﻿1
00:00:06,779 --> 00:00:10,993
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,167 --> 00:00:15,338
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,642 --> 00:00:19,855
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:20,029 --> 00:00:24,114
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,505 --> 00:00:26,590
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

6
00:00:26,720 --> 00:00:28,589
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

7
00:00:28,936 --> 00:00:32,281
‫"أعيش الحياة التي تركتها خلفي"

8
00:00:33,324 --> 00:00:37,669
‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت"

9
00:00:37,799 --> 00:00:42,100
‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم"

10
00:00:44,490 --> 00:00:48,226
‫"لا يمكنني أن أقتل كما تقتل أنت"

11
00:00:48,922 --> 00:00:53,006
‫"لا يمكنني أن أكره، حاولت وفشلت"

12
00:00:53,353 --> 00:00:57,437
‫"أنت سلّمتني، أو على الأقل حاولت"

13
00:00:57,741 --> 00:01:01,782
‫"تنحاز إلى أولئك الذين تحتقرهم"

14
00:01:02,303 --> 00:01:05,734
‫"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب"

15
00:01:05,866 --> 00:01:10,776
‫"كان هذا فمك يوما ما
‫هذه المجموعة مِن الأكاذيب"

16
00:01:11,122 --> 00:01:14,815
‫"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني"

17
00:01:15,597 --> 00:01:19,986
‫"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم"

18
00:01:20,290 --> 00:01:21,984
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

19
00:01:22,288 --> 00:01:24,416
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

20
00:01:24,503 --> 00:01:28,198
‫"كان عليّ أن أنسى حياتي"

21
00:01:28,892 --> 00:01:33,237
‫"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب"

22
00:01:33,367 --> 00:01:37,408
‫"أنت تملك العالم، لذا، لا تهتم"

23
00:01:43,100 --> 00:01:45,662
‫أتريده بالحليب أو السكر؟

24
00:01:46,400 --> 00:01:47,835
‫بلا إضافات

25
00:02:15,944 --> 00:02:18,636
‫هل جئت لزيارتي لتحدّق بي؟

26
00:02:19,724 --> 00:02:24,634
‫قبل مدة طويلة
‫أعطيتني اسم رجل على ورقة

27
00:02:26,327 --> 00:02:29,065
‫- هذا صحيح
‫- لأنك عرفت ماذا سأفعل

28
00:02:30,151 --> 00:02:31,672
‫عرفت ماذا كنت أنا لأفعل

29
00:02:32,497 --> 00:02:34,018
‫لم أكن أعرفك البتة

30
00:02:34,974 --> 00:02:38,015
‫من كان ذلك الرجل بالنسبة إليك؟

31
00:02:38,146 --> 00:02:40,405
‫بالنسبة لي؟ لا أحد

32
00:02:40,925 --> 00:02:42,664
‫مجرد مدمن مخدرات

33
00:02:43,663 --> 00:02:47,095
‫وصلتني المعلومة ونقلتها إليك

34
00:02:47,574 --> 00:02:50,614
‫لأنك أردت طريقة لابتزاز نائب مأمور

35
00:02:51,266 --> 00:02:55,131
‫لم يكن ذلك ليضرّ
‫لكني أيضا أحب العدل

36
00:02:56,174 --> 00:02:58,913
‫- أنت تعرف هذا
‫- لهذا فاجأني الأمر

37
00:03:03,345 --> 00:03:07,255
‫ذلك الاسم الذي كان على الورقة
‫أيا كان

38
00:03:09,427 --> 00:03:11,643
‫لم يكن الرجل الذي آذى زوجتي

39
00:03:13,901 --> 00:03:16,595
‫- كيف؟
‫- لقد أمسكوا بالرجل

40
00:03:18,029 --> 00:03:19,375
‫الشهر الماضي

41
00:03:19,940 --> 00:03:21,287
‫عن طريق الحمض الوراثي

42
00:03:22,721 --> 00:03:26,936
‫لم أعرف بالأمر
‫ظننت أن المعلومة صحيحة

43
00:03:29,542 --> 00:03:31,671
‫إذن، لا شيء من هذا جديد

44
00:03:32,888 --> 00:03:34,670
‫لم تكن المسيطر على الأمور قط

45
00:03:35,928 --> 00:03:40,360
‫- هل سنتقاتل يا (ريموند)؟
‫- كنت سأكون مختلفا لولا ذلك

46
00:03:42,011 --> 00:03:44,358
‫من بين كل الأكاذيب
‫التي يكذبها الناس على أنفسهم...

47
00:03:45,140 --> 00:03:48,007
‫- بالتأكيد هذه أكثرها شيوعا
‫- بل كنت لأكون مختلفا

48
00:03:48,876 --> 00:03:51,222
‫لقد خدعتني

49
00:03:53,046 --> 00:03:55,001
‫لقد بعتُ روحي عبثا

50
00:03:56,349 --> 00:03:59,260
‫إن كنت بعتها
‫فلست أنا من اشتراها

51
00:03:59,390 --> 00:04:03,082
‫أردت أن تسيطر على شرطي
‫فاستغللت مأساة زوجتي...

52
00:04:03,561 --> 00:04:05,385
‫لتدفعني إلى قتل شخص ما

53
00:04:05,951 --> 00:04:07,818
‫لم أدفعك لفعل شيء

54
00:04:08,731 --> 00:04:11,729
‫أنا أعطيتك اسما
‫وأنت اخترت ماذا تفعل

55
00:04:12,120 --> 00:04:15,639
‫وذلك الخيار كان فيك
‫قبل زوجتك وقبل كل تلك الأمور

56
00:04:15,943 --> 00:04:19,028
‫كان موجودا دائما... ينتظر

57
00:04:20,461 --> 00:04:23,849
‫ألم تستخدم ذلك الرجل
‫لتكون ما تمنيت أن تكونه دائما؟

58
00:04:26,283 --> 00:04:29,106
‫هذا الأمر، وزوجتك...

59
00:04:29,759 --> 00:04:31,496
‫كانا مجرد عذرين

60
00:04:32,539 --> 00:04:34,755
‫أتظن أنك كنت الرجل الخارق قبل ذلك؟

61
00:04:38,359 --> 00:04:39,708
‫تقبّل ذلك

62
00:04:40,273 --> 00:04:42,011
‫أتظن أني كنت لأفعل أقل من ذلك؟

63
00:04:43,573 --> 00:04:46,268
‫إن كان ذلك هو الأمر
‫الذي سيمنعك من دخول الجنة

64
00:04:47,181 --> 00:04:48,831
‫فأنا لا أريد دخولها

65
00:04:52,220 --> 00:04:55,348
‫من أعطاك الاسم؟

66
00:04:57,564 --> 00:04:59,693
‫رجل يعرفه أحد رجالي
‫على ما أذكر

67
00:05:02,213 --> 00:05:03,864
‫أخبرني قصتك

68
00:05:04,602 --> 00:05:06,774
‫وأخبرني عن المدمن
‫الذي عن يتحدث عن الاغتصاب

69
00:05:07,471 --> 00:05:09,556
‫لم أكن سمعت عن الرجل
‫حتى ذلك الوقت

70
00:05:09,685 --> 00:05:11,075
‫أو سمعت عنك

71
00:05:12,466 --> 00:05:15,508
‫كان حثالة، أعرف ذلك

72
00:05:18,114 --> 00:05:20,417
‫أنا حتى لم أسأله عن شيء

73
00:05:22,545 --> 00:05:24,370
‫ذلك الرجل، أنا فقط...

74
00:05:28,497 --> 00:05:32,886
‫أتريد إنهاء عملك معي؟
‫لك الحرية في ذلك

75
00:05:34,841 --> 00:05:37,752
‫ليس لديك الجرأة لتقوم بهذا
‫منذ مدة

76
00:05:44,530 --> 00:05:47,397
‫لا أريد إطلاق نار في مطبخي
‫يا (ريموند)

77
00:05:49,048 --> 00:05:51,003
‫ولا أريد رؤيتك تموت

78
00:05:51,394 --> 00:05:54,783
‫على يدي أو على يد أحد رجالي

79
00:05:58,041 --> 00:05:59,519
‫أنا لم أوقع بك

80
00:06:00,387 --> 00:06:02,603
‫وأنا لست طريقك إلى الانتحار

81
00:06:14,247 --> 00:06:16,158
‫الأرض الحكومية تبدأ من الغابة

82
00:06:17,028 --> 00:06:19,721
‫نحن نراقبها غالبا خوفا من الحرائق
‫ومزارع الماريوانا

83
00:06:19,851 --> 00:06:22,762
‫بعض هذه الأكواخ هنا منذ الثلاثينيات

84
00:06:22,892 --> 00:06:25,369
‫يبدو من مسرح الحادث
‫أنه حدث منذ أسبوع وربما أكثر

85
00:06:25,500 --> 00:06:29,192
‫المكان ملوّث تماما، سنعالج الأدلة
‫لكن قد لا نحصل على معلومات أخرى

86
00:06:29,322 --> 00:06:31,843
‫- أتعرف شيئا حتى الآن؟
‫- الدماء لأنثى

87
00:06:31,973 --> 00:06:33,754
‫عضيات سيلان ميتة

88
00:06:33,884 --> 00:06:36,665
‫حسنا، أريد تفتيشا شبكيا
‫وكلبا للبحث عن الجثة

89
00:06:40,880 --> 00:06:46,006
‫يا إلهي! أليس لديك ما يكفي من العمل؟
‫اتركي هذه القضية لشرطة (سونوما)

90
00:06:52,869 --> 00:06:57,432
‫(بليك) كان يشغّل الفتيات
‫وراء ظهرك خارج النادي

91
00:06:57,563 --> 00:06:59,300
‫هذه ليست مفاجأة كبيرة

92
00:07:00,473 --> 00:07:03,254
‫- الطموح قضى عليه
‫- لا، الأمر أكبر مما تظن

93
00:07:03,471 --> 00:07:06,512
‫لديه بيت دعارة خاص مع ابن (تشيزاني)

94
00:07:07,946 --> 00:07:09,683
‫فتيات من الكتلة الشرقية

95
00:07:10,118 --> 00:07:13,377
‫يجري لهن عمليات في عيادة (بيتلور)
‫ليصبحن في أفضل هيئة

96
00:07:13,811 --> 00:07:17,113
‫سيخبرني بهذا، لا تقلق

97
00:07:17,548 --> 00:07:19,503
‫أتعرف عن الحفلات التي يقيمونها؟

98
00:07:20,285 --> 00:07:21,849
‫رجال أثرياء

99
00:07:22,240 --> 00:07:25,108
‫وسياسيون ومطورون عقارات

100
00:07:26,627 --> 00:07:28,800
‫(كاسبر) كان يذهب لهذه الحفلات

101
00:07:29,451 --> 00:07:30,842
‫ويعقد الصفقات فيها

102
00:07:32,450 --> 00:07:36,316
‫أريد أن تسلّم لي الرجل
‫الذي أخبرك عن المغتصب

103
00:07:38,749 --> 00:07:41,877
‫أمهلني بعض الوقت
‫وسأبحث عنه

104
00:07:42,095 --> 00:07:43,877
‫أمتأكد أن لديك الوقت؟

105
00:07:46,222 --> 00:07:48,524
‫أن تكون على شفير الهاوية
‫ليس مثل أن تكون تموت

106
00:07:49,175 --> 00:07:50,523
‫أنت تعرف ذلك

107
00:07:50,654 --> 00:07:53,218
‫عدت للعمل على مشروع السكة الحديدية
‫وعملنا مشروع

108
00:07:54,260 --> 00:07:59,039
‫الماضي الذي أنت غاضب منه
‫يمكن أن ينتهي

109
00:08:02,731 --> 00:08:04,817
‫شرطة الولاية تتابع الأمر أيضا

110
00:08:05,469 --> 00:08:06,859
‫في قضية القتل

111
00:08:06,946 --> 00:08:10,029
‫يريدون أن أساعدهم في البحث
‫عن الفتاة التي رهنت الأغراض

112
00:08:10,117 --> 00:08:12,116
‫وأرسلتنا إلى مكان إطلاق النار

113
00:08:12,811 --> 00:08:15,330
‫(إيرينا رولفو)

114
00:08:17,328 --> 00:08:18,676
‫نحن أيضا نبحث عنها

115
00:08:22,195 --> 00:08:25,498
‫سأرفع يدي الأخرى الآن

116
00:08:26,628 --> 00:08:28,886
‫إياك أن تطلق النار عليّ يا (ريموند)!

117
00:08:54,910 --> 00:08:57,213
‫ساعدني في العثور على القرص الصلب

118
00:08:58,604 --> 00:09:00,559
‫وسأعطيك الرجل الذي خدعك

119
00:09:01,818 --> 00:09:04,773
‫- من يريد القرص الصلب؟
‫- رجل أعمال

120
00:09:08,205 --> 00:09:10,812
‫قد تكون هناك صور كثيرة حساسة عليه

121
00:09:18,546 --> 00:09:20,110
‫أين تذهب الآن؟

122
00:09:21,674 --> 00:09:23,803
‫لأفكر بشأن قتل رجل

123
00:09:25,192 --> 00:09:28,407
‫إذا جلست وأنت توجه المسدس إليّ
‫مرة أخرى

124
00:09:30,405 --> 00:09:32,403
‫فعليك أن تباغتني

125
00:09:35,619 --> 00:09:37,617
‫أحب أن أتجنب هذا يا (فرانك)

126
00:09:39,356 --> 00:09:40,745
‫جيد

127
00:09:43,440 --> 00:09:45,700
‫قد تكون أحد آخر الأصدقاء
‫الذين تبقوا لي

128
00:09:47,481 --> 00:09:49,392
‫ألن تكون هذه كارثة؟!

129
00:10:23,845 --> 00:10:27,016
‫هذا جزء منه، (فينشي) و(كاسبر)

130
00:10:27,147 --> 00:10:30,058
‫الحفلات التي كنا نتحدث عنها
‫والفتاة المفقودة (فيرا)

131
00:10:30,188 --> 00:10:32,622
‫أجرت آخر مكالمة هاتفية لها
‫من ذلك الكوخ الواقع على بعد ميل

132
00:10:32,752 --> 00:10:35,053
‫جهاز تحديد المواقع الخاص بـ(كاسبر)
‫يبين وجوده هنا

133
00:10:35,185 --> 00:10:37,052
‫والآن لدينا مسرح جريمة
‫قُتلت فيه فتاة

134
00:10:37,182 --> 00:10:38,573
‫أنا مهتمة بالتواطؤ

135
00:10:38,704 --> 00:10:41,397
‫ربما كان التواطؤ يتم في تلك الحفلات

136
00:10:41,527 --> 00:10:43,135
‫هذه القضية مهمة
‫ثمة أحد مات هنا

137
00:10:43,266 --> 00:10:45,004
‫يموت شخص في كل ثانية من اليوم

138
00:10:45,134 --> 00:10:47,089
‫وليس كلهم محظوظون
‫ليحدث لهم هذا في (كاليفورنيا)

139
00:10:47,220 --> 00:10:49,391
‫حسنا يا سيدتيّ، تم إطلاعي على القضية

140
00:10:49,608 --> 00:10:51,650
‫أظن أننا سنتولى الأمر من هنا
‫إن كنت لا تمانعين

141
00:10:51,780 --> 00:10:54,778
‫إنها مرتبطة بقضية شخص مفقود
‫لدى الولاية

142
00:10:55,126 --> 00:10:57,429
‫سيسرنا أن نطلعكم على اكتشافاتنا

143
00:10:57,950 --> 00:11:00,687
‫هل تعرف عن حفلات تُقام هنا؟

144
00:11:00,817 --> 00:11:03,206
‫في كوخ يبعد حوالى ميل عن الطريق

145
00:11:03,338 --> 00:11:06,987
‫كلا، إنها ملكية خاصة
‫وليست تابعة لغابة الحكومة

146
00:11:07,205 --> 00:11:08,812
‫بيعت منذ بضع سنوات

147
00:11:08,942 --> 00:11:11,202
‫ألم تسمع أصوات أو ضوضاء في الغابة؟

148
00:11:12,678 --> 00:11:16,502
‫- هذا مسرح جريمتي يا آنسة (ديفيس)
‫- قم بعملك إذن أيها المأمور

149
00:11:24,627 --> 00:11:28,059
‫تحري عن الفتيات في تلك الحفلات
‫وأنت تحرى عن الماسات

150
00:11:28,754 --> 00:11:32,315
‫اعرف ما مصدرها الأصلي
‫وربما ستعرف من أخذها

151
00:11:33,273 --> 00:11:35,922
‫- (فيلكورو)؟
‫- يبحث عن الفتاة (رولفو)

152
00:12:02,945 --> 00:12:09,115
‫"يجب على جميع الزوار البقاء جلوسا"

153
00:12:30,099 --> 00:12:31,490
‫ماذا؟

154
00:12:35,704 --> 00:12:37,486
‫ظننت أنني قتلتك

155
00:12:40,049 --> 00:12:41,917
‫قبل 11 سنة

156
00:12:42,568 --> 00:12:43,959
‫أو نحو لك

157
00:12:45,958 --> 00:12:47,695
‫ربما سأفعل هذا

158
00:12:48,000 --> 00:12:51,345
‫أهذا صحيح؟
‫من الذي قتلته في الحقيقة؟

159
00:12:53,169 --> 00:12:57,166
‫كان هناك امرأة في الـ29 من عمرها

160
00:12:58,036 --> 00:12:59,990
‫في سبتمبر 2004

161
00:13:00,990 --> 00:13:04,683
‫محامية، شعرها بني داكن

162
00:13:05,377 --> 00:13:08,723
‫في مرآب سيارات تحت الأرض
‫في وسط البلد

163
00:13:10,635 --> 00:13:12,459
‫نعم، أنت تتذكر

164
00:13:13,807 --> 00:13:15,458
‫يقولون إنني ارتكبت أشياء كثيرة

165
00:13:17,021 --> 00:13:19,237
‫لدي حالة مرضية في الدماغ

166
00:13:19,845 --> 00:13:21,627
‫أنا أنسى بعض الأمور

167
00:13:23,626 --> 00:13:26,406
‫أشعر بأن محاميّ يجب أن يكون حاضرا

168
00:13:27,012 --> 00:13:28,709
‫كيف استطعت الحضور لزيارتي؟

169
00:13:28,839 --> 00:13:30,664
‫كانت زوجتي

170
00:13:33,010 --> 00:13:34,835
‫كنت شرطيا فيما مضى

171
00:13:37,615 --> 00:13:41,004
‫أنت لا تعرف ماذا كلّفتني

172
00:13:41,134 --> 00:13:43,524
‫اسمع يا رجل، لن أتحدث إليك
‫لا أعرف ما الحكاية

173
00:13:43,654 --> 00:13:46,043
‫سمعت ما الحكاية

174
00:13:46,173 --> 00:13:48,433
‫أردت أن أنظر في عينيك

175
00:13:51,822 --> 00:13:53,386
‫أنت الفاعل

176
00:13:55,210 --> 00:13:58,078
‫أنت حتى لا تشبهه

177
00:13:58,295 --> 00:13:59,686
‫من؟

178
00:14:00,511 --> 00:14:02,814
‫عيناي تبدوان مثل عينيك في رأيي

179
00:14:02,944 --> 00:14:04,856
‫سأحرقك

180
00:14:05,073 --> 00:14:08,418
‫- سننتظر ونرى ماذا سيحدث
‫- خير لك أن تأمل هذا

181
00:14:09,679 --> 00:14:13,632
‫ركّز على عينيّ أيها الوغد
‫لتعرف إن كان تهديدي فارغا

182
00:14:13,979 --> 00:14:15,935
‫إذا لم يحكموا عليك
‫بالسجن مدى الحياة

183
00:14:16,021 --> 00:14:21,495
‫سأزيل كل إنش من جلدك بمبشرة جبن
‫بدءا بقضيبك

184
00:14:21,713 --> 00:14:25,970
‫سأقطع أنفك وشفتيك وخصيتيك أيضا

185
00:14:26,796 --> 00:14:28,882
‫وسأحرص على أن تبقى حيا

186
00:14:29,663 --> 00:14:34,269
‫وحتى إن حُكم عليك بالسجن مدى الحياة
‫فقد أفعل ذلك أيضا

187
00:14:34,789 --> 00:14:36,137
‫كما قلت

188
00:14:40,264 --> 00:14:41,829
‫من أنت؟

189
00:14:42,523 --> 00:14:46,130
‫لستُ الشخص الذي تظنه
‫أنا حتى لا أعرفك

190
00:14:46,346 --> 00:14:47,998
‫بل تعرفني

191
00:14:48,649 --> 00:14:50,778
‫أنت فقط لم تكن تعرف ذلك

192
00:14:58,208 --> 00:15:01,900
‫عندما قلتَ إنها ماسات زرقاء
‫تذكرت شيئا

193
00:15:02,074 --> 00:15:04,334
‫أعمال الشغب في عام 92

194
00:15:04,551 --> 00:15:06,724
‫فترة سيئة للعاملين في مجال التأمين

195
00:15:07,331 --> 00:15:08,765
‫قد تكون هذه الماسات ذاتها

196
00:15:08,896 --> 00:15:12,501
‫ماس أزرق بقيمة مليونين ونصف
‫مصقولة على طراز (باروزي)

197
00:15:12,632 --> 00:15:14,370
‫أظن أن هذا ما لديك

198
00:15:14,456 --> 00:15:16,628
‫مجوهرات (سيبل فاين) في (هوليوود)

199
00:15:16,759 --> 00:15:20,061
‫كان هناك سرقة
‫في 30 إبريل 1992

200
00:15:22,798 --> 00:15:25,535
‫يجب أن تفهم كيف كان الحال
‫في ذلك الوقت

201
00:15:26,013 --> 00:15:28,012
‫الحرائق تندلع في كل مكان

202
00:15:28,794 --> 00:15:31,270
‫والقناصون يطلقون الرصاص عشوائيا
‫على الشرطة

203
00:15:31,531 --> 00:15:33,442
‫والدبابات في الشوارع

204
00:15:34,095 --> 00:15:36,353
‫وهتافات ضد الشرطة تصدر من كل...

205
00:15:38,917 --> 00:15:41,133
‫الكثير من رجالنا تركوا عملهم

206
00:15:42,652 --> 00:15:48,302
‫سرقة محل (سيبل فاين) للمجوهرات
‫ماس أزرق بقيمة مليونيّ دولار ونصف

207
00:15:48,432 --> 00:15:50,865
‫نعم، أنا الذي تحدثت إليه في الهاتف

208
00:15:51,430 --> 00:15:54,905
‫قُتل اثنان هما مالكا المتجر
‫رجل وزوجته

209
00:15:55,557 --> 00:15:57,250
‫كانت المرأة حامل

210
00:15:58,511 --> 00:16:01,552
‫(مارغريت أوسترمان)، أتذكر اسمها

211
00:16:04,029 --> 00:16:08,069
‫التقرير لا يذكر مشتبه به
‫أو أشخاص ذوي علاقة

212
00:16:08,200 --> 00:16:12,240
‫نعم، نُهب المكان بعد السرقة الفعلية

213
00:16:12,370 --> 00:16:15,499
‫لذا، لم يكن مسرح الجريمة سليما

214
00:16:18,453 --> 00:16:20,277
‫لم يكن هناك سارقون أيضا

215
00:16:23,580 --> 00:16:25,535
‫شريط كاميرا المراقبة كان مفقودا

216
00:16:26,142 --> 00:16:28,228
‫أولئك الزوجان قُتلا بطريقة الإعدام

217
00:16:28,836 --> 00:16:32,095
‫كان المجرمون يعرفون ماذا يفعلون
‫وكانوا قد خططوا للسرقة

218
00:16:34,962 --> 00:16:37,482
‫وذانك الطفلان المسكينان

219
00:16:38,786 --> 00:16:40,393
‫(لينارد) و(لورا)

220
00:16:42,826 --> 00:16:45,043
‫شهدا الجريمة، أليس كذلك؟

221
00:16:48,996 --> 00:16:50,342
‫يا إلهي!

222
00:16:53,123 --> 00:16:54,991
‫أكان ضروريا أن تريني هذه؟

223
00:17:03,202 --> 00:17:07,590
‫كانا يختبئان في إحدى خزانات العرض

224
00:17:08,242 --> 00:17:10,849
‫واضطرا إلى البقاء مكانهما مدة طويلة

225
00:17:13,108 --> 00:17:15,845
‫يختبئان ووالداهما ملقيان هناك
‫مثل...

226
00:17:22,926 --> 00:17:25,273
‫كنت أعمل 4 أضعاف القضايا المخصصة لي

227
00:17:26,012 --> 00:17:29,791
‫أعمال الشغب زادت حجم العمل
‫وعندما لم تكن قضية ما تُحل بسرعة...

228
00:17:30,574 --> 00:17:31,964
‫كنا ننتقل لما بعدها

229
00:17:32,572 --> 00:17:35,093
‫ألم يستطع الطفلان تقديم معلومات؟

230
00:17:37,786 --> 00:17:39,393
‫كانا بالكاد يستطيعان الحديث

231
00:17:41,001 --> 00:17:45,604
‫كان عمر الفتاة حوالى 4 سنوات
‫والولد أكبر منها بقليل

232
00:17:47,083 --> 00:17:48,777
‫وكان المجرمون يضعون أقنعة

233
00:17:53,035 --> 00:17:54,556
‫هذا كل شيء

234
00:17:56,989 --> 00:17:59,159
‫انتهى بهما المطاف
‫في بيوت الرعاية البديلة

235
00:18:03,549 --> 00:18:04,939
‫ألديك أطفال؟

236
00:18:07,850 --> 00:18:09,371
‫طفل في الطريق

237
00:18:12,326 --> 00:18:13,716
‫يا إلهي!

238
00:18:15,106 --> 00:18:17,017
‫ذانك الولدان دمراني

239
00:18:18,147 --> 00:18:21,275
‫انتقالهما من الحياة التي كانا يعيشانها
‫إلى بيوت الرعاية

240
00:18:21,971 --> 00:18:25,099
‫كل ذلك والمدينة وهي تحترق وتتدمر

241
00:18:35,873 --> 00:18:39,870
‫كوني في (كالي كلاب) في (فينتورا)
‫يوم السبت القادم الساعة الـ6 مساءً

242
00:18:40,000 --> 00:18:42,390
‫قولي إنك أنا
‫وإنك ذهبت لمقابلة (بوغدن)

243
00:18:42,520 --> 00:18:45,431
‫ويجب أن تكون ملابسك
‫وكأنك تستحقين ألفي دولار في الليلة

244
00:18:45,735 --> 00:18:47,820
‫ستحتاجين إلى مساعدة في هذا

245
00:18:49,037 --> 00:18:53,599
‫ستأخذك الحافلة إلى موقع الحفلة
‫أيا كان، كما سمعت

246
00:18:53,730 --> 00:18:56,250
‫ولن يسمحوا لك بأخذ حقيبة يد
‫أو هاتف أو أي شيء

247
00:18:56,380 --> 00:18:58,335
‫سيجعلونك تسلّمينهم كل شيء

248
00:19:00,854 --> 00:19:02,245
‫حسنا

249
00:19:05,893 --> 00:19:09,979
‫ستكونين بين الكثير من الرجال
‫الذين يتوقعون جنسا سهلًا

250
00:19:10,587 --> 00:19:13,497
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟
‫- سأفكر في طريقة

251
00:19:18,059 --> 00:19:21,883
‫إذا كان رجال كاميرا الإنترنت سيئين
‫فهذا أسوأ كثيرا

252
00:19:22,013 --> 00:19:24,489
‫أنا شرطية يا (ثينا)
‫وأعرف كيف أعتني بنفسي

253
00:19:25,271 --> 00:19:29,182
‫لن يسمحوا لك بأخذ سكين
‫أو شيء آخر

254
00:19:29,616 --> 00:19:33,004
‫يفتشونك تفتيشا يدويا
‫ويجعلونك تتعرين

255
00:19:35,220 --> 00:19:36,785
‫هذا ما سمعته

256
00:19:40,347 --> 00:19:41,911
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته

257
00:19:44,257 --> 00:19:45,908
‫رسمت هذه اللوحة لك

258
00:19:48,602 --> 00:19:52,164
‫كنت أفكر في امرأة تغرق على اليابسة

259
00:19:52,295 --> 00:19:54,293
‫أنا لا أفهم الفن

260
00:19:57,117 --> 00:20:00,115
‫لا أفهم لِم تبذلين جهدا كبيرا
‫لتكوني وحدك

261
00:20:02,939 --> 00:20:05,719
‫اكتشفت أن ذلك لا يتطلب جهدا كبيرا

262
00:20:06,545 --> 00:20:12,150
‫أنا هنا منذ 10 دقائق
‫وأنت تلعبين بالسكاكين لتبقيني بعيدة

263
00:20:12,454 --> 00:20:14,583
‫كنت أتدرب عندما طرقتِ الباب

264
00:20:23,445 --> 00:20:27,920
‫حسنا، أهناك شيء آخر
‫بشأن هذه الحفلة؟

265
00:20:29,615 --> 00:20:33,699
‫اعلمي فقط أنك مهما خططت...

266
00:20:34,177 --> 00:20:36,653
‫عندما تستقلين تلك الحافلة
‫لا مجال للتراجع

267
00:20:42,422 --> 00:20:45,202
‫"الأمر صعب، لن أكذب"

268
00:20:45,984 --> 00:20:48,069
‫كان حضوره يملأ هذا المنزل

269
00:20:48,199 --> 00:20:51,153
‫لقد أحبكما أكثر من أي رجل عرفته

270
00:20:52,326 --> 00:20:55,586
‫ولم يكن يرغب بشيء
‫إلّا لأجل عائلته

271
00:20:57,802 --> 00:21:00,017
‫سيبدو هذا سخيفا، أعرف

272
00:21:05,925 --> 00:21:08,315
‫هذه ليست للتعزية

273
00:21:09,488 --> 00:21:11,574
‫كان هذا المبلغ له يا (جويس)

274
00:21:16,309 --> 00:21:18,873
‫(بليك) ليس في الخارج، صحيح؟

275
00:21:19,003 --> 00:21:24,694
‫الآن؟ كلا
‫هل تعرفين (بليك)؟

276
00:21:26,172 --> 00:21:28,561
‫جاء إلى هنا بعد الجنازة مباشرة

277
00:21:30,473 --> 00:21:34,730
‫سأل عن حالي
‫وقدم التعازي وكل تلك التفاهات

278
00:21:37,425 --> 00:21:39,597
‫وعندما انتهى من التفاهات؟

279
00:21:40,509 --> 00:21:43,898
‫سأل إن كان (ستان) أخبرني بشيء

280
00:21:44,245 --> 00:21:46,547
‫قد يساعده على معرفة قاتله

281
00:21:46,939 --> 00:21:50,198
‫- هل ذكر لك (ستان) شيئا كهذا؟
‫- لا

282
00:21:51,023 --> 00:21:55,932
‫أعني... لم يكن يدير شؤونك
‫مثل (بليك)، صحيح؟

283
00:22:00,495 --> 00:22:02,275
‫ذلك أمر يتعلق بالمهارات فحسب

284
00:22:03,623 --> 00:22:05,099
‫لقد أحببت (ستان)

285
00:22:11,572 --> 00:22:13,658
‫(مايكي) لا يعرف ماذا يفعل

286
00:22:15,831 --> 00:22:19,219
‫كان (ستان) أبا رائعا

287
00:22:20,045 --> 00:22:21,566
‫ليس مثل كثير من...

288
00:22:22,478 --> 00:22:23,824
‫من الآباء

289
00:22:23,954 --> 00:22:27,213
‫أفكر في أن ابني الصغير
‫ليس له...

290
00:22:33,817 --> 00:22:35,598
‫- أنا آسفة!
‫- لا بأس

291
00:22:43,288 --> 00:22:45,895
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس يا (جويس)

292
00:22:59,407 --> 00:23:02,578
‫هذه طائرة حربية متخفية

293
00:23:03,708 --> 00:23:05,099
‫نعم

294
00:23:06,531 --> 00:23:09,009
‫يمكنها حمل 80 قنبلة ذكية

295
00:23:09,834 --> 00:23:11,963
‫وهذا يعني أنها لا تخطىء الهدف أبدا

296
00:23:16,872 --> 00:23:18,524
‫يسمونها "الشبح"

297
00:23:21,956 --> 00:23:27,213
‫أنت... ربما لم تعد تهتم
‫بهذه الألعاب، صحيح؟

298
00:23:27,299 --> 00:23:29,950
‫- لا بأس
‫- إنها تقتل الناس

299
00:23:44,939 --> 00:23:47,197
‫ربما نشاهد التلفاز إذن
‫أتريد مشاهدة شيء؟

300
00:23:47,328 --> 00:23:49,240
‫- سجّلتُ مباراة الـ(كاردينالز)
‫- يمكننا مشاهدة (فريندز)

301
00:23:49,370 --> 00:23:51,760
‫- إنهم يعرضونه دائما
‫- (فريندز)

302
00:23:51,977 --> 00:23:56,235
‫هذا المسلسل عمره 20 عاما
‫كان لي حبيبة تشاهده

303
00:24:00,884 --> 00:24:02,881
‫ماذا تكتبين لديك؟

304
00:24:03,273 --> 00:24:05,878
‫أثمة دراما تحدث هنا ولا أراها؟

305
00:24:05,966 --> 00:24:10,354
‫أرجو أن تحدّ من التعامل بيننا
‫أنا منتدبة لألاحظ

306
00:24:19,565 --> 00:24:22,823
‫حسنا يا صديقي
‫ابحث عن (فريندز)

307
00:24:33,773 --> 00:24:35,379
‫هل علمك والدك هذا؟

308
00:24:38,464 --> 00:24:40,897
‫أبي لم يكن لديه أبدا
‫وقت للرياضة

309
00:24:45,720 --> 00:24:47,674
‫أيمكننا الجلوس قليلًا؟

310
00:25:01,534 --> 00:25:02,968
‫والدك...

311
00:25:04,532 --> 00:25:08,052
‫كان رجلًا صالحا

312
00:25:10,180 --> 00:25:11,614
‫كان من أفضل الرجال

313
00:25:13,047 --> 00:25:14,438
‫أعرف هذا

314
00:25:14,959 --> 00:25:17,132
‫لا داعي ليظل الجميع يقولونه

315
00:25:20,172 --> 00:25:24,473
‫ستكون الأمور صعبة لبعض الوقت
‫لكنك ستتجاوزها

316
00:25:25,951 --> 00:25:27,776
‫لأنك ورثت ذلك عنه

317
00:25:28,732 --> 00:25:31,555
‫قوته في داخلك

318
00:25:33,467 --> 00:25:34,858
‫أحيانا...

319
00:25:38,072 --> 00:25:42,113
‫أحيانا يحدث أمر يدمر حياتك

320
00:25:43,460 --> 00:25:46,502
‫تصبح حياتك مقسمة
‫لما قبله وما بعده

321
00:25:47,413 --> 00:25:49,542
‫أنا تعرضت لخمسة كتلك حتى الآن

322
00:25:50,629 --> 00:25:54,365
‫وهذه المرة الأولى لك

323
00:25:56,493 --> 00:25:58,535
‫لكن إن استغللته بالطريقة الصحيحة

324
00:25:59,187 --> 00:26:00,576
‫أعني الأمر السيىء

325
00:26:01,924 --> 00:26:04,010
‫استغلّه بالطريقة الصحيحة

326
00:26:06,616 --> 00:26:08,963
‫وسيجعلك أفضل

327
00:26:10,005 --> 00:26:11,700
‫وأقوى

328
00:26:12,525 --> 00:26:14,785
‫سيمنحك شيئا لا يملكه معظم الناس

329
00:26:18,043 --> 00:26:19,955
‫بقدر ما هو هذا الأمر سيىء

330
00:26:20,172 --> 00:26:21,649
‫وبقدر ما هو خطأ

331
00:26:23,474 --> 00:26:24,820
‫هذا الألم...

332
00:26:26,689 --> 00:26:28,687
‫قد يجعلك رجلًا أفضل

333
00:26:32,423 --> 00:26:33,944
‫هذا ما يفعله الألم

334
00:26:36,029 --> 00:26:38,333
‫يريك ما في داخلك

335
00:26:40,895 --> 00:26:42,546
‫وداخلك أنت...

336
00:26:44,980 --> 00:26:46,587
‫ذهب نقي

337
00:26:48,238 --> 00:26:49,671
‫أنا أعرف هذا

338
00:26:50,324 --> 00:26:52,539
‫ووالدك كان يعرفه أيضا

339
00:26:54,320 --> 00:26:56,275
‫ذهب نقي خالص

340
00:26:56,883 --> 00:26:58,752
‫هذا ما في داخلك

341
00:27:19,303 --> 00:27:21,084
‫هل تستمتعين بهذا؟

342
00:27:21,649 --> 00:27:23,212
‫أعني، هل تحبين عملك؟

343
00:27:23,342 --> 00:27:26,644
‫أرجو أن تتوقف عن التحدث إليّ
‫يا سيد (فيلكورو)

344
00:27:33,508 --> 00:27:35,638
‫والدتك، هل...

345
00:27:36,680 --> 00:27:38,983
‫هل ذكرت أن شيئا سيتغير؟

346
00:27:39,592 --> 00:27:42,155
‫قالت إني قد لا أظل أراك
‫بقدر ما أراك الآن

347
00:27:42,459 --> 00:27:46,369
‫- وهل أنت راضٍ عن هذا؟
‫- لا أظن ذلك

348
00:27:51,713 --> 00:27:56,448
‫إذا تغيرت الأوضاع... وهذا قد يحدث

349
00:27:58,794 --> 00:28:03,227
‫قد يخبرونك بأمور عنك... وعني

350
00:28:04,964 --> 00:28:07,267
‫والأشياء التي سيقولونها، أيا كانت...

351
00:28:09,439 --> 00:28:11,525
‫أيا كان ما يقولونه
‫أو القصص التي تسمعها...

352
00:28:11,655 --> 00:28:15,044
‫أنا والدك وأنت ابني

353
00:28:17,433 --> 00:28:19,172
‫وسأحبك دائما

354
00:28:23,125 --> 00:28:24,471
‫حسنا

355
00:29:05,094 --> 00:29:07,005
‫"1، 2، 3، 4"

356
00:29:19,170 --> 00:29:24,296
‫"إن كنت لا أروقك
‫فابحث لنفسك عن قديس"

357
00:29:24,428 --> 00:29:30,336
‫"اذهب وحاول أن تعثر على فتى
‫يستطيع أن يكون ما لا أستطيع"

358
00:29:30,466 --> 00:29:36,678
‫"ما تحتاج إليه هو
‫دمية بلاستيكية مطلية حديثا"

359
00:29:36,809 --> 00:29:40,806
‫"شخص يتجاوز كل الجنون"

360
00:29:40,937 --> 00:29:45,325
‫"ويتصرف دائما بطرافة
‫قلت له نعم، نعم"

361
00:29:47,149 --> 00:29:50,712
‫"مع صديقك الجديد
‫أصبحت منطقيا"

362
00:29:50,843 --> 00:29:58,575
‫"وأنا أراك تتنقل من آلة لآلة"

363
00:29:58,706 --> 00:30:02,964
‫"لكنك تعرف أن هذا ليس حقيقيا..."

364
00:30:03,094 --> 00:30:06,309
‫"والأمور ليست كما تبدو عليه أبدا"

365
00:30:06,439 --> 00:30:08,394
‫"ولا يمكن الاعتماد..."

366
00:30:50,929 --> 00:30:52,319
‫ماذا حدث الليلة يا (راي)؟

367
00:30:52,450 --> 00:30:55,534
‫"لقد أعدته للبيت مبكرا
‫أتظن أن هذا يفيد؟"

368
00:30:59,792 --> 00:31:02,355
‫أنا... أريد...

369
00:31:03,702 --> 00:31:05,743
‫أريد أن أعقد اتفاقا معك

370
00:31:09,218 --> 00:31:11,609
‫- "سأنهي المكالمة"
‫- انتظري، أرجوك انتظري

371
00:31:11,913 --> 00:31:15,302
‫فقط... لا تنهي المكالمة

372
00:31:17,518 --> 00:31:18,864
‫أنت تفوزين

373
00:31:20,863 --> 00:31:23,644
‫أنا لا أحاول الفوز يا (راي)

374
00:31:23,947 --> 00:31:26,989
‫"أظن أننا عند هذه المرحلة
‫يجب أن نترك الأمر للمحامين"

375
00:31:27,163 --> 00:31:28,857
‫اسمعيني فحسب

376
00:31:29,553 --> 00:31:33,984
‫لا... لن أعترض على الوصاية

377
00:31:34,809 --> 00:31:36,200
‫حسنا؟

378
00:31:38,198 --> 00:31:39,544
‫إنه لك

379
00:31:40,761 --> 00:31:43,543
‫"أعرف أنه سيكون سعيدا معك"

380
00:31:44,585 --> 00:31:45,931
‫ومع (ريتشارد)

381
00:31:47,843 --> 00:31:49,451
‫"هل أنت جاد؟"

382
00:31:50,754 --> 00:31:52,448
‫أنت ثمل مرة أخرى

383
00:31:53,404 --> 00:31:57,836
‫لا، اسمعيني، انسي فحص إثبات الأبوة

384
00:31:59,617 --> 00:32:01,007
‫لا تخبريه

385
00:32:03,223 --> 00:32:05,873
‫"لا تخبريه بما حدث أو..."

386
00:32:06,872 --> 00:32:08,480
‫أو كيف حملتِ به

387
00:32:10,696 --> 00:32:12,346
‫لا ينبغي أن يعرف

388
00:32:12,695 --> 00:32:14,041
‫فقط...

389
00:32:15,214 --> 00:32:17,430
‫دعيه يعتقد أنني أبوه

390
00:32:19,819 --> 00:32:22,079
‫- وسأرحل
‫- "هذا..."

391
00:32:23,773 --> 00:32:25,207
‫هذا لأجلي أنا يا (راي)

392
00:32:25,597 --> 00:32:27,032
‫يجب أن أعرف

393
00:32:29,117 --> 00:32:30,507
‫أرجوك!

394
00:32:32,853 --> 00:32:36,286
‫أرجوك! لا تخبريه أبدا

395
00:32:37,329 --> 00:32:39,240
‫وأنا سأبقى بعيدا

396
00:32:40,760 --> 00:32:42,803
‫ولن أحتج على شيء

397
00:32:46,974 --> 00:32:48,711
‫لن أراه مرة أخرى

398
00:32:51,795 --> 00:32:55,446
‫- "حبيبي..."
‫- قولي نعم فحسب

399
00:32:56,662 --> 00:32:59,703
‫أرجوك، قولي نعم فحسب

400
00:33:02,222 --> 00:33:04,091
‫وسأغادر حياتيكما إلى الأب

401
00:33:07,089 --> 00:33:11,259
‫حسنا، نعم يا (فرانك)
‫سأفعل هذا

402
00:33:13,388 --> 00:33:15,039
‫أتقسمين لي؟

403
00:33:17,472 --> 00:33:18,863
‫أقسم

404
00:33:19,818 --> 00:33:23,338
‫شكرا لك، شكرا لك، شكرا

405
00:33:36,415 --> 00:33:38,197
‫اسمها (إيرينا رولفو)

406
00:33:38,500 --> 00:33:40,672
‫كانت في وقت ما فتاة إحدى رجالك

407
00:33:40,802 --> 00:33:44,192
‫قُتل في إطلاق النار الذي حدث هنا
‫منذ مدة

408
00:33:45,843 --> 00:33:48,840
‫أنت (سانتا مورتي)، هل تعرفها؟

409
00:33:50,014 --> 00:33:53,533
‫الأمر ليس هكذا
‫ليست عصابة كما تظن

410
00:33:53,663 --> 00:33:55,835
‫أيا كان، نادٍ للكتب!

411
00:33:56,009 --> 00:33:57,878
‫كنت رجل (ليدو أماريلو)

412
00:33:58,008 --> 00:34:00,137
‫تنقل الماريوانا المكسيكية الرخيصة

413
00:34:00,658 --> 00:34:02,395
‫أين يمكنني أن أجد (إيرينا)؟

414
00:34:29,202 --> 00:34:32,504
‫هناك أطراف أخرى، لن تُشفى بسهولة

415
00:34:32,591 --> 00:34:33,981
‫اللعنة!

416
00:34:34,806 --> 00:34:36,197
‫لا أعرف

417
00:34:36,762 --> 00:34:38,369
‫أين يمكنني أن أبحث؟

418
00:34:45,973 --> 00:34:48,710
‫أين تأوي العاهرات المكسيكيات؟

419
00:34:49,229 --> 00:34:50,882
‫أين تقيم؟

420
00:34:58,875 --> 00:35:02,047
‫ألف دولار، أو أن المسمار التالي...

421
00:35:03,655 --> 00:35:05,219
‫يخترق عينك

422
00:35:07,261 --> 00:35:10,084
‫لديهن مكان في (مونتي)

423
00:35:17,906 --> 00:35:19,513
‫هذا سيؤلمك

424
00:35:30,242 --> 00:35:33,544
‫الماسات مصدرها سرقة لم يُعثر على الفاعل
‫فيها خلال أحداث شغب 1992

425
00:35:34,239 --> 00:35:36,236
‫محل مجوهرات قُتل فيها شخصان

426
00:35:41,712 --> 00:35:43,233
‫لا يوجد مشتبه بهم

427
00:35:47,448 --> 00:35:49,315
‫هل عرفت شيئا عن الفتاة (رولفو)؟

428
00:35:58,005 --> 00:36:00,177
‫أمتأكدة أنك تريدين الذهاب
‫إلى هذه الحفلة؟

429
00:36:02,176 --> 00:36:04,956
‫لا أريد تقديم هذا إلى (ديفيس)
‫إلى أن يكون لدينا شيئا مهما

430
00:36:06,042 --> 00:36:09,387
‫نوعية الرجال الذين في هذه الحفلات...
‫من يدري ماذا سيحدث!

431
00:36:11,604 --> 00:36:14,732
‫تعنين أنك أنت التي ستتعرضين للخطر

432
00:36:16,035 --> 00:36:18,599
‫- نعم
‫- نحن سنحميك

433
00:36:19,163 --> 00:36:20,684
‫سنلحق الحافلة بسيارتين

434
00:36:20,901 --> 00:36:23,074
‫لا يمكنني إدخال هاتف أو شيء آخر

435
00:36:25,115 --> 00:36:26,462
‫جهاز إرسال

436
00:36:28,721 --> 00:36:30,416
‫تلصقينه في مكان ما

437
00:36:32,674 --> 00:36:34,412
‫في حذائك مثلًا

438
00:36:41,927 --> 00:36:46,099
‫أنت ستلحق بنا
‫سنحدد مساحة للمراقبة حول المكان

439
00:36:46,969 --> 00:36:49,618
‫وإذا اضطررت، سأدخل

440
00:36:54,875 --> 00:36:58,786
‫حاولي ألّا تطعني أحدا
‫إلّا إن اضطررت

441
00:37:02,044 --> 00:37:04,998
‫- ما اسمك مرة أخرى؟
‫- (أثينا)

442
00:37:06,824 --> 00:37:08,170
‫تعملين مستقلة

443
00:37:09,734 --> 00:37:15,035
‫أنت أكبر قليلًا مما ذكرتِ
‫لكنك مميزة، حسنا

444
00:37:15,425 --> 00:37:18,119
‫- إلى الحافلة
‫- جيد، الذراعان

445
00:37:23,507 --> 00:37:24,853
‫حسنا، اذهبي

446
00:37:28,112 --> 00:37:29,503
‫حسنا

447
00:37:32,457 --> 00:37:33,847
‫هيا بنا

448
00:37:35,280 --> 00:37:37,191
‫حسنا، فلنر، هيا بنا

449
00:37:38,800 --> 00:37:40,190
‫هيا

450
00:37:41,928 --> 00:37:43,319
‫جيد

451
00:37:46,663 --> 00:37:48,184
‫ستستعيدينه غدا

452
00:37:48,705 --> 00:37:50,704
‫لا تجادلي أيتها الساقطة

453
00:37:52,181 --> 00:37:53,572
‫جيد

454
00:39:09,429 --> 00:39:11,558
‫أجئت هنا للتحدث أكثر؟

455
00:39:13,686 --> 00:39:15,250
‫لم أعرف أن هذا بيتك

456
00:39:17,162 --> 00:39:19,421
‫هذا شيء سأشطبه من قائمة
‫الأمور التي تمنيتها قبل موتي

457
00:39:19,551 --> 00:39:22,246
‫مواجهة على الطريقة المكسيكية
‫مع مكسيكيين حقيقيين

458
00:39:28,676 --> 00:39:30,283
‫إنها في الحافلة التي أمامنا

459
00:39:30,718 --> 00:39:33,541
‫- يمكنك اللحاق بنا الآن
‫- "عُلم"

460
00:39:33,715 --> 00:39:35,366
‫سنركب سيارتي عندما يتوقفون

461
00:39:46,314 --> 00:39:52,180
‫رجل اسمه (ليدو أماريلو)
‫قُتل على يد الشرطة قبل أشهر

462
00:39:52,918 --> 00:39:57,219
‫وحدث ذلك لأن فتاته
‫باعت أغراضا مشبوهة

463
00:39:58,610 --> 00:40:02,128
‫وأنا أبحث عنها، هذا كل شيء

464
00:40:03,301 --> 00:40:05,171
‫يبدو أنك تريد عقد صفقة

465
00:40:05,952 --> 00:40:07,820
‫لكنك أخبرتنا بأنك لا تحتاج إلى شركاء

466
00:40:09,167 --> 00:40:12,165
‫اسمها (إيرينا رولفو)

467
00:40:13,597 --> 00:40:15,641
‫كان (أماريلو) قوادها

468
00:40:18,334 --> 00:40:20,028
‫أريد التحدث إليها فقط

469
00:40:21,332 --> 00:40:25,763
‫إن كنت تعرف مكانها
‫أو استطعت أن ترتب للقائي بها

470
00:40:26,980 --> 00:40:28,544
‫يمكننا التحدث عن صفقات

471
00:40:30,586 --> 00:40:32,889
‫نحن لم نعد بحاجة إلى عقد صفقة

472
00:40:38,450 --> 00:40:40,449
‫لدي ناديان محميان

473
00:40:41,231 --> 00:40:43,446
‫إذا ساعدتماني

474
00:40:44,750 --> 00:40:51,396
‫يمكنكما بيع بضاعتكما فيهما
‫3 ليالٍ أسبوعيا على مدى عام

475
00:40:52,483 --> 00:40:56,220
‫وفي نهاية العام، نعيد التفاوض

476
00:40:57,391 --> 00:40:59,217
‫بناءً على أعمال متبادلة

477
00:41:00,390 --> 00:41:04,518
‫لماذا تحتاج لتلك الفتاة
‫إذا استطعنا معرفة مكانها؟

478
00:41:04,995 --> 00:41:07,298
‫أريد منها الإجابة عن بعض الأسئلة

479
00:41:07,472 --> 00:41:12,990
‫الرجل الذي سرقه رجلها
‫كان في حيازته شيء

480
00:41:21,331 --> 00:41:24,850
‫في العام الأول لا آخذ نسبة

481
00:41:26,110 --> 00:41:28,500
‫تحتفظون بما تجنونه

482
00:41:28,803 --> 00:41:30,194
‫100 بالمئة

483
00:41:30,411 --> 00:41:33,539
‫سنطلب منها الاتصال بك... ربما

484
00:41:37,972 --> 00:41:39,361
‫إنها بداية

485
00:41:42,227 --> 00:41:48,484
‫لكني سأحتاج إلى مقابلتها
‫وجها لوجه في مرحلة ما

486
00:42:50,700 --> 00:42:52,264
‫ماذا... ما هذا؟

487
00:42:52,742 --> 00:42:55,870
‫مثل الإكستاسي النقي، إنه رائع جدا

488
00:42:56,175 --> 00:42:58,173
‫يبقيك في مزاج جيد

489
00:43:02,213 --> 00:43:03,559
‫افتحي فمك

490
00:43:29,454 --> 00:43:32,061
‫- حسنا، أريد منك مراقبتها
‫- حسنا

491
00:43:32,278 --> 00:43:33,669
‫سأذهب

492
00:43:54,652 --> 00:43:56,736
‫استمتعوا أيها السادة

493
00:44:27,020 --> 00:44:28,714
‫مكالمة لك يا سيدي

494
00:44:28,976 --> 00:44:32,147
‫إنها فتاة
‫ويبدو من صوتها أنها إسبانية

495
00:44:34,754 --> 00:44:36,144
‫(فرانك سيميون)

496
00:44:36,275 --> 00:44:38,664
‫"اسمي (إيرينا)، أتريد التحدث إليّ؟"

497
00:44:38,794 --> 00:44:41,445
‫نعم، نعم يا (إيرينا)

498
00:44:42,269 --> 00:44:44,659
‫أيمكننا أن نلتقي؟

499
00:44:44,746 --> 00:44:47,527
‫أريد التحدث إليك عن (ليدو)
‫وما حدث له

500
00:44:47,917 --> 00:44:49,873
‫يمكنني أن أدفع لك مقابل وقتك

501
00:44:50,002 --> 00:44:52,436
‫"لا، نتحدث عبر الهاتف"

502
00:44:54,086 --> 00:44:57,041
‫قال الشرطة إنك رهنت بعض الأغراض
‫من منزل (بن كاسبر)

503
00:44:57,345 --> 00:44:59,083
‫وهكذا عثروا على رجلك (ليدو)

504
00:45:00,257 --> 00:45:04,210
‫كيف حصلت على تلك الأغراض؟
‫هل قتل (ليدو) (كاسبر) حقا؟

505
00:45:04,688 --> 00:45:06,339
‫"أعطاها لي رجل"

506
00:45:06,686 --> 00:45:10,075
‫"دفع لي 500 دولار إضافة إلى المبلغ
‫الذي سأحصل عليه من رهنها"

507
00:45:10,597 --> 00:45:12,421
‫أيمكنك أن تصفيه؟

508
00:45:12,855 --> 00:45:16,462
‫"نحيل وأبيض، كان شرطيا"

509
00:45:16,809 --> 00:45:19,720
‫- "لم يكن يرتدي زي الشرطة"
‫- كيف عرفتِ أنه شرطي؟

510
00:45:19,981 --> 00:45:23,847
‫"أعرف الشرطة
‫وأظن أنني رأيته من قبل"

511
00:45:24,022 --> 00:45:28,062
‫- "إنه كابتن"
‫- قابليني لأريك بعض الصور

512
00:45:28,495 --> 00:45:31,623
‫- لتتعرفي عليه
‫- "لن أتحدث لرجال بيض آخرين"

513
00:45:31,928 --> 00:45:34,492
‫"طلبوا مني الاتصال فاتصلت"

514
00:45:35,187 --> 00:45:37,533
‫يمكنك إحضار أناسك معك

515
00:45:37,707 --> 00:45:39,793
‫لن نخدعك، ستكونين بأمان

516
00:45:40,575 --> 00:45:43,920
‫وسأعطيك ألف دولار لتخبريني من الرجل

517
00:45:45,223 --> 00:45:47,005
‫"نعم، حسنا"

518
00:47:05,512 --> 00:47:07,640
‫كما وعدناك، لقد رأيتها

519
00:47:09,769 --> 00:47:13,289
‫سنختار ليالي الخميس والجمعة والسبت
‫في الناديين

520
00:47:14,809 --> 00:47:16,155
‫من دون أن ندفع رسوما

521
00:47:17,979 --> 00:47:19,718
‫كما قلتَ

522
00:47:20,370 --> 00:47:21,934
‫والعام القادم نتفاوض من جديد

523
00:47:23,280 --> 00:47:24,671
‫كما قلتَ

524
00:47:25,540 --> 00:47:27,364
‫لماذا فعلتم هذا؟

525
00:47:28,756 --> 00:47:30,276
‫لماذا قتلتم الفتاة؟

526
00:47:31,145 --> 00:47:32,622
‫ما علّتكم بحق الجحيم؟

527
00:47:35,098 --> 00:47:39,052
‫لقد سمعتها
‫كانت العاهرة تعمل لصالح الشرطة

528
00:47:56,083 --> 00:47:57,474
‫(فرانك)؟

529
00:48:02,947 --> 00:48:04,338
‫نعم

530
00:49:21,931 --> 00:49:24,016
‫اللعنة! تبا!

531
00:49:24,147 --> 00:49:25,667
‫كنت أراقبك يا آنسة

532
00:49:26,232 --> 00:49:29,404
‫قلت لنفسي "هذه امرأة حقيقية"

533
00:49:30,447 --> 00:49:32,010
‫ليس كأولئك الفتيات الصغيرات

534
00:49:32,228 --> 00:49:37,093
‫يحاولن التظاهر بأنهن يفهمن
‫لكن أعينهن لا تعبير فيها

535
00:49:39,787 --> 00:49:44,174
‫بالنسبة لي، الحوار مهم أيضا

536
00:49:45,826 --> 00:49:48,607
‫يمكنني التحدث إليك طوال اليوم
‫عن تجارة النفط، لكن...

537
00:49:48,737 --> 00:49:50,822
‫أنا متأكد أنك تودين أن تفعلي شيئا آخر

538
00:50:41,307 --> 00:50:44,348
‫12 مليون دولار
‫لا تتسع في حقيبة صغيرة

539
00:50:44,479 --> 00:50:46,172
‫سيكون التبادل مؤمّنا

540
00:50:46,303 --> 00:50:49,822
‫يمكننا إدخال النقود إلى النظام
‫كتكاليف تسويق

541
00:50:49,952 --> 00:50:52,993
‫- أو إدارة استثمار
‫- كما فعلت مع (سيميون)

542
00:50:53,949 --> 00:50:55,992
‫كان ذلك بينه وبين (كاسبر)

543
00:50:57,468 --> 00:51:01,466
‫واستثمارات جماعتك
‫تساوي أكثر بكثير لنا

544
00:51:01,596 --> 00:51:04,203
‫والآن أرجوك، استمتع بأمسيتك

545
00:51:04,506 --> 00:51:08,069
‫اكتمال القمر هو أفضل وقت
‫للتصديق على التحالفات

546
00:51:33,355 --> 00:51:36,440
‫قوة الدولة تتقرر وفق أمرين

547
00:51:39,003 --> 00:51:40,742
‫موارد الطاقة فيها

548
00:51:42,218 --> 00:51:44,478
‫وقدرتها على الحرب

549
00:51:48,605 --> 00:51:50,690
‫رائع، ها قد وصلنا

550
00:51:53,644 --> 00:51:55,773
‫أتريدين أن تشاهدي لبرهة؟

551
00:51:56,164 --> 00:51:59,032
‫أستمتع كثيرا بالطبيعة البدائية

552
00:52:01,943 --> 00:52:04,940
‫أنت أجمل فتاة صغيرة
‫رأيتها في حياتي

553
00:52:07,938 --> 00:52:11,675
‫سمعت أن هناك أحادي قرن
‫في تلك الغابة

554
00:52:15,021 --> 00:52:17,018
‫أتريدين مساعدتي في البحث عنه؟

555
00:52:22,276 --> 00:52:25,925
‫لمَ لا تشاركينهم، سأنضم إليكم بعد قليل

556
00:52:26,056 --> 00:52:30,401
‫نعم، اعذرني من فضلك...
‫الحمام...

557
00:52:30,531 --> 00:52:31,921
‫سأعود

558
00:52:33,093 --> 00:52:35,526
‫عودي إلى هنا

559
00:52:36,657 --> 00:52:38,655
‫لا تجعليني أبحث عنك يا آنسة

560
00:52:40,870 --> 00:52:44,216
‫رشة ماء وعطر

561
00:54:33,959 --> 00:54:35,308
‫تبّا!

562
00:54:48,473 --> 00:54:50,818
‫بعضها مذاقه أفضل من غيره

563
00:55:00,028 --> 00:55:01,419
‫(فيرا)؟

564
00:55:06,067 --> 00:55:08,848
‫(فيرا)، (فيرا ماكيادو)؟

565
00:55:09,153 --> 00:55:10,499
‫يا إلهي!

566
00:55:11,846 --> 00:55:14,018
‫أنا صديقة شقيقتك (داني)

567
00:55:14,756 --> 00:55:17,146
‫- عليّ إخراجك من هنا
‫- لا

568
00:55:17,277 --> 00:55:19,101
‫- هيا، هيا
‫- لا

569
00:55:19,362 --> 00:55:21,143
‫انهضي، هيا

570
00:55:36,306 --> 00:55:39,261
‫قلت لك ألّا تجعليني آتي
‫للبحث عنك، لكن...

571
00:55:39,478 --> 00:55:40,824
‫يا إلهي!

572
00:55:45,994 --> 00:55:47,472
‫أيتها العاهرة اللعينة!

573
00:56:12,670 --> 00:56:14,191
‫ماذا فعلت؟

574
00:56:31,092 --> 00:56:34,915
‫يا إلهي! خذها، خذها
‫أسرع، أسرع

575
00:56:36,999 --> 00:56:38,347
‫تحركي

576
00:56:39,434 --> 00:56:41,562
‫- من تكون؟
‫- الفتاة المفقودة؟

577
00:56:41,693 --> 00:56:43,779
‫- خذيها
‫- هيا بنا

578
00:56:43,909 --> 00:56:45,690
‫(فيلكورو) يحضر السيارة، اذهبي

579
00:56:45,820 --> 00:56:47,210
‫تبا!

580
00:56:47,688 --> 00:56:49,079
‫هيا بنا

581
00:56:49,773 --> 00:56:53,682
‫حسنا، عليك الركض، عليك الركض
‫هيّا، انطلقي

582
00:57:04,154 --> 00:57:05,979
‫تبّا! هيا!

583
00:57:09,107 --> 00:57:10,453
‫انظري، هذا هو

584
00:57:16,145 --> 00:57:17,709
‫ادخلي، هيا

585
00:57:18,623 --> 00:57:19,969
‫انطلق

586
00:57:22,359 --> 00:57:23,749
‫هيا!

587
00:57:25,095 --> 00:57:26,486
‫أطفىء المصابيح

588
00:57:27,137 --> 00:57:29,831
‫- من هذه الفتاة؟
‫- المفقودة في قضية (بيزيريديس)

589
00:57:32,481 --> 00:57:34,349
‫حصلت على هذه الأشياء

590
00:57:37,782 --> 00:57:39,520
‫ثمة صفقة ما تجري

591
00:57:39,911 --> 00:57:43,300
‫- العقار ذاته التي نتحدث عنه
‫- تبا! ماذا حدث؟

592
00:57:43,430 --> 00:57:46,123
‫أعطوني شيئا ما، لا أعرف...

593
00:57:46,688 --> 00:57:49,077
‫أظن أني قتلت شخصا

594
00:57:52,075 --> 00:57:55,421
‫يا إلهي! أولئك الأوغاد

595
00:58:07,152 --> 00:58:08,629
‫هذه العقود

596
00:58:10,192 --> 00:58:11,886
‫إنها مليئة بالتوقيعات

597
00:58:35,261 --> 00:58:39,261
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

