أدخن خلسة. لا أستطيع الإقلاع.

267
00:11:57,650 --> 00:11:59,819
‫لكنك كنت تعرف، أليس كذلك؟ صفحة 136.

268
00:11:59,902 --> 00:12:03,406
‫ما هذا الكتاب الغريب الذي تحمله؟
‫لم أره من قبل.

269
00:12:03,489 --> 00:12:06,451
‫"دليل (جيك بيرالتا) لخداع والد (إيمي)".

270
00:12:06,534 --> 00:12:08,870
‫ماذا؟ من وضعه هنا؟
‫لماذا كتبتُ عنواناً؟

271
00:12:08,953 --> 00:12:10,163
‫اهدأ يا "جيك".

272
00:12:10,329 --> 00:12:12,123
‫- في الواقع، أثرت إعجابي.
‫- حقاً؟

273
00:12:12,206 --> 00:12:15,626
‫أجريت أبحاثاً مكثفة.
‫جمعت ملفاً. كما يفعل آل "سانتياغو".

274
00:12:15,877 --> 00:12:19,422
‫- أجل. أظن ذلك. بل واستخدمت فواصل.
‫- النوع الجيد.

275
00:12:19,505 --> 00:12:21,924
‫هناك فواصل جيدة وأخرى رديئة.
‫يعرف الجميع.

276
00:12:22,091 --> 00:12:24,510
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.
‫شجرة عائلتي.

277
00:12:24,719 --> 00:12:26,429
‫- جميع ملفات قضاياي.
‫- أجل.

278
00:12:26,637 --> 00:12:28,681
‫- الكثير من الصور.
‫- أجل، وأضيف...

279
00:12:28,765 --> 00:12:30,933
‫أن شعرك في التسعينيات
‫يضاهي شعر "إيمي".

280
00:12:31,017 --> 00:12:32,268
‫كانوا يسمونني بـ"الأسد".

281
00:12:32,727 --> 00:12:35,229
‫اسم رائع. ينادونني "باراكودا".

282
00:12:35,396 --> 00:12:37,273
‫في الواقع، هكذا أدعو نفسي.
‫أرجو أن يلتصق بي.

283
00:12:37,356 --> 00:12:42,028
‫أتساءل عن رأيك في إحدى قضاياي.
‫السطو على مصرف "فيرست إسيكس".

284
00:12:42,111 --> 00:12:45,406
‫قرأت ذلك الملف.
‫سُرق المصرف قبل الافتتاح بيوم.

285
00:12:45,490 --> 00:12:48,659
‫لم أحل تلك القضية.
‫وهي تزعجني منذ 20 عاماً.

286
00:12:49,077 --> 00:12:50,870
‫أرى أنك كتبت ملحوظة هنا تقول...

287
00:12:50,995 --> 00:12:53,206
‫"إنه المقاول" فاصلة "هذا واضح".

288
00:12:54,040 --> 00:12:57,543
‫ماذا؟ تعرفنا نحن أبناء الألفية الجديدة.
‫نبالغ دائماً.

289
00:12:57,627 --> 00:13:00,254
‫لكنني بينما كنت أقرأ الملف...

290
00:13:00,338 --> 00:13:02,840
‫لاحظت أن المقاول "روسو" هو...

291
00:13:02,924 --> 00:13:04,342
‫- الواضح؟
‫- المشتبه به الواضح.

292
00:13:04,675 --> 00:13:07,011
‫لكن فقط لأنه كان الشخص الوحيد
‫القادر على السرقة،

293
00:13:07,095 --> 00:13:10,098
‫- لأن مخططات البناء كان لديه.
‫- لقد استجوبت "روسو". لديه حجة غياب.

294
00:13:10,264 --> 00:13:11,390
‫بالطبع.

295
00:13:12,100 --> 00:13:14,811
‫لكن اسم الشركة "روسو" وولداه.

296
00:13:15,561 --> 00:13:18,272
‫أعتقد أن ولديه هما الفاعلان، بالتأكيد.

297
00:13:18,356 --> 00:13:20,108
‫ربما. على الأرجح. بالتأكيد.

298
00:13:20,650 --> 00:13:24,028
‫ولداه؟ يا إلهي، ولداه.
‫أعتقد أنك قد توصلت إلى شيء.

299
00:13:24,112 --> 00:13:26,030
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف كيف غاب عني ذلك.

300
00:13:26,405 --> 00:13:29,075
‫أراهن أنهم لا يزالون هنا.
‫لنذهب ونتحدث معهم.

301
00:13:29,200 --> 00:13:31,285
‫أعني، إن لم يكن لديك مانع.

302
00:13:31,369 --> 00:13:33,746
‫هل تمزح؟
‫أتمنى العمل معك في قضية.

303
00:13:34,038 --> 00:13:35,039
‫هذا مذهل.

304
00:13:35,123 --> 00:13:37,625
‫يبدو أن "الأسد" سيزأر ثانية.

305
00:13:38,000 --> 00:13:39,794
‫وسمكة الـ"باراكودا"...

306
00:13:39,961 --> 00:13:40,962
‫ماذا ستفعل؟

307
00:13:43,631 --> 00:13:45,049
‫أنت تفهم. هيا بنا.

308
00:13:46,843 --> 00:13:49,178
‫- وكيل رهاناتك في سكن جامعي؟
‫- إنه طالب.

309
00:13:49,262 --> 00:13:52,014
‫لا يسمحون لهم بأن يقيموا
‫خارج الحرم الجامعي أول عام.

310
00:13:52,890 --> 00:13:55,351
‫مرحباً يا "إدريان". تفضل بالدخول.
‫عيد شكر سعيداً.

311
00:13:55,434 --> 00:13:59,647
‫اصمت يا "آلان".
‫اسمع، أريد استعادة النقود، وفوراً.

312
00:13:59,730 --> 00:14:01,941
‫رباه، آسف. لا أستطيع.

313
00:14:02,024 --> 00:14:03,860
‫سجلت الرهان عبر الإنترنت.
‫ولا أستطيع إلغاءه.

314
00:14:03,943 --> 00:14:05,778
‫- سجلته عبر الإنترنت؟
‫- أجل.

315
00:14:05,862 --> 00:14:07,822
‫كان يستطيع تسجيله بنفسه بسهولة.

316
00:14:07,905 --> 00:14:09,907
‫أخبرته، لا حاجة إلى وكلاء الرهانات.

317
00:14:09,991 --> 00:14:11,826
‫لا. أنا لا أعبث مع الحواسيب.

318
00:14:11,909 --> 00:14:14,120
‫منذ موتي بسبب الزحار
‫في لعبة "أوريغون ترايل"...

319
00:14:14,203 --> 00:14:16,455
‫لم أعد أثق في الحاسوب مطلقاً.

320
00:14:16,539 --> 00:14:19,167
‫النقود في "الكاريبي". ما بيدي حيلة.

321
00:14:19,250 --> 00:14:22,003
‫يبدو أننا سنذهب إلى "الكاريبي".

322
00:14:25,631 --> 00:14:27,425
‫تعرف أننا لن نذهب، أليس كذلك؟

323
00:14:27,508 --> 00:14:29,886
‫لم أعرف. هذا مُحبِط.

324
00:14:31,053 --> 00:14:33,681
‫بربكما. الوقت يتأخر. افتحا الباب.

325
00:14:33,764 --> 00:14:37,643
‫ليس قبل أن تعديني بالسماح لهذا الديك
‫بقضاء حياته مع "روزا".

326
00:14:37,768 --> 00:14:40,229
‫- ماذا؟ لمَ لا يعيش معك؟
‫- أنا أطرح الأفكار.

327
00:14:40,313 --> 00:14:42,148
‫قضي الأمر. لم تتركا لي خياراً آخر.

328
00:14:44,567 --> 00:14:45,568
‫ها نحن.

329
00:14:46,486 --> 00:14:47,403
‫شكراً.

330
00:14:48,070 --> 00:14:49,822
‫- والآن أعطياني الطائر.
‫- بكل سرور.

331
00:14:51,073 --> 00:14:52,283
‫لا أقصد ذلك.

332
00:14:52,366 --> 00:14:53,451
‫لا تتقدموا خطوة.

333
00:14:53,743 --> 00:14:57,580
‫سينتهي الأمر فوراً. آسفة جداً يا صديقتي.
‫حفل رائع. لكن،

334
00:14:58,414 --> 00:14:59,874
‫حسناً، ها هو.

335
00:15:00,041 --> 00:15:03,377
‫عش حراً أيها الطائر النبيل. عش حراً.
‫طر بعيداً.

336
00:15:03,461 --> 00:15:06,214
‫- حلق نحو الحرية.
‫- "جينا"، الديوك الرومية لا تطير.

337
00:15:07,340 --> 00:15:08,758
‫لمَ ينظر إلي هكذا؟

338
00:15:10,176 --> 00:15:13,387
‫- لا يأت أي منكم بحركة مفاجئة.
‫- ربّاه، مخالبه حادة جداً.

339
00:15:13,471 --> 00:15:15,181
‫إنه كديناصور لعين.

340
00:15:23,356 --> 00:15:25,983
‫إذن، أين كنتما يوم السطو على المصرف؟

341
00:15:26,067 --> 00:15:27,860
‫لا أفهم يا أبي. ما الأمر؟

342
00:15:27,944 --> 00:15:30,488
‫- عزيزتي، هذا الرجل...
‫- "باراكودا".

343
00:15:30,571 --> 00:15:33,574
‫يريد التحدث معي حول شيء حدث منذ 20 عاماً.

344
00:15:33,658 --> 00:15:35,159
‫وكما قلت لذلك الرجل...

345
00:15:35,243 --> 00:15:36,160
‫"الأسد".

346
00:15:36,536 --> 00:15:40,623
‫منذ 20 عاماً، إنني كنت في "بيتسبرغ"
‫في مسابقة بيسبول.

347
00:15:40,706 --> 00:15:42,667
‫"بيتسبرغ"، غريب. معقل فريق "بانغلز".

348
00:15:42,750 --> 00:15:45,545
‫- معقل فريق "ستيلرز".
‫- وهذا معقل اللصوص.

349
00:15:45,628 --> 00:15:48,589
‫أوقعتك لغوياً. بينما كنت تعد حجة غيابك...

350
00:15:48,714 --> 00:15:52,218
‫- كان ولداك يسرقان المصرف.
‫- كنا في بطولة البيسبول أيضاً.

351
00:15:52,301 --> 00:15:54,303
‫من السهل أن تقولا ذلك بلا إثبات.

352
00:15:54,387 --> 00:15:57,390
‫- ألم نحضر معنا كأساً؟
‫- الكأس ليس بإثبات.

353
00:15:57,473 --> 00:15:59,850
‫كما أن معنا صورة في إطار للفريق.

354
00:15:59,934 --> 00:16:01,352
‫وشريط فيديو للمباراة...

355
00:16:01,435 --> 00:16:04,689
‫و39 شاهد عيان، ومقالاً صحفياً حوله.

356
00:16:04,772 --> 00:16:06,941
‫وتصوير كاميرات الأمن
‫في محطات وقود مررنا بها...

357
00:16:07,024 --> 00:16:10,236
‫- في الطريق من وإلى "بيتسبرغ".
‫- حسناً، يبدو غريباً،

358
00:16:10,319 --> 00:16:13,239
‫- أنكما مستعدان إلى هذا الحد لهذه الأسئلة.
‫- لا، ليس غريباً.

359
00:16:13,531 --> 00:16:16,117
‫اضطررنا أنا وأخي أن نجمع هذه المعلومات
‫منذ 20 عاماً...

360
00:16:16,200 --> 00:16:18,661
‫حين وجه إلينا هو نفس الاتهامات.

361
00:16:18,828 --> 00:16:19,662
‫ماذا تقول؟

362
00:16:20,037 --> 00:16:23,833
‫أيها النقيب، تبدو مستاءً.
‫هل أنت غاضب مني لسبب ما؟

363
00:16:23,916 --> 00:16:26,294
‫نعم، بالطبع. أعطيتك 2000 دولار وأهدرتها.

364
00:16:26,377 --> 00:16:29,672
‫كنت أعرف أن هذا هو السبب.
‫أنت غبي يا "إدريان".

365
00:16:29,755 --> 00:16:32,508
‫- وليست النقود فحسب.
‫- أعرف. كنت مؤمناً بقدراتي.

366
00:16:32,633 --> 00:16:35,553
‫وأنا أخذت هذا الإيمان ولوثته.

367
00:16:35,636 --> 00:16:37,555
‫مهلاً، وصلت رسالة نصية.

368
00:16:37,763 --> 00:16:40,725
‫أنزلت سروالي وهممت بتلويثها و...

369
00:16:40,808 --> 00:16:44,854
‫اصمت. أقصي الكلب الـ"بيغل".
‫أنثى الكلب التي نشجعها بين أول 3.

370
00:16:49,233 --> 00:16:51,569
‫- شغل عرض الكلاب.
‫- نحن نشاهد المباراة.

371
00:16:52,653 --> 00:16:54,363
‫أريد عرض الكلاب يا "هانك"!

372
00:16:54,447 --> 00:16:55,740
‫إنه الوقت الإضافي.

373
00:17:00,578 --> 00:17:03,289
‫ماذا كان ذلك؟ أوقعت بي؟
‫كنت تعرف بالفعل أن لديهما حجة غياب.

374
00:17:03,414 --> 00:17:06,876
‫بالطبع كنت أعرف. غابت عنك الحقيقة
‫بينما كنت تجمع...

375
00:17:06,959 --> 00:17:08,961
‫ملفك الحقير الكسول البغيض.

376
00:17:09,128 --> 00:17:11,464
‫ألم تقل إن ملفي يعجبك؟
‫قلت إنني استخدمت فواصل جيدة.

377
00:17:11,547 --> 00:17:14,300
‫- لم تكن الفواصل متعاقبة.
‫- حسناً.

378
00:17:14,592 --> 00:17:17,219
‫فهمت. أعتقد أنني أعرف ما يحدث.

379
00:17:17,345 --> 00:17:20,097
‫أنت مستاء لأنني و"إيمي"
‫رأى كل منا مؤخرة الآخر.

380
00:17:20,264 --> 00:17:21,682
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي، ليس هذا.

381
00:17:21,766 --> 00:17:24,477
‫- انس ما قلته عن مؤخرة ابنتك.
‫- أتعرف لم لا أحبك، "جيك"؟

382
00:17:24,560 --> 00:17:27,021
‫- بسبب ملفي، كما هو واضح.
‫- لا.

383
00:17:27,938 --> 00:17:29,315
‫بسبب ملفي.

384
00:17:29,482 --> 00:17:31,776
‫ماذا؟
‫أظننت أنني لن أجري الأبحاث بدوري؟

385
00:17:31,942 --> 00:17:33,903
‫لأكتشف كل ما يمكن عمن يواعد ابنتي؟

386
00:17:33,986 --> 00:17:34,987
‫"(جيك بيرالتا)"

387
00:17:35,071 --> 00:17:37,073
‫حسناً، لا بأس.
‫لكنك لم تجد شيئاً سيئاً عني.

388
00:17:37,156 --> 00:17:39,158
‫تأمل تقييمي الائتماني، 100.

389
00:17:39,241 --> 00:17:40,910
‫- من 850.
‫- لا. حقاً؟

390
00:17:40,993 --> 00:17:45,247
‫هذا الملف يروي قصة شخص مهمل
‫غير منظم وغير مسؤول...

391
00:17:45,331 --> 00:17:48,000
‫ممنوع اقترابه من "تيلور سويفت"
‫بـ150 متراً.

392
00:17:48,334 --> 00:17:51,253
‫- كان هذا سوء تفاهم.
‫- أنت لا تليق بابنتي "إيمي".

393
00:17:51,504 --> 00:17:53,714
‫لا أريد أن تواعد ابنتي الوحيدة فاشلاً.

394
00:17:53,798 --> 00:17:56,967
‫حقاً؟ وأنا لا أريد أن تكون حبيبتي
‫ابنة لأب بغيض.

395
00:17:57,093 --> 00:17:58,094
‫أفحمتك.

396
00:18:01,455 --> 00:18:04,625
‫"إيمي". هل يمكنني الرد؟
‫هل أليق بها لأجري معها حواراً؟

397
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
‫- بصراحة، لا.
‫- لا أبالي. سأرد على أي حال.

398
00:18:08,003 --> 00:18:10,798
‫- مرحباً يا عشيقتي. كيف حال مؤخرتك؟
‫- ماذا؟

399
00:18:10,964 --> 00:18:13,717
‫- هل أنت مع أبي؟
‫- أجل. مكبر الصوت مفتوح.

400
00:18:13,801 --> 00:18:18,013
‫فأخبريني بحرية عن ميولك الجنسية...

401
00:18:18,430 --> 00:18:21,683
‫والمضاجعة التي قد نمارسها معاً.

402
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
‫اتصلت بك لأخبرك
‫بوجود ديك رومي طليق بالشقة.

403
00:18:24,520 --> 00:18:26,855
‫لكن بطريقة ما،
‫هذا ليس أغرب جزء في هذا الاتصال.

404
00:18:28,774 --> 00:18:30,150
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

405
00:18:30,234 --> 00:18:32,528
‫أجريت حديثاً مهماً مع والدك.

406
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
‫أردت موافقته،
‫لكنه يقول إنني لن أليق بك أبداً.

407
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- أعرف. أخبريه بأنه مخطئ.

408
00:18:37,533 --> 00:18:39,243
‫لا، إنني غاضبة منك.

409
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
‫- أحسنت. لقنيه درساً أيتها النمرة.
‫- وغاضبة منك أيضاً.

410
00:18:42,371 --> 00:18:46,291
‫هل نحن في عام 1950؟
‫ألا يمكنني مواعدة شخص بلا موافقة أبي؟

411
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
‫بالطبع يمكنك...

412
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
‫أنتما تتصرفان كأنه قراركما.

413
00:18:50,003 --> 00:18:53,340
‫وكأن المرأة غير موجودة في هذه المعادلة.
‫هذه المرأة...

414
00:18:53,465 --> 00:18:55,384
‫- اصمتي يا "إيمي".
‫- معذرة؟

415
00:18:55,467 --> 00:18:58,262
‫آسف جداً. كلامك صحيح تماماً
‫عن مساواة الجنسين.

416
00:18:58,345 --> 00:19:01,265
‫لكن خطر بذهني شيء هام، وسأنهي الاتصال.
‫أحبك. إلى اللقاء.

417
00:19:02,099 --> 00:19:03,684
‫ليس "روسو" ولا ولديه.

418
00:19:04,268 --> 00:19:05,936
‫- بل الابنة.
‫- بل الابنة.

419
00:19:07,896 --> 00:19:11,441
‫حسناً. يجب أن يخرج أحدنا
‫ويقتل هذا الوغد المكسو بالريش.

420
00:19:12,109 --> 00:19:14,319
‫"روزا"، أنت تبحثين دوماً
‫عن عذر لتقطعي رأس شيء ما.

421
00:19:14,403 --> 00:19:17,489
‫لا تنظري إلي. "تيري" يضيع الوقت
‫بتضخيم عضلاته. فليذهب ويقتله.

422
00:19:17,573 --> 00:19:21,577
‫بربكم! تعرفون جميعاً أنها للاستعراض فقط.
‫"جينا" هي من حررته.

423
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
‫كيف كان لي أن أعرف
‫أنه ستكون لأفعالي عواقب؟

424
00:19:24,746 --> 00:19:26,665
‫كفى، أنا سببت هذه المشكلة.

425
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
‫وسأحلها.

426
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
‫حان وقت الديك الرومي.

427
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
‫اقتربنا، إنها الدورة الأخيرة.

428
00:19:46,018 --> 00:19:48,187
‫الكلب فصيلة "بيشون فريزيه"، مستبعد.

429
00:19:48,270 --> 00:19:51,523
‫بقي متسابقان نهائيان.
‫كلبتنا وذلك الـ"شناوزر" السخيف.

430
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
‫هيا يا فصيلة "واير فوكس تيرير". هيا.

431
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
‫- اتخذ الحكم قراره.
‫- اصمتوا!

432
00:19:57,779 --> 00:19:59,865
‫أمسك بيدي أيها النقيب.

433
00:19:59,948 --> 00:20:03,202
‫وجائزة أفضل كلاب العرض
‫لفصيلة "واير فوكس تيرير".

434
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
‫رائع!

435
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
‫سأعيش إلى الأبد!

436
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
‫"تشارلز"؟

437
00:20:13,086 --> 00:20:14,922
‫الهدوء سائد منذ فترة.

438
00:20:15,547 --> 00:20:16,673
‫هل الأمور بخير؟

439
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
‫كنت سأقطع رأس هذا الوغد.

440
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
‫لكنه نظر في عيني.

441
00:20:22,763 --> 00:20:23,847
‫وأدركت...

442
00:20:24,598 --> 00:20:26,266
‫أن الطبيعة جميلة.

443
00:20:26,350 --> 00:20:29,144
‫- لقد أصابك بخدوش بليغة، أليس كذلك؟
‫- بلى، نال مني.

444
00:20:29,478 --> 00:20:31,396
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

445
00:20:31,521 --> 00:20:34,691
‫حين بدأت أعطيه الجبن، ترفق بي.

446
00:20:34,775 --> 00:20:36,777
‫- ألن نأكل الديك، إذن؟
‫- بالطبع لا.

447
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
‫مرحباً بكم جميعاً.

448
00:20:39,404 --> 00:20:42,157
‫خمنوا من حل قضية مستعصية
‫عمرها 20 عاماً.

449
00:20:42,241 --> 00:20:45,327
‫هل عرفتما منفذ عملية السطو
‫على مصرف "فيرست إسيكس"؟

450
00:20:45,410 --> 00:20:48,747
‫أجل. أدركنا أننا لم نتأكد
‫من حجة غياب الابنة.

451
00:20:49,206 --> 00:20:52,084
‫لم تذهب في رحلة البيسبول.
‫كانت لديها رسوم البناء.

452
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
‫ثم اعترفت.

453
00:20:54,086 --> 00:20:57,798
‫{\an8}أجل. اعتقلنا اليوم امرأة
‫لأننا مناصران لحقوق المرأة.

454
00:20:57,881 --> 00:20:59,925
‫{\an8}إذن هل أصبح كل منكما يروق للآخر؟

455
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
‫{\an8}- أجل.
‫- أحاول.

456
00:21:01,718 --> 00:21:04,221
‫{\an8}لا يهم. رأي "إيمي" أهم شيء.

457
00:21:04,304 --> 00:21:05,931
‫{\an8}ومن الواضح أنها تحبك.

458
00:21:06,139 --> 00:21:07,057
‫{\an8}أجل.

459
00:21:08,892 --> 00:21:11,687
‫{\an8}- هذه أول قبلة.
‫- رائع!

460
00:21:11,770 --> 00:21:14,481
‫{\an8}- عاد خبيرا كلاب "واير فوكس".
‫- أجل.

461
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
‫{\an8}فزت بـ70 ألف دولار.

462
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
‫{\an8}فاحزمي حقائبك يا "روزا".
‫سنذهب إلى "تامبا".

463
00:21:21,196 --> 00:21:22,656
‫{\an8}- رائع. هيا.
‫- يا رفاق.

464
00:21:22,990 --> 00:21:23,991
{\an8}‫نفد الجبن.

465
00:21:27,619 --> 00:21:29,204
‫ترجمة "مي بدر"

