﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,253
‫أشكركم على الانضمام إلي
‫فيما يبشر بأن يكون...

2
00:00:03,336 --> 00:00:06,715
‫أروع مناسبة لإضاءة شجرة عيد الميلاد
‫في تاريخ القسم 99.

3
00:00:06,798 --> 00:00:10,677
‫- لا أفهم. أين الشجرة؟
‫- كانت بداخلنا منذ البداية. فكرة عبقرية.

4
00:00:10,802 --> 00:00:14,264
‫لا، "تشارلز"، لم يكن كل شيء بداخلنا
‫منذ البداية. ها هي الشجرة.

5
00:00:15,724 --> 00:00:18,768
‫- رائع. أيمكننا الانصراف الآن؟
‫- بالطبع لا. تأملوا...

6
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
‫أروع شجرة قابلة للنفخ في "ميركا".

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,774
‫والآن، بكلمات القديس "نِك" الخالدة،

8
00:00:25,525 --> 00:00:26,860
‫"شغل ضاغط الهواء."

9
00:00:28,987 --> 00:00:29,946
‫أتسمعون الصوت؟

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,448
‫هذا صوت عيد الميلاد المجيد.

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,991
‫إنه يصم الآذان!

12
00:00:33,158 --> 00:00:36,327
‫إنها تكبر كثيراً.
‫ما حجم الشجرة التي اشتريتها؟

13
00:00:36,411 --> 00:00:39,831
‫- إنها أكبر قياس.
‫- مكتوب أن ارتفاعها 10 أمتار. أي...

14
00:00:39,914 --> 00:00:42,500
‫حوالى 32،8 قدماً.

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,544
‫فليفصلها أحدكم من الكهرباء. افصلوها فوراً.

16
00:00:44,627 --> 00:00:46,838
‫لا نستطيع. لقد ابتلعت القابس.

17
00:00:46,921 --> 00:00:48,840
‫فليركض الجميع!

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
‫حسناً، تم احتواء الشجرة.

19
00:00:54,596 --> 00:00:56,264
‫مهلاً. تركنا رجلاً خلفنا.

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,059
‫- "جيك"!
‫- "تيري" محبوس...

21
00:00:59,142 --> 00:01:02,896
‫في الاستراحة.
‫لا نملك الآن سوى المضي قدماً في حياتنا.

22
00:01:02,979 --> 00:01:04,064
‫هذا ما كان ليتمناه لنا "تيري".

23
00:01:10,862 --> 00:01:12,280
‫فليباركنا الرب، جميعاً؟

24
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
‫أجل!

25
00:01:36,104 --> 00:01:38,139
‫‫{\an8}عائلة "بويل" هنا. خبر سار.

26
00:01:38,264 --> 00:01:40,809
‫‫{\an8}- "جينيفيف"، مرحباً. تبدين...
‫- مثيرة للغاية.

27
00:01:40,892 --> 00:01:44,979
‫‫{\an8}- كنت سأقول "مبهجة" بسبب وشاحها.
‫- الصدرية التي ترتديها أسفله مذهلة.

28
00:01:45,063 --> 00:01:47,440
‫‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- الإنجاب لم يغيركما.

29
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
‫‫{\an8}"نيكولاج"، صديقي. كيف حالك؟

30
00:01:49,109 --> 00:01:52,695
‫{\an8}‫مرحباً يا "جيك". صنعنا لأبي
‫بسكويت العيد اللاتفي. أتريد قطعة؟

31
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
‫‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- البطاطس تبرز مذاق الخل.

32
00:01:55,698 --> 00:01:57,951
‫‫{\an8}ليسا من مكونات البسكويت. سأعيدها.

33
00:01:58,034 --> 00:02:00,745
‫‫{\an8}- هل أنت متحمس لعيد الميلاد يا صغيري؟
‫- أجل. متحمس جداً.

34
00:02:00,829 --> 00:02:04,415
‫‫{\an8}هذا أول عيد يحتفل به "نيكولاج"،
‫لأن ملجأ الأيتام كان يلغيه.

35
00:02:04,499 --> 00:02:07,252
‫‫{\an8}ذات مرة بسبب العواصف الثلجية،
‫ومرة بسبب الحرائق، ومرة بسبب...

36
00:02:07,335 --> 00:02:09,003
‫‫{\an8}- المجاعة.
‫- أجل، المجاعة.

37
00:02:09,087 --> 00:02:11,589
‫‫{\an8}وعدني أبي بأفضل هدية على الإطلاق.

38
00:02:11,714 --> 00:02:14,259
‫‫{\an8}لعبة "كابتن لاتفيا".

39
00:02:14,342 --> 00:02:17,720
‫{\an8}‫"كابتن لاتفيا"؟ ما قواه الخارقة؟
‫أيمكنه التحدث مع الأيائل؟

40
00:02:17,804 --> 00:02:19,180
‫‫{\an8}لا، مع حيوانات الأبوسوم.

41
00:02:19,264 --> 00:02:21,850
‫{\an8}‫- هذا أسوأ.
‫- يصعب إيجاد هذه اللعبة في "أمريكا"،

42
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
‫‫{\an8}فساورني القلق حين قال "تشارلز"
‫لـ"نيكولاج" إنه سيحضرها.

43
00:02:24,644 --> 00:02:27,522
‫‫{\an8}قلت، "اجعلها مفاجأة. لا ترفع آماله."

44
00:02:27,605 --> 00:02:30,191
‫‫{\an8}لكن "تشارلز"قال،
‫"مستحيل، أنا أريد رفع آماله."

45
00:02:30,275 --> 00:02:34,279
‫‫{\an8}كلنا نتذكر المحادثة. حان وقت عمل أبيك.
‫سأراكما لاحقاً.

46
00:02:34,737 --> 00:02:36,072
‫‫{\an8}حسناً. أحبكما كثيراً.

47
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
‫‫{\an8}- أحبك.
‫- إلى اللقاء.

48
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
‫‫{\an8}سيكون عيد الميلاد مذهلاً.
‫سيكون عيد الميلاد فظيعاً.

49
00:02:40,535 --> 00:02:43,204
‫‫{\an8}- لم أحضر الهدية.
‫- ماذا؟ لكنك وعدت "نيكولاج".

50
00:02:43,371 --> 00:02:46,624
‫‫{\an8}طلبتها منذ شهر من متجر ألعاب لاتفي.
‫لم تصل بعد.

51
00:02:46,708 --> 00:02:50,044
‫‫{\an8}- شركة الشحن تراوغني.
‫- اشتر هدية أخرى...

52
00:02:50,128 --> 00:02:52,714
‫{\an8}‫مثل "جيت سكي" أو مطرقة.
‫لا أعرف ما يحبه الأطفال.

53
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
‫‫{\an8}اجتهدنا بشدة أنا و"جينيفيف"...

54
00:02:54,340 --> 00:02:56,968
‫{\an8}‫لنكتسب ثقة "نيكولاج"
‫حينما أحضرناه إلى البيت.

55
00:02:57,135 --> 00:03:00,388
‫‫{\an8}ستُهدم تلك الثقة كما هدم العفن الجاف
‫ملجأ الأيتام الذي عاش فيه.

56
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
‫- صدقني. ستكون الأمور بخير.
‫- حقاً؟

57
00:03:02,682 --> 00:03:04,893
‫قلت ذلك عن الجزء الخامس
‫من فيلم "داي هارد".

58
00:03:07,979 --> 00:03:09,522
‫لن تكون الأمور بخير.

59
00:03:09,731 --> 00:03:12,317
‫وأخيراً، لنتحدث عن مساعدة المجتمع.

60
00:03:12,400 --> 00:03:15,028
‫هل يوجد لدى أي منكم أفكار حول...؟

61
00:03:18,948 --> 00:03:21,326
‫من هؤلاء الحمقى ذوو الحناجر الذهبية؟

62
00:03:21,409 --> 00:03:24,746
‫- إنها شرطة نقل المدينة.
‫- أجل. سلطات النقل المدني.

63
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
‫أفترض أنكم زحفتم خارجين
‫من أنفاق الجرذان...

64
00:03:27,040 --> 00:03:29,334
‫لتغيظونا بشأن مسابقة الإنشاد الليلة.

65
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
‫بالطبع لا.

66
00:03:30,960 --> 00:03:33,546
‫جئنا نتمنى لكم التوفيق، بما أننا كل عام...

67
00:03:33,630 --> 00:03:36,216
‫- "نهزمكم هزيمة ساحقة"
‫- "هزيمة ساحقة"

68
00:03:36,299 --> 00:03:40,595
‫كفى. ربما تفوقتم علينا من قبل،
‫لكن خففوا طموحاتكم.

69
00:03:40,970 --> 00:03:42,430
‫أصواتنا...

70
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
‫- "غن"
‫- "سكالي".

71
00:03:46,768 --> 00:03:50,688
‫فظيع. أرجو أن تكونوا أكثر استعداداً
‫وإلا اضطررنا إلى تقديم بلاغ عن شخص مفقود.

72
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
‫الاسم الأول: كرامة. اللقب: دائرتكم.

73
00:03:53,733 --> 00:03:56,069
‫هيا أيها الفريق، لننطلق بالقطار والحافلات.

74
00:03:56,152 --> 00:03:58,363
‫كلاهما وسيلة رائعة للتنقل في المدينة.

75
00:03:58,696 --> 00:04:01,324
‫أكره أننا نخسر
‫أمام قاطني الأنفاق الشاحبين هؤلاء.

76
00:04:01,407 --> 00:04:04,452
‫لا جدوى من تلطيف كلماتك. إنهم أوغاد.

77
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
‫أيها النقيب، هل تقبل "كيفين" بهذا الفم؟

78
00:04:07,038 --> 00:04:09,791
‫بالتأكيد. والليلة سأغني به.

79
00:04:10,375 --> 00:04:12,502
‫سنهزم شرطة النقل المدني.

80
00:04:18,299 --> 00:04:19,968
‫- "تشارلز"؟ ماذا تفعل؟
‫- سترة.

81
00:04:20,134 --> 00:04:21,594
‫- ماذا؟
‫- سترة.

82
00:04:21,719 --> 00:04:25,390
‫لا أعرف ماذا تقول. لمَ لا ترتدي سترة؟
‫سترة. فهمت.

83
00:04:26,724 --> 00:04:28,476
‫الطقس متجمد. ماذا تفعل هنا؟

84
00:04:28,559 --> 00:04:30,853
‫أحدث شركة "ميلفن" للاستيراد والتصدير...

85
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
‫الأوغاد الذين أضاعوا لعبة "كابتن لاتفيا".

86
00:04:33,439 --> 00:04:36,943
‫- أحطني بذراعيك. أحتاج إلى حرارة جسمك.
‫- حسناً. أنت تختبئ بين ذراعي.

87
00:04:37,026 --> 00:04:40,154
‫أولاً قال هؤلاء الحمقى إنهم أضاعوا اللعبة،
‫ثم وجدوها.

88
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
‫ثم وضعوني على الانتظار.
‫لا يوجد إرسال إلا هنا.

89
00:04:43,741 --> 00:04:45,827
‫- سأبتعد للحظة.
‫- لا. لماذا؟

90
00:04:45,910 --> 00:04:49,664
‫لأنني أحتاج إلى أصابعي
‫لأنقذ الموقف ببطولة.

91
00:04:49,872 --> 00:04:54,085
‫وها قد وجدته، شركة "ميلفن" للاستيراد
‫والتصدير في "كوينز". لنذهب إلى هناك فوراً.

92
00:04:54,168 --> 00:04:57,880
‫ليتجاهلوني شخصياً بدلاً من تجاهلي
‫على الهاتف؟ واجه الحقيقة. أنا ضعيف.

93
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
‫ماذا؟ لا تقل ذلك. أنت قوي جداً.

94
00:05:00,133 --> 00:05:02,552
‫أنت أب، ما يجعلك أقوى.

95
00:05:02,635 --> 00:05:06,014
‫فكر في كل هؤلاء الأمهات اللاتي يرفعن
‫الحافلات من فوق أبنائهن كل يوم.

96
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
‫إذن، تقول إن علي البحث
‫عن قوة الأم بداخلي.

97
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
‫- أجل. أو قوة الأب. لا يهم.
‫- أجل.

98
00:05:11,686 --> 00:05:15,398
‫- حان وقت وضع الأب بداخل الأم.
‫- لابد من طريقة أفضل لصياغة هذا.

99
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
‫حسناً، لنراجع مقاطعنا الفردية.

100
00:05:17,900 --> 00:05:19,527
‫حين أشير إليك، أنشد نغمتك.

101
00:05:29,746 --> 00:05:33,082
‫- حسناً. كان هذا مروعاً.
‫- لأنني لم أجد الفرصة لغناء الراب.

102
00:05:33,416 --> 00:05:36,002
‫"أطلق النار فتسقط الجثث
‫ارفع يديك أيها الصعلوك..."

103
00:05:36,085 --> 00:05:39,922
‫لا يا "هيتشكوك". لا مجال لغناء الراب.
‫لقد أسأت فهم الموقف تماماً.

104
00:05:40,006 --> 00:05:43,760
‫ربما نحتاج إلى مزيد من التدريب.
‫أنا، شخصياً، شعرت بخروج طفيف عن اللحن.

105
00:05:43,843 --> 00:05:46,262
‫لا تخدعي نفسك. أنت أكثر من خرج عن اللحن.

106
00:05:46,345 --> 00:05:49,015
‫هذا يكفي. صحيح أننا غير مدربين.

107
00:05:49,098 --> 00:05:51,809
‫صحيح أن أصواتنا رديئة.

108
00:05:51,893 --> 00:05:55,688
‫وصحيح أن شرطة النقل المدني متفوقة علينا
‫بشوط كبير، وهذا محرج.

109
00:05:55,772 --> 00:05:59,233
‫لكننا القسم 99،

110
00:05:59,400 --> 00:06:02,195
‫ولا شيء يعترض طريقنا.

111
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
‫إنها على حق. سنسحقهم الليلة.

112
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
‫الليلة؟ الليلة بمعنى الليلة؟

113
00:06:07,408 --> 00:06:09,535
‫لا أستطيع. لدي تذاكر لمسرحية "هاميلتون".

114
00:06:09,869 --> 00:06:11,579
‫حسناً، حظاً موفقاً. سلام.

115
00:06:11,996 --> 00:06:15,500
‫أنا أيضاً منسحبة. إن كنا سنُذل،
‫فلا أريد... مهلاً، اصمتي.

116
00:06:15,583 --> 00:06:18,002
‫- أتأمرين نفسك بالصمت؟
‫- أجل. اصمتي أنت أيضاً.

117
00:06:18,086 --> 00:06:20,588
‫اسمعوا. أتسمعون هذا الصوت؟

118
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
‫إنه ملاك...

119
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
‫سينقذنا.

120
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
‫إنه صادر من صالة القسم.

121
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‫من يغني؟ أهو أحد ضباط الدورية؟

122
00:06:34,519 --> 00:06:36,104
‫لا.

123
00:06:39,524 --> 00:06:40,775
‫الملاك مجرم.

124
00:06:40,983 --> 00:06:42,276
‫والملاك ثمل.

125
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
‫تقيأ الملاك.

126
00:06:46,823 --> 00:06:49,325
‫- هل أنت "ميلفن"؟
‫- أجل. من أنت؟

127
00:06:49,408 --> 00:06:52,787
‫أنا "تشارلز"، الذي وضعته على الانتظار،
‫وأريد تسلم طردي.

128
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
‫أجل، أخبرتك بالفعل. إنه ليس هنا.

129
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
‫قطعت لابني وعداً مقدساً.
‫لن أسمح لك بأن تجعلني كاذباً.

130
00:06:57,917 --> 00:07:00,253
‫فابحث عنه مرة أخرى.

131
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
‫سننتظر.

132
00:07:01,420 --> 00:07:05,133
‫لأننا متفرغان طوال الليل...

133
00:07:06,968 --> 00:07:08,678
‫- كله.
‫- تباً.

134
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
‫لا أعرف إن كنت تعرف، لكنني شرطي.

135
00:07:11,639 --> 00:07:13,891
‫فلا تكذب علي هذه المرة.

136
00:07:13,975 --> 00:07:18,271
‫- حسناً، لم أعرف أنكما من الشرطة.
‫- الآن عرفت أيها العبقري.

137
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

138
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
‫مهلاً. اسمعا، هناك عصابة من "لاتفيا".

139
00:07:23,651 --> 00:07:27,113
‫تُسمى "غالز سكيبو"، يهربون السلاح
‫بداخل حاويات تأتي من "لاتفيا".

140
00:07:27,196 --> 00:07:29,866
‫هناك طرود أخرى ضاعت في تلك الأثناء.

141
00:07:29,949 --> 00:07:31,993
‫لو أردت إيجاد طردك، فعليك العثور عليهم.

142
00:07:32,076 --> 00:07:33,202
‫عصابة تهريب.

143
00:07:33,286 --> 00:07:35,913
‫يبدو أننا سنقضي على المافيا اللاتفية.

144
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
‫أجل.

145
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
‫هل تنزف؟ "تشارلز"، هل تنزف يدي؟

146
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
‫أريد ضمادة.

147
00:07:48,134 --> 00:07:50,052
‫تحدثت للتو مع "كروفورد"
‫من إدارة مكافحة الجريمة المنظَّمة.

148
00:07:50,136 --> 00:07:52,763
‫"غالز سكيبو" عصابة كبرى
‫لتهريب السلاح في الساحل الشرقي.

149
00:07:52,930 --> 00:07:55,641
‫مكتب زعيمهم في الخلف.
‫كما أن شعر صدرك رائع.

150
00:07:56,100 --> 00:07:59,520
‫- تسميه "جينيفيف" ريش آل "بويل".
‫- هذا مقزز جداً.

151
00:07:59,604 --> 00:08:03,524
‫هل ترى أن هذا القميص مهين؟
‫لا أعرف هل يناسب باقي زيي.

152
00:08:03,608 --> 00:08:04,692
‫ركز يا "جيك".

153
00:08:04,775 --> 00:08:08,279
‫سعادة ابني على المحك. اقرأ الرسالة
‫الإلكترونية التي بعثتها "جينيفيف".

154
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
‫- اترك الجزء الخاص بصدريتها.
‫- مستحيل، إنه بالحروف الكبيرة، السميكة.

155
00:08:12,200 --> 00:08:15,077
‫"(نك نك) متحمس جداً لأنك ستحضر له
‫لعبة (كابتن لاتفيا)."

156
00:08:15,161 --> 00:08:17,413
‫هذه صورته وهو يستعد
‫لضرب قطة بطريقة الكاراتيه.

157
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
‫أجل. هذه حركة "كابتن لاتفيا".
‫حركة "مطرقة (ريغا)".

158
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
‫حين تضرب أي رجل هنا، يسقط فوراً.

159
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
‫- يبدو هذا مستبعداً.
‫- قل هذا لأعداء "كابتن لاتفيا".

160
00:08:25,129 --> 00:08:27,006
‫لن يسمعوا لأنهم فقدوا الوعي.

161
00:08:27,089 --> 00:08:29,759
‫حسناً. المافيا تحرس الباب. هل تعرف خطتنا؟

162
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
‫أعرفها بالفعل.

163
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
‫ستقنعهم الأم بضرورة دخولنا.

164
00:08:35,223 --> 00:08:38,100
‫مرحباً أيها المهرجون. لدي دعابة.

165
00:08:38,184 --> 00:08:41,604
‫ماذا قال مزارع إستوني للآخر؟

166
00:08:42,146 --> 00:08:47,318
‫"محاصيلنا أصغر بكثير
‫من محاصيل (لاتفيا) العظيمة."

167
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
‫حسناً. تفضلا بالدخول.

168
00:08:59,121 --> 00:09:00,456
‫الضحك ممتع.

169
00:09:00,890 --> 00:09:02,183
‫السؤال هو...

170
00:09:02,266 --> 00:09:05,311
‫هل نضيف سكيراً مخملي الصوت
‫إلى مجموعتنا للإنشاد...

171
00:09:05,394 --> 00:09:09,023
‫أم نخسر خسارة مريرة كالخاسرين البائسين؟

172
00:09:09,523 --> 00:09:11,609
‫أقترح أن نضمه إلينا وأنا رئيسكم.

173
00:09:11,901 --> 00:09:13,736
‫وبالتالي، انتهى الاجتماع.

174
00:09:13,819 --> 00:09:16,656
‫لا أصدق أننا نفكر
‫في هذا أصلاً أيها النقيب.

175
00:09:16,781 --> 00:09:17,865
‫إنه مجرم.

176
00:09:18,199 --> 00:09:22,203
‫بالكاد. احتُجز بتهمة الثمالة في مكان عام.
‫لم يفعل سوى التبول على رجلين ثلجيين...

177
00:09:23,037 --> 00:09:23,871
‫ورجل عادي.

178
00:09:23,954 --> 00:09:26,082
‫كما أنها ستُحسب ضمن خدمته الاجتماعية.

179
00:09:26,165 --> 00:09:29,418
‫من ناحية ما، سيكون ما نفعله خدمة للعدالة.

180
00:09:29,502 --> 00:09:32,088
‫"سانتياغو"،
‫خرق القوانين يجعلك تتصببين عرقاً.

181
00:09:32,171 --> 00:09:33,422
‫لا يعقل أن تكوني موافقة.

182
00:09:34,465 --> 00:09:35,758
‫إبطاي جافان تماماً.

183
00:09:35,841 --> 00:09:39,136
‫- السكير سيغني.
‫- السكير سيغني.

184
00:09:39,303 --> 00:09:42,431
‫شكراً جزيلاً. هل فتحت زراً آخر من قميصك؟

185
00:09:42,515 --> 00:09:44,600
‫ارفع عينيك يا "جيك". هل تعلمت شيئاً...

186
00:09:44,684 --> 00:09:46,977
‫أم كنت تحملق في جسدي؟

187
00:09:47,061 --> 00:09:49,522
‫هذا غريب. لكنني عرفت من هو مدير الملهى.

188
00:09:49,605 --> 00:09:52,316
‫وأنا شبه واثق من أنها تحمل معها مفتاحاً.

189
00:09:52,400 --> 00:09:55,194
‫- اسمها "سفيتلانا".
‫- شكراً. سأتولى الأمر بعد ذلك.

190
00:09:55,277 --> 00:09:58,364
‫مهلاً. إنها لا تجيد الإنجليزية،
‫ولا نريد أن نكشف تخفينا.

191
00:09:58,447 --> 00:10:01,701
‫- هل تجيد اللاتفية؟
‫- تعلمت بضع عبارات من أجل "نيكولاج".

192
00:10:01,784 --> 00:10:04,578
‫لكنني لن أستخدم الكلمات مع "سفيتلانا".

193
00:10:04,662 --> 00:10:07,623
‫- لا تقل إنك ستستخدم سحرك.
‫- سأستخدم سحري.

194
00:10:07,832 --> 00:10:08,749
‫حسناً.

195
00:10:12,420 --> 00:10:15,506
‫الجمهور كبير. فليتذكر كل منكم دوره.

196
00:10:15,715 --> 00:10:17,883
‫"باتريك" منفرد. "سكالي"، الوتريات.

197
00:10:17,967 --> 00:10:20,261
‫"روزا"، وتريات. "إيمي"، وتريات صامتة.

198
00:10:20,344 --> 00:10:23,764
‫- ألا يمكنني حتى التظاهر بتحريك فمي؟
‫- لا. "تيري"، وتريات. "هيتشكوك"...

199
00:10:24,682 --> 00:10:25,599
‫- كواليس.
‫- حسناً.

200
00:10:25,725 --> 00:10:28,436
‫سنخرج الواحد تلو الآخر،
‫نصدر اللحن من أفواهنا.

201
00:10:28,519 --> 00:10:30,730
‫ثم يغني "باتريك" فيأخذنا إلى النصر.

202
00:10:30,813 --> 00:10:34,066
‫سيداتي وسادتي، صفقوا للقسم 99.

203
00:10:46,495 --> 00:10:48,164
‫والآن "باتريك". الآن.

204
00:10:49,623 --> 00:10:51,792
‫لا. الناس كثيرون. أكثر مما أحتمل.

205
00:10:54,545 --> 00:10:55,796
‫سيدي، قل شيئاً.

206
00:10:56,088 --> 00:10:59,216
‫آسف، لكن هناك استدعاء طارئاً للشرطة.

207
00:10:59,300 --> 00:11:01,177
‫هناك قنبلة.

208
00:11:02,303 --> 00:11:05,556
‫ليست هنا. بل بعيداً عنا.
‫لكنهم يحتاجون إلينا.

209
00:11:05,973 --> 00:11:09,310
‫لذا، عيد ميلاد مجيداً و...

210
00:11:09,393 --> 00:11:11,479
‫لا تفكروا في القنبلة. إلى اللقاء.

211
00:11:13,647 --> 00:11:16,317
‫- كان أداء رائعاً.
‫- ليس الآن يا "هيتشكوك".

212
00:11:16,400 --> 00:11:18,944
‫- ماذا حدث هناك يا "باتريك"؟
‫- أنا آسف للغاية.

213
00:11:19,028 --> 00:11:20,946
‫كان الناس كثيرين جداً.
‫أصابتني رهبة المسرح.

214
00:11:21,030 --> 00:11:23,991
‫لست أفهم.
‫لم تجد مشكلة في الغناء أمام من في القسم.

215
00:11:24,074 --> 00:11:26,952
‫كنت ثملاً. يزودني الكحول بالشجاعة للغناء.

216
00:11:27,077 --> 00:11:28,954
‫والشجاعة للتبول على الرجال الثلجيين.

217
00:11:29,038 --> 00:11:31,081
‫يا للروعة.

218
00:11:31,165 --> 00:11:33,792
‫أجريت بضعة اتصالات وتخيلوا دهشتي...

219
00:11:33,876 --> 00:11:37,463
‫حينما اكتشفت أن شيئاً
‫لم ينفجر بقنبلة إلا أنتم.

220
00:11:37,713 --> 00:11:40,466
‫حقاً؟ً يبدو أن القطار الوحيد
‫الذي سيتحطم هو القطار.

221
00:11:40,549 --> 00:11:42,259
‫- لقنيه درساً يا "إيمي".
‫- قطار،

222
00:11:42,343 --> 00:11:46,514
‫- تدريب، عجلات التدريب...
‫- أنت تدورين في حلقة مفرغة. وجهي كلمة.

223
00:11:46,597 --> 00:11:49,266
‫- عجلات. أنتم عجلات.
‫- لا.

224
00:11:56,899 --> 00:11:58,484
‫أنت راقصة رائعة.

225
00:12:01,946 --> 00:12:04,657
‫رائع يا "بويل". أنت أكثر مهارة في الرقص
‫من "بوبي فيشر"...

226
00:12:04,740 --> 00:12:06,742
‫الذي شاهدت له فيلماً وثائقياً منذ أسبوع.

227
00:12:06,825 --> 00:12:09,078
‫الإطراء سيوصلك إلى كل ما تريد. اتبعني.

228
00:12:09,161 --> 00:12:11,747
‫أمامنا 15 دقيقة
‫قبل أن يزول أثر الفيرومونات...

229
00:12:11,830 --> 00:12:14,959
‫وتتبين أنني أخذت المفتاح.
‫أخذت أرشها كالظربان.

230
00:12:15,042 --> 00:12:19,255
‫لم أجد شيئاً.
‫لا توجد سجلات شحن ولا عناوين.

231
00:12:19,380 --> 00:12:21,590
‫لا توجد أسلحة مهربة
‫ولا لعبة "كابتن لاتفيا".

232
00:12:21,674 --> 00:12:24,510
‫بالتأكيد لن يذيعوا
‫ما فعلوه بلعبة "كابتن لاتفيا".

233
00:12:24,593 --> 00:12:27,930
‫مكثنا هنا أطول مما ينبغي.
‫الموقف يزداد خطورة.

234
00:12:28,013 --> 00:12:30,182
‫- الخطر اسمي قبل الزواج.
‫- بل "اسمي الأوسط".

235
00:12:30,266 --> 00:12:34,311
‫من الأفضل أن تواصل البحث،
‫لأنني لن أخذل ابني. ليس الليلة.

236
00:12:35,771 --> 00:12:36,772
‫تباً، شخص يقترب.

237
00:12:36,855 --> 00:12:39,942
‫- أخبرتك بأن علينا الذهاب.
‫- وجدت جهازاً لوحياً. قد نجد به شيئاً.

238
00:12:41,485 --> 00:12:43,904
‫مرحباً. الشكر للرب على مجيئك.
‫هل تجد هذا القميص مهيناً؟ً

239
00:12:43,988 --> 00:12:45,072
‫مهلاً! ماذا تفعلان هنا؟

240
00:12:45,155 --> 00:12:47,449
‫- أدّ حركة "مطرقة (ريغا)".
‫- لكنها ليست حقيقية.

241
00:12:51,328 --> 00:12:52,621
‫الآن ستموت.

242
00:12:52,705 --> 00:12:54,373
‫أتريد مواجهة باللاتفية؟ حسناً.

243
00:12:54,456 --> 00:12:56,917
‫أحبك يا بني.

244
00:12:59,878 --> 00:13:03,048
‫أنت صبي مميز.

245
00:13:03,799 --> 00:13:06,427
‫حان وقت الجلوس على النونية.

246
00:13:06,927 --> 00:13:09,638
‫عم كنتما تتحدثان؟
‫هل يجد قميصي عنصرياً؟

247
00:13:11,565 --> 00:13:14,693
‫يذهلني قضاؤك على رجل العصابة اللاتفي.

248
00:13:14,776 --> 00:13:16,820
‫أجل. شعرت بأنني بطل خارق.

249
00:13:16,904 --> 00:13:18,071
‫مثل أم "الرجل الأخضر".

250
00:13:18,155 --> 00:13:19,531
‫لماذا قلت أمه؟

251
00:13:19,615 --> 00:13:22,242
‫هل يوجد شيء على الجهاز اللوحي
‫يقودنا إلى لعبته؟

252
00:13:22,326 --> 00:13:25,621
‫لا أعرف. إنه مغلق بكلمة سر. لا تقلق،
‫الفنيون بالقسم سيفتحونه بسرعة.

253
00:13:25,704 --> 00:13:27,164
‫لا وقت لهؤلاء الحمقى.

254
00:13:27,247 --> 00:13:30,000
‫أنت تحب "تيد" و"كريغ".
‫تلعب معهما بالطائرات الورقية.

255
00:13:30,083 --> 00:13:32,586
‫- إنهما لطيفان. أعطني اللوح اللعين.
‫- لا، "تشارلز". أنت تقود السيارة.

256
00:13:33,378 --> 00:13:34,796
‫1، 2، 3، 4. لا.

257
00:13:34,880 --> 00:13:37,049
‫- 5، 5، 5، 5. تباً.
‫- توقف.

258
00:13:37,132 --> 00:13:40,469
‫- ستمنع اللوح من الفتح تماماً.
‫- هذه مخاطرة يجب أن أقوم بها.

259
00:13:40,552 --> 00:13:41,428
‫"أدخل كلمة السر"

260
00:13:41,637 --> 00:13:43,805
‫نجحت. 5، 6، 8، 3.

261
00:13:43,889 --> 00:13:46,433
‫الخامسة شيوعاً بين الشفرات هذا العام.
‫حروفها...

262
00:13:46,516 --> 00:13:47,768
‫- "الحب".
‫- "ريح". الحب.

263
00:13:47,851 --> 00:13:49,353
‫ابحث عن شيء يدلنا.

264
00:13:49,436 --> 00:13:51,146
‫لم أتوقع يوماً أن أقول،
‫"قُل من فضلك". حسناً.

265
00:13:51,229 --> 00:13:55,525
‫وجدت شيئاً.
‫عدة رسائل عن مستودع في "كراون هايتس".

266
00:13:55,609 --> 00:13:56,985
‫"كراون هايتس". سنذهب إلى هناك.

267
00:13:57,986 --> 00:13:59,780
‫"تشارلز". كانت إشارة صفراء.

268
00:13:59,863 --> 00:14:01,531
‫تابعت طريقي بحذر.

269
00:14:05,953 --> 00:14:10,415
‫بعث لنا الحمقى من شرطة النقل بصورة متحركة
‫لقطار أنفاق يكشف مؤخرته أمام شرطي.

270
00:14:10,624 --> 00:14:11,875
‫بعثوا بها من فوق المسرح.

271
00:14:11,959 --> 00:14:15,712
‫لن نسمح لهم بذلك. لكن من المستحيل
‫أن نتركهم يهزموننا. ماذا نفعل؟

272
00:14:15,796 --> 00:14:18,924
‫- لا يزال بوسعي تقديم غناء الراب.
‫- هذا مستحيل.

273
00:14:19,007 --> 00:14:20,717
‫نحتاج إلى مغن جديد.

274
00:14:20,801 --> 00:14:24,137
‫أكره أن أقولها،
‫لكن علينا الانسحاب من المسابقة.

275
00:14:24,263 --> 00:14:27,808
‫فكرة ذكية. عندها يمكننا الجلوس بين الجمهور
‫وإلقاء البطاريات عليهم.

276
00:14:27,933 --> 00:14:31,561
‫يا رفاق، أنا شخصياً، أرى أن نقف على المسرح
‫ونبذل جهدنا في الغناء.

277
00:14:31,853 --> 00:14:34,773
‫الإنشاد ليس منافسة،
‫بل الهدف منه أن نستمتع به معاً.

278
00:14:34,856 --> 00:14:38,694
‫الآن إذ قلتها بهذه الطريقة،
‫أدرك أن "روزا" و"تيري" على حق.

279
00:14:38,777 --> 00:14:42,239
‫أقترح أن ننسحب من المسابقة
‫ونرمي مقذوفات على شرطة النقل المدني.

280
00:14:42,322 --> 00:14:45,284
‫كيف حالكم يا رفاق. خمنوا من أنقذتكم.

281
00:14:45,367 --> 00:14:48,745
‫هذا صحيح. الفتاة التي لا تصلح
‫حتى لتحريك فمها بأصوات الوتريات.

282
00:14:48,996 --> 00:14:51,331
‫- من؟
‫- أنا. أنقذت الموقف اللعين.

283
00:14:51,415 --> 00:14:52,916
‫جعلت "باتريك" يثمل. هيا.

284
00:14:53,000 --> 00:14:54,835
‫"أستطيع الغناء"

285
00:14:54,918 --> 00:14:56,753
‫هل أنت جادة يا "سانتياغو"؟

286
00:14:56,837 --> 00:14:58,880
‫هذا ليس أخلاقياً.

287
00:15:01,425 --> 00:15:03,093
‫صورة حافلة تتبرز على سيارة شرطة.

288
00:15:03,969 --> 00:15:05,137
‫لنهزم هؤلاء الأوغاد.

289
00:15:05,512 --> 00:15:09,349
‫حسناً. يبدو أنه المكان المنشود.
‫لندخل ونقضي على الأشرار.

290
00:15:09,433 --> 00:15:12,894
‫لنفعل ذلك. بعد 10 دقائق،
‫بعد وصول قوات الدعم. ليس قبل ذلك.

291
00:15:12,978 --> 00:15:15,689
‫اسمع، أريده أن يكون يوماً مميزاً جداً
‫لـ"نيكولاج".

292
00:15:15,772 --> 00:15:18,608
‫في الداخل رجال مسلحون،
‫ولم نقم بأي أعمال استطلاعية.

293
00:15:18,692 --> 00:15:21,153
‫لن أتركك تدخل. إنني جاد.

294
00:15:21,528 --> 00:15:23,905
‫حسناً. سننتظر قوات الدعم.

295
00:15:24,448 --> 00:15:25,741
‫رائع. شكراً.

296
00:15:35,292 --> 00:15:38,170
‫- لكنني لن أنتظر.
‫- ماذا؟ "تشارلز"، لا!

297
00:15:40,547 --> 00:15:42,799
‫"تشارلز"! كف عن اعتصار نفسك لتخرج.

298
00:15:42,883 --> 00:15:45,135
‫سأعتصر نفسي لأخرج.
‫لا تفرض علي متى أعتصر نفسي.

299
00:15:45,218 --> 00:15:48,347
‫يا إلهي، لا أستطيع الخروج.
‫اللعنة على مؤخرتي الجميلة.

300
00:15:48,430 --> 00:15:51,558
‫كل رجال "بويل" محظوظون بمؤخرة مسطحة،
‫وهي مثالية للاعتصار.

301
00:15:51,641 --> 00:15:54,186
‫- لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟
‫- قطعت لابني وعداً.

302
00:15:54,436 --> 00:15:56,980
‫أنت لا تفهم، لأنك لست أباً.
‫ولن تكون أبداً.

303
00:15:57,064 --> 00:15:58,190
‫مهلاً! بلى، سأكون أباً.

304
00:15:58,273 --> 00:16:00,692
‫- متى يا "جيك"؟ كلنا ننتظر.
‫- عم نتجادل الآن؟

305
00:16:00,776 --> 00:16:04,821
‫إنني أحاول إنقاذ عيد الميلاد!
‫تباً، لقد علق سروالي.

306
00:16:05,405 --> 00:16:06,948
‫الآن يجب أن تنتظر قوات الدعم.

307
00:16:07,032 --> 00:16:10,118
‫لا، لن أنتظر. سأحرك ردفي لأخلعه.

308
00:16:12,412 --> 00:16:14,247
‫يا إلهي، أسوأ جزء هو النظر في عينيك.

309
00:16:18,585 --> 00:16:21,630
‫أخبرتك، أنا مستعد لفعل أي شيء
‫من أجل إسعاد حبيبي الصغير.

310
00:16:21,713 --> 00:16:24,341
‫لابد أنك تعرف كم يبدو كلامك مقززاً
‫بسروالك الداخلي.

311
00:16:24,549 --> 00:16:26,593
‫شكراً لأنكم سمحتم لنا بالعودة.

312
00:16:26,968 --> 00:16:29,346
‫اتضح أنها لم تكن قنبلة. كانت ساعة...

313
00:16:29,429 --> 00:16:31,723
‫صنعها طالب متفوق من الأقليات.

314
00:16:31,807 --> 00:16:34,559
‫يا له من عالم غريب. والآن، دعونا نغني.

315
00:16:52,869 --> 00:16:58,208
‫"فليذهب الجميع إلى الجحيم"

316
00:16:59,042 --> 00:17:00,335
‫أجل، ها قد قلتها.

317
00:17:00,419 --> 00:17:03,463
‫مدينة "نيويورك" رديئة! عاشت "هوبوكون"!

318
00:17:06,842 --> 00:17:09,970
‫- لا أستطيع التحدث الآن، أنا منشغل.
‫- مهلاً، لا تغلق الخط.

319
00:17:10,345 --> 00:17:13,765
‫أخبرني بما يحدث، لأعرف أين أرسل إليك
‫قوات الدعم حين تصل.

320
00:17:13,849 --> 00:17:16,268
‫شمال قسم التحميل. إنني أرى الشحنة.

321
00:17:16,351 --> 00:17:17,978
‫- يوجد 10 رجال فقط.
‫- فقط؟

322
00:17:18,103 --> 00:17:20,313
‫- هذا عدد كبير.
‫- إنهم يخرجون الأسلحة.

323
00:17:20,397 --> 00:17:22,691
‫يأخذون الصناديق الأخرى.
‫لا، إنهم يحرقونها.

324
00:17:22,858 --> 00:17:25,110
‫سيحرقون "كابتن لاتفيا". يجب أن أذهب الآن.

325
00:17:25,277 --> 00:17:28,029
‫- هذه مجازفة. لديهم الكثير من الأسلحة.
‫- لا يهم.

326
00:17:28,113 --> 00:17:30,073
‫سأدخل ولن يمنعني أحد.

327
00:17:32,075 --> 00:17:33,285
‫"مطرقة (ريغا)"؟

328
00:17:34,202 --> 00:17:35,287
‫لقد نجحت.

329
00:17:38,064 --> 00:17:40,650
‫أين أنا؟ لمَ أرتدي سروالاً بحق الجحيم؟

330
00:17:40,733 --> 00:17:43,444
‫ألبستك إياه بعدما سددت إليك مطرقة
‫"مطرقة (ريغا)".

331
00:17:43,903 --> 00:17:46,823
‫أجل، إنها ناجحة. إنها مذهلة.

332
00:17:46,906 --> 00:17:49,117
‫اسمع، لم أستطع أن أتركك تدخل بمفردك.

333
00:17:49,325 --> 00:17:51,327
‫آسف، أشعر بالذنب الشديد لأنني أنقذت حياتك.

334
00:17:51,411 --> 00:17:52,871
‫كفاك اعتذارات سخيفة يا "جيك".

335
00:17:52,954 --> 00:17:54,914
‫وصلت قوات التدخل الخاص.
‫يجب أن نداهمهم الآن.

336
00:17:54,998 --> 00:17:57,959
‫أتعرف ماذا أدركت
‫حين رأيتك بسروالك الداخلي؟

337
00:17:58,042 --> 00:18:01,129
‫- أن مؤخرتي المسطحة مثيرة جداً؟
‫- ماذا؟ لا.

338
00:18:01,588 --> 00:18:03,840
‫هل ستطيلان؟ إنها عشية عيد الميلاد.

339
00:18:03,923 --> 00:18:05,091
‫أمهلنا لحظة يا "مارف".

340
00:18:05,174 --> 00:18:08,761
‫ما أدركت هو أن أفضل هدية يمكنك إعطاؤها
‫إلى "نيكولاج" ليست "كابتن لاتفيا".

341
00:18:08,845 --> 00:18:12,181
‫- ماذا؟
‫- بل أن تكون معه بنفسك، على قيد الحياة.

342
00:18:12,348 --> 00:18:15,768
‫- لكنني وعدته.
‫- كما وعدته بأن تكون أباه.

343
00:18:15,852 --> 00:18:18,855
‫- أخشى أن نفقد عنصر المفاجأة.
‫- كفى، "مارف". لقد فهمنا!

344
00:18:18,938 --> 00:18:21,649
‫- بربك يا "مارفن".
‫- سنتولى الأمر. عد إلى المنزل.

345
00:18:21,774 --> 00:18:24,527
‫شكراً يا "جيك".
‫آسف إذ قلت إنك لن تكون أباً أبداً.

346
00:18:24,736 --> 00:18:26,946
‫ستصبح أباً. ويمكنك أن تحقق ذلك الليلة.

347
00:18:27,113 --> 00:18:30,783
‫اذهب إلى "إيمي". واحرص على أن تضم ركبتيها
‫إلى صدرها لمدة 8 ثوان.

348
00:18:30,867 --> 00:18:32,452
‫- أظن أنني أستطيع تدبر أمري.
‫- حسناً.

349
00:18:32,535 --> 00:18:33,411
‫حسناً.

350
00:18:37,332 --> 00:18:40,877
‫حسناً يا "مارف". كن صادقاً معي،
‫ما رأيك في هذا القميص؟

351
00:18:41,461 --> 00:18:42,754
‫إنه غير لائق نوعاً ما.

352
00:18:42,837 --> 00:18:45,673
‫كنت واثقاً. حسناً. لنتحرك عند 3. مستعدون؟

353
00:18:45,757 --> 00:18:48,301
‫1، 2، هيا!

354
00:18:49,135 --> 00:18:51,095
‫تفوق علينا فريق شرطة النقل ثانية.

355
00:18:51,220 --> 00:18:53,389
‫ما كان يجب أن نثق في سكير من "هوبوكن".

356
00:18:53,473 --> 00:18:57,852
‫"هاميلتون"، كانت المسرحية مذهلة!

357
00:18:57,936 --> 00:19:00,980
‫لماذا لا يتحدث أحد
‫عن هذه المسرحية الغنائية؟ إنها رائعة.

358
00:19:01,439 --> 00:19:05,318
‫يبدو عليكم الاستياء أكثر من "آرون بير"،
‫يا سيدي.

359
00:19:05,526 --> 00:19:08,696
‫هذا مقطع من مسرحية "هاميلتون"،
‫التي اكتشفتها للتو.

360
00:19:08,780 --> 00:19:11,532
‫- خسرنا مسابقة الإنشاد.
‫- والآن أصبحنا نكره الغناء.

361
00:19:11,616 --> 00:19:13,534
‫تقريباً بقدر ما نكره شرطة النقل.

362
00:19:13,618 --> 00:19:17,038
‫أجل. لنتصل بخط بلاغاتهم وننهال عليهم
‫بوابل من السباب الموجه.

363
00:19:17,121 --> 00:19:20,375
‫- لنلف منازلهم بورق الحمام.
‫- لنرمهم بالحجارة.

364
00:19:20,458 --> 00:19:24,754
‫بربكم يا رفاق.
‫الانتقام ليس من أخلاقيات عيد الميلاد.

365
00:19:24,837 --> 00:19:26,881
‫الهدف منه أن نجتمع كعائلة واحدة.

366
00:19:26,965 --> 00:19:31,052
‫حيث تحيكون مؤامرات تافهة للانتقام،
‫أما أنا، فسأنشد بكل حماس.

367
00:19:32,762 --> 00:19:34,347
‫معذرة، لم أسمع كلمة مما قلت.

368
00:19:34,430 --> 00:19:36,516
‫هناك بقعة على سروالك
‫تشبه "برايان كرانستون".

369
00:19:36,599 --> 00:19:38,226
‫- هذا من كنت أحاول تذكره.
‫- صحيح.

370
00:19:38,309 --> 00:19:40,019
‫- بالفعل.
‫- كنت أحدِّق فيها.

371
00:19:42,438 --> 00:19:44,482
‫- مرحباً.
‫- "جيك". ماذا حدث؟

372
00:19:44,565 --> 00:19:48,277
‫اعتقلنا 12 رجلاً وصادرنا 35 سلاحاً آلياً.

373
00:19:48,361 --> 00:19:49,362
‫ووجدت "كابتن لاتفيا".

374
00:19:49,529 --> 00:19:50,863
‫حقاً؟ يا إلهي!

375
00:19:51,030 --> 00:19:54,283
‫وجدته ذائباً. وجدته ذائباً ومشوهاً.

376
00:19:54,367 --> 00:19:56,619
‫كان يجب أن نتحرك أسرع من ذلك.

377
00:19:56,703 --> 00:19:59,831
‫لا بأس. لقد علمتني أن الهدف من عيد الميلاد
‫ليس الهدايا.

378
00:20:00,081 --> 00:20:04,460
‫لا، انس كل هذا الهراء. الهدايا رائعة.
‫تفضل. أعطه هذه كهدية منك.

379
00:20:04,752 --> 00:20:07,588
‫إنه شرطي. مثلك تماماً يا أبي.

380
00:20:07,672 --> 00:20:09,465
‫هذه أروع هدية على الإطلاق.

381
00:20:09,549 --> 00:20:12,927
‫"أنا المحقق أبي وسأذهب إلى السوق.

382
00:20:13,011 --> 00:20:14,804
‫أرجو أن أجد جبن "غودا" المعتق."

383
00:20:14,887 --> 00:20:17,432
‫يا إلهي، إنني أذوب.

384
00:20:17,515 --> 00:20:20,226
‫إنني أتحول إلى بركة من المشاعر.
‫ضميني يا "جينيفيف".

385
00:20:20,309 --> 00:20:21,561
‫أنا معك يا حبيبي.

386
00:20:22,395 --> 00:20:26,190
‫حبيبي، مؤخرتك المسطحة مستقرة
‫فوق رحمي تماماً.

387
00:20:26,274 --> 00:20:28,735
‫سأتظاهر بأن شيئاً من هذا لم يُنطق
‫من أجل صالح الطفل.

388
00:20:29,944 --> 00:20:31,654
‫لحظة واحدة. أهذا...

389
00:20:32,780 --> 00:20:33,698
‫"سكالي"؟

390
00:20:43,833 --> 00:20:45,793
‫‫{\an8}خطر لي أن أنشر بهجة عيد الميلاد.

391
00:20:45,877 --> 00:20:48,254
‫‫{\an8}رائع. هل جئت لتنشد منفرداً؟

392
00:20:48,337 --> 00:20:51,632
‫‫{\an8}- أجل، يمكنك أن تقول ذلك.
‫- لا، إنه ليس بمفرده.

393
00:20:51,841 --> 00:20:53,801
‫‫{\an8}- لقد جئتم.
‫- بالطبع جئنا.

394
00:20:53,926 --> 00:20:56,471
‫1{\an8}، 2، 3.

395
00:21:02,226 --> 00:21:04,479
‫‫{\an8}إنهم لا يجيدون الغناء يا أبي.

396
00:21:04,812 --> 00:21:07,440
‫{\an8}‫أجل، بالفعل. غناؤهم بشع.

397
00:21:13,696 --> 00:21:15,281
‫ترجمة "مي بدر"

