﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,627
‫حسناً يا رفاق.

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,798
‫كما تعرفون، تنوي شرطة "نيويورك"
‫إغلاق أحد الأقسام في "بروكلين".

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
‫سأتولى تقييم القسم 99 وسأرسل النتائج...

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,262
‫إلى نائب رئيس الشرطة. هل من أسئلة؟

5
00:00:12,387 --> 00:00:16,182
‫أجل يا "فيرونيكا". هل أنت واثقة
‫من أنك الشخص الأمثل لهذه المهمة...

6
00:00:16,266 --> 00:00:19,227
‫- في ضوء...
‫- ماضينا الجنسي.

7
00:00:19,477 --> 00:00:22,397
‫- شكراً أيها المحقق "بويل".
‫- الرقيب "جيفوردز"، لا تكن سخيفاً.

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
‫لن أسمح بوجود ماضٍ بيننا...

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,986
‫بالتأثير على قراري بأيّ صورة.

10
00:00:28,111 --> 00:00:31,990
‫- يسرني سماع ذلك.
‫- استغرقت أعواماً من العلاج النفسي...

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,826
‫لأنسى ما حدث
‫وقد تسبب لي في خوف من الحميمية...

12
00:00:34,951 --> 00:00:38,079
‫أثر على كل علاقاتي التالية.

13
00:00:38,371 --> 00:00:41,875
‫لكن لا يوجد ما يمنعني من الحياد.

14
00:00:42,000 --> 00:00:44,794
‫يبدو من طريقتك أنك منحازة.

15
00:00:45,128 --> 00:00:50,008
‫لا أفهم ما تعنيه. انتهى الاجتماع.

16
00:00:51,801 --> 00:00:53,344
‫حسناً، الخطة واضحة.

17
00:00:53,428 --> 00:00:55,638
‫ستطلق "شارون" وتتخلى عن أبنائك...

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,432
‫وتعود إلى "هوبكنز"، فتنقذ القسم.

19
00:00:57,807 --> 00:01:00,268
‫- لن أترك أسرتي.
‫- لم تفكر للحظة!

20
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
‫"ليس فاكس"

21
00:01:21,247 --> 00:01:23,591
‫لمَ لا تطبعين؟

22
00:01:24,083 --> 00:01:27,253
‫‫‫‫{\an8}- تباً.
‫- لا، ليس مرة أخرى.

23
00:01:27,504 --> 00:01:30,423
‫‫‫‫{\an8}- ماذا يحدث؟
‫- الطابعة السخيفة لا تطبع سيرتي المهنية...

24
00:01:30,507 --> 00:01:33,343
‫‫‫‫{\an8}ما يعني أنني لا أستطيع إرسالها
‫إلى أقسام محترمة سخيفة...

25
00:01:33,426 --> 00:01:35,845
‫‫‫‫{\an8}- ...حين يُغلق هذا المكان السخيف.
‫- هذا لن يحدث.

26
00:01:35,929 --> 00:01:38,264
‫‫‫‫{\an8}- لمَ أنت مبتئسة اليوم؟
‫- إنني واقعية.

27
00:01:38,348 --> 00:01:40,975
‫‫‫‫{\an8}- هذا وزن أقرب إلى "روزا".
‫- سأتعرف بأناس جدد.

28
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
‫‫‫{\an8}وأنا أكره الناس.

29
00:01:42,477 --> 00:01:45,396
‫‫‫‫{\an8}- الحياة فظيعة. لا يحدث أيّ خير.
‫- هذا غير صحيح.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,315
‫‫‫‫{\an8}تذكري، ماذا يقول لنا النقيب "هولت"؟

31
00:01:47,398 --> 00:01:50,068
‫‫‫‫{\an8}كن شرطياً صالحاً وأد واجبك،
‫وستتحسن الأمور.

32
00:01:50,151 --> 00:01:54,197
‫‫‫{\an8}‫أجل. وجدت هذا الكيس في الشارع
‫وبداخله كعكة.

33
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
‫‫‫‫{\an8}أرأيت؟ وجد "سكالي" كعكة من القمامة.

34
00:01:56,366 --> 00:02:00,870
‫‫‫‫{\an8}وأنا وجدت لنا قضية الأحلام
‫وتتضمن الآنسة "كاسي سينكلير".

35
00:02:01,079 --> 00:02:03,915
‫‫‫‫{\an8}- من "الخدمة والحماية"؟ هذا مسلسلي المفضل.
‫- أجل.

36
00:02:03,998 --> 00:02:07,710
‫‫‫‫{\an8}يبدو أن حاسوبها النقال قد سُرق
‫وكانت عليه أشياء "حساسة".

37
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
‫‫‫‫{\an8}- أتعرفين ما يعنيه ذلك؟ صور عارية.
‫- أرقام حسابات مصرفية.

38
00:02:10,296 --> 00:02:14,217
‫‫‫{\an8}‫هذا أو ذاك، فأنا لست منحرفاً.
‫لب الأمر أن الحياة ليست كلها فظيعة.

39
00:02:14,300 --> 00:02:17,095
‫‫‫‫{\an8}ربما كنت محقاً. قد لا تكون الحياة
‫كومة فضلات تعج بالديدان.

40
00:02:17,345 --> 00:02:21,057
‫‫‫‫{\an8}أحسنت. لنذهب ونجد الصور العارية
‫أو أرقام الحسابات المصرفية. كلاهما سيفيد.

41
00:02:21,224 --> 00:02:24,894
‫‫‫‫{\an8}يا رفاق، يجب أن نتصرف حيال "فيرونيكا".
‫من الواضح أنها تريد التنكيل بنا.

42
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
‫‫‫‫{\an8}ما علينا سوى معرفة الإساءة الرهيبة
‫التي قام بها "تيري" ضدها...

43
00:02:28,022 --> 00:02:29,983
‫‫‫‫{\an8}ليعتذر ويعوضها عما فعل.

44
00:02:30,066 --> 00:02:32,193
‫‫‫{\an8}لا أتذكر أيّ شيء.

45
00:02:32,360 --> 00:02:34,737
‫‫‫‫{\an8}- هل خنتها؟
‫- لا. من المستحيل أن أفعل ذلك.

46
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
‫‫‫‫{\an8}هل واعدت إحدى صديقاتها بعد انفصالكما؟

47
00:02:37,532 --> 00:02:40,952
‫‫‫‫{\an8}قطعت كل الصلات بأصدقائنا المشتركين.
‫حتى "تومي".

48
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
‫‫‫‫{\an8}كان "تيري" يحب "تومي".
‫"تومي" وجّه "تيري" إلى لعب التنس.

49
00:02:44,080 --> 00:02:47,959
‫‫‫‫{\an8}لقد أسأت إليها بشكل ما.
‫يجب أن نقنع "فيرونيكا" بأن تخبرنا بما حدث.

50
00:02:48,167 --> 00:02:50,962
‫‫‫‫{\an8}- حان الوقت لحديث نسائي.
‫- أيمكنك إجراء حديث نسائي؟

51
00:02:51,045 --> 00:02:52,797
‫‫‫{\an8}استرخ. سأتولى الأمر.

52
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
‫‫‫‫{\an8}مرحباً يا "فيرونيكا".
‫حان الوقت لحديث نسائي.

53
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
‫‫‫‫{\an8}أريني تلك الصدرية.

54
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
‫‫‫‫{\an8}معذرة؟

55
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
‫‫‫{\an8}لم ينفع. ماذا لدينا أيضاً؟

56
00:03:04,934 --> 00:03:05,768
‫انظري.

57
00:03:05,852 --> 00:03:07,103
‫"الخدمة والحماية"

58
00:03:08,187 --> 00:03:11,649
‫‫‫‫{\an8}- يا للروعة.
‫- صحيح. مرحباً بك في مصنع الأحلام.

59
00:03:11,816 --> 00:03:15,445
‫‫‫{\an8}اهدأ. أعرف أنك تتخيل دائماً
‫أن تصبح نجماً سينمائياً.

60
00:03:15,528 --> 00:03:18,865
‫‫‫‫{\an8}لا أتخيل أن أصبح نجماً سينمائياً.
‫بل أتخيل مقابلة نجم سينمائي...

61
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
‫‫‫{\an8}‫يدعوني إلى حفل منزل "جورج كلوني"،
‫حيث ينفذ مقلباً ضدي...

62
00:03:22,577 --> 00:03:25,371
‫‫‫‫{\an8}ثم ننفذ معاً مقلباً ضد "مات ديمون"،
‫ويقول "ديمون":

63
00:03:25,455 --> 00:03:28,416
‫‫‫‫{\an8}"أنت تتمتع بالمميزات المطلوبة.
‫ستكون نجم فيلمي التالي."

64
00:03:28,499 --> 00:03:29,751
‫- ربما أتمنى ذلك فعلاً.
‫- انتبه.

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,169
‫- إنها تقترب.
‫- مرحباً.

66
00:03:31,252 --> 00:03:33,963
‫آنسة "سينكلير"، أنا المحققة "دياز"،
‫والمحقق "بيرالتا".

67
00:03:34,213 --> 00:03:37,050
‫يعجبني أسلوبك في وضع شارتك.
‫أيمكنني سرقتها؟

68
00:03:37,133 --> 00:03:40,720
‫بكل سرور. اسمعي، سأعطيك لمحة أخرى
‫من أقوال الشرطة الشهيرة، لو أردت.

69
00:03:41,054 --> 00:03:42,889
‫شكراً على حضورك إلى القسم.

70
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
‫واعلمي أمراً أخيراً. أنا شرطي.

71
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
‫ألن يعرف الشخص بذلك...

72
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
‫- ...لو أنه في القسم؟
‫- لا، إنها عبارة مؤثرة.

73
00:03:51,731 --> 00:03:54,317
‫- إذن، هل سُرق حاسوبك النقال؟
‫- أجل. ليلة أمس.

74
00:03:54,400 --> 00:03:56,653
‫دخل أحدهم مقطورتي عنوة، فتح القفل عنوة.

75
00:03:56,736 --> 00:04:00,073
‫- عرفت صباح اليوم من "إي دي" الثاني.
‫- "إي دي" أي مسؤول المعلومات.

76
00:04:00,156 --> 00:04:01,449
‫- بل مساعد المخرج.
‫- أفضل.

77
00:04:01,532 --> 00:04:03,660
‫مرحباً يا "كاسي"، من هذان؟

78
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
‫هذان "بيرالتا" و"دياز" من قسم شرطة
‫"نيويورك". جاءا بشأن حاسوبي.

79
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
‫لم أتصور أنك ستُبلِّغين الشرطة...

80
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
‫لكن لا بأس، ها قد وصلا.

81
00:04:12,252 --> 00:04:14,837
‫أنا "غاري لورماكس". أنا المنتج التنفيذي.

82
00:04:14,921 --> 00:04:19,133
‫يظهر اسمك في النهاية مع ذلك الببغاء
‫الذي يقول، "تكلم مع محامي."

83
00:04:19,217 --> 00:04:22,095
‫في الواقع، هذا "والتر"،
‫ببغائي الرمادي الأفريقي الأليف.

84
00:04:22,178 --> 00:04:25,515
‫رائع. بأيّ حال، نحن شرطيان حقيقيان.
‫هلا نلقي نظرة على مسرح الجريمة؟

85
00:04:26,140 --> 00:04:27,684
‫أيها النقيب، أيمكننا التحدث؟

86
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
‫"بويل"، تعرف رأيي في محادثات الحمام.

87
00:04:30,979 --> 00:04:32,438
‫أعارضها بشدة.

88
00:04:32,522 --> 00:04:36,067
‫أعرف. لكنني لا أريد أن تسمعنا "فيرونيكا".
‫إنني أشعر بمعاناتها.

89
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‫- لأنني تُركت 6 مرات.
‫- حقاً؟ 6 فقط؟

90
00:04:39,028 --> 00:04:39,904
‫أجل.

91
00:04:39,988 --> 00:04:43,574
‫مهلاً. هل يُحسب انتهاء العلاقة
‫مع الرغبة في الحفاظ على الصداقة؟

92
00:04:43,658 --> 00:04:45,535
‫- أجل.
‫- إذن فهي 210 مرات.

93
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
‫مغزى كلامي، أنني أخشى ألا تستطيع
‫"فيرونيكا" مسامحة "تيري" قط.

94
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
‫هل يوجد شخص أعلى منها مرتبة
‫يمكنك مناشدته؟

95
00:04:51,124 --> 00:04:54,502
‫نائب رئيس الشرطة "غريسون".
‫حاولت بالفعل تنظيم اجتماع معه.

96
00:04:54,585 --> 00:04:56,921
‫إنه في عطلة مع أسرته في جبال "بوكونوس".

97
00:04:57,005 --> 00:05:00,675
‫إذن، لعلنا نكتشف مكان
‫إقامته هناك ونصادفه...

98
00:05:00,758 --> 00:05:02,719
‫ونبدأ معه محادثة بطريق الصدفة...

99
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
‫- ...حول القسم 99.
‫- يبدو أنها حيلة وضيعة.

100
00:05:04,929 --> 00:05:06,347
‫اليأس يتطلب "زوجات يائسات".

101
00:05:06,431 --> 00:05:07,765
‫- ماذا؟
‫- قلت "إجراءات".

102
00:05:08,141 --> 00:05:11,561
‫بصراحة يا سيدي، أعرف أنه ليس إجراءً
‫رسمياً، لكن ليس لدينا خياراً آخر.

103
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
‫أجل، وجهة نظر في محلها. ليس إجراء رسمياً.

104
00:05:14,605 --> 00:05:15,565
‫لكنه قد ينجح.

105
00:05:15,732 --> 00:05:18,443
‫أتعرف يا "بويل"؟ تأثيرك عليّ سيىء.

106
00:05:18,776 --> 00:05:22,405
‫لم أكن يوماً رفيق سوء.
‫هل أحضر سترتي الجلدية؟

107
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
‫إنه ضيق ويصل إلى كاحلي.

108
00:05:25,033 --> 00:05:26,743
‫لن أحضره. إنه أنيق جداً.

109
00:05:27,535 --> 00:05:30,955
‫أحتفظ دائماً بحاسوبي النقال
‫في هذه الحقيبة، لكنه اختفى هذا الصباح.

110
00:05:31,039 --> 00:05:34,417
‫في 9 من كل 10 مرات، يتبين أنه مترصد.
‫الشخص الذي فتح القفل عنوة...

111
00:05:34,500 --> 00:05:37,170
‫- ...لم يكن ملماً بما يفعله.
‫- أتفق معكم. هذه...

112
00:05:37,754 --> 00:05:39,422
‫عملية سرقة متقنة.

113
00:05:39,505 --> 00:05:41,007
‫مرحباً. أنا "مارك ديفيرو".

114
00:05:41,090 --> 00:05:44,052
‫- يؤدي دور المحقق "كول تراكر".
‫- أجل، بالفعل.

115
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
‫من معرفتي بـ"كول تراكر"، سيقول الآن:

116
00:05:46,888 --> 00:05:48,222
‫"ماذا تختار؟

117
00:05:48,347 --> 00:05:51,559
‫حجر، ورقة، مقص، أم مسدس؟"

118
00:05:52,101 --> 00:05:54,353
‫أنتما تشاهدان المسلسل. يعجبني ذلك.

119
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
‫إذن، أخبراني بالمستجدات.

120
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
‫- من دخل منذ وقوع الحادث؟
‫- ما الذي يفعله؟

121
00:05:59,317 --> 00:06:02,278
‫لابد أنه أحد الممثلين الذين يحتاجون
‫إلى تقمص الشخصية.

122
00:06:02,361 --> 00:06:05,281
‫هكذا فعل "داستن هوفمان" في فيلم "توتسي"
‫واستاء الجميع.

123
00:06:05,364 --> 00:06:09,619
‫لا. إنه يحسب نفسه محقِقاً
‫لأنه يؤدي دور محقِق منذ 15 عاماً.

124
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
‫- إنني أسمعك.
‫- تأخر الوقت.

125
00:06:11,829 --> 00:06:14,040
‫يحتاجون إليك في موقع التصوير. سأسير معك.

126
00:06:16,125 --> 00:06:19,629
‫هل لاحظ أحدكم هذا الفتات؟ ضعاه في كيس.

127
00:06:19,837 --> 00:06:21,756
‫أرسلاه إلى المختبر. ما هذا؟

128
00:06:22,090 --> 00:06:23,800
‫مهلاً، لا تلمسها.

129
00:06:23,883 --> 00:06:27,637
‫- أليست هذه حقيبة الحاسوب النقال؟
‫- بلى، لكننا حين نلمس الأدلة...

130
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
‫- يجب أن نرتدي قفازات.
‫- لا أرتدي قفازين أبداً.

131
00:06:30,348 --> 00:06:32,600
‫يحب المعجبون رؤية أصابعي.

132
00:06:33,017 --> 00:06:35,061
‫تقريباً بقدر ما يحبون رؤية قدمي.

133
00:06:36,062 --> 00:06:37,563
‫- اقرآ ذلك على موقع "غوغل".
‫- لا.

134
00:06:37,897 --> 00:06:40,066
‫انظري. أعطاني "ديفيرو" بطاقته وقال:

135
00:06:40,149 --> 00:06:43,402
‫"اتصل بي لو تذكرت شيئاً آخر."
‫كما يقول في المسلسل.

136
00:06:43,778 --> 00:06:45,863
‫- هل يعرف أننا شرطيان حقيقيان؟
‫- لا أظن.

137
00:06:45,947 --> 00:06:50,326
‫يا رفيقاي، أسلوبكما في العمل معاً
‫ملفِت للنظر.

138
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
‫هل توافقان على أن تكونا
‫منتجين استشاريين للمسلسل؟

139
00:06:53,579 --> 00:06:57,125
‫- بكل سرور. ما معنى ذلك؟
‫- سندفع لكما لتأتيا في غير ساعات دوامكما

140
00:06:57,208 --> 00:07:00,586
‫لتتحدثا مع الكُتّاب وترويا لهم قصصكما،
‫ما يمنح المصداقية للمسلسل.

141
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
‫لا أصدق أنني كنت أتحدث مع الناس دون مقابل.

142
00:07:03,756 --> 00:07:06,968
‫- رائع. سأعرض الأمر على الاستديو.
‫- سيعرض الأمر على الاستديو.

143
00:07:07,051 --> 00:07:09,637
‫أخبرتك، لو أدينا واجبنا، ستتحسن الأمور.

144
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
‫لا أعرف. هناك شيء غريب.
‫عرض العمل هذا زائف. إنه يحاول رشوتنا.

145
00:07:14,100 --> 00:07:15,977
‫لا أعرف رأيك، لكنني غير قابلة للرشوة.

146
00:07:16,060 --> 00:07:20,189
‫لن أخاطر بنزاهة شارة الشرطة
‫بمجرد عرض عمل.

147
00:07:20,273 --> 00:07:22,483
‫"جيك"، أرسل متعهدو الطعام أصابع الدجاج.

148
00:07:26,847 --> 00:07:30,267
‫ماذا دهاك؟ نحن نعمل في قضية
‫سنكشف حلها دون شك...

149
00:07:30,350 --> 00:07:33,436
‫ونقضي وقتنا مع أشخاص رائعين.
‫لا تفسدي هذا بأسلوب "روزا" المعتاد.

150
00:07:33,520 --> 00:07:35,939
‫فكر في الأمر.
‫لمَ يرغب ذلك المنتج في وجودنا...

151
00:07:36,022 --> 00:07:39,234
‫وبعدما يشاهدنا نعمل لثوان قليلة
‫يعرض علينا وظيفة؟

152
00:07:39,317 --> 00:07:42,487
‫- هذا غير منطقي.
‫- هذا حال عالم الفن أيتها العتيقة.

153
00:07:42,654 --> 00:07:46,366
‫- لا تسمح لهذه الغيمة بتضليل حكمك.
‫- أحب الغيوم. إنها تبعد الشمس.

154
00:07:46,449 --> 00:07:49,828
‫لا يريدنا أن نكشف حل القضية.
‫إنه يرشونا. هناك سحابة من الريبة حوله.

155
00:07:49,911 --> 00:07:52,998
‫أحب السحب. إنها تبعد الشمس.
‫كما أنه ثري.

156
00:07:53,164 --> 00:07:57,002
‫- ما دافعه للسرقة؟
‫- اكتساب وسيلة للضغط. إنه يتشاجر مع "كاسي"

157
00:07:57,085 --> 00:08:00,964
‫- حول عقدها. هذا مذكور في نشرات الأخبار.
‫- يسمونها بـ"المبادلات".

158
00:08:01,089 --> 00:08:05,719
‫نقرأها في مقطوراتنا بعدما ننتهي
‫من التصوير وقبل أن نعود إلى منازلنا.

159
00:08:05,886 --> 00:08:09,014
‫معلومة طريفة، النجوم أيضاً
‫يستخدمون كلمة "منزل". إنهم مثلنا.

160
00:08:09,097 --> 00:08:12,142
‫لم يكن عرض العمل حقيقياً.
‫لا يوجد هنا أيّ شيء حقيقي.

161
00:08:12,225 --> 00:08:14,477
‫بلى، كل شيء حقيقي، أليس كذلك؟

162
00:08:14,686 --> 00:08:17,147
‫أنا أعرف "هوليوود". وأعرف ما هو حقيقي.

163
00:08:17,230 --> 00:08:18,189
‫"قسم الدعم الفني"

164
00:08:18,481 --> 00:08:21,818
‫على سبيل المثال، هذا الباب مزيف.
‫ليس باباً حقيقياً. إنه "لا باب".

165
00:08:21,985 --> 00:08:24,863
‫كما يقال "لا باب يُفتح".
‫و"لا تهدمي أحلامي".

166
00:08:25,530 --> 00:08:28,658
‫حسناً أيها الرقيب، نريد تتبع انفصالكما
‫خطوة بخطوة.

167
00:08:28,742 --> 00:08:30,869
‫هذا لا يعني أننا نعتقد أنك أخطأت.

168
00:08:31,161 --> 00:08:32,954
‫اعترف أيها الأحمق.

169
00:08:33,038 --> 00:08:34,497
‫لم أرتكب شيئاً.

170
00:08:34,706 --> 00:08:36,458
‫إنني أحترم النساء. أنا من مناصري المرأة.

171
00:08:36,750 --> 00:08:38,585
‫أنا مؤمن بضرورة تحكم المرأة في النقود.

172
00:08:38,668 --> 00:08:41,671
‫أتمنى شراء شطيرة بورقة نقدية
‫فئة 10 "إلين ديجينيريس".

173
00:08:41,755 --> 00:08:44,174
‫ربما جرحت مشاعر "فيرونيكا" بدون أن تقصد.

174
00:08:44,257 --> 00:08:46,343
‫لا. لقد خططت للانفصال المثالي.

175
00:08:46,593 --> 00:08:48,762
‫تناولنا العشاء في مطعم متوسط المستوى.

176
00:08:49,012 --> 00:08:52,807
‫فخم بما يكفي لأظهر اهتمامي،
‫لكنه ليس فخماً بحيث تتصور أنني سأطلب يدها.

177
00:08:53,016 --> 00:08:56,144
‫بل واشتريت لها هدية راقية للانفصال،
‫بالإضافة إلى إيصال هدايا...

178
00:08:56,227 --> 00:09:00,231
‫تحسباً لرغبتها في استبدال الهدية.
‫كما نطقت الكلمات المناسبة.

179
00:09:00,398 --> 00:09:04,069
‫أنت تستحقين العالم كله.
‫أنت تستحقين رجلاً يستطيع إسعادك.

180
00:09:04,152 --> 00:09:08,865
‫ومن أشد ما يؤسفني في حياتي
‫أنني لا أستطيع أن أكون هذا الرجل.

181
00:09:09,783 --> 00:09:10,742
‫شكراً يا "تيرنس".

182
00:09:13,328 --> 00:09:17,958
‫لا أقول إنك تكذب يا سيد "جيفوردز"،
‫لكن إن كان هذا ما حدث...

183
00:09:18,041 --> 00:09:22,128
‫- فما سر غضب "فيرونيكا" أيها الكاذب الغبي؟
‫- لا أعرف.

184
00:09:22,212 --> 00:09:25,966
‫لا تعرف.
‫يمكننا البقاء هنا حتى تروي قصة منطقية.

185
00:09:26,174 --> 00:09:28,468
‫أنا أيضاً أريد أن أعرف،
‫لكن عليّ الذهاب إلى المنزل.

186
00:09:28,551 --> 00:09:32,222
‫أتظن أن أحداً يبالي بارتباطاتك السخيفة؟
‫أنا لا أبالي.

187
00:09:32,305 --> 00:09:34,391
‫- هل تبالين يا "إيمي"؟
‫- لا.

188
00:09:35,725 --> 00:09:38,478
‫حسناً، تذكر أن هذا هو نائب
‫رئيس الشرطة "غريسون"...

189
00:09:38,853 --> 00:09:42,649
‫وزوجته. ستعرفها لأنها تشبه "باتي لوبون"
‫بعدما تقدم بها العمر.

190
00:09:42,732 --> 00:09:44,901
‫وهل ينزلان في هذا الطابق؟

191
00:09:44,985 --> 00:09:48,071
‫أجل. اتصلت بسكرتيرته وتظاهرت بأنني والدته.

192
00:09:48,196 --> 00:09:52,450
‫- أو بالأحرى "السيدة (غريسون)".
‫- يا للدهاء.

193
00:09:52,701 --> 00:09:56,788
‫إنها حيلة بسيطة تعلمتها من خبير الدهاء
‫الأصلي السيد "باغز باني".

194
00:09:57,163 --> 00:09:59,082
‫رئيس الشرطة "غريسون". أهذا أنت؟

195
00:09:59,165 --> 00:10:02,293
‫- آسف، هل أعرفكما؟
‫- أنا "ريموند هولت"، نقيب القسم 99.

196
00:10:02,377 --> 00:10:05,130
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنني في عطلة. وأنت؟

197
00:10:05,213 --> 00:10:07,632
‫- عطلة.
‫- عطلة.

198
00:10:07,757 --> 00:10:11,094
‫في ضوء حديثنا عن الأمور...

199
00:10:11,302 --> 00:10:13,763
‫هل أنت مسؤول عن إغلاق الأقسام؟

200
00:10:13,847 --> 00:10:17,475
‫لا أريد التحدث عن ذلك.
‫إن كانت لديك مشكلة، فقدمها إلى مفتش قسمك.

201
00:10:17,642 --> 00:10:20,061
‫- في الواقع، مفتشتنا...
‫- اسمعا يا رفيقاي...

202
00:10:20,395 --> 00:10:23,815
‫إن كنتما تحسبان أنكما تساعدان دائرتكما،
‫فهذا غير صحيح.

203
00:10:24,399 --> 00:10:26,651
‫مرحباً أيها المثير. هل أنت مستعد؟

204
00:10:28,153 --> 00:10:31,156
‫- إنها ابنتي الروحية.
‫- ماذا؟

205
00:10:31,823 --> 00:10:34,617
‫إنه زير نساء. ما علاقة ذلك بسعر البصل؟

206
00:10:34,868 --> 00:10:38,580
‫لا أعرف يا سيدي. قد تكون فرصة.
‫"دبليو دبليو بي دي"؟

207
00:10:39,706 --> 00:10:42,208
‫- ماذا سيفعل "باغز باني"؟
‫- ممتاز. ماذا سيفعل؟

208
00:10:42,459 --> 00:10:44,210
‫"باغز" سيبتز "غريسون".

209
00:10:44,294 --> 00:10:48,089
‫إذن، أنا لست مثل "باغز". لن أخالف القانون.

210
00:10:48,173 --> 00:10:50,300
‫لا أقترح ابتزازه فعلياً.

211
00:10:50,467 --> 00:10:54,304
‫ما علينا سوى التلميح بأننا نفهم ما يحدث
‫بينهما ونتركه يملأ الفراغات بنفسه.

212
00:10:54,387 --> 00:10:58,141
‫إذن وكأنه يبتز نفسه بنفسه.

213
00:10:58,725 --> 00:11:03,188
‫ما عليك سوى أن تقترب منه وتقول،
‫"أيها الرئيس (غريسون)، كيف حال زوجتك؟"

214
00:11:03,271 --> 00:11:07,358
‫- أيها الرئيس "غريسون"، كيف حال زوجتك؟
‫- أسلوبك ينم عن سؤال حقيقي. يجب أن تُلمح.

215
00:11:07,442 --> 00:11:08,818
‫أضف وقفة قصيرة قبل "زوجتك".

216
00:11:10,153 --> 00:11:11,988
‫أيها الرئيس "غريسون"، كيف حال...

217
00:11:15,617 --> 00:11:16,576
‫- زوجتك؟
‫- طويلة.

218
00:11:16,659 --> 00:11:20,371
‫- شعرت بذلك. هذا ليس من نقاط قوتي.
‫- لا. ستبلي بلاءً حسناً يا سيدي.

219
00:11:20,455 --> 00:11:23,208
‫انس الوقفة، استخدم حاجبيك هكذا:

220
00:11:23,917 --> 00:11:26,503
‫"كيف حال..." ارفعهما 3 مرات. "زوجتك؟"

221
00:11:26,586 --> 00:11:28,463
‫كيف حال... أرفعهما 3 مرات. زوجتك؟

222
00:11:28,963 --> 00:11:31,132
‫تخيلت الأمر بشكل أفضل. جرب الآتي:

223
00:11:31,716 --> 00:11:34,803
‫"كيف حال..." ارفع حاجبيك. "زوجتك؟"
‫ارفع حاجبيك مرتين.

224
00:11:34,886 --> 00:11:37,972
‫هل أختم العبارة برَفعتين؟ سيفهم ما أقصده.
‫ما رأيك في...

225
00:11:38,264 --> 00:11:42,685
‫- رفعتان، "كيف حال"... رفعة واحدة؟
‫- نسيت أن تقول "زوجتك".

226
00:11:42,852 --> 00:11:44,354
‫- ملحوظة جيدة.
‫- ما رأيك في:

227
00:11:44,562 --> 00:11:49,067
‫"كيف حال"... ارفع حاجبيك. "زوجتك..."
‫ارفع حاجبيك. "يا (غريسون)؟"

228
00:11:49,150 --> 00:11:50,318
‫- ارفع حاجبيك.
‫- هذا هو.

229
00:11:50,902 --> 00:11:54,197
‫لا أظن أن الفاعل من فريق العمل.
‫نحن كالعائلة.

230
00:11:54,280 --> 00:11:58,785
‫أجل، وبصفتي شخصاً سيصاهر هذه العائلة
‫قريباً إن جاز التعبير، أتفق معك يا "سارة".

231
00:11:58,868 --> 00:12:01,996
‫من المستبعد أن يكون من فريق العمل
‫أو المنتجين شخصاً متورطاً.

232
00:12:02,831 --> 00:12:06,167
‫"سارة"، أين مقعد المرحاض المدفأ
‫الذي طلبته لمقطورتي؟

233
00:12:06,292 --> 00:12:09,629
‫- أعاني من برودة مؤخرتي لليوم الرابع.
‫- آسفة، لكننا في مهمة تحقيق رسمي.

234
00:12:09,712 --> 00:12:12,340
‫هل تستجوبانها؟ سأتولى الأمر.

235
00:12:14,384 --> 00:12:16,386
‫"سارة"، أنت سكرتيرة شخصية.

236
00:12:16,469 --> 00:12:19,138
‫- كم دخلك السنوي؟ 300 ألف دولار؟
‫- 30.

237
00:12:19,222 --> 00:12:21,599
‫- 3 ملايين دولار سنوياً؟
‫- 30 ألفاً.

238
00:12:23,101 --> 00:12:26,646
‫ورغم ذلك تجني "كاسي سينكلير"
‫الملايين بدون عناء...

239
00:12:26,729 --> 00:12:28,481
‫بينما تقضين لها حاجياتها.

240
00:12:28,565 --> 00:12:32,443
‫أراهن أن هذا يشعرك بالغضب.
‫هل غضبت بما يكفي لتسرقي حاسوبها؟

241
00:12:32,527 --> 00:12:34,696
‫- حدسي يقول "أجل".
‫- حسناً، هذا يكفي.

242
00:12:34,779 --> 00:12:37,031
‫أنتما على حق. لن تعترف.

243
00:12:37,282 --> 00:12:40,827
‫- أتساءل أحياناً لمَ أؤدي هذه الوظيفة.
‫- ليست وظيفتك.

244
00:12:42,078 --> 00:12:44,747
‫حسناً، ماذا عن المنتج التنفيذي،
‫"غاري لورماكس"؟

245
00:12:44,956 --> 00:12:48,543
‫- هل تعرفين أين كان؟
‫- عادة يكون في مكتبه بعد انتهاء التصوير.

246
00:12:48,835 --> 00:12:52,338
‫لكنه طلب مني ليلة أمس
‫أن أخبره متى تخرج "كاسي" من مقطورتها.

247
00:12:52,839 --> 00:12:54,299
‫هذا مثير للاهتمام.

248
00:12:54,549 --> 00:12:57,135
‫وربما كان غير مجْدٍ بالمرة.
‫لن نعرف يقيناً.

249
00:12:57,260 --> 00:12:59,888
‫"سارة"، سؤال أخير. كعك الدوناتس هذا...؟

250
00:13:00,013 --> 00:13:01,389
‫- إنه مجاني.
‫- حسناً. رائع.

251
00:13:01,598 --> 00:13:05,018
‫أجل، أردت التأكد من خروج "كاسي"
‫من المقطورة لأننا تأخرنا...

252
00:13:05,101 --> 00:13:07,979
‫- وكنا بحاجة إلى تعويض اليوم.
‫- أهذه مهمة المنتج التنفيذي؟

253
00:13:08,062 --> 00:13:10,815
‫إنني أحاول تنفيذ كل الأعمال بنفسي.
‫ضغط الشبكات. الفائض.

254
00:13:10,899 --> 00:13:13,192
‫الفائض، بالتأكيد. يصلني على هاتفي.

255
00:13:13,401 --> 00:13:16,654
‫كم أسعدتني مشاهدتكما أثناء العمل.
‫هل أقدمكما إلى الكُتّاب؟

256
00:13:17,113 --> 00:13:18,907
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق على الأكثر.

257
00:13:18,990 --> 00:13:21,910
‫إنهم خجولون جداً.
‫لا يستطيعون التحدث أكثر من دقائق.

258
00:13:22,076 --> 00:13:23,578
‫تقدم الطريق يا رجل.

259
00:13:23,661 --> 00:13:25,705
‫لو أسميت إحدى الشخصيات باسمي،
‫ستكون هذه عبارته.

260
00:13:25,788 --> 00:13:26,956
‫يعجبني ذلك.

261
00:13:27,040 --> 00:13:29,000
‫- شكراً يا عزيزي "غاري".
‫- سأذهب وأستدعيهم.

262
00:13:29,083 --> 00:13:29,918
‫حسناً.

263
00:13:31,044 --> 00:13:35,673
‫- ركز يا رجل. نحن نحقق في قضية.
‫- لهذا يجب أن نقابل الكُتّاب.

264
00:13:35,757 --> 00:13:38,801
‫الفاعل أحدهم على الأرجح. إنهم خجولون.
‫على الأرجح كلهم منحرفون.

265
00:13:39,052 --> 00:13:42,096
‫"جيك"، أفق. المشتبه به الرئيسي يتلاعب بك.

266
00:13:42,180 --> 00:13:44,432
‫إنه ليس المشتبه به الرئيسي.

267
00:13:44,515 --> 00:13:46,809
‫إنه ثانوي على أقصى تقدير.

268
00:13:47,560 --> 00:13:49,520
‫مثل أزمة الرهون العقارية الثانوية.

269
00:13:50,063 --> 00:13:52,106
‫لب الأمر أنك تسيئين الظن بالجميع...

270
00:13:52,190 --> 00:13:55,860
‫- بما أنك تسيئين الظن بالحياة. هذا مؤسف.
‫- أنت مؤسف وتتصرف كشرطي فاسد.

271
00:13:55,944 --> 00:13:59,364
‫أنت تحاولين جرح مشاعري،
‫لكنني في مزاج جيد...

272
00:13:59,447 --> 00:14:01,741
‫ولن يحبطني أيّ شيء.

273
00:14:01,824 --> 00:14:03,868
‫"تقدم الطريق يا رجل" عبارة متكررة فظيعة.

274
00:14:06,913 --> 00:14:08,998
‫أحسنت في محاولة جرح مشاعري
‫لأنك لم تجرحيها.

275
00:14:13,920 --> 00:14:16,798
‫يبدو أنهم تركوا لعاملة نظافة الغرف
‫نفحة لا تُنسى.

276
00:14:17,424 --> 00:14:18,717
‫طرف إصبع.

277
00:14:19,843 --> 00:14:22,012
‫هكذا سأرفع الإصبع الدامي بقلمي.

278
00:14:22,179 --> 00:14:23,221
‫هذا رائع.

279
00:14:23,972 --> 00:14:27,476
‫في هذه الحلقة، الجاني من أكلة لحوم البشر.
‫هل أصوب بعيداً عن معدته...

280
00:14:27,559 --> 00:14:31,104
‫- ...لئلا ألوث الأدلة؟
‫- هكذا أقتل آكل لحوم البشر...

281
00:14:31,188 --> 00:14:32,397
‫- ...حين أقتله.
‫- أجل.

282
00:14:32,481 --> 00:14:34,483
‫- اجتمعوا.
‫- ماذا تفعل؟

283
00:14:34,691 --> 00:14:37,569
‫أتحدث مع "كاسي" والكُتّاب،
‫وبالمناسبة، كلهم لديهم حجج غياب.

284
00:14:37,861 --> 00:14:40,405
‫كما قال "غاري" إن الاستديو
‫وافق علينا كمنتجين.

285
00:14:40,489 --> 00:14:44,117
‫طلبت مني وكيل أعمال مراجعة الأوراق.
‫حسناً، ليس لديّ وكيل أعمال.

286
00:14:44,201 --> 00:14:47,162
‫سأستعين بمحامي طلاق والدي.
‫إنه عمي. لقد فُصل من نقابة المحامين.

287
00:14:47,245 --> 00:14:50,373
‫بينما كنت تعيش في عالم الخيال،
‫حللت القضية.

288
00:14:51,792 --> 00:14:53,376
‫لحظة واحدة يا "روزا".

289
00:14:54,211 --> 00:14:57,172
‫صورت كاميرا المراقبة القريبة من مقطورة
‫"كاسي" هذا بالأمس.

290
00:14:57,255 --> 00:14:58,715
‫عزيزي "غاري" أخذ الحاسوب.

291
00:14:58,799 --> 00:15:01,635
‫بربك. ما كان يستطيع أحد توقع ذلك.

292
00:15:02,260 --> 00:15:05,096
‫باستثنائك أنت. أنت توقعت ذلك، بالطبع.

293
00:15:07,015 --> 00:15:07,974
‫مرحباً يا صديقي.

294
00:15:08,600 --> 00:15:10,644
‫نحن هنا منذ وقت طويل. هل تشعر بالجوع؟

295
00:15:10,727 --> 00:15:12,229
‫أتضور جوعاً، شكراً.

296
00:15:12,604 --> 00:15:15,982
‫- بربك.
‫- ستأخذ علبة اللبن حين أحصل على الحقيقة.

297
00:15:16,149 --> 00:15:19,319
‫يا إلهي، لقد اختلطت بفواصل البلاط.
‫ستظل الرائحة هنا كريهة.

298
00:15:19,653 --> 00:15:21,279
‫أخبرتكما، فعلت كل شيء بشكل صحيح.

299
00:15:21,363 --> 00:15:24,032
‫بل وأمهلت "فيرونيكا" وقتاً طويلاً
‫بعد وفاة أمها.

300
00:15:24,115 --> 00:15:25,450
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟

301
00:15:25,534 --> 00:15:28,161
‫كنت سأنفصل عنها، لكن توفيت والدتها.

302
00:15:28,411 --> 00:15:30,914
‫وهكذا، انتظرت، كما يفعل أيّ سيد مهذب.

303
00:15:31,206 --> 00:15:33,625
‫لئلا تتحمل الكثير من الألم دفعة واحدة.

304
00:15:33,708 --> 00:15:37,045
‫- كم انتظرت؟
‫- لا أعرف، عاماً أو عاماً ونصف.

305
00:15:37,128 --> 00:15:38,421
‫- حقاً؟
‫- أيها الرقيب.

306
00:15:38,505 --> 00:15:40,549
‫ماذا؟ هذا مراعاة لمشاعرها.

307
00:15:40,632 --> 00:15:44,469
‫صدقاني، لقد استمتعت بوقتها
‫في تلك الشهور الـ18. "تيري" يمتع النساء.

308
00:15:44,553 --> 00:15:47,931
‫- حسناً.
‫- ومن المستحيل أن تعرف أنني انتظرت.

309
00:15:48,014 --> 00:15:52,352
‫هل اشتريت الهدية حين فكرت في الانفصال عنها
‫لأول مرة أم حين انفصلت عنها فعلياً؟

310
00:15:52,644 --> 00:15:55,063
‫أول مرة. لكن ما أهمية ذلك...؟

311
00:15:57,858 --> 00:16:00,485
‫- إيصال الهدية.
‫- كلهم يعترفون في النهاية.

312
00:16:00,944 --> 00:16:02,028
‫أبعديه من أمامي.

313
00:16:03,363 --> 00:16:06,825
‫أيها الرئيس "غريسون".

314
00:16:07,367 --> 00:16:10,370
‫النقيب "هولت". أخبرتك بأنني لن أتدخل.

315
00:16:10,453 --> 00:16:11,371
‫أعرف.

316
00:16:11,913 --> 00:16:15,750
‫- أردت أن أقول لك...
‫- ما خطب وجهك؟

317
00:16:15,917 --> 00:16:19,045
‫- هل أتصل بطبيب؟
‫- لا، إنني أحاول التواصل معك.

318
00:16:19,129 --> 00:16:20,839
‫أيها النقيب. ها قد وجدتك.

319
00:16:21,339 --> 00:16:24,134
‫- لدينا حالة طوارىء.
‫- إنني أتولى أمرها.

320
00:16:24,342 --> 00:16:27,888
‫حسناً. لا أعرف ما الأمر، لكنني سأرحل.

321
00:16:29,598 --> 00:16:33,393
‫- لمَ منعتني؟ كنت أحرز تقدماً.
‫- أعرف يا سيدي، لكنني يجب أن أقول شيئاً.

322
00:16:33,685 --> 00:16:36,980
‫أحب القسم 99 والسبب الرئيسي هو أنت.

323
00:16:37,063 --> 00:16:39,149
‫- ليس "جيك"؟
‫- بلى، بالطبع، "جيك" أساساً.

324
00:16:39,232 --> 00:16:40,483
‫لكنني أحبه بسببك أيضاً...

325
00:16:40,901 --> 00:16:43,820
‫والمعايير التي وضعتها لنا بأخلاقياتك
‫التي لا تهتز.

326
00:16:44,446 --> 00:16:47,991
‫أفضل أن نفترق على أن نبقى معاً
‫ونخاطر بمبادئنا.

327
00:16:49,451 --> 00:16:51,745
‫شكراً يا "بويل". أنت على حق.

328
00:16:51,828 --> 00:16:55,957
‫مهما حدث، سنكون أكثر ارتياحاً
‫ونحن نعرف أننا لم نلجأ إلى الابتزاز.

329
00:16:56,249 --> 00:17:01,421
‫أتفق معك. من الآن فصاعداً،
‫لا أريد سواك.

330
00:17:03,381 --> 00:17:04,883
‫هذا غير لائق بالمرة.

331
00:17:05,050 --> 00:17:08,053
‫أعرف، لكنني فكرت في هذه الدعابة
‫وشعرت بالفخر الشديد، فألقيتها.

332
00:17:08,178 --> 00:17:09,429
‫- لنذهب فحسب.
‫- رائع.

333
00:17:11,306 --> 00:17:14,100
‫- ما الأمر؟ لا يمكنكما الدخول.
‫- معنا إذن قضائي.

334
00:17:14,309 --> 00:17:17,646
‫وهو إذن حقيقي، ليس مجرد أداة سينمائية.
‫أم نسيت الفارق...

335
00:17:17,729 --> 00:17:19,481
‫- حتى حين يتعلق الأمر بالناس؟
‫- ماذا؟

336
00:17:19,564 --> 00:17:23,860
‫"الناس" هم أنا. لقد استغللتني كأنني أداة
‫سينمائية. ظننت أن هذا واضح. "روزا" فهمت.

337
00:17:23,944 --> 00:17:27,030
‫- لا.
‫- أنتما لا تعيان ما تقولان أيها المحققان.

338
00:17:27,238 --> 00:17:28,698
‫- وجدته.
‫- غير معقول.

339
00:17:28,782 --> 00:17:32,911
‫صورتك كاميرا المراقبة وأنت تدخل عنوة
‫وتأخذ هذه الحقيبة.

340
00:17:32,994 --> 00:17:35,080
‫أتعرف؟ أهل "هوليوود". يثيرون غثياني.

341
00:17:35,163 --> 00:17:37,415
‫- أيها المحقِق...
‫- لمعلوماتك، مسلسلكم رديء.

342
00:17:37,540 --> 00:17:40,251
‫شاهدت أكثر من 200 حلقة ولم يعجبني قط.

343
00:17:40,335 --> 00:17:42,545
‫- افتح الحقيبة أيها المحقق.
‫- بكل سرور.

344
00:17:42,629 --> 00:17:46,132
‫أتحرق شوقاً لأرى التعبير الذي سيكسو وجهك
‫حين أخرج حاسوب "كاسي"...

345
00:17:46,758 --> 00:17:49,844
‫- إنها مجرد حبوب.
‫- "كاسي" تعاني من إدمان المسكنات.

346
00:17:49,928 --> 00:17:53,640
‫تحاول أسرة المسلسل حمايتها،
‫لهذا دُهشت حين أبلغت الشرطة.

347
00:17:53,723 --> 00:17:56,977
‫لكنني أشكرك على اقتحامك مكتبي
‫لتخبرني كم تكره مسلسلي.

348
00:17:58,853 --> 00:18:02,857
‫وانتهى المشهد. هذا مثال رائع
‫على شرطي يرتكب خطأ.

349
00:18:02,941 --> 00:18:05,777
‫نستطيع مراجعة هذا المشهد
‫حين آتي إلى العمل يوم الإثنين.

350
00:18:05,860 --> 00:18:09,280
‫- لا، فلتنس الوظيفة.
‫- هل ستطلق اسمي على إحدى الشخصيات؟

351
00:18:11,717 --> 00:18:13,468
‫أعتقد أننا عرفنا قياسها.

352
00:18:14,428 --> 00:18:17,598
‫34 وميتة.

353
00:18:18,765 --> 00:18:19,891
‫- أنت بخير؟
‫- لا.

354
00:18:19,975 --> 00:18:22,311
‫كان من الممكن أن يلقي بهذه التورية
‫المحقق "بيرالتا".

355
00:18:22,394 --> 00:18:24,271
‫آسفة لأنك لم تحصل على الوظيفة.

356
00:18:24,354 --> 00:18:27,899
‫- أتريد العودة واستجواب آخرين؟
‫- ما الجدوى؟ كنت على حق. كل شيء سيىء.

357
00:18:27,983 --> 00:18:31,403
‫لن نحل القضية. لن أعمل في مجال الفن أبداً.

358
00:18:31,486 --> 00:18:33,614
‫الآن بدأت تفهم. كل شيء رهيب.

359
00:18:33,697 --> 00:18:36,074
‫سيُغلق قسمنا. لن نعمل معاً مرة أخرى.

360
00:18:36,158 --> 00:18:38,493
‫في النهاية سأعيش في سيارة
‫مع كلب لا أملك إطعامه...

361
00:18:38,577 --> 00:18:41,872
‫- وأعزف ألحاناً حزينة على آلة الهارمونيكا.
‫- لن نرى بعضنا ثانية.

362
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
‫سيصادرون الهارمونيكا.
‫سأكون وحدي مع كلبي...

363
00:18:45,083 --> 00:18:47,919
‫- في صمت يخلو من الهارمونيكا.
‫- ولن نعود صديقين.

364
00:18:48,295 --> 00:18:51,882
‫مهلاً، ماذا؟
‫أحقاً تتصورين أننا لن نكون صديقين...

365
00:18:51,965 --> 00:18:53,383
‫إن أُغلق القسم؟

366
00:18:54,301 --> 00:18:55,177
‫"روزا"...

367
00:18:56,845 --> 00:18:58,889
‫سنكون صديقين مهما حدث.

368
00:19:01,141 --> 00:19:02,309
‫شكراً يا رجل.

369
00:19:03,101 --> 00:19:05,520
‫- أبعد يدك عني.
‫- أجل. نسيت قاعدة "روزا".

370
00:19:06,229 --> 00:19:07,314
‫اللمس ممنوع.

371
00:19:09,107 --> 00:19:11,777
‫يا إلهي. لقد حللت القضية.

372
00:19:12,736 --> 00:19:15,822
‫الموسم الثامن، الحلقة 16،
‫حيث يقوم المحقق "كول تراكر"...

373
00:19:15,906 --> 00:19:19,409
‫بالإمساك بجزار صدريات "بروكلين"
‫بينما يرتدي قفازين.

374
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
‫أيها المحقق "بيرالتا"، ظننت أن "مارك"
‫قال إن شخصيته لا تضع قفازين في المسلسل.

375
00:19:24,247 --> 00:19:26,500
‫الآن وقد ذكرت ذلك، يبدو مألوفاً.

376
00:19:27,959 --> 00:19:29,836
‫- أنا أشتهر بهذه الحركة.
‫- أعرف ذلك.

377
00:19:29,920 --> 00:19:32,964
‫أخبرتنا بانك لا تضع قفازين أبداً
‫حين أمسكت بحقيبة حاسوب "كاسي".

378
00:19:35,050 --> 00:19:37,260
‫- حيلة مزدوجة.
‫- أردتنا أن نراك ممسكاً بها.

379
00:19:37,344 --> 00:19:39,888
‫كانت بصماتك عليها منذ أن سرقت الحاسوب.

380
00:19:40,013 --> 00:19:43,558
‫"كاسي" في المسلسل منذ عامين فقط،
‫ويُقال إنهم سينتجون لها مسلسلاً آخر.

381
00:19:43,767 --> 00:19:46,144
‫كنت تنوي نشر صورها وإذلالها.

382
00:19:46,228 --> 00:19:49,564
‫هذه سخافة. لم أشعر بإهانة أكبر طوال حياتي.

383
00:19:49,773 --> 00:19:51,441
‫نظريتكما هزلية.

384
00:19:51,525 --> 00:19:53,485
‫والأدهى من ذلك، أنها مجرد نظرية.

385
00:19:53,568 --> 00:19:56,988
‫لا أعرف كيف يعمل الضباط هنا،
‫لكنني أعرف من خبرتي...

386
00:19:57,280 --> 00:20:01,660
‫أننا ملزمون بشيء يُسمى "الأدلة"،
‫وأنتما لا تملكان شيئاً منها.

387
00:20:03,578 --> 00:20:08,208
‫- وجدت حاسوب "كاسي" في صندوق سيارتك.
‫- دعني أصحح خطئي. أنا الفاعل. أحسنتما.

388
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
‫- "تيرنس".
‫- "فيرونيكا".

389
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
‫أتذر عن كيفية انفصالي عنك فيما مضى.

390
00:20:15,966 --> 00:20:18,343
‫كنت أحاول الترفق بك، معاملتك بلطف.

391
00:20:19,302 --> 00:20:24,141
‫لكن أحياناً لنعامل الآخر بلطف،
‫يجب أن نكون صادقين معه...

392
00:20:24,683 --> 00:20:26,226
‫حتى إن جرحنا مشاعره.

393
00:20:27,936 --> 00:20:29,146
‫أشكرك على قولك هذا.

394
00:20:29,354 --> 00:20:33,525
‫ليس من الضروري أن تسامحيني،
‫لكن هلا تمنحين القسم فرصة على الأقل؟

395
00:20:33,608 --> 00:20:35,152
‫أتمنى ذلك.

396
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
‫شكراً جزيلاً.

397
00:20:37,404 --> 00:20:39,614
‫لكنني قدمت تقريري بالفعل.

398
00:20:40,365 --> 00:20:42,451
‫هل كان إيجابياً؟

399
00:20:42,659 --> 00:20:46,496
‫لا، كان سيئاً جداً.

400
00:20:51,001 --> 00:20:52,043
‫"الخدمة والحماية"

401
00:20:52,127 --> 00:20:55,714
‫‫‫‫{\an8}صنعت هذا السرج من جلد أختك.
‫والآن سأضعه فوق ظهرك.

402
00:20:56,298 --> 00:20:59,259
‫‫‫{\an8}‫وأنا وأختك سنسير بك كالحصان
‫في أرجاء الشقة.

403
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
‫‫‫‫{\an8}- يا لك من مختل.
‫- أنا "جيك بيرالتا"...

404
00:21:02,095 --> 00:21:04,139
‫‫‫‫{\an8}المنحرف الأكثر إثارة للاشمئزاز في التاريخ.

405
00:21:05,098 --> 00:21:08,143
‫‫‫‫{\an8}شرطة "نيويورك"، أنت معتقل
‫أيها المختل الرهيب.

406
00:21:08,226 --> 00:21:09,436
‫‫‫{\an8}لن تأخذوني حياً.

407
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
‫‫‫‫{\an8}تعفن في الجحيم يا "جيك بيرالتا".

408
00:21:22,741 --> 00:21:24,534
‫‫‫‫{\an8}لقد استخدموا اسمي!

409
00:21:26,620 --> 00:21:27,913
‫تـرجمة "مي بدر"

