﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,838
‫انتبهوا يا أعضاء الفريق،
‫سأعلن عن موقفنا من قرار...

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,214
‫إغلاق القسم أو عدم إغلاقه.

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
‫- سيتم إغلاق القسم.
‫- ماذا؟

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,930
‫ظننت أن الجلسة ستُعقد الليلة.
‫سمعت صديقة "إيمي" بالمقر...

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,932
‫بأنهم سيغلقون القسم 74.

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,143
‫حتماً هذا غير صحيح. "إيمي" ليس لها صديقة.

7
00:00:18,226 --> 00:00:22,897
‫بلى. رغم أنني لا أراها إلا في مناسبات
‫العمل ولا نتحدث إلا بالبريد الإلكتروني.

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,482
‫رباه، إنها مجرد زميلة.

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,985
‫معرفة "سانتياغو" من العمل على حق.

10
00:00:27,068 --> 00:00:29,988
‫في الساعة الـ7 ستختار اللجنة
‫بيننا وبين القسم 74.

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,615
‫إلا أن القسم 74 يتمتع بميزة كبيرة...

12
00:00:32,741 --> 00:00:35,160
‫وهي أنه يضم فريقاً خاصاً من ضباط النخبة.

13
00:00:35,243 --> 00:00:39,330
‫هذا خطؤك. لقد توسلت إليك لتشكل فريقاً
‫خاصاً، لكنك رفضت منحي التمويل...

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,292
‫لـ"فريق العمليات الخاصة الأول
‫رعد قتل فاصل هدف صعب".

15
00:00:42,417 --> 00:00:45,086
‫- لم تخبرني بالهدف منه.
‫- فريق عمليات خاصة...

16
00:00:46,129 --> 00:00:49,048
‫يقتل الرعد ويضع فاصله على الأهداف الصعبة.

17
00:00:49,132 --> 00:00:51,342
‫سيفرقوننا بين أقسام مختلفة.

18
00:00:51,676 --> 00:00:54,429
‫لآخر مرة سأقف هنا وأنظر إليكم يا رفاق.

19
00:00:54,888 --> 00:00:59,017
‫- "هيتشكوك"، ضم ساقيك بحق الجحيم!
‫- لا! لم ينته الأمر بعد.

20
00:00:59,142 --> 00:01:02,812
‫ليس لدينا "فريق العمليات الخاصة
‫الأول رعد قتل فاصل هدف صعب".

21
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
‫لكننا القسم 99، ولدينا "روزا" و"تشارلز"،

22
00:01:06,232 --> 00:01:09,694
‫- و"جينا" و"إيمي" و"تيري" و"كارل"!
‫- أُدعى "مارك".

23
00:01:09,944 --> 00:01:12,489
‫آسف. كنت أحاول إدخال شخص
‫من خارج دائرة المقربين.

24
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
‫أتوجد دائرة للمقربين؟

25
00:01:13,615 --> 00:01:15,575
‫لب الأمر أننا لن نستسلم...

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
‫بل سنكشف غموض قضية كبرى
‫قبل موعد الجلسة الليلة.

27
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
‫فلا تغلق إدارة الشرطة قسمنا.

28
00:01:20,955 --> 00:01:24,584
‫هيا أيها النقيب، أعطني قضية كبيرة ومثيرة.
‫ماذا لديك؟

29
00:01:24,751 --> 00:01:27,670
‫- سُرقت دراجة طفل في سن الـ10.
‫- لقد انتهى أمرنا.

30
00:01:47,807 --> 00:01:49,125
‫"10 ساعات قبل جلسة الإغلاق"

31
00:01:49,234 --> 00:01:52,112
‫مرحباً يا صديقي "تشارلي". تفضل بالجلوس.

32
00:01:52,403 --> 00:01:55,824
‫مقاعد محشوة؟ لكنها تنم عن السعادة.
‫ما سر سعادتك؟

33
00:01:56,366 --> 00:01:58,868
‫{\an8}‫يا إلهي، وجدت طريقة لإنقاذ القسم!

34
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
‫‫{\an8}لديك قضية مثيرة! حصلت عليها.

35
00:02:01,454 --> 00:02:04,833
‫‫{\an8}لا. نفس القضية غير المثيرة،
‫ولكن بأسلوب جديد مثير.

36
00:02:04,916 --> 00:02:07,252
‫‫{\an8}في رأيي، إن كانت هذه مغامرتنا الأخيرة...

37
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
‫{\an8}فلتكن نهايتنا في لهيب المجد.

38
00:02:09,629 --> 00:02:12,841
‫‫{\an8}فكر في كل ما تمنيت القيام به في أي تحقيق،
‫وسنقوم به.

39
00:02:12,924 --> 00:02:15,927
‫‫{\an8}- لذا أحضرت المقعدين المحشوين.
‫- ولذا أيضاً...

40
00:02:16,010 --> 00:02:19,013
‫‫{\an8}سنذهب متخفيين في أروع سيارة
‫في موقف السيارات المصادرة.

41
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
‫‫{\an8}- "هيربي"، سيارة الفيلم.
‫- ماذا؟ لا.

42
00:02:21,474 --> 00:02:23,726
‫‫{\an8}أتظن أن "هيربي فولي لوديد" مصادرة؟

43
00:02:23,810 --> 00:02:25,145
‫‫{\an8}- بلا شك.
‫- بأي حال...

44
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
‫‫{\an8}بل "موستانغ" مزينة بخط.

45
00:02:26,896 --> 00:02:28,064
‫{\an8}‫- مثل "هيربي"!
‫- أجل.

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫‫{\an8}سؤال: هلا نرتدي سترتين جلديتين متماثلتين؟

47
00:02:30,859 --> 00:02:34,863
‫‫{\an8}لا أعرف إن كان الوقت يسمح
‫بالقيام بذلك معاً! ما رأيك؟

48
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
‫‫{\an8}- لهيب المجد!
‫- لهيب المجد.

49
00:02:38,700 --> 00:02:41,995
‫‫{\an8}ألن تكلفونا بأي قضايا جديدة؟
‫ليس لدينا ما نحقق فيه.

50
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
‫‫{\an8}تباً. إذن، هكذا هي النهاية.

51
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
‫‫{\an8}كل نهاية بداية جديدة.

52
00:02:49,335 --> 00:02:53,172
‫‫{\an8}"جينا لينيتي" تدخل بعظمة مجدداً.
‫من الأفضل أن تستمتع بذلك قبل أن ينتهي.

53
00:02:53,256 --> 00:02:56,676
‫‫{\an8}"جينا"، مزاجي لا يسمح.
‫لمَ لا تتأثرين بكل ما يحدث؟

54
00:02:56,759 --> 00:02:58,553
‫‫{\an8}لأنني تجاوزته بالفعل.

55
00:02:58,636 --> 00:03:01,306
‫{\an8}إنني أكرس طاقتي لمشروعي الجديد: "جينازون".

56
00:03:01,514 --> 00:03:04,726
‫‫{\an8}إنها بوابة شاملة على الإنترنت
‫لجحافل المتتبعين لي.

57
00:03:05,101 --> 00:03:08,980
‫‫{\an8}بالمناسبة: كيف حالكم يا أتباع
‫"الخلية (جي)"؟ أنا "جي" ملكة النحل.

58
00:03:09,063 --> 00:03:12,817
‫‫{\an8}أشعر بالضجر في العمل،
‫لذا سأنفذ مقالب ضد كل زملائي.

59
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
‫‫{\an8}إنها فكرة سيئة ليوم فظيع بالفعل.

60
00:03:16,321 --> 00:03:19,365
‫‫{\an8}حسناً أيها الرقيب، لن أنفذه. بل سأنفذه.

61
00:03:19,741 --> 00:03:22,660
‫‫{\an8}لذا، اعتبروا هذا أول مقالبي،
‫بشكل غير رسمي.

62
00:03:23,202 --> 00:03:27,498
‫‫{\an8}"دياز"، لن يكلفنا المقر بأي قضايا جديدة
‫لأن قسمنا قد يُغلق.

63
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
‫‫{\an8}- أحصلت على شيء؟
‫- لا، لا شيء.

64
00:03:29,417 --> 00:03:33,713
‫‫{\an8}رباه. بقيت لي حالة اعتقال واحدة
‫لأحصل على الرقم القياسي في القسم.

65
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
‫‫{\an8}- باعتقال شخصين سأصبح الأول.
‫- لا عيب في المركز الثاني.

66
00:03:37,050 --> 00:03:38,343
‫‫{\an8}اذكري شخصاً فاز بالفضية.

67
00:03:38,551 --> 00:03:40,470
‫‫{\an8}- "ميشيل كوان".
‫- كانت تسقط.

68
00:03:40,637 --> 00:03:42,263
‫{\an8}‫- سقطت مراراً!
‫- صحيح.

69
00:03:42,347 --> 00:03:44,432
‫‫{\an8}ولا أريد تحقيق الرقم القياسي لنفسي.

70
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
‫‫{\an8}بل أريد هزيمة حامله الحالي. "هيتشكوك".

71
00:03:47,560 --> 00:03:48,686
‫‫{\an8}- "هيتشكوك"؟
‫- هو؟

72
00:03:49,145 --> 00:03:52,065
‫‫{\an8}- كيف يُعقل ذلك؟
‫- سبقني إلى هنا بـ20 عاماً.

73
00:03:52,148 --> 00:03:54,692
‫‫{\an8}وكانت "نيويورك" في الثمانينيات
‫تعج بالجريمة.

74
00:03:54,801 --> 00:03:59,247
‫لطالما عرفت أنني أفضل شرطي في القسم 99،
‫وها هو الإثبات.

75
00:03:59,864 --> 00:04:04,077
‫- رباه، بيتزا المعكرونة.
‫- ستحقق الرقم القياسي.

76
00:04:04,911 --> 00:04:07,622
‫- أيمكنني التحدث مع النقيب؟
‫- معه اتصال هاتفي.

77
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
‫أتريدين القهوة؟
‫أعدوا لي كوباً بطريق الصدفة.

78
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
‫بكل سرور. شكراً.

79
00:04:14,963 --> 00:04:19,926
‫- يا إلهي. ما هذا؟
‫- أسمنت! لقد شربت الأسمنت للتو!

80
00:04:20,718 --> 00:04:23,304
‫يا رفاق، عودوا لاحقاً لتروا إن كانت ستموت.

81
00:04:24,222 --> 00:04:28,434
‫لن تموتي، على الأرجح.
‫هذه مجرد دعابة لـ"خلية (جي)".

82
00:04:28,559 --> 00:04:31,229
‫كما يمكنك التحدث مع "هولت".
‫ليس على الهاتف.

83
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
‫- ماذا يحدث؟
‫- شيء بسيط أسميه:

84
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
‫"مقلبان بسعر مقلب واحد".

85
00:04:38,569 --> 00:04:41,489
‫- "سانتياغو"، معي اتصال هاتفي.
‫- مقلب ثلاثي!

86
00:04:41,739 --> 00:04:45,159
‫- آسفة جداً. سأعود لاحقاً.
‫- لا، فات الأوان، أفسدت المكالمة.

87
00:04:45,368 --> 00:04:46,202
‫إلى اللقاء.

88
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
‫ماذا تريدين؟

89
00:04:48,579 --> 00:04:50,748
‫بما أنه من المحتمل جداً أن ينتهي كل شيء...

90
00:04:50,832 --> 00:04:54,043
‫أردت أن أشكرك على كل ما علمتني إياه.

91
00:04:54,585 --> 00:04:56,713
‫قد لا تعتبر نفسك معلمي لكن...

92
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
‫بلى، بالطبع.

93
00:04:57,755 --> 00:05:00,091
‫- إنني أعلمك منذ البداية.
‫- ماذا؟

94
00:05:01,843 --> 00:05:06,723
‫هذا هو اليوم الـ1282 من رحلة تعليمية
‫تمتد 9 أعوام كنت قد أعددتها لك.

95
00:05:07,098 --> 00:05:10,977
‫في الظروف العادية، كنت سأكشف لك عن هذا
‫في اليوم الـ3300.

96
00:05:11,060 --> 00:05:15,106
‫- كان الأمر حقيقياً. كان هناك ملف.
‫- لكنه انتهى.

97
00:05:15,398 --> 00:05:18,276
‫لا! بإمكانك أن تعلمني
‫حتى إن لم نعد نعمل معاً.

98
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
‫لنلتق كل صباح. علمني أثناء تناول البيض.

99
00:05:20,903 --> 00:05:23,072
‫بيض للإفطار؟ متأخرة أكثر مما توقعت.

100
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
‫لا، اسمع. حسناً. بقيت 10 ساعات يا سيدي.

101
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
‫لو تحدثت بسرعة كافية،
‫يمكن أن تعلمني كل شيء.

102
00:05:31,205 --> 00:05:32,206
‫أثرت اهتمامي.

103
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
‫حسناً. يجب أن تدوني الملحوظات.
‫أيمكنك مجاراتي؟

104
00:05:35,251 --> 00:05:39,422
‫كنت رئيسة نادي الاختزال
‫في المدرسة الثانوية لسبب وجيه.

105
00:05:39,505 --> 00:05:41,382
‫هل السبب أنك كنت العضو الوحيد؟

106
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
‫أجل.

107
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
‫"8 ساعات ونصف قبل جلسة الإغلاق"

108
00:05:45,178 --> 00:05:48,681
‫- أشعر وكأننا في دعاية عطر!
‫- أجل. انظر.

109
00:05:49,515 --> 00:05:52,852
‫أجل. تنظف أسنانك أمام الناس ولا يهمك أحد.

110
00:05:52,935 --> 00:05:55,271
‫خلة أسنان مثل "ستالون" بفيلم "كوبرا".

111
00:05:55,354 --> 00:05:59,692
‫تحرك جانبي. أعرف أنه مجرد تحقيق دراجة
‫مسروقة لكن هل تعرف ما يجب أن نفعله؟

112
00:05:59,942 --> 00:06:03,571
‫أن نقف بظهرينا متلاصقين ونستل أسلحتنا
‫بينما يحاصرنا الأشرار.

113
00:06:03,654 --> 00:06:04,614
‫أتعرف بمَ أُسميها؟

114
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
‫- إعصار الرصاص؟
‫- رشاش ذكوري. إعصار.

115
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
‫- ماذا قلت؟
‫- ما قلت.

116
00:06:08,826 --> 00:06:11,037
‫أهم شيء أننا غير مضطرين
‫إلى التحدث عن الأمر...

117
00:06:11,162 --> 00:06:12,538
‫لأننا قلنا نفس الاسم.

118
00:06:12,747 --> 00:06:17,085
‫- "بويل"، أهذه هي الدراجة؟
‫- مقود أخضر. محور برتقالي. أظن أنها هي.

119
00:06:20,797 --> 00:06:23,174
‫- الشرطة! ارفع يديك.
‫- سأنزلق!

120
00:06:24,509 --> 00:06:27,470
‫تهانينا أيها الحقير.
‫"تشارلز"، أخبره بما فاز به.

121
00:06:29,555 --> 00:06:32,475
‫بأنه فاز برحلة فاخرة مدفوعة النفقات
‫إلى الجحيم.

122
00:06:32,558 --> 00:06:33,684
‫آسف، أعرف.

123
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
‫تبينت أن الأمر قد انتهى.
‫أردت أن تطول القضية.

124
00:06:36,562 --> 00:06:38,773
‫بربك، لم تنته القضية بالضرورة.

125
00:06:39,065 --> 00:06:42,068
‫قد يلوذ هذا الرجل بالفرار
‫أو يأخذني رهينة...

126
00:06:42,527 --> 00:06:45,905
‫- أو نجد معه حقيبة كبيرة من الهيروين.
‫- رباه، لم تنته بعد.

127
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
‫أصبحت قضية مخدرات كبرى.

128
00:06:47,573 --> 00:06:49,367
‫- يمكننا إنقاذ القسم 99!
‫- أجل!

129
00:06:49,450 --> 00:06:51,661
‫- هذا الرجل هو مخلصنا!
‫- ويشبه "يسوع"!

130
00:06:51,744 --> 00:06:53,246
‫"يسوع" مفتول العضلات.

131
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
‫شكراً على الهيروين يا "يسوع" القوي.

132
00:06:57,083 --> 00:06:58,251
‫"6 ساعات قبل جلسة الإغلاق"

133
00:06:58,335 --> 00:06:59,836
‫- كيف سار الاستجواب؟
‫- رائع.

134
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
‫فعلت شيئاً لطالما تمنيت القيام به.

135
00:07:02,047 --> 00:07:03,673
‫أنت تثير غثياني.

136
00:07:06,885 --> 00:07:09,012
‫كان متعاوناً جداً. أشعر بالذنب.

137
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
‫يعمل لدى تاجر يُدعى "دوم"...

138
00:07:11,264 --> 00:07:13,183
‫يزود المدينة بنصف ما فيها من هيروين.

139
00:07:13,266 --> 00:07:15,644
‫لو اعتقلناه،
‫من المستحيل أن يغلقوا القسم 99.

140
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
‫الجلسة بعد 6 ساعات. كيف نصل إلى "دوم"؟

141
00:07:18,146 --> 00:07:20,899
‫يستخدم راكبي الدراجات لبيع بضاعته.

142
00:07:21,066 --> 00:07:24,235
‫وبطريق الصدفة،
‫كنت في طفولتي راكباً متمرساً.

143
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
‫- رائع! أرجو أن تشرح.
‫- كنت أركب الدراجات.

144
00:07:27,113 --> 00:07:30,700
‫سنأمر المجرم ببعث رسالة إلى "دوم"
‫يطلب منه تعييني لبيع بضاعته.

145
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
‫ثم أذهب إلى هناك، وأعرض له مهاراتي.

146
00:07:33,036 --> 00:07:34,746
‫- سأقدم حركات صعبة جداً.
‫- رائع.

147
00:07:34,829 --> 00:07:36,164
‫- أنت متحرك رائع.
‫- لا.

148
00:07:36,247 --> 00:07:38,333
‫أراهن أنك كنت تحرك الآخرين.

149
00:07:38,416 --> 00:07:40,627
‫- "تشارلز".
‫- أتخيلك في مراهقتك...

150
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
‫- تحرك كل مدينة "نيويورك".
‫- اصمت!

151
00:07:43,338 --> 00:07:46,675
‫للتحريك معنى مختلف.
‫إذن، سأحصل على العمل، ونعتقل "دوم"...

152
00:07:46,758 --> 00:07:49,719
‫وننقذ القسم، ثم أؤدي حركة الهبوط الدائري
‫على المنصة في مؤتمر صحفي.

153
00:07:49,844 --> 00:07:53,181
‫رائع. لدي سؤال:
‫ألا زلت تجيد ركوب الدراجة؟

154
00:07:53,264 --> 00:07:55,976
‫بربك، ركوب الدراجة؟
‫إنه لا يُنسى كركوب الدراجة.

155
00:07:56,059 --> 00:07:58,395
‫سأرفعها على دولاب واحد! لا.

156
00:07:58,478 --> 00:08:00,313
‫- هذا لأنك تراقبني.
‫- حسناً.

157
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
‫محاولة أخرى.

158
00:08:04,526 --> 00:08:06,027
‫- محاولة أخرى.
‫- هل نجحت؟

159
00:08:06,403 --> 00:08:09,114
‫انظر أيها الرقيب. رسم "هيتشكوك" وشماً.

160
00:08:09,447 --> 00:08:11,074
‫"أفضل رجل في القسم 99".

161
00:08:11,825 --> 00:08:14,035
‫لمَ تضع مسدساً في فمك؟

162
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
‫إنني أنفخ الدخان من ماسورة المسدس. رائع.

163
00:08:16,705 --> 00:08:20,417
‫الماسورة بأكملها بداخل فمك.
‫من الواضح أنك على وشك الانتحار.

164
00:08:20,542 --> 00:08:23,086
‫أنت تغار لأنه يحمل
‫الرقم القياسي للاعتقالات.

165
00:08:23,169 --> 00:08:27,966
‫- أجل. مت بغيظك. ضغطة واحدة.
‫- لقد ضغطت الزناد يا رجل!

166
00:08:28,049 --> 00:08:30,885
‫- هذا انتحار!
‫- أيها الرقيب، وجدت لك قضية.

167
00:08:31,177 --> 00:08:33,138
‫سُرق هاتفه في إحدى الحانات ليلة أمس.

168
00:08:33,263 --> 00:08:34,973
‫- رائع!
‫- ليست مشكلة.

169
00:08:35,265 --> 00:08:37,392
‫أريد فقط تحرير محضر شرطة من أجل التأمين.

170
00:08:37,475 --> 00:08:40,478
‫لا. هذا ظلم كبير وسنحقق العدالة.

171
00:08:40,812 --> 00:08:42,814
‫الهاتف متهالك. أفضل شراء هاتف جديد.

172
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
‫نحن الشرطة وهدفنا مساعدتك
‫فالزم الصمت بحق الجحيم!

173
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
‫- والآن صفه لنا.
‫- لم أر سوى ظهره.

174
00:08:48,987 --> 00:08:51,614
‫- كان يرتدي كنزة زرقاء بقلنسوة.
‫- وجدنا خيطاً!

175
00:08:55,118 --> 00:08:56,661
‫لقد شربت الأسمنت للتو!

176
00:08:57,579 --> 00:08:59,080
‫لقد شربت الأسمنت للتو.

177
00:08:59,914 --> 00:09:02,459
‫رد "دوم" برسالة. موقع اللقاء قريب.

178
00:09:02,542 --> 00:09:05,879
‫يا للروعة. في طفولتي، كنت أتمنى أن أصبح
‫محققاً يركب دراجة...

179
00:09:05,962 --> 00:09:08,298
‫وقد سخروا مني آنذاك.
‫من يضحك الآن يا "كيني"؟

180
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
‫في الواقع افتتح "كيني" سلسلة مطاعم
‫تقدم السلطة. إنه ناجح.

181
00:09:12,218 --> 00:09:18,141
‫ماذا إن تبينوا أنك راكب دراجات مذهل
‫لكنك نسيت الركوب وبالتالي أنك سيىء جداً؟

182
00:09:18,224 --> 00:09:20,602
‫لا تقلق، ركوب الدراجات أسلوب.

183
00:09:20,685 --> 00:09:24,522
‫الخطة أن اسمي "تايلر أوماها"،
‫ولدت ونشأت في جنوب "كاليفورنيا".

184
00:09:24,606 --> 00:09:27,358
‫حين أجد منحدراً أؤدي عليه حركاتي الخطرة.

185
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
‫وأنا مساعدك الذي يجيد التزلج،
‫"تشيب روكتس".

186
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
‫- مرحباً بـ"تشيب روكتس"!
‫- شكراً.

187
00:09:32,072 --> 00:09:33,740
‫- هل تعشق قبقاب التزلج؟
‫- أجل.

188
00:09:33,823 --> 00:09:35,408
‫- قبقاب التزلج إذن.
‫- أجل.

189
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
‫- ستجلس في السيارة فحسب.
‫- أجل.

190
00:09:38,661 --> 00:09:40,080
‫- "تشيب روكتس".
‫- "تشيب".

191
00:09:41,539 --> 00:09:43,500
‫آسف يا رجل، لا نحتاج إلى راكبين جدد.

192
00:09:43,583 --> 00:09:46,669
‫كنت محترفاً.
‫لكنهم قالوا إن حركاتي خطيرة جداً.

193
00:09:46,795 --> 00:09:48,379
‫- فطُردت من أوساطهم.
‫- لماذا؟

194
00:09:48,463 --> 00:09:52,884
‫تبولت في المضمار ومارست الجنس
‫في السباق وأديت بخطورة.

195
00:09:53,009 --> 00:09:55,512
‫كلنا نتناول الشطائر على دراجاتنا.
‫سأخفض عدد الساعات إلى النصف.

196
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
‫النصف؟ أعتقد أنك كاذب.

197
00:09:57,514 --> 00:09:59,682
‫لا يمكنك هزيمة "بودي"، أسوأ راكب عندي.

198
00:09:59,766 --> 00:10:02,477
‫أسوأ راكب؟
‫سأتغلب على أي من هؤلاء المتصنعين.

199
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
‫إذن فلتسابق "ديريك".

200
00:10:05,522 --> 00:10:07,732
‫لا أريد إزعاج "ديريك". لنبق مع "بودي".

201
00:10:07,816 --> 00:10:09,734
‫الخيار الأول أفضل خيار.

202
00:10:09,859 --> 00:10:10,777
‫"4 ساعات ونصف قبل جلسة الإغلاق"

203
00:10:10,860 --> 00:10:13,029
‫تقييم شخصية الآخر تتطلب 70 ثانية.

204
00:10:13,238 --> 00:10:16,241
‫ابحثي عن القواعد اللغوية،
‫انتصاب القامة، الرائحة، الزي...

205
00:10:16,324 --> 00:10:19,744
‫- معدل التعرق، نوع الياقة.
‫- ما أفضل أنواع الياقات؟

206
00:10:19,828 --> 00:10:22,330
‫الياقة الإنجليزية المفتوحة.
‫الأسئلة في النهاية.

207
00:10:22,413 --> 00:10:24,207
‫يُقال "طاب صباحك" بمعنى "مرحباً".

208
00:10:24,290 --> 00:10:26,835
‫يُقال "كيف حالك؟" بمعنى "مرحباً".

209
00:10:26,960 --> 00:10:28,378
‫وحين يقول شخص "كيف حالك؟"

210
00:10:28,461 --> 00:10:30,630
‫فإنه يقصد "أنا شخص لا يستحق أن تحدثيه".

211
00:10:30,713 --> 00:10:34,884
‫وضعان للنوم: على الظهر،
‫أصابع القدمين لأعلى، ذراعان معقودان.

212
00:10:34,968 --> 00:10:37,178
‫أو الذراعان على الجانبين.

213
00:10:37,262 --> 00:10:40,265
‫لا تثقي بأي طفل يمضغ العلكة بنكهة العلكة.

214
00:10:40,348 --> 00:10:42,976
‫لا تثقي بأي شخص راشد يمضغ العلكة أصلاً.

215
00:10:43,059 --> 00:10:45,478
‫إياك وقضاء العطلة في "بانف".

216
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
‫أنتما تعرفان المسار...

217
00:10:47,480 --> 00:10:50,733
‫أول من يصل إلى التقاطع سيعمل لدي،
‫وسيُستبعد الخاسر.

218
00:10:52,318 --> 00:10:54,362
‫"بودي"، يبدو أنك رجل متعقل.

219
00:10:54,445 --> 00:10:56,906
‫دعني أفوز وسأكون مديناً لك. أحتاج للعمل.

220
00:10:56,990 --> 00:10:59,200
‫وأنا أيضاً أحتاجه. لم آكل منذ 3 أيام...

221
00:10:59,325 --> 00:11:02,162
‫ويهددني وكيل مراهناتي بقتل كلبي
‫إن لم أدفع له.

222
00:11:02,245 --> 00:11:04,289
‫- هذا مؤثر.
‫- أرجوك، دعني أفوز.

223
00:11:04,581 --> 00:11:08,418
‫- ماتت أمي، ولم يعد لي سوى ذلك الكلب.
‫- آسف جداً، ليتني ما تحدثت معك.

224
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
‫- أثرت علي.
‫- سأخسر كل شيء.

225
00:11:10,170 --> 00:11:12,380
‫- سأعتمر خوذتي الآن.
‫- مستعدان؟ هيا.

226
00:11:16,718 --> 00:11:17,719
‫إنه سريع جداً.

227
00:11:19,387 --> 00:11:20,305
‫سريع جداً.

228
00:11:24,851 --> 00:11:25,685
‫سأخسر.

229
00:11:27,520 --> 00:11:30,982
‫- حسناً.
‫- "تشيب روكتس"!

230
00:11:31,149 --> 00:11:34,861
‫تعازي لموت كلبك يا "بودي"!
‫لمَ قلت ذلك؟ الآن أشعر بالذنب الفظيع.

231
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
‫سأفوز! تماسك!

232
00:11:43,912 --> 00:11:47,332
‫فهمت فيما أخطأت. أديت القفزة بشكل سيىء!

233
00:11:49,651 --> 00:11:50,610
‫هل أنت بخير يا "جيك"؟

234
00:11:50,694 --> 00:11:53,405
‫بخلاف أن الجلسة بعد 4 ساعات...

235
00:11:53,488 --> 00:11:56,783
‫وأنهم سيغلقون قسمنا دون شك.
‫لا. أصبت بكدمة في فخذي.

236
00:11:56,867 --> 00:11:59,703
‫- ستكون بخير يا "جيك".
‫- لا يا "تشارلز".

237
00:12:00,120 --> 00:12:02,080
‫إنه فخذي الأيمن. وأنا أنام عليه.

238
00:12:02,205 --> 00:12:04,791
‫كنت غبياً إذ تصورت
‫أنني سأجعلها أفضل قضايانا.

239
00:12:04,875 --> 00:12:07,210
‫لنعد إلى القسم لتعد لي شراب الشوكولاتة.

240
00:12:07,461 --> 00:12:10,839
‫لا أصدق أنني سأقول هذا،
‫لكنني أرفض إعداد شراب الشوكولاتة لك.

241
00:12:10,922 --> 00:12:13,675
‫- "تشارلز"! أصبت بكدمة!
‫- لن أُعدّه.

242
00:12:13,759 --> 00:12:16,094
‫ليس ونحن قادران على إنقاذ القسم 99.

243
00:12:16,178 --> 00:12:18,638
‫- عم تتحدث؟
‫- حين أسقطت "بودي"...

244
00:12:18,722 --> 00:12:20,724
‫- "تشيب روكتس"!
‫- زرعت جهاز تنصت

245
00:12:20,807 --> 00:12:22,059
‫به متعقب للمواقع.

246
00:12:22,392 --> 00:12:25,937
‫- "تشيب ركوتس"، أيها اللقيط الرائع!
‫- "تشيب" لقيط فعلاً.

247
00:12:26,021 --> 00:12:28,148
‫لم يعرف أياً من والديه. تربى في الحلبة.

248
00:12:28,231 --> 00:12:30,776
‫- قصة قوية.
‫- سرقتها من فيلم تلفازي.

249
00:12:30,859 --> 00:12:33,236
‫كان يدور حول الرقص على الجليد فعدلته.

250
00:12:33,320 --> 00:12:35,447
‫هذا يزيد القصة سوءًا لكنني سأتجاوز.

251
00:12:35,572 --> 00:12:37,282
‫لننقذ القسم.

252
00:12:37,699 --> 00:12:39,659
‫حسناً، نحن نحرز تقدماً بشأن هاتفك.

253
00:12:39,743 --> 00:12:41,578
‫ذهبنا إلى الحانة حيث سُرق...

254
00:12:41,661 --> 00:12:44,164
‫- لم أنت مكبل بالأصفاد؟
‫- لأنني معتقل.

255
00:12:44,247 --> 00:12:46,666
‫- ماذا؟ من اعتقلك؟
‫- "هيتشكوك" بالطبع.

256
00:12:46,750 --> 00:12:48,627
‫بتهمة تقديم بلاغ شرطة كاذب.

257
00:12:48,960 --> 00:12:51,296
‫لقد حطم هاتفه لكن شركة التأمين لن تعوضه...

258
00:12:51,380 --> 00:12:53,882
‫- إلا لو أبلغ بأنه مسروق.
‫- هل أنت جاد؟

259
00:12:53,965 --> 00:12:56,718
‫- كيف حللت هذه القضية؟
‫- بالتحقيق التقليدي.

260
00:12:56,802 --> 00:13:00,138
‫أجل، إنهم لا يعرفون،
‫بل صدقوا أن الهاتف قد سُرق فعلاً.

261
00:13:00,514 --> 00:13:03,517
‫- أنت معتقل أيها الأحمق.
‫- إياك حتى أن تفكر.

262
00:13:04,434 --> 00:13:05,936
‫ظن أن الحمام فارغ...

263
00:13:06,019 --> 00:13:08,105
‫لأننا رفعنا أقدامنا على الباب.

264
00:13:08,188 --> 00:13:09,898
‫فسر أكثر وسأطلق عليكما النار.

265
00:13:10,357 --> 00:13:11,566
‫لا يمكنك إصدار الأوامر لي.

266
00:13:11,775 --> 00:13:14,528
‫أنا أعظم محقق في تاريخ هذا المكان.

267
00:13:14,694 --> 00:13:16,947
‫انتهى حديث أفضل محقق في القسم 99!

268
00:13:17,614 --> 00:13:20,659
‫يظهر جهاز التعقب أن "بودي"
‫في مستودع بالشارع الـ11.

269
00:13:20,826 --> 00:13:23,954
‫- وحدة عمليات الطوارىء بانتظار إشارتنا.
‫- حان وقت التسلح.

270
00:13:24,121 --> 00:13:26,123
‫لن تكون أفضل قضية من دون بعض الألعاب.

271
00:13:26,206 --> 00:13:28,125
‫أجل. ألعاب للرجال.

272
00:13:29,626 --> 00:13:30,836
‫- لا.
‫- ألعاب للكبار.

273
00:13:30,919 --> 00:13:32,379
‫- لا.
‫- ألعاب ذكورية؟

274
00:13:32,462 --> 00:13:34,381
‫لا تسمها بالألعاب. هذا خطئي.

275
00:13:34,464 --> 00:13:37,175
‫- سنسميها أدوات اللعب.
‫- لا. لنبدأ التحرك.

276
00:13:38,885 --> 00:13:41,555
‫منظار القناصة.
‫هيا يا "تشارلز"، أخبرني كم أبعد.

277
00:13:42,055 --> 00:13:43,682
‫- أقرب من أي مقياس.
‫- إنه يعمل!

278
00:13:46,476 --> 00:13:48,186
‫هذا رائع. لنتحرك.

279
00:13:55,527 --> 00:13:56,862
‫هذه الأسلحة تفوق قوتي.

280
00:13:56,945 --> 00:13:59,906
‫أجل، كما أنها أثقل من أن نحملها لنعيدها.

281
00:14:04,077 --> 00:14:06,288
‫- "تيري"!
‫- "تيري"!

282
00:14:06,663 --> 00:14:09,291
‫بقيت 5 دقائق. ماذا فاتني؟
‫المصافحة المحترفة؟

283
00:14:09,416 --> 00:14:11,376
‫تتباعد الأصابع نصف سنتيمتر.

284
00:14:11,460 --> 00:14:13,003
‫- رفع وخفض وانفصال.
‫- ممتاز.

285
00:14:13,086 --> 00:14:15,338
‫- الأقمشة المقبولة؟
‫- القطن.

286
00:14:15,422 --> 00:14:18,592
‫الصوف للثياب الخارجية فقط
‫والحرير لبائعي الهوى والموسيقيين.

287
00:14:18,675 --> 00:14:20,552
‫- أجل. التحلية؟
‫- لا يوجد.

288
00:14:20,635 --> 00:14:22,262
‫إن كنت جائعاً فلتأكل.

289
00:14:22,387 --> 00:14:25,015
‫هذا كل شيء. انتهينا. لقد تم تعليمك.

290
00:14:25,098 --> 00:14:28,435
‫يا إلهي. لقد نجحنا! لا أصدق أننا نجحنا!

291
00:14:28,894 --> 00:14:29,728
‫لا.

292
00:14:30,479 --> 00:14:32,314
‫نجحنا. انتهى الأمر.

293
00:14:33,815 --> 00:14:37,068
‫أجل، أتفق معك. رفع وخفض وانفصال.

294
00:14:39,237 --> 00:14:40,405
‫انفصال.

295
00:14:42,532 --> 00:14:46,328
‫يبدو عليك الحزن الشديد يا صديقتي.
‫أتعرفين ما سيبهجك؟

296
00:14:46,495 --> 00:14:50,582
‫- طبق شهي من حساء "ميسو".
‫- لا، شكراً يا "جينا". مزاجي لا يسمح.

297
00:14:50,957 --> 00:14:53,794
‫- ألا يزال الحساء متاحاً؟
‫- لا يا "سكالي".

298
00:14:53,877 --> 00:14:56,671
‫سئم من يتابعونني مشاهدتك
‫وأنت تأكل الإسمنت.

299
00:14:56,755 --> 00:14:58,298
‫"30 دقيقة قبل جلسة الإغلاق"

300
00:14:58,799 --> 00:14:59,925
‫ها هم.

301
00:15:00,175 --> 00:15:02,385
‫نحن على بعد 0،1524 كيلومتر.

302
00:15:02,469 --> 00:15:04,763
‫لا أفهم ما يعادل ذلك.

303
00:15:04,971 --> 00:15:06,097
‫هل تسمع ما يقولون؟

304
00:15:06,264 --> 00:15:08,266
‫- لا.
‫- حقاً؟ يبدو أنهم يتكلمون.

305
00:15:08,350 --> 00:15:11,144
‫- إنهم حتماً لا يتكلمون.
‫- أرى شفاههم تتحرك.

306
00:15:11,353 --> 00:15:13,230
‫لمَ لا تخبرني بما يقولون؟

307
00:15:13,522 --> 00:15:17,234
‫- إنهم يسخرون من "تايلر أوماها"!
‫- ماذا؟ ظننت أنني بارع.

308
00:15:17,400 --> 00:15:20,362
‫وأنا أيضاً، كما أنك لا تشبه
‫"ريتشل مادو" على الإطلاق.

309
00:15:20,445 --> 00:15:23,865
‫- غير معقول.
‫- مهلاً، شيء ما يحدث.

310
00:15:24,324 --> 00:15:27,202
‫إن كانت تلك الحقيبة مليئة بالهيروين،
‫فسننقذ القسم.

311
00:15:27,285 --> 00:15:28,995
‫أكاد أسمع "هولت" الآن يقول،

312
00:15:29,162 --> 00:15:31,456
‫"أنا فخور بك يا (بيرالتا). أنت بطلي".

313
00:15:31,581 --> 00:15:34,125
‫- إنه مهووس بي.
‫- يجب أن نداهمهم الآن.

314
00:15:34,251 --> 00:15:35,502
‫بقي لنا 30 دقيقة فقط.

315
00:15:35,585 --> 00:15:38,171
‫لا. مهلاً. توقف. لا يوجد هيروين
‫في الحقائب. بل نقود.

316
00:15:38,255 --> 00:15:41,550
‫هذه ملايين الدولارات من المخدرات.
‫ما زلنا نستطيع اعتقالهم.

317
00:15:41,758 --> 00:15:43,844
‫لا. إن كان معهم كل هذا المال...

318
00:15:43,927 --> 00:15:46,388
‫فهذا يعني أنهم سيقابلون البائع.

319
00:15:46,471 --> 00:15:49,432
‫- أتسمع ما يقولون؟
‫- أحاول تمييز الحديث.

320
00:15:49,516 --> 00:15:51,101
‫يبدو أنهم... أنت على حق.

321
00:15:51,184 --> 00:15:52,602
‫ستصلهم شحنة في الساعة الثامنة والنصف.

322
00:15:52,686 --> 00:15:55,730
‫"دوم" أحد أكبر تجار المخدرات
‫في "نيويورك"، والبائع...

323
00:15:55,814 --> 00:15:58,942
‫- سيكون تاجراً كبيراً. سننتظر.
‫- هذا بعد ساعتين.

324
00:15:59,025 --> 00:16:01,194
‫سنتغيب عن الجلسة. لنعتقل "دوم" الآن.

325
00:16:01,278 --> 00:16:05,448
‫سنخلص الشوارع من تاجر مخدرات كبير.
‫أليست هذه مهمتنا؟

326
00:16:05,532 --> 00:16:08,410
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي...

327
00:16:08,994 --> 00:16:10,912
‫أن القسم 99 سيُغلق.

328
00:16:11,746 --> 00:16:14,416
‫- تباً.
‫- أكره ذلك لكن هذا ما يمليه الضمير.

329
00:16:14,499 --> 00:16:16,418
‫إنهم يسخرون الآن من "تشيب".

330
00:16:16,501 --> 00:16:18,670
‫- تجار المخدرات هؤلاء قساة!
‫- صحيح.

331
00:16:20,197 --> 00:16:22,491
‫اتضح أنها المغامرة الأخيرة بالفعل.

332
00:16:22,825 --> 00:16:26,453
‫لكنها مداهمة كبيرة.
‫وعلى الأقل سننتهي في لهيب المجد.

333
00:16:27,204 --> 00:16:29,581
‫أجل، أشعر بلهيب خيبة الأمل.

334
00:16:29,665 --> 00:16:32,918
‫ستكون بخير. سيُعين لك زميل جديد.

335
00:16:33,002 --> 00:16:34,753
‫سيكون اسمه "هيث" أو "رايان".

336
00:16:34,878 --> 00:16:38,132
‫سيكون ملماً بكل شيء عن أفلام "داي هارد"
‫وسيكون رائعاً جداً.

337
00:16:38,257 --> 00:16:41,927
‫- يرتدي سترات الجينز العصرية.
‫- أجل، قد تكون على حق.

338
00:16:42,219 --> 00:16:44,096
‫- سيُعين لك زميل رائع أيضاً.
‫- لا.

339
00:16:44,305 --> 00:16:46,890
‫يحب المطاعم الفاخرة والمسرح الغنائي...

340
00:16:47,224 --> 00:16:51,228
‫والاستماع إلى كل تفاصيل حياتك الجنسية
‫مراراً وتكراراً.

341
00:16:51,395 --> 00:16:53,731
‫- مثلك.
‫- أجل. مثلي.

342
00:16:54,023 --> 00:16:57,359
‫أجل. أنت على حق. سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سأكون بخير من دونك.

343
00:16:58,068 --> 00:17:00,446
‫سأقيس المسافة إلى المستودع.

344
00:17:01,071 --> 00:17:03,532
‫- عُلم.
‫- أجل، لم تتحرك البناية.

345
00:17:04,533 --> 00:17:08,871
‫لا تزال على بعد 0،1524 كيلومتر.

346
00:17:09,121 --> 00:17:11,665
‫هل تحمل المنظار لئلا أراك تبكي؟

347
00:17:12,333 --> 00:17:14,126
‫- لا.
‫- أجل. كما توقعت.

348
00:17:15,711 --> 00:17:18,505
‫سأراجع المسافة إلى البناية أيضاً.

349
00:17:26,055 --> 00:17:27,598
‫أراك تصورين يا "لينيتي".

350
00:17:27,681 --> 00:17:29,183
‫- ماذا وضعت فيه؟
‫- لا شيء.

351
00:17:29,391 --> 00:17:31,435
‫لم أضع ما يُستخدم في عمل الأرصفة.

352
00:17:31,602 --> 00:17:34,021
‫انتباه. اتصل بي "بيرالتا" و"بويل".

353
00:17:34,104 --> 00:17:35,939
‫هل أنقذا القسم؟

354
00:17:36,065 --> 00:17:38,317
‫قررا أن يحاولا تحقيق ضربة أكبر.

355
00:17:38,400 --> 00:17:39,943
‫لن يتمكنا من حضور الجلسة.

356
00:17:40,277 --> 00:17:42,780
‫"جيك" يفعل ما يمليه الضمير،
‫ولا يتصرف بأنانية.

357
00:17:43,906 --> 00:17:44,823
‫أنت غيرته.

358
00:17:45,074 --> 00:17:47,493
‫كلنا نريد أن يستمر هذا القسم
‫لكنني فخور بهما.

359
00:17:48,077 --> 00:17:50,788
‫الولاء لأصدقائكم وزملائكم الضباط مهم...

360
00:17:50,871 --> 00:17:55,584
‫لكن الأهم هو ولاؤنا للمدينة ومواطنيها.

361
00:17:55,834 --> 00:17:59,505
‫لذا، أعتقد أنني أقصد أن أقول:
‫لنشرب حتى الثمالة.

362
00:18:01,590 --> 00:18:03,717
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا.

363
00:18:04,510 --> 00:18:05,969
‫- وأنت؟
‫- لا.

364
00:18:06,053 --> 00:18:09,139
‫أحب هذا المنظار إلى حد أنني لا أريد تركه.

365
00:18:09,306 --> 00:18:12,601
‫رباه، سأفتقد هذا المنظار حين تنتهي القضية.

366
00:18:13,310 --> 00:18:14,144
‫وأنا أيضاً.

367
00:18:16,105 --> 00:18:18,148
‫الساعة الثامنة والنصف، وسنتخذ مواقعنا.

368
00:18:18,232 --> 00:18:20,442
‫- حسناً، شكراً يا "مارف".
‫- هل تبكيان؟

369
00:18:20,526 --> 00:18:23,654
‫- قال شكراً يا "مارف"!
‫- قلت شكراً يا "مارف"! ابتعد.

370
00:18:30,411 --> 00:18:33,163
‫آسف لأن قضيتنا الأخيرة لم تكن أفضل قضية.

371
00:18:33,747 --> 00:18:34,748
‫لا تقل ذلك.

372
00:18:35,958 --> 00:18:37,918
‫كانت كل قضية معك أفضل قضية.

373
00:18:40,504 --> 00:18:44,383
‫هيا. علينا اعتقال تاجر المخدرات،
‫أليس كذلك؟ أتعرف معنى ذلك؟

374
00:18:44,591 --> 00:18:46,760
‫- إعصار الرصاص.
‫- رشاش ذكوري. إعصار.

375
00:18:46,844 --> 00:18:49,888
‫هذا ما قلته. في المرتين.
‫حسناً يا "مارف"، تحركوا.

376
00:18:50,264 --> 00:18:52,724
‫شرطة "نيويورك". انبطحوا! فلينبطح الجميع!

377
00:18:54,268 --> 00:18:57,271
‫تهانينا على تحقيق الرقم القياسي.

378
00:18:57,354 --> 00:19:01,733
‫عم تتحدثين؟ لم أحقق العدد المطلوب.
‫هزمني "هيتشكوك".

379
00:19:02,860 --> 00:19:05,195
‫- ما هذا؟
‫- قضية اقتحام حققت فيها منذ عام.

380
00:19:05,654 --> 00:19:08,824
‫أنت لاحظت دليلاً غفلت عنه.
‫هذه قضية حريق حللتها الصيف الماضي.

381
00:19:09,324 --> 00:19:11,618
‫أنت أعطيتني نصيحة لأجعل الفاعل يعترف.

382
00:19:11,952 --> 00:19:14,830
‫قضية ابتزاز من عام 2009،
‫قلت إن المربية هي الفاعلة...

383
00:19:14,913 --> 00:19:18,083
‫- واتضح أن المربية هي الفاعلة.
‫- لا أفهم.

384
00:19:18,167 --> 00:19:20,878
‫لم تحقق في قضاياك فحسب. بل ساعدتني.

385
00:19:21,295 --> 00:19:23,380
‫وساعدت "جيك" و"تشارلز" و"إيمي".

386
00:19:23,505 --> 00:19:27,176
‫مئات القضايا ما كانت ستُحل لولاك.

387
00:19:27,551 --> 00:19:29,928
‫اجمعها كلها،
‫ستجد رقماً قياسياً لا يضاهيه أحد.

388
00:19:30,220 --> 00:19:33,474
‫- تهانينا لأفضل محقق في القسم 99.
‫- شكراً يا "دياز".

389
00:19:33,640 --> 00:19:37,769
‫مرحباً يا رفاق،
‫آسفان لأننا لم نستطع إنقاذ القسم.

390
00:19:38,103 --> 00:19:39,771
‫لا داعي للأسف.

391
00:19:40,272 --> 00:19:43,734
‫- ضميرك في أوج تألقه الآن.
‫- دعك مما قلت. هذا أفضل.

392
00:19:43,817 --> 00:19:46,737
‫- كانت مداهمة رائعة.
‫- وقفنا بظهرينا متلاصقين!

393
00:19:47,488 --> 00:19:49,281
‫رباه، لابد أن مظهرنا رائع جداً!

394
00:19:49,948 --> 00:19:53,160
‫- أخيراً أديت حركة "الرشاش الذكوري"؟
‫- لم أسمها بذلك.

395
00:19:53,243 --> 00:19:56,288
‫انتبهوا أيها الفريق،
‫كنت أتحدث للتو مع مقر الشرطة.

396
00:19:56,371 --> 00:20:00,167
‫انتهت الجلسة، وإليكم موقفنا فيما يتعلق
‫بإغلاق القسم.

397
00:20:00,501 --> 00:20:02,669
‫لن يُغلق القسم.

398
00:20:03,837 --> 00:20:05,839
‫قرروا إغلاق القسم 74.

399
00:20:05,923 --> 00:20:09,384
‫- مهلاً. لا أفهم.
‫- هب المجتمع لنجدتنا.

400
00:20:09,551 --> 00:20:11,178
‫حصلنا على دعم هائل عبر الإنترنت...

401
00:20:11,261 --> 00:20:13,889
‫شكلته منظمة تسمى "جاينا زون".

402
00:20:14,014 --> 00:20:16,642
‫أعتقد أنك تقصد "جينازون".

403
00:20:17,476 --> 00:20:21,522
‫كنت وراء المشرب منذ البداية.
‫"جينا لينيتي" تدخل بعظمة مجدداً.

404
00:20:21,605 --> 00:20:23,398
‫أخبرتك بأن وجودك هنا ممنوع.

405
00:20:23,607 --> 00:20:26,193
‫- وأنا أخبرتك بأنني هنا بالفعل.
‫- ماذا فعلت؟

406
00:20:26,276 --> 00:20:28,987
‫كنت أبث أحد مقالبي
‫حين ألقى النقيب خطابه العظيم...

407
00:20:29,112 --> 00:20:31,782
‫حول قيامكما بما يمليه الضمير.
‫تأثر بها الناس.

408
00:20:31,865 --> 00:20:35,035
‫فسألوني كيف يمكنهم مساعدتنا.
‫فقلت اتصلوا برئيس الشرطة.

409
00:20:35,160 --> 00:20:39,665
‫الخلية "جي" حقيقة! لا أصدق أنك حققت ذلك.
‫"جينا"، أنت أسطورة.

410
00:20:40,082 --> 00:20:42,376
‫- نخب القسم 99!
‫- القسم 99!

411
00:20:45,045 --> 00:20:49,341
‫لقد شربتم جميعاً الأسمنت.

412
00:20:49,424 --> 00:20:50,634
‫"القسم 99 في اليوم التالي"

413
00:20:51,468 --> 00:20:54,513
‫"سانتياغو"، لقد أُنقذ القسم. ما سبب عبوسك؟

414
00:20:54,888 --> 00:20:58,016
‫لأن دروسنا قد انتهت.
‫أهدرتها كلها في يوم واحد.

415
00:20:58,207 --> 00:21:00,385
‫‫‫{\an8}كان هذا هو المجلد الأول.

416
00:21:00,644 --> 00:21:01,603
‫‫‫{\an8}أيوجد المزيد؟

417
00:21:01,687 --> 00:21:04,666
‫‫‫{\an8}- أتظنين أن ملفاً واحداً يتسع لكل شيء؟
‫- حسناً.

418
00:21:04,982 --> 00:21:08,577
‫‫‫{\an8}- هذا جيد.
‫- لا يبدو عليك الحماس.

419
00:21:08,652 --> 00:21:11,530
‫‫‫{\an8}كنت ألتزم بالقسم الـ7، الصفحة 145...

420
00:21:11,613 --> 00:21:15,659
‫‫‫{\an8}- عدم إبداء المشاعر في محل العمل.
‫- ممتاز. لقد أحسنت تعليمك.

421
00:21:15,742 --> 00:21:20,747
‫‫‫{\an8}والآن، فلتأذن لي.
‫لدي عمل أقوم به فوق السطح.

422
00:21:28,297 --> 00:21:29,214
‫‫‫{\an8}رائع!

423
00:21:31,466 --> 00:21:32,968
‫ترجمة "مي بدر"

