﻿1
00:00:06,648 --> 00:00:10,863
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,037 --> 00:00:15,208
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,555 --> 00:00:19,768
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:19,899 --> 00:00:23,983
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,331 --> 00:00:28,545
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

6
00:00:28,806 --> 00:00:33,064
‫"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"

7
00:00:33,195 --> 00:00:37,494
‫"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"

8
00:00:37,625 --> 00:00:41,623
‫"لي اسم، لكن لا تهتموا"

9
00:00:42,100 --> 00:00:44,142
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

10
00:00:44,404 --> 00:00:46,141
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

11
00:00:46,532 --> 00:00:50,921
‫"أعيش الحياة التي تركتها خلفي"

12
00:00:51,049 --> 00:00:54,701
‫"أعيشها بطولها وعرضها"

13
00:00:55,439 --> 00:00:59,306
‫"عبر فترات زمنية لا يمكن تقسيمها"

14
00:00:59,957 --> 00:01:04,302
‫"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا"

15
00:01:04,432 --> 00:01:08,124
‫"القبور آمنة مِن الأشباح أمثالكم"

16
00:01:08,776 --> 00:01:13,165
‫"في أماكن عميقة جذورها متشابكة"

17
00:01:13,295 --> 00:01:16,945
‫"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"

18
00:01:17,727 --> 00:01:21,767
‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

19
00:01:22,202 --> 00:01:26,329
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

20
00:01:26,632 --> 00:01:30,369
‫"لَم يُكشف أمري
‫رغم أنّ كثيرين حاولوا"

21
00:01:31,064 --> 00:01:35,409
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

22
00:01:55,525 --> 00:01:59,131
‫أدفع ثمن أشجار أفوكادو
‫والآن تخبرني بأنها لا تنمو؟

23
00:01:59,261 --> 00:02:01,129
‫يمكننا إحضار أحد ليفحص التربة

24
00:02:01,911 --> 00:02:04,649
‫ظننت أن أحدكم سيمكنه تذوقها بإصبعه
‫ويخبرني ما علّتها

25
00:02:04,779 --> 00:02:07,298
‫(فرانك)! هذا يكفي

26
00:02:11,817 --> 00:02:14,207
‫وكأن هذا يهمني، لا يمكنني الاهتمام
‫بهذه المشكلة الآن

27
00:02:14,337 --> 00:02:16,075
‫يجب أن نتحدث

28
00:02:16,813 --> 00:02:19,941
‫إن أردنا تغيير موعدنا مع الطبيب

29
00:02:20,594 --> 00:02:23,417
‫سنعود لموضوع الطفل
‫عندما أنظم أموري

30
00:02:27,588 --> 00:02:30,065
‫ربما كنا نتعامل مع الموضوع
‫بالطريقة الخطأ

31
00:02:30,760 --> 00:02:33,193
‫كيف هذا بالتحديد؟

32
00:02:33,714 --> 00:02:38,276
‫حاليا، هناك أمور كثيرة أتعامل معها
‫بطريقة خطأ، أنا أفقد بصيرتي

33
00:02:48,963 --> 00:02:50,354
‫الطفل

34
00:02:52,352 --> 00:02:54,829
‫ربما علينا التحدث عن البدائل

35
00:02:54,959 --> 00:02:57,088
‫مثل ماذا؟ كلب آخر؟

36
00:02:58,347 --> 00:03:01,215
‫- التبني
‫- لا!

37
00:03:01,387 --> 00:03:03,345
‫لن أتحمل أعباء غيري

38
00:03:03,778 --> 00:03:07,385
‫أتقبّل عبء طفلي
‫نعم، فهذه مسؤوليتي

39
00:03:07,602 --> 00:03:10,903
‫لكن لا أحد مستعد
‫لتحمل أسى شخص آخر

40
00:03:11,686 --> 00:03:13,858
‫الطفل ليس أسى

41
00:03:14,597 --> 00:03:16,421
‫كل منهم يأتي بمتاعبه الخاصة

42
00:03:16,595 --> 00:03:19,984
‫ألسنا كذلك أنا وأنت وكل بائس
‫في هذا العالم؟

43
00:03:20,462 --> 00:03:22,678
‫على الأقل، عندما يكون طفلك
‫فهي خطاياك أنت

44
00:03:22,938 --> 00:03:24,763
‫ماذا لو كنت لا أستطيع الإنجاب؟

45
00:03:24,893 --> 00:03:27,630
‫لم لن تستطيعي؟
‫قلتِ إنك حملتِ من قبل

46
00:03:27,761 --> 00:03:29,152
‫ربما ذلك ما...

47
00:03:31,671 --> 00:03:33,148
‫العملية الجراحية

48
00:03:37,363 --> 00:03:39,839
‫ربما جعلت الأمر صعبا

49
00:03:40,447 --> 00:03:41,969
‫لا أعرف

50
00:03:43,706 --> 00:03:45,965
‫يمكنك أن تنجبي طفلًا
‫انظري إلى حالك

51
00:03:46,096 --> 00:03:49,268
‫لكن ماذا لو كنت لا أستطيع
‫أقول لك "ماذا لو؟"

52
00:03:51,656 --> 00:03:53,611
‫عليك إجراء مزيد من الفحوص

53
00:03:54,394 --> 00:03:56,218
‫كل الفحوص المتوفرة

54
00:03:58,348 --> 00:03:59,911
‫يجب أن أذهب إلى العمل

55
00:04:01,823 --> 00:04:03,431
‫إذا لم أجد طريقة جديدة...

56
00:04:03,561 --> 00:04:06,862
‫فالأشجار الميتة والطفل

57
00:04:06,994 --> 00:04:09,165
‫ستكون كلها ما يسمونه
‫أمور جدلية

58
00:04:09,339 --> 00:04:13,076
‫حسنا يا (فرانك)، اذهب إلى العمل

59
00:04:50,744 --> 00:04:54,827
‫مرحبا يا رفيقي
‫لقد قاتلت بقوة الليلة الماضية!

60
00:05:01,083 --> 00:05:02,429
‫هل جئتُ إلى هنا في السيارة؟

61
00:05:02,908 --> 00:05:06,340
‫- ألا تتذكر مقابلتي في (لاكس)؟
‫- لا

62
00:05:12,466 --> 00:05:14,073
‫أنا سعيد لأنك فعلت

63
00:05:14,942 --> 00:05:18,332
‫سجّلت المباراة
‫اجلس وكل بعض الـ(وافل)

64
00:05:18,897 --> 00:05:20,243
‫لديّ عمل

65
00:05:23,371 --> 00:05:25,326
‫أطلق لنفسك الحرية

66
00:05:25,673 --> 00:05:27,803
‫كن كما تريد، إنه ليس بالأمر السيىء

67
00:05:30,279 --> 00:05:32,886
‫- أتحتاج أن أوصلك لدراجتك؟
‫- لا

68
00:06:03,733 --> 00:06:05,079
‫لا!

69
00:06:06,731 --> 00:06:08,991
‫تبّا! تبّا! تبّا!

70
00:06:09,467 --> 00:06:11,248
‫بحق السماء! لا!

71
00:06:11,727 --> 00:06:13,118
‫تبّا!

72
00:06:16,289 --> 00:06:17,636
‫تبّا!

73
00:06:18,895 --> 00:06:20,286
‫تبّا!

74
00:06:21,589 --> 00:06:22,980
‫تبّا!

75
00:06:23,196 --> 00:06:24,587
‫تبّا!

76
00:06:29,887 --> 00:06:31,234
‫أيها الشرطي (وودرو)

77
00:06:31,843 --> 00:06:33,407
‫ما تعليقك على مزاعم جرائم الحرب...

78
00:06:33,537 --> 00:06:35,143
‫- ضد منظمة (بلاك ماونتن)؟
‫- أكنت مشتركا في تأمين قرية

79
00:06:35,230 --> 00:06:37,534
‫- خارج (الحبانية) عام 2009؟
‫- أتظن تصرفك مع (ليسي ليندل)

80
00:06:37,664 --> 00:06:39,272
‫يتبع نمطا معينا في ظل التهم...

81
00:06:39,358 --> 00:06:41,748
‫- لعملاء (بلاك ماونتن)؟
‫- أسبق أن اضطهدت النساء؟

82
00:06:42,661 --> 00:06:46,528
‫أتظنها 510؟ ربما 160
‫ما رأيك؟

83
00:06:46,614 --> 00:06:48,396
‫أظن أننا أخطأنا

84
00:06:49,569 --> 00:06:51,437
‫إذن، لم يكن الرجل المسؤول
‫عن النقل

85
00:06:51,784 --> 00:06:54,304
‫لا، لكن شخص ما أراد أن نعتقد ذلك

86
00:06:54,912 --> 00:06:56,781
‫لذلك وضع السيارة قريبا من بيته

87
00:06:57,084 --> 00:07:00,473
‫اسمعي، ما حدث في بيت العمدة

88
00:07:01,429 --> 00:07:05,426
‫أحترم ما فعلتِه
‫لكن ستكون له عواقب عليك

89
00:07:06,382 --> 00:07:09,553
‫هل سينال مني العمدة
‫صاحب مواقع طرح النفايات؟

90
00:07:09,814 --> 00:07:12,117
‫عائلته سيطرت على موقع طرح النفايات
‫طوال مئة عام

91
00:07:12,247 --> 00:07:14,594
‫وهو يعيش في أكبر منزل
‫في شارع (بيل إير)

92
00:07:14,724 --> 00:07:18,113
‫أتظنين أمثاله كان سيكون لهم وجود
‫من دون أصدقاء في مراكز عليا؟

93
00:07:18,895 --> 00:07:22,631
‫لا أظن أنه سيكون له أصدقاء كثيرون
‫عندما تنتهي تحقيقات شرطة الولاية

94
00:07:22,761 --> 00:07:24,151
‫إلّا إن كان زميله في الزنزانة

95
00:07:24,281 --> 00:07:26,194
‫هذا ما أقوله لك يا (بزيريديس)

96
00:07:26,541 --> 00:07:29,191
‫تحقيقات شرطة الولاية؟
‫ألا تظنين أن هذا حدث هنا من قبل؟

97
00:07:29,887 --> 00:07:32,320
‫هل سبق أن دخل فرد
‫من تلك العائلة إلى السجن؟

98
00:07:33,276 --> 00:07:34,622
‫اسمعي!

99
00:07:37,098 --> 00:07:39,792
‫أيتها المحققة، تحقيقات شرطة الولاية
‫هي عملية ابتزاز

100
00:07:40,401 --> 00:07:44,658
‫أتفهمين هذا؟
‫إنه النائب العام ويده ممدودة

101
00:07:45,005 --> 00:07:48,220
‫- يده ممدودة لأجل ماذا؟
‫- ما الغرض من اليد عادةً؟

102
00:07:48,612 --> 00:07:50,784
‫كان (كاسبر) يعمل بأموال كثيرة
‫لمشاريع التطوير

103
00:07:51,002 --> 00:07:53,608
‫صفقات بيع الأراضي
‫التي تتناقلها الشركات الجديدة

104
00:07:54,433 --> 00:07:58,213
‫أتظنين الأمر يتعلق بمنع (فينشي)
‫من عمل الشيء الذي تفعله منذ قرون؟

105
00:07:58,909 --> 00:08:01,124
‫لا أحد يريد أن يوقفه

106
00:08:01,603 --> 00:08:02,949
‫لا أحد يبالي بالأمر

107
00:08:04,253 --> 00:08:05,946
‫أنا هنا لأحل جريمة قتل

108
00:08:06,468 --> 00:08:09,596
‫وعندما يساعدهم أصحاب المراكز العليا
‫وتصل النقود إلى أيديهم

109
00:08:10,161 --> 00:08:12,855
‫سيحتاجون شيئا يقدمونه
‫بعد هذا التحقيق الكبير

110
00:08:12,985 --> 00:08:15,418
‫من سيكون أول شخص
‫في وجه المدفع في رأيك؟

111
00:08:15,809 --> 00:08:19,937
‫سأخمن أنك و(وودرو)
‫ليسا الأكثر شعبية في فريقكما

112
00:08:20,544 --> 00:08:22,326
‫يمكننا القول
‫إن بالإمكان الاستغناء عنكما

113
00:08:22,457 --> 00:08:25,367
‫إن لم تكن فاسدا
‫فلن يستطيعوا إيذاءك

114
00:08:25,670 --> 00:08:28,235
‫لا أعرف بشأن (فينتورا)
‫لكن لا يمكن أن تكوني بهذه السذاجة

115
00:08:28,365 --> 00:08:31,842
‫إن كانت هذه عملية شراء مع النائب العام
‫فسيجعلك (تشيساني) جزءا من الصفقة

116
00:08:33,927 --> 00:08:35,273
‫أين (وودرو)؟

117
00:08:36,489 --> 00:08:38,227
‫كان يحقق مع المومسات ليلة أمس

118
00:08:39,270 --> 00:08:40,834
‫أرجو ألّا ينهار

119
00:08:48,437 --> 00:08:49,783
‫(فيلكورو)

120
00:08:51,000 --> 00:08:52,825
‫أليس عليك آثار الحانة؟

121
00:08:53,042 --> 00:08:56,562
‫ربما كنت في الشمس
‫أدرس تفاصيل رهن المنزل

122
00:08:58,213 --> 00:09:00,559
‫أتعلمين؟ لا أبالي

123
00:09:01,384 --> 00:09:04,250
‫لا أظن أن هناك لَبس
‫في هذا الأمر أيها المحقق

124
00:09:07,902 --> 00:09:10,942
‫كي تطلب هذا يا (فرانك)
‫يجب أن تكون فردا في عائلتي

125
00:09:11,072 --> 00:09:12,679
‫فقط لتتجنب الإهانة

126
00:09:13,071 --> 00:09:16,504
‫العائلة روابط دم
‫وإراقة الدم دم

127
00:09:16,938 --> 00:09:20,933
‫عام 1999 و2003

128
00:09:21,021 --> 00:09:23,194
‫ويناير 2010

129
00:09:23,673 --> 00:09:25,192
‫لقد قدمت لكم خدمات

130
00:09:26,366 --> 00:09:30,579
‫ما ذكرته أصبح ماضيا
‫وقد دفعنا ثمن ذلك

131
00:09:31,276 --> 00:09:34,576
‫كنت تدفع لـ(أوسيب)
‫عندما كان موجودا

132
00:09:35,750 --> 00:09:40,138
‫أما أنا فأسميه معروفا فحسب

133
00:09:40,268 --> 00:09:43,614
‫وماذا تظن؟ أن معروفا قديما
‫سيعطيك بضاعة مجانا؟

134
00:09:43,745 --> 00:09:46,612
‫لا أريد صدقة، وما كنت لأقبلها

135
00:09:47,046 --> 00:09:49,913
‫أنا أتحدث عن وديعة
‫لقد استعدت (لاكس)

136
00:09:50,304 --> 00:09:52,346
‫أحتاج إلى منتج لأتاجر به من خلاله

137
00:09:52,607 --> 00:09:56,170
‫لاحظا أني لم أذهب للمكسيكيين أو الروس

138
00:09:56,561 --> 00:09:57,952
‫بل جئت إليكم

139
00:09:58,863 --> 00:10:01,297
‫أنا أعرض عليكم 5%
‫أعلى من نسبتكم المعتادة

140
00:10:01,427 --> 00:10:03,729
‫أحتاج إلى كوكايين وميثامفيتامين

141
00:10:04,208 --> 00:10:06,771
‫و(إكستاسي) أيا ما كانت تسميته
‫هذه الأيام

142
00:10:07,771 --> 00:10:10,507
‫نروجه عبر النادي
‫وأدفع لكم بزيادة 5%

143
00:10:10,984 --> 00:10:14,896
‫- إنها مخاطرة يا (فرانك)
‫- بالنسبة لي أنا لا أنتم

144
00:10:15,199 --> 00:10:19,761
‫- رجالنا هم الذين سيتولون البيع
‫- لا، أنا أدير النادي

145
00:10:20,804 --> 00:10:24,062
‫أنا أقرر من ينقل أو ماذا ينقل
‫وكلهم يعملون تحت مسؤوليتي

146
00:10:24,888 --> 00:10:26,539
‫شأنكم الوحيد هو نقودكم

147
00:10:26,669 --> 00:10:29,189
‫(سانتوس) وضع ترتيباته الخاصة

148
00:10:29,363 --> 00:10:31,969
‫- المكسيكيون
‫- سأتعامل مع هذا الأمر

149
00:10:32,099 --> 00:10:34,663
‫وكيف تعاملت مع الأمور
‫منذ غبت عنا؟

150
00:10:34,967 --> 00:10:36,792
‫لماذا عدت إلى هذا يا (فرانك)؟

151
00:10:37,182 --> 00:10:40,745
‫أظن السبب هو أن عملك الآخر
‫فشل لسبب ما

152
00:10:40,876 --> 00:10:43,961
‫لماذا سنثق الآن
‫بأنك لن تفشل في هذا؟

153
00:10:44,091 --> 00:10:46,436
‫ما أعرضه عليكم يدعو للاحترام

154
00:10:46,741 --> 00:10:49,695
‫سأرفع مستوى زبائنكم
‫وأوسّع سوقكم

155
00:10:50,825 --> 00:10:52,215
‫وسنزدهر معا

156
00:10:53,519 --> 00:10:55,431
‫نحن لا نعطي ودائع يا (فرانك)

157
00:10:58,341 --> 00:11:02,164
‫%5 ليس ربحا لمرة واحدة

158
00:11:03,424 --> 00:11:07,377
‫إنه شهري، شهر بعد شهر

159
00:11:08,030 --> 00:11:12,114
‫إنه استثمار طويل الأجل
‫في علاقة ذات منفعة متبادلة

160
00:11:23,584 --> 00:11:25,016
‫إذن، اتفقنا على 5

161
00:11:27,581 --> 00:11:32,315
‫كل هذا السكر يا (فرانك)؟
‫أتعجب أنك لم تفقد أسنانك

162
00:11:33,881 --> 00:11:36,573
‫علاج الأسنان مكلف جدا

163
00:11:37,703 --> 00:11:39,745
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لأستطيع شرب قهوتكم

164
00:11:47,697 --> 00:11:52,606
‫لم أفقد ضرسا قط
‫ولم أصب حتى بتسوس

165
00:12:26,683 --> 00:12:30,071
‫جيب السيارة، خذ علاجا

166
00:12:41,106 --> 00:12:44,843
‫- أين دراجتك؟
‫- سُرقت

167
00:12:46,016 --> 00:12:48,102
‫بحثت في مركز احتجاز المركبات

168
00:12:50,838 --> 00:12:52,750
‫هل يوجد حمّام في ذلك الفندق؟

169
00:12:53,575 --> 00:12:55,183
‫لم أستطع العودة إليه

170
00:12:57,182 --> 00:13:01,265
‫الصحفيون حاصروني
‫وكانت هناك كاميرات وما إلى ذلك

171
00:13:05,175 --> 00:13:08,217
‫ستكون صورتي في كل مكان

172
00:13:09,390 --> 00:13:12,822
‫تبا لهم!
‫إنهم يكذبون من دون أن يطرف لهم جفن

173
00:13:13,473 --> 00:13:15,950
‫أتعرف ماذا قال لي
‫أحد أولئك الأوغاد ذات مرة؟

174
00:13:16,125 --> 00:13:19,295
‫"أفضّل أن أكون مخطئا والأول
‫على أن أكون مصيبا والثاني"

175
00:13:20,426 --> 00:13:22,251
‫هذا يدلّك على حقيقتهم

176
00:13:24,639 --> 00:13:26,769
‫لقد قرأت عن تلك الممثلة

177
00:13:26,899 --> 00:13:30,156
‫قضية (بلاك ماونتن) و(الفلّوجة) و(تكريت)

178
00:13:30,548 --> 00:13:33,981
‫لقد شهدت أهوالًا
‫بعد ذلك، يجب أن يكون كل شيء سهلًا

179
00:13:36,241 --> 00:13:40,150
‫- في الحقيقة، الأمر عكس ذلك
‫- أنت بطل حرب في نظري

180
00:13:40,411 --> 00:13:43,452
‫مررتَ بليلة سيئة
‫ولا داعي ليسمعوا عنها

181
00:13:51,098 --> 00:13:53,792
‫فعلت كل ما طلبوه

182
00:13:54,574 --> 00:13:57,441
‫في الجيش وفي الشرطة

183
00:13:58,353 --> 00:14:01,742
‫لكن... هذا لا يهم

184
00:14:03,611 --> 00:14:05,957
‫تفعل ما يقولون ولا يهمهم هذا

185
00:14:14,212 --> 00:14:15,689
‫تبا!

186
00:14:17,426 --> 00:14:20,511
‫أنا أصغي إليهم من مدة طويلة

187
00:14:21,685 --> 00:14:23,727
‫لدرجة أني لم أعد أعرف من أنا

188
00:14:23,857 --> 00:14:28,722
‫أنت ناجٍ، كل ما عدا ذلك متاعب تافهة
‫انسها فحسب

189
00:14:31,938 --> 00:14:33,372
‫لا أعرف

190
00:14:33,979 --> 00:14:38,846
‫سأحضر أغراضك
‫وآخذك إلى فندق آخر، حسنا؟

191
00:14:41,192 --> 00:14:45,971
‫أنا فقط لا أعرف كيف أكون في هذا العالم

192
00:14:47,578 --> 00:14:49,273
‫انظر من تلك النافذة

193
00:14:49,620 --> 00:14:51,054
‫انظر إليّ

194
00:14:51,400 --> 00:14:52,792
‫لا أحد يعرف

195
00:14:53,485 --> 00:14:56,875
‫اشرب من ذلك مرة أخرى
‫وسأحضر لك دواء للإسهال

196
00:15:00,784 --> 00:15:03,480
‫حسنا، يكفي هذا الإزعاج

197
00:15:35,152 --> 00:15:37,845
‫"المكان في وضع جيد
‫كم مكسيكي لديك هنا؟"

198
00:15:37,976 --> 00:15:41,842
‫"حوالى 200 أو نحوه"

199
00:15:42,190 --> 00:15:44,840
‫تحتاج إلى مساعدة
‫في إدارة هذا المكان يا (لوك)

200
00:15:44,970 --> 00:15:49,272
‫في رأيي، أنت تحتاج تحصيل ضمانات

201
00:15:49,445 --> 00:15:50,834
‫تحصيل

202
00:15:52,008 --> 00:15:56,049
‫(فرانك)، أنت بعت المكان
‫وقبضت ثمنه

203
00:15:56,571 --> 00:15:58,265
‫نعم، بالطبع

204
00:15:59,482 --> 00:16:01,177
‫أنت تملكه، لا جدال في هذا

205
00:16:01,871 --> 00:16:03,262
‫لا جدال فيه

206
00:16:03,783 --> 00:16:05,432
‫لكني سأكون شريكا

207
00:16:06,998 --> 00:16:08,388
%‫30

208
00:16:09,387 --> 00:16:13,081
‫أفكر في أننا في الـ3 أشهر المقبلة

209
00:16:14,470 --> 00:16:17,338
‫سنبدأ بتحصيل الربح
‫الذي ينبغي أن يحققه هذا المكان

210
00:16:18,250 --> 00:16:19,641
‫وسيكون وضعك أفضل

211
00:16:20,292 --> 00:16:23,420
‫هذا ليس صوابا يا (فرانك)
‫أنا أدفع لـ(تشيساني)

212
00:16:23,550 --> 00:16:25,115
‫المكان له نفقات

213
00:16:26,853 --> 00:16:28,503
‫لا أحد يحب أن يشعر بأنه مُستغَل

214
00:16:28,634 --> 00:16:30,807
‫لست كذلك
‫أنت حددت السعر

215
00:16:30,937 --> 00:16:33,022
‫وقلت إنك موافق ما دام نقدا

216
00:16:39,800 --> 00:16:43,710
‫%40، ونحن سنتولى التحصيل
‫منذ الآن فصاعدا

217
00:16:45,055 --> 00:16:46,925
‫سنأتي في أول الشهر

218
00:16:49,445 --> 00:16:51,270
‫وجز العشب

219
00:16:52,008 --> 00:16:54,355
‫لا أريد أن يتعرض أحد أولئك الأطفال
‫للدغة أفعى

220
00:17:04,782 --> 00:17:07,214
‫تريدين إعطاءه مبررات جديدة
‫ليتطاول عليك، صحيح؟

221
00:17:15,686 --> 00:17:17,207
‫هذه ابنته

222
00:17:29,892 --> 00:17:32,717
‫هل كنت تعرفين (بن كاسبر)
‫مدير المدينة؟

223
00:17:37,149 --> 00:17:40,016
‫عرفته قليلًا، كان لطيفا معي

224
00:17:40,580 --> 00:17:43,622
‫- أكان يعرف أخاك جيدا؟
‫- لا أظن ذلك

225
00:17:44,577 --> 00:17:47,489
‫ليس هناك شيء مشترك بين (توني)
‫والسيد (كاسبر)

226
00:17:50,269 --> 00:17:54,049
‫كان السيد (كاسبر) يتحدث مع شخص ما
‫كثيرا على خط هاتفك الثاني

227
00:17:55,309 --> 00:17:57,568
‫أتظنين أنه والدك أم (توني)؟

228
00:17:59,697 --> 00:18:01,088
‫لا أعرف

229
00:18:01,174 --> 00:18:02,826
‫وكيف لي أن أعرف؟

230
00:18:03,434 --> 00:18:05,823
‫ليس هناك قواعد

231
00:18:06,910 --> 00:18:09,168
‫وهكذا كان الوضع دائما

232
00:18:16,294 --> 00:18:20,334
‫زوجة والدك... أليست أمك؟

233
00:18:24,766 --> 00:18:27,156
‫أمي ماتت في مستشفى في (نيفادا)

234
00:18:31,023 --> 00:18:34,627
‫عندما كنت في الـ11
‫بدأت تظهر عليها أعراض الفصام

235
00:18:35,714 --> 00:18:37,105
‫أصبحت خطيرة

236
00:18:37,887 --> 00:18:39,625
‫فأدخلها أبي إلى المستشفى

237
00:18:41,406 --> 00:18:43,056
‫وذلك الطبيب...

238
00:18:45,228 --> 00:18:46,968
‫شنقت نفسها هناك

239
00:18:53,050 --> 00:18:55,265
‫لا أريد التحدث في هذه الأمور

240
00:18:56,872 --> 00:18:58,914
‫لا أريد التحدث
‫عن أي من هذه الأمور

241
00:19:01,348 --> 00:19:02,694
‫أنا آسفة!

242
00:19:05,084 --> 00:19:07,865
‫أمي ماتت وأنا في الـ12 من عمري

243
00:19:12,904 --> 00:19:14,816
‫ومن كان طبيب أمك؟

244
00:19:17,162 --> 00:19:18,509
‫اسمه (بيتلر)

245
00:19:21,159 --> 00:19:22,505
‫أبي...

246
00:19:22,940 --> 00:19:24,939
‫إنه شخص سيىء جدا

247
00:19:33,802 --> 00:19:37,190
‫أنا آسفة، لا يجدر بي التحدث إليكما
‫عليّ الذهاب

248
00:20:21,680 --> 00:20:25,242
‫لديّ ذكرى عنها

249
00:20:26,545 --> 00:20:28,110
‫وهي على الرمال

250
00:20:30,196 --> 00:20:31,846
‫في أثوابها الكبيرة

251
00:20:34,235 --> 00:20:37,537
‫نعم، وهي تلمّع الأخشاب المنجرفة
‫من البحر

252
00:20:37,624 --> 00:20:40,707
‫حتى تصبح لامعة كالفولاذ

253
00:20:45,922 --> 00:20:51,310
‫فقدتها في الضوء، ضوء الماء

254
00:20:52,439 --> 00:20:57,435
‫لماذا تبقى هذه الذكريات
‫واضحة جدا بينما...

255
00:20:57,652 --> 00:20:59,738
‫لا أستطيع حتى تذكّر أمور
‫من الأسبوع الماضي

256
00:21:00,520 --> 00:21:02,823
‫تلك اللحظات تظل تعود إليك

257
00:21:04,083 --> 00:21:08,123
‫أنت لا تتذكرينها بل هي التي تتذكرك

258
00:21:09,861 --> 00:21:11,989
‫تستديرين فتجدينها

259
00:21:13,511 --> 00:21:14,901
‫تحدق بك

260
00:21:22,069 --> 00:21:23,938
‫ربما يمكنني استعادة واحد منها

261
00:21:26,848 --> 00:21:30,889
‫أخذتِ سكينها
‫وقلتِ إنك لا تريدين شيئا آخر

262
00:21:35,886 --> 00:21:38,101
‫(ثينا)، هذا الموقع الإلكتروني

263
00:21:39,535 --> 00:21:42,576
‫وتلك الجماعات
‫أنت تتعاملين مع أناس سيئين

264
00:21:42,707 --> 00:21:45,009
‫أنا نظيفة ولم أعد حتى أشرب

265
00:21:45,139 --> 00:21:47,746
‫أنا أدخر لألتحق
‫بجامعة (كاليفورنيا) للفنون

266
00:21:47,964 --> 00:21:51,396
‫أنا لست عاهرة
‫ولن أذهب إلى إحدى تلك الحفلات

267
00:21:51,527 --> 00:21:54,307
‫- أي حفلات؟
‫- الحفلات الجنسية

268
00:21:54,437 --> 00:21:57,479
‫- مستحيل!
‫- أين تقام هذه الحفلات؟

269
00:21:57,739 --> 00:22:01,997
‫في كل مكان، في الشمال
‫لكني لا أقترب منها

270
00:22:02,214 --> 00:22:05,559
‫كما قلت لك، شهران وسأترك هذا

271
00:22:09,253 --> 00:22:11,468
‫كان يجب أن أقف بجانبك

272
00:22:13,988 --> 00:22:16,160
‫عزيزتي، لم تستطيعي حتى
‫أن تقفي بجانب نفسك

273
00:22:37,144 --> 00:22:41,749
‫اسمعني، أعرف كيف انتهى لقاؤنا الأخير
‫لكن...

274
00:22:41,880 --> 00:22:45,225
‫اسمعيني، أنا لا ألومك

275
00:22:47,398 --> 00:22:50,004
‫رفقتي ليست سهلة، أعرف هذا

276
00:22:53,131 --> 00:22:54,870
‫وما قلتِه... أعني...

277
00:22:57,868 --> 00:22:59,259
‫أظن أنك محقة

278
00:22:59,867 --> 00:23:01,257
‫أنا حامل

279
00:23:15,420 --> 00:23:19,200
‫- ألم تستعملي حبوب منع الحمل؟
‫- نتيجتها ليست مضمونة تماما

280
00:23:22,589 --> 00:23:28,759
‫أنت لم ترغب بهذا
‫لكني لا أؤمن بالإجهاض

281
00:23:32,754 --> 00:23:35,841
‫أنا... سأحتفظ بالطفل يا (بول)

282
00:23:40,924 --> 00:23:42,270
‫أريد أن تحتفظي به

283
00:23:48,179 --> 00:23:50,004
‫وأظن أن علينا الزواج

284
00:23:57,737 --> 00:24:00,040
‫لا أريد أن تفعل هذا
‫لأنك تظنه التصرف الصائب

285
00:24:00,170 --> 00:24:02,908
‫كلا، لست أفعل ذلك

286
00:24:05,993 --> 00:24:08,034
‫أنا أحبك يا (إم)

287
00:24:09,380 --> 00:24:14,421
‫ولم أعرف ولم أكن متأكدا
‫حتى هذه اللحظة الآن

288
00:24:15,463 --> 00:24:18,070
‫عند سماع هذا، أنا أحبك

289
00:24:24,934 --> 00:24:26,456
‫أظن أني أحبك أيضا

290
00:24:30,365 --> 00:24:31,800
‫أنا...

291
00:24:42,531 --> 00:24:45,007
‫هذا أفضل ما يمكن أن يحدث

292
00:25:11,320 --> 00:25:13,926
‫كنت أعمل في قضية في (لوس أنجلوس)

293
00:25:14,187 --> 00:25:17,272
‫وقابلت رجلًا قال إنه يعرفك
‫وكان يعرفني عندما كنت صغيرة

294
00:25:17,445 --> 00:25:21,008
‫طبيب نفسي اسمه (إرفين بيتلر)

295
00:25:21,443 --> 00:25:23,181
‫- هل تتذكر الاسم؟
‫- (بيتلر)؟

296
00:25:24,483 --> 00:25:30,132
‫نعم، كان في الجوار لمدة من الوقت
‫في أوائل الثمانينيات

297
00:25:30,653 --> 00:25:32,999
‫يجري بحوثا على ديناميكية
‫العيش المجتمعي

298
00:25:33,130 --> 00:25:34,954
‫كان جزءا من محفل (تشيساني)
‫على ما أظن

299
00:25:36,432 --> 00:25:38,604
‫محفل (تشيساني)؟

300
00:25:39,038 --> 00:25:41,820
‫ما هذا؟
‫أكنت تعرف (تشيساني) أيضا؟

301
00:25:42,427 --> 00:25:46,294
‫أنا آسف، هل قضيتك متعلقة
‫بهذين الرجلين؟

302
00:25:46,641 --> 00:25:49,769
‫(ثيو تشيزاني)
‫لا بد أنه في تسعينيات عمره الآن

303
00:25:49,901 --> 00:25:54,592
‫- ابنه
‫- لدينا قتيل هو (بنجامين كاسبر)

304
00:25:56,634 --> 00:25:59,804
‫أعرفه، لم نتحدث قط

305
00:26:00,240 --> 00:26:02,456
‫أظن أنه حضر بعض الحلقات الدراسية هنا

306
00:26:02,586 --> 00:26:04,194
‫أتتذكر شيئا عنهما؟

307
00:26:04,585 --> 00:26:07,278
‫في تلك الأوقات، (تشيساني) و(بيتلر)

308
00:26:11,189 --> 00:26:13,969
‫- هذا (بيتلر)
‫- من الصعب الجزم

309
00:26:14,100 --> 00:26:18,965
‫لكن أظن هذا العمدة (فنشي) في طفولته
‫يا لها من مصادفات عجيبة!

310
00:26:19,139 --> 00:26:22,485
‫الكثير من اللحظات الروحانية
‫تداخلت في هذه الأنحاء

311
00:26:22,702 --> 00:26:26,526
‫وبما أن رفاقي كانوا حصرا على مثل هؤلاء
‫فالأمر ليس غريبا

312
00:26:26,873 --> 00:26:30,827
‫الأمر الغريب
‫هو أن ابنتي أصبحت محققة

313
00:26:37,257 --> 00:26:39,038
‫أمك التقطت هذه الصورة

314
00:26:40,819 --> 00:26:44,338
‫روح معمّرة منذ البداية

315
00:26:47,727 --> 00:26:52,550
‫المعذرة! لديك واحدة من أكبر الهالات
‫التي رأيتها في حياتي

316
00:26:53,418 --> 00:26:54,939
‫خضراء وسوداء

317
00:26:55,329 --> 00:26:57,153
‫إنها تملأ هذه الغرفة كلها

318
00:26:57,241 --> 00:27:01,324
‫أردت فقط... كان عليّ أن أقول شيئا

319
00:27:04,280 --> 00:27:06,322
‫لا بد أنك عشت مئات الحيوات

320
00:27:07,104 --> 00:27:09,103
‫لا أظن أني أستطيع تحمل حياة أخرى

321
00:27:14,403 --> 00:27:16,402
‫ماذا يعني الأخضر والأسود في رأيك؟

322
00:27:17,879 --> 00:27:20,224
‫لا أعرف، يعني أنك خاتم مزاج!

323
00:27:30,174 --> 00:27:32,563
‫نحن نذهب إلى (فريزنو)

324
00:27:33,823 --> 00:27:36,474
‫لا أقصد أنني لا أستمتع
‫بالوقت الذي نقضيه معا، لكن...

325
00:27:37,734 --> 00:27:41,166
‫عندما كنت في منزل (تشيساني)
‫رأيت بيانات التربة لأرض (فريزنو)

326
00:27:41,470 --> 00:27:43,816
‫نظام تحديد المواقع يبين (كاسبر)
‫في المناطق نفسها

327
00:27:58,545 --> 00:28:00,542
‫فهمت الآن لم لا يعيش أحد هنا

328
00:28:01,238 --> 00:28:03,974
‫خريطة (تشيساني) تستمر حتى (لوست كوست)

329
00:28:16,574 --> 00:28:18,052
‫إذن، ما هذا؟

330
00:28:19,572 --> 00:28:21,612
‫ربما الجثث مدفونة هنا

331
00:28:24,699 --> 00:28:26,524
‫إنها أكبر قضية في المقاطعة

332
00:28:26,654 --> 00:28:29,130
‫- مخلفات التعدين والسوائل المتسربة
‫- مرحبا

333
00:28:29,261 --> 00:28:32,301
‫نجد باستمرار تلوثا جديدا
‫كما في هذه المنطقة هنا

334
00:28:32,519 --> 00:28:34,561
‫الكثير من تلك المناجم مغلق منذ عقود

335
00:28:34,691 --> 00:28:37,081
‫الشركات أفلست
‫ولا يوجد من يقوم بالتنظيف

336
00:28:37,428 --> 00:28:39,340
‫الحكومة ليس لديها الموارد الكافية

337
00:28:40,382 --> 00:28:44,424
‫أيخطر ببالك سبب
‫لزيارة الضحية لهذه المواقع؟

338
00:28:44,640 --> 00:28:46,031
‫لا أعرف

339
00:28:49,159 --> 00:28:50,940
‫معدلات غير آمنة من الرصاص

340
00:28:51,070 --> 00:28:54,198
‫والكادميوم والزرنيخ والزئبق

341
00:28:54,329 --> 00:28:57,675
‫لوثت جداول الماء لدرجة أن الأراضي
‫الزراعية هنا لا نفع لها هنا

342
00:28:58,023 --> 00:28:59,542
‫العائلات التي تملك المزارع
‫تبيعها منذ سنوات

343
00:28:59,673 --> 00:29:02,975
‫المقاطعة كلها تتغير
‫لأن الناس استسلموا

344
00:29:15,401 --> 00:29:17,051
‫الأمر يتعلق بالثقة، صحيح؟

345
00:29:17,790 --> 00:29:21,701
‫الناس في مجال عملي
‫لا يعرفون حتى متى يكذبون معظم الوقت

346
00:29:23,048 --> 00:29:24,829
‫إنهم مؤهلون لذلك

347
00:29:26,176 --> 00:29:29,390
‫عزيزتي، يا لروعتك يا عزيزتي!

348
00:29:31,215 --> 00:29:32,692
‫هذا المكان يجني ربحا جيدا
‫أليس كذلك؟

349
00:29:32,822 --> 00:29:34,733
‫مئات الآلاف في العطلات الأسبوعية

350
00:29:34,994 --> 00:29:36,949
‫على الورق، ستكون مالكا شريكا

351
00:29:37,818 --> 00:29:40,121
‫أسهم رأس المال تضمن استثمار الأراضي

352
00:29:40,251 --> 00:29:41,901
‫كيف تضاعف رأس المال؟

353
00:29:41,989 --> 00:29:43,902
‫في أراضي زراعية جافة
‫في منتصف الولاية؟

354
00:29:43,988 --> 00:29:47,507
‫السكة الحديدية تخضع الأرض
‫للتقسيم التجاري والتطوير

355
00:29:47,638 --> 00:29:50,243
‫الأموال الفيدرالية تعني فائض في التكاليف

356
00:29:50,330 --> 00:29:53,372
‫هذا آخر تخصيص للنفقات الحكومية
‫خارج نفقات الدفاع

357
00:29:56,022 --> 00:29:58,021
‫يا إلهي! كنا صغارا يوما ما

358
00:29:58,585 --> 00:30:00,411
‫كنت أركز جدا على حياتي المهنية

359
00:30:00,542 --> 00:30:03,279
‫أظن الأمور سارت بشكل جيد لكلينا

360
00:30:04,972 --> 00:30:08,144
‫دعني أتحدث إلى مدير أعمالي
‫لأرى السيولة التي يمكنني توفيرها

361
00:30:08,274 --> 00:30:13,662
‫أنا لم أكن أبحث عن أراضٍ، أتفهم؟
‫لكني بالتأكيد سأفكر في الأمر جديا

362
00:30:18,527 --> 00:30:23,046
‫لو أردت البطء والتأجيل
‫لذهبت إلى اتحاد ائتماني

363
00:30:24,393 --> 00:30:27,912
‫ما دمت غير مهتم
‫فلمَ قبلت بالاجتماع؟

364
00:30:28,738 --> 00:30:30,650
‫حسنا، هذه السيدة طلبت مني

365
00:30:31,649 --> 00:30:33,081
‫كما أني مهتم

366
00:30:33,517 --> 00:30:35,341
‫سنجرب الأمر معا يا (فرانك)

367
00:30:36,427 --> 00:30:38,079
‫الثقة تتطلب وقتا

368
00:30:40,380 --> 00:30:42,988
‫أيتها الجميلة، اتصلي بي
‫سنتناول الغداء

369
00:30:47,723 --> 00:30:49,549
‫قلت لك إنه وغد

370
00:30:49,852 --> 00:30:54,197
‫لكن ليس كثيرا
‫لدرجة أن تتجنبي تاريخكما الحافل

371
00:30:55,587 --> 00:30:59,802
‫كنت يافعة
‫وهو لم يقتلع أسنان أحد قط

372
00:31:00,714 --> 00:31:03,364
‫سيصبح هذا الأمر أسوأ
‫أعني ما سيكون عليّ عمله

373
00:31:04,885 --> 00:31:07,403
‫- تفهمين هذا، صحيح؟
‫- لكنك تعود هنا بهذه البساطة؟

374
00:31:07,491 --> 00:31:10,142
‫هل أعطيتك بشكل ما
‫انطباعا بأن لديّ خيار؟

375
00:31:10,923 --> 00:31:14,356
‫(كاسبر) ومدخرات حياتي و(ستان)

376
00:31:14,486 --> 00:31:17,093
‫تهانينا
‫نحن أصحاب نادي من جديد

377
00:31:17,223 --> 00:31:19,178
‫أقول فقط إن الأمر يبدو سريعا

378
00:31:19,309 --> 00:31:22,698
‫ربما علينا التمهل قليلًا
‫ومناقشة هذا الأمر جيدا

379
00:31:22,828 --> 00:31:24,348
‫الأمور ستتطور بسرعة الآن يا عزيزتي

380
00:31:24,479 --> 00:31:27,564
‫أحدهم انطلق بسرعة
‫وأنا أحاول إدراك الوقت

381
00:31:27,694 --> 00:31:31,691
‫كل لحظة بلحظتها
‫وأنت أضعتِ وقتي على حبيبك المنتج

382
00:31:31,821 --> 00:31:35,340
‫وقتك؟ هل هو وقتك؟

383
00:31:36,514 --> 00:31:37,861
‫حبيبي؟

384
00:31:38,295 --> 00:31:42,205
‫إليك هذه الفكرة، فلنكن من الأزواج
‫الذين يتشاجرون كثيرا

385
00:31:42,336 --> 00:31:44,029
‫إنها فكرة رائعة جدا

386
00:32:16,180 --> 00:32:18,613
‫نعم، نعم، هذا هم

387
00:32:20,438 --> 00:32:22,176
‫ألديك فيديو للشخص الذي رهن هذه؟

388
00:32:22,394 --> 00:32:25,174
‫كانت فتاة
‫وما زال الشريط لديّ

389
00:32:34,079 --> 00:32:38,120
‫عندما يتم فحص السيارة قد نجد شيئا
‫لكن هذا هو

390
00:32:38,598 --> 00:32:42,248
‫وأريد أن تعلم شرطة الولاية
‫أن (فيلكورو) عرّض نفسه للخطر لأجلي

391
00:32:42,639 --> 00:32:44,375
‫أين (ديفيس)؟
‫أريد التحدث إليها

392
00:32:44,463 --> 00:32:48,243
‫أتريدين أن تخبريني بشيء
‫عنك أنت و(فيلكورو)؟

393
00:32:49,547 --> 00:32:51,589
‫لا، لماذا؟

394
00:32:51,675 --> 00:32:53,066
‫أيتها المحققة...

395
00:32:53,978 --> 00:32:58,149
‫اسمعي يا (آني)
‫لقد تم تقديم شكوى رسمية

396
00:32:58,366 --> 00:33:01,408
‫- سوء تصرف جنسي
‫- ضد من؟

397
00:33:01,538 --> 00:33:05,057
‫- ضدك أنت
‫- مهلًا! ماذا؟

398
00:33:06,534 --> 00:33:08,402
‫النائب (ستيفن ميرسر)

399
00:33:09,575 --> 00:33:12,139
‫إقامة علاقة مع مرؤوس

400
00:33:12,444 --> 00:33:15,440
‫يُسمى هذا "إكراها"
‫لقد حضرتِ الندوة

401
00:33:15,788 --> 00:33:17,483
‫هل هذا حقيقي؟

402
00:33:23,479 --> 00:33:27,562
‫أنت تدرك أنهم جميعا
‫يحيّون (ميرسر) الآن، صحيح؟

403
00:33:29,343 --> 00:33:32,645
‫- ما أفعله خارج العمل...
‫- هذا ليس خارج العمل

404
00:33:32,775 --> 00:33:34,425
‫هذه شكوى للشؤون الداخلية

405
00:33:35,426 --> 00:33:38,597
‫وعرفت بالتالي عن علاقتك
‫بالملازم (إلينكا)

406
00:33:38,771 --> 00:33:40,856
‫بحق...

407
00:33:42,204 --> 00:33:43,594
‫مرة واحدة

408
00:33:44,115 --> 00:33:45,506
‫مرة واحدة

409
00:33:46,070 --> 00:33:47,808
‫الشركاء! أعني...

410
00:33:48,460 --> 00:33:50,589
‫أتقول إن هذه سابقة في هذا المكان؟

411
00:33:50,719 --> 00:33:56,194
‫هذا غير رسمي، الإدارة لا تتدخل
‫حتى يحدث موقف يزعج الدائرة

412
00:33:56,322 --> 00:33:59,669
‫حسنا، إذن، إذا تزوجت (ميرسر)
‫أسيكون الأمر على ما يرام؟

413
00:33:59,799 --> 00:34:03,621
‫تخيلي هذا!
‫أنت تتبنين موقف السخط بسبب الإجحاف

414
00:34:03,970 --> 00:34:07,011
‫كان مرؤوسك، أي أن لك سلطة عليه

415
00:34:07,489 --> 00:34:10,357
‫- لا بد للمقاطعة أن تحقق في الأمر
‫- ما كان هذا ليحدث لرجل

416
00:34:10,487 --> 00:34:13,137
‫إذا تم تقديم شكوى
‫فتأكدي أنه كان ليحدث

417
00:34:13,571 --> 00:34:15,310
‫لكنه لن يستطيع استخدام هذه الجملة

418
00:34:15,440 --> 00:34:17,438
‫ليس لدي ما أعتذر عنه

419
00:34:17,568 --> 00:34:21,913
‫من الأفضل أن تغيري لهجتك
‫قبل أن يتحدث إليك قسم المعايير المهنية

420
00:34:22,043 --> 00:34:26,084
‫وإلى أن يكتمل التحقيق
‫لا يمكنك دخول هذا المبنى

421
00:34:27,301 --> 00:34:28,647
‫مهلًا!

422
00:34:31,297 --> 00:34:32,817
‫هل أنا موقوفة عن العمل؟

423
00:34:32,904 --> 00:34:36,294
‫بما أن لديك إذن شرطة الولاية
‫فاستمري في العمل كمحققة خاصة

424
00:34:36,424 --> 00:34:40,551
‫لكن حاليا، أنت في إجازة إدارية
‫في انتظار التحقيق

425
00:34:43,636 --> 00:34:45,027
‫اسمعي

426
00:34:46,069 --> 00:34:49,892
‫هناك أحاديث
‫عن أن لديك ديون بسبب المقامرة

427
00:34:50,284 --> 00:34:53,020
‫إذا ذُكر هذا
‫فسوف يراجعون سجلات في المصرف

428
00:34:53,152 --> 00:34:54,889
‫لو كنت مكانك لصححتها

429
00:34:57,887 --> 00:35:02,536
‫هل لهذا الأمر علاقة بذلك العمدة؟
‫(تشيساني) عمدة (فينشي)؟

430
00:35:04,925 --> 00:35:08,140
‫اسمعي، لا يهمني من تضاجعين

431
00:35:08,356 --> 00:35:10,616
‫طالما تجدينهم خارج هذه الإدارة

432
00:35:11,963 --> 00:35:13,354
‫(آني)، بربك!

433
00:35:13,832 --> 00:35:18,611
‫تعرفين مثلي تماما أن ما من امرأة ناضجة
‫وبكامل عقلها ترضى بمواعدة شرطي

434
00:35:26,214 --> 00:35:29,211
‫- أستغادرين بهذه البساطة؟
‫- ليس مسموحا لي بدخول المبنى

435
00:35:29,689 --> 00:35:32,296
‫ألم يخطر ببالك أن تصرفك
‫ستكون له عاقبة لن تعجبك؟

436
00:35:32,687 --> 00:35:34,860
‫- هل تحدثت إليهم؟
‫- لقد طرحوا عليّ اسئلة

437
00:35:34,990 --> 00:35:36,380
‫و(ميرسر)؟!

438
00:35:37,552 --> 00:35:39,986
‫- حقا؟
‫- هذا يتعلق بما حدث بيننا، صحيح؟

439
00:35:40,116 --> 00:35:41,985
‫أنا لم أقدم شكوى ضدك

440
00:35:42,420 --> 00:35:46,633
‫- انسي زواجي الذي تحطم
‫- زواجك كان محطما منذ سنوات

441
00:35:46,764 --> 00:35:48,850
‫وإلّا ما كنت لتكون في ذلك الفندق

442
00:35:49,544 --> 00:35:51,151
‫أنت حتى لم تعطي الأمر فرصة

443
00:35:53,411 --> 00:35:55,192
‫لم تكن هناك فرصة

444
00:35:56,233 --> 00:35:57,582
‫تبا!

445
00:35:57,842 --> 00:36:00,188
‫تبا لهذا أيها الشريك!

446
00:36:00,405 --> 00:36:02,621
‫- اغرب عني
‫- أغرب عنك؟

447
00:36:03,056 --> 00:36:06,661
‫- كنت صديقا لك
‫- مع أصدقاء مثلك...

448
00:36:18,262 --> 00:36:20,565
‫الاتصال جاء من مكتب رهن (إل مونتي)

449
00:36:20,695 --> 00:36:22,217
‫(إرينا رولفو)

450
00:36:22,302 --> 00:36:24,518
‫السوابق، التحريض على الدعارة
‫وحيازة المخدرات

451
00:36:24,648 --> 00:36:27,473
‫- من المحقق البارع الآن؟
‫- حسنا

452
00:36:27,907 --> 00:36:30,123
‫رهنت الأغراض التي أخِذت
‫من منزل (كاسبر)

453
00:36:30,643 --> 00:36:33,164
‫لا سوابق باقتحام بيوت أو اعتداء
‫لكن...

454
00:36:34,729 --> 00:36:39,855
‫(ليدو أماريا) له سوابق بالاعتداء
‫واقتحام البيوت وحيازة سلاح قاتل

455
00:36:39,985 --> 00:36:41,766
‫فحصنا البصمات في أسرع وقت ممكن

456
00:36:41,897 --> 00:36:47,326
‫وظهر على المجوهرات بصمات
‫(كاسبر) و(روفو) و(أماريا)

457
00:36:47,849 --> 00:36:49,239
‫أهذا حقيقي؟

458
00:36:49,804 --> 00:36:52,541
‫تم تعميم بلاغ في (لوس أنجلوس)
‫ومقاطعة (فينتورا)

459
00:36:52,671 --> 00:36:56,364
‫وظيفتنا الآن هي العثور عليهم
‫واعتقالهم بتهمة القتل

460
00:36:56,582 --> 00:36:59,926
‫الفكرة بالطبع هي أن تلك الفتاة
‫كانت تضاجع (كاسبر)

461
00:37:00,362 --> 00:37:02,055
‫ورأت كيف يعيش

462
00:37:02,447 --> 00:37:05,488
‫وقام (ليدو) وشركاء محتملين
‫بتعذيبه للحصول على مقتنياته الثمينة

463
00:37:05,618 --> 00:37:07,834
‫مسجل لدينا أماكن تواجد معروفة
‫لـ(ليدو) و(إرينا)

464
00:37:08,312 --> 00:37:12,005
‫فلنتفقدها ونستجوب بائعات الهوى
‫عن أي معلومات عن (إرينا) و(كاسبر)

465
00:37:21,520 --> 00:37:23,127
‫(ديكسون)، تابع عملية البحث

466
00:37:23,562 --> 00:37:25,690
‫اقتسم أماكن وجودهم مع المحققين الآخرين

467
00:37:26,125 --> 00:37:28,037
‫(وودرو)، حقق مع بائعات الهوى
‫للبحث عن (إرينا)

468
00:37:28,167 --> 00:37:31,643
‫- ألديك معلومات من عالم المومسات؟
‫- (تاشا) كانت مومسا

469
00:37:31,774 --> 00:37:34,206
‫لم تكن حاضرة مؤخرا
‫وشائعات عن حفلات للنخبة

470
00:37:34,293 --> 00:37:35,901
‫وربما حضرها (كاسبر)

471
00:37:36,031 --> 00:37:38,030
‫فتيات بأسعار مرتفعة
‫وهذا كل شيء

472
00:37:39,159 --> 00:37:41,375
‫حسنا، لدينا هذا لنركز عليه

473
00:37:51,628 --> 00:37:57,711
‫"سريري الآن أسطوانة من الفولاذ"

474
00:37:58,146 --> 00:38:01,186
‫"بارد وصلب ولامع"

475
00:38:01,446 --> 00:38:04,748
‫"شبيه بما أشعر به"

476
00:38:05,227 --> 00:38:06,834
‫اسمه (ليدو أماريا)

477
00:38:08,573 --> 00:38:09,919
‫مكسيكي

478
00:38:12,004 --> 00:38:13,394
‫الرجل قواد

479
00:38:14,046 --> 00:38:17,218
‫كاميرا محل الرهن تظهر إحدى فتياته
‫تبيع أغراض (كاسبر)

480
00:38:17,565 --> 00:38:19,476
‫إذن، هو يرهن أغراضه

481
00:38:20,607 --> 00:38:23,171
‫ربما يمكننا التأكيد
‫أن هذا الرجل لم يأخذ أموالي

482
00:38:23,343 --> 00:38:26,428
‫ليس إلّا إن كان (كاسبر) وضع حقيبة
‫في بطانة تابوته

483
00:38:29,730 --> 00:38:32,120
‫ما علاقة هذا اللاتيني بـ(ستان)؟

484
00:38:32,381 --> 00:38:33,727
‫ماذا حدث لـ(ستان)؟

485
00:38:38,419 --> 00:38:44,110
‫"كنت هناك لتراني أتوسل إليك"

486
00:38:44,328 --> 00:38:50,107
‫"أي رجل قد يسألني عندئذٍ
‫إن كان يستطيع الاتفاق معي؟"

487
00:38:50,541 --> 00:38:57,232
‫"عندما يقرأ عشاق المستقبل هذا الكلمات"

488
00:38:57,362 --> 00:39:01,577
‫"صوت الفولاذ والرعد..."

489
00:39:01,751 --> 00:39:04,487
‫سأعود للعمل في بعض الأشياء

490
00:39:04,661 --> 00:39:07,615
‫استعدت النادي مرة أخرى
‫وبعض الأعمال الأخرى

491
00:39:11,221 --> 00:39:14,393
‫- ظننت ذلك أصبح من الماضي
‫- ظننت الفقر أصبح من الماضي أيضا

492
00:39:15,652 --> 00:39:17,521
‫هذا البلاء لا يغادرك

493
00:39:18,650 --> 00:39:20,520
‫لا يهم كم جنيت من أموال

494
00:39:23,516 --> 00:39:28,774
‫أنا أستمتع برفقتك وأنت يقظ
‫ورأسك لا يتمايل ويقع وأنا أتحدث

495
00:39:30,424 --> 00:39:34,160
‫في الأعمال التي أنا مقبل عليها
‫يمكنني الاستعانة بك طوال الوقت

496
00:39:35,247 --> 00:39:37,984
‫ربما آن الأوان لتترك عملك في الشرطة

497
00:39:38,375 --> 00:39:42,937
‫- تعال معي
‫- أنا لست بلطجيا يا (فرانك)

498
00:39:43,980 --> 00:39:47,282
‫أنت ذكي عندما تبتعد عن الشرب

499
00:39:48,194 --> 00:39:50,062
‫الأمر فقط...

500
00:39:53,060 --> 00:39:55,101
‫لماذا تهدر مواهبك؟

501
00:39:56,797 --> 00:39:59,576
‫في الأشياء التي أخطط لها

502
00:40:02,662 --> 00:40:04,921
‫الغضب الشديد يحقق الكثير

503
00:40:06,963 --> 00:40:08,353
‫يحقق الكثير كيف؟

504
00:40:09,005 --> 00:40:13,132
‫أحيانا، يكون أسوأ جوانبك
‫هو أفضلها

505
00:40:14,306 --> 00:40:16,043
‫أتفهم ماذا أعني؟

506
00:40:27,901 --> 00:40:31,248
‫أردت أن أعطيك هذه
‫كانت لجدك

507
00:40:32,637 --> 00:40:36,722
‫ارتأيت أنك ينبغي أن تأخذها
‫لتتذكرني بها

508
00:40:39,154 --> 00:40:40,805
‫هل ستسافر؟

509
00:40:50,667 --> 00:40:52,752
‫لا تدع أمك و(ريتشارد) يريانها

510
00:40:53,317 --> 00:40:54,664
‫حسنا؟ خبئها

511
00:40:56,273 --> 00:40:58,314
‫وانظر إليها عندما تريد أن تتذكرني

512
00:40:59,139 --> 00:41:01,007
‫- إنها لجدي
‫- نعم

513
00:41:01,138 --> 00:41:04,396
‫أبي ثم أنا ثم أنت

514
00:41:05,091 --> 00:41:07,394
‫تعال هنا، تعال

515
00:41:12,086 --> 00:41:16,431
‫إنها من حيث أتيت
‫وسيكون لهذا معنىً لك

516
00:41:16,692 --> 00:41:18,082
‫يوما ما

517
00:41:19,517 --> 00:41:20,863
‫- حسنا
‫- حسنا

518
00:41:21,080 --> 00:41:23,165
‫- حسنا
‫- "(تشاد)؟"

519
00:41:25,294 --> 00:41:27,684
‫"ماذا تفعل في الخارج؟
‫عد إلى البيت"(تشاد)؟"

520
00:41:27,814 --> 00:41:29,161
‫أمهليني قليلًا

521
00:41:37,589 --> 00:41:39,718
‫يبدو أننا وجدنا إجابة هنا

522
00:41:40,153 --> 00:41:43,020
‫(ليدو أماريا)، قواد

523
00:41:43,151 --> 00:41:45,149
‫له علاقة ما بـ(سانتا مويرتي)

524
00:41:46,627 --> 00:41:49,320
‫- أهو في (المكسيك)؟
‫- اعثر على هذا الوغد

525
00:41:49,668 --> 00:41:51,797
‫إنه مدين لي بمحادثة طويلة

526
00:41:51,926 --> 00:41:53,708
‫وعد بنتائج جيدة

527
00:41:55,663 --> 00:41:57,054
‫أنت ابق

528
00:42:05,396 --> 00:42:09,652
‫أنا أبحث عن وسائل خارجية وأحداث
‫وأنت يتعذر الاتصال بك؟

529
00:42:10,174 --> 00:42:12,216
‫تعرف كيف أصبح عندما أكون مع فتاة

530
00:42:12,780 --> 00:42:15,735
‫تمالكت نفسي وإذا بـ(آيفر)
‫يدق باب بيتي ويسأل عن (ستان)

531
00:42:15,866 --> 00:42:18,994
‫أنت و(أوسيب) تحدثتما لفترة
‫عندما كان في (سوهو)

532
00:42:20,384 --> 00:42:22,774
‫عندما جاء كان سعيدا برؤيتك

533
00:42:22,904 --> 00:42:24,729
‫لا أعرف ما معنى هذا

534
00:42:25,902 --> 00:42:28,682
‫قلت لي أن أرفه عنه فرفهت عنه

535
00:42:33,201 --> 00:42:35,068
‫تتصرف مثل (روجر مور)، صحيح؟

536
00:42:36,980 --> 00:42:38,414
‫الرجل البارد رابط الجأش

537
00:42:40,630 --> 00:42:43,279
‫لا بد أن هذا ميلي إلى الفضيلة

538
00:42:48,232 --> 00:42:49,623
‫أتعرف كلمة "متباهي"؟

539
00:42:52,533 --> 00:42:57,877
‫أحدهم يحاربني في الشوارع
‫وأنت تتباهى؟

540
00:43:01,918 --> 00:43:03,309
‫ابق هنا

541
00:43:05,176 --> 00:43:06,784
‫أنت مدير العاملين على الطاولات الليلة

542
00:43:06,916 --> 00:43:08,262
‫ماذا؟

543
00:43:09,347 --> 00:43:13,344
‫بربك يا (فرانك)! لم أدر الطاولات
‫منذ حوالى 3 سنوات

544
00:43:13,475 --> 00:43:16,951
‫ربما عليك الاعتياد عليه
‫حتى تريني شيئا

545
00:43:30,159 --> 00:43:31,809
‫ثمة شيء ما

546
00:43:31,941 --> 00:43:35,589
‫يا لهذا الجيل الجديد!
‫كلهم يريدون بلوغ القمة مباشرة

547
00:43:37,588 --> 00:43:41,237
‫الأسبوع الماضي قال (تشيساني)
‫إن هناك من يريد غرفة المقامرات

548
00:43:41,585 --> 00:43:43,931
‫- من؟
‫- كان غامضا

549
00:43:44,105 --> 00:43:47,319
‫لمّح إلى أنه سينحاز إلى أحد الأطراف الآن
‫وقد أفلستُ

550
00:43:52,837 --> 00:43:54,488
‫الناس يقدمون على المجازفات

551
00:43:59,135 --> 00:44:01,179
‫هل يستحق هذا أن تكون بارزا؟

552
00:44:01,787 --> 00:44:03,481
‫إذا انسحبنا الآن...

553
00:44:06,002 --> 00:44:07,393
‫بماذا سننسحب؟

554
00:44:49,621 --> 00:44:52,315
‫أحد مخبري (ديكسون) القدامى
‫أعطانا معلومات عن (أماريا)

555
00:44:52,445 --> 00:44:55,487
‫قريبه يستأجر مخزنا في الشارع 6
‫وينامان هناك

556
00:44:55,617 --> 00:44:58,267
‫طلب (ديكسون) المراقبة
‫والرجل المطلوب وصل للبيت للتو

557
00:44:58,398 --> 00:45:00,439
‫وشرطة الولاية لا يستطيعون
‫تجهيز فريق هجوم حتى وقت لاحق

558
00:45:00,571 --> 00:45:03,959
‫- لكننا لا نريد أن يضيع منا
‫- أتشعرين بأن كل هذه القوات مبررة؟

559
00:45:04,567 --> 00:45:06,000
‫الاحتياط واجب

560
00:45:07,738 --> 00:45:09,084
‫حسنا

561
00:45:09,216 --> 00:45:10,954
‫كونوا حذرين

562
00:45:35,500 --> 00:45:38,889
‫"أنقذوا وسائل نقلنا"
‫"أنقذوا وسائل نقلنا"

563
00:45:39,020 --> 00:45:41,800
‫المواطنون الذين يعتمدون
‫على وسائل النقل العامة

564
00:45:41,931 --> 00:45:45,145
‫"يحتجون على نقص
‫خطوط الحافلات وصيانتها"

565
00:45:45,276 --> 00:45:49,662
‫"لأجل تمويل سكة حديدية
‫لا تخدم مجتمعاتهم"

566
00:45:49,881 --> 00:45:52,835
‫"ومن المواضيع المثيرة للجدل
‫مدينة (فينشي)"

567
00:45:52,966 --> 00:45:56,529
‫حيث يجادل المعارضون
‫بأن النفق لا يخدم أحدا

568
00:45:56,659 --> 00:45:58,744
‫حسنا، أنتما ستكونان عند الباب
‫معي أنا و(فيلكورو)

569
00:45:58,875 --> 00:46:01,698
‫(وودرو) و(ديكسون) سيحميانا
‫وليشكل الباقون محيطا

570
00:46:01,829 --> 00:46:04,436
‫ما زال في الداخل
‫ربما علينا انتظار خروجه

571
00:46:04,566 --> 00:46:08,129
‫لا، رؤساؤنا قالوا أن نقبض عليه
‫هيا بنا

572
00:46:27,072 --> 00:46:28,896
‫اعبروا الطريق
‫وغطوا المكان من الخلف

573
00:46:39,974 --> 00:46:42,669
‫- تبا! اختبئوا! اختبئوا! تبا!
‫- تحركوا! احتموا!

574
00:46:47,230 --> 00:46:48,620
‫تبا!

575
00:46:51,182 --> 00:46:53,399
‫مطلق النار في الدور الثاني

576
00:47:02,914 --> 00:47:04,305
‫راقبوا الباب!

577
00:47:30,024 --> 00:47:31,415
‫صوّر هذا

578
00:47:34,021 --> 00:47:35,412
‫اذهبي إلى الداخل

579
00:47:35,586 --> 00:47:36,977
‫الآن

580
00:47:39,801 --> 00:47:41,624
‫- أكان هذا معمل المخدرات؟
‫- تبا!

581
00:47:49,141 --> 00:47:50,532
‫سأتحرك

582
00:47:53,008 --> 00:47:54,399
‫ماذا بحق الجحيم...

583
00:47:55,875 --> 00:47:57,265
‫تبا!

584
00:48:06,693 --> 00:48:09,301
‫تبا! وفر لي حماية

585
00:48:23,594 --> 00:48:25,027
‫(روغ)، تولّ الزقاق

586
00:48:25,506 --> 00:48:26,939
‫سأعبر الشارع

587
00:48:32,848 --> 00:48:35,672
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!

588
00:48:35,802 --> 00:48:37,888
‫- انبطحوا! انبطحوا!
‫- توقفوا! شرطة!

589
00:48:43,970 --> 00:48:45,361
‫مقفل

590
00:48:51,486 --> 00:48:53,224
‫سيارة دفع رباعي سوداء متجهة جنوبا
‫عبر الزقاق

591
00:48:53,354 --> 00:48:54,745
‫اذهب!

592
00:48:57,395 --> 00:48:58,785
‫تبا! تبا!

593
00:49:08,778 --> 00:49:10,124
‫حسنا

594
00:49:13,383 --> 00:49:14,774
‫تبا!

595
00:49:29,111 --> 00:49:30,632
‫- تبا!
‫- احذروا!

596
00:49:32,847 --> 00:49:35,411
‫تحركوا! تحركوا!
‫ابتعدوا عن الطريق، انتبهوا!

597
00:49:47,098 --> 00:49:48,444
‫فليتراجع الجميع!

598
00:49:52,137 --> 00:49:54,744
‫- انبطحوا! انبطحوا!
‫- انبطحوا أرضا!

599
00:49:54,874 --> 00:49:56,265
‫هيا، هيا

600
00:49:57,525 --> 00:49:58,871
‫اللعنة!

601
00:50:03,041 --> 00:50:05,257
‫اhبتعدوا عن الطريق، تحركوا، هيا!

602
00:50:08,386 --> 00:50:10,255
‫- هيا، ابتعدوا!
‫- تبا!

603
00:50:12,556 --> 00:50:13,947
‫اذهب! اذهب!

604
00:50:32,933 --> 00:50:34,322
‫هيا! هيا!

605
00:50:54,874 --> 00:50:56,220
‫تحركوا!

606
00:51:40,014 --> 00:51:41,405
‫تبا!

607
00:51:41,796 --> 00:51:43,142
‫تبا! تبا!

608
00:51:51,266 --> 00:51:52,613
‫اللعنة!

609
00:54:03,778 --> 00:54:05,124
‫يا إلهي!

610
00:54:11,250 --> 00:54:14,205
‫تبا! تبا! تبا!

611
00:54:37,665 --> 00:54:43,835
‫"سريري الآن أسطوانة من الفولاذ"

612
00:54:44,139 --> 00:54:47,311
‫"بارد وصلب ولامع"

613
00:54:47,441 --> 00:54:50,829
‫"شبيه بما أشعر به"

614
00:54:51,786 --> 00:54:58,172
‫"الغبار هنا أشبه برياح حارقة"

615
00:54:58,302 --> 00:55:04,167
‫"أسود كالفحم
‫والرعد مظلم مثل آثامي"

616
00:55:04,299 --> 00:55:07,991
‫"تحملت ذلك لمدة طويلة"

617
00:55:08,121 --> 00:55:10,901
‫"والمرأة تستطيع تحمّل الكثير"

618
00:55:11,075 --> 00:55:14,291
‫"الاثنان يمكن أن يتفوق عليهم ثلاثة"

619
00:55:14,682 --> 00:55:18,462
‫"لكن الأمر يتطلب طلقة واحدة فقط"

620
00:55:24,370 --> 00:55:30,452
‫"كنت هناك لتراني أتوسل إليك"

621
00:55:30,582 --> 00:55:36,188
‫"أي رجل قد يسألني عندئذٍ
‫إن كان يستطيع الاتفاق معي؟"

622
00:55:41,053 --> 00:55:45,053
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

