﻿1
00:00:19,373 --> 00:00:23,960
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:25,504 --> 00:00:29,758
‫"الأحداث المُصورة‬
‫وقعت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام ١٩٥٠"‬

3
00:00:31,301 --> 00:00:35,681
‫"بناءً على طلب الناجين، غُيرت الأسماء"‬

4
00:00:37,265 --> 00:00:41,645
‫"تقديراً للأموات، سُردت بقية الوقائع‬
‫كما حدثت بالضبط"‬

5
00:02:33,673 --> 00:02:36,176
‫"لا يمكنك التزحلق بالمزلجة في قطيع الثيران"‬

6
00:02:36,426 --> 00:02:38,929
‫"لا يمكنك التزحلق بالمزلجة في قطيع الثيران"‬

7
00:02:39,095 --> 00:02:41,556
‫"لا يمكنك التزحلق بالمزلجة في قطيع الثيران"‬

8
00:02:41,681 --> 00:02:44,309
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

9
00:02:44,476 --> 00:02:46,686
‫"لا يمكنك الاستحمام في قفص الببغاء"‬

10
00:02:46,812 --> 00:02:49,481
‫"لا يمكنك الاستحمام في قفص الببغاء"‬

11
00:02:49,606 --> 00:02:51,900
‫"لا يمكنك الاستحمام في قفص الببغاء"‬

12
00:02:52,150 --> 00:02:54,653
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

13
00:02:54,945 --> 00:02:57,072
‫"كل ما عليك فعله هو العزم على ذلك"‬

14
00:02:58,990 --> 00:03:03,745
‫"(زيلمر روليت)، جريمة قتل وسرقة مُسلحة‬
‫(سواني كابس)، سرقة مُسلحة وشريكة في جريمة قتل"‬

15
00:03:05,455 --> 00:03:07,833
‫"لا يمكنك السباحة في بركة ملعب البيسبول"‬

16
00:03:07,958 --> 00:03:10,544
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

17
00:03:15,966 --> 00:03:17,801
‫أريني أحمر الشفاه‬

18
00:03:23,390 --> 00:03:25,684
‫"لا يمكنك تغيير فيلم‬
‫بوجود طفل على ظهرك"‬

19
00:03:25,934 --> 00:03:28,270
‫"لا يمكنك تغيير فيلم‬
‫بوجود طفل على ظهرك"‬

20
00:03:28,520 --> 00:03:30,981
‫"لا يمكنك تغيير فيلم‬
‫بوجود طفل على ظهرك"‬

21
00:03:31,106 --> 00:03:33,775
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

22
00:03:33,942 --> 00:03:36,611
‫"لا يمكنك القيادة في الأرجاء‬
‫بوجود نمر في سيارتك..."‬

23
00:03:41,575 --> 00:03:44,119
‫- تعجبني ملابسك‬
‫- شكراً‬

24
00:03:44,369 --> 00:03:46,079
‫"كل ما عليك فعله..."‬

25
00:03:56,131 --> 00:03:58,925
‫نحتاج إلى غلاية وملابس لك‬

26
00:03:59,175 --> 00:04:03,972
‫وربما نصادر قارورة كحول موثوقة‬
‫ليست مصنوعة من مرحاض ما كمكافأة‬

27
00:04:04,097 --> 00:04:09,311
‫اسمعي، ابقي بعيدة عن المتاعب لتبقي حرة‬
‫إلا إن كنت قد هربت من السجن لترجعي إليه‬

28
00:04:10,604 --> 00:04:12,439
‫والآن، بدلي ملابسك هذه‬

29
00:04:16,276 --> 00:04:19,988
‫من منكما تريد مضاجعة مثيرة معي؟‬

30
00:04:22,741 --> 00:04:24,534
‫أنا سأفعل‬

31
00:04:32,626 --> 00:04:34,294
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

32
00:04:42,719 --> 00:04:44,512
‫أعياداً سعيدة‬

33
00:04:46,556 --> 00:04:48,099
‫(ديبريل)؟‬

34
00:04:48,642 --> 00:04:53,563
‫انزلي إلى هنا، إنها أختك الكبرى‬
‫ولقد جلبت صديقة‬

35
00:04:56,858 --> 00:04:58,401
‫عودي إلى السرير‬

36
00:05:07,452 --> 00:05:10,497
‫ماذا؟ ماذا...؟‬

37
00:05:16,878 --> 00:05:18,505
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

38
00:05:18,755 --> 00:05:24,010
‫تأتين فجأة في منتصف الليل‬
‫هذا منزل محترم لعائلة محترمة‬

39
00:05:24,135 --> 00:05:26,596
‫- نعم، نعم‬
‫- كنا لنتصل يا سيدة، لكن‬

40
00:05:26,721 --> 00:05:29,015
‫لم نكن نحمل عملات كافية‬

41
00:05:29,140 --> 00:05:32,602
‫- ليست غاضبة، لكنها متحكمة كالمعتاد‬
‫- لست هذا ولا ذاك‬

42
00:05:33,061 --> 00:05:35,814
‫أي نوع من أزياء (الهالووين) هذه؟‬

43
00:05:35,981 --> 00:05:37,482
‫أخلوا سبيلنا صباح اليوم‬

44
00:05:37,607 --> 00:05:41,152
‫لا وقت للتسوق بشكل مناسب‬
‫لكني أشعر أني أبدو غير مرتبة‬

45
00:05:41,277 --> 00:05:44,406
‫عزيزتي، دعينا لا نبقيهما عند الباب‬
‫تفضلا بالدخول، هل أنتما جائعتان؟‬

46
00:05:45,115 --> 00:05:47,409
‫- نتضور جوعاً‬
‫- لا يمكنهما البقاء هنا‬

47
00:05:48,868 --> 00:05:50,537
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

48
00:05:50,704 --> 00:05:53,331
‫كوب قهوة على الأقل، فهي أختك‬

49
00:05:56,167 --> 00:05:57,919
‫- هيا‬
‫- نعم‬

50
00:05:59,921 --> 00:06:02,882
‫انظري إلى نفسك أيتها الآنسة الناضجة‬

51
00:06:03,008 --> 00:06:05,844
‫انزلي إلى هنا لتعانقي خالتك!‬

52
00:06:10,473 --> 00:06:14,811
‫- لا‬
‫- لا تراودك أي أفكار، فهي فتاة صالحة‬

53
00:06:17,856 --> 00:06:20,066
‫هل أنا الوحيدة التي تشم رائحة جثث؟‬

54
00:06:31,036 --> 00:06:32,871
‫في السجن، يكون البيض وكأنه مسحوق‬

55
00:06:33,038 --> 00:06:36,291
‫البيض مسحوق، تكلمي بشكل صحيح‬

56
00:06:36,708 --> 00:06:38,585
‫لقد أخذت أمر تعليمها على عاتقي‬

57
00:06:38,793 --> 00:06:41,379
‫عليك أن تشكري مدرسة البيض‬
‫حيث نقلوني من المحمية‬

58
00:06:41,504 --> 00:06:43,298
‫وكنت لأتابع دراسة اللغة الإنجليزية، لكن...‬

59
00:06:43,423 --> 00:06:45,675
‫كانوا مهتمين أكثر باغتصابي بكثرة‬
‫لكوني من السكان الأصليين‬

60
00:06:45,800 --> 00:06:47,177
‫انتبهي لألفاظك‬

61
00:06:48,511 --> 00:06:51,264
‫آسفة، هل قلت ذلك بشكل خاطئ؟‬

62
00:06:52,223 --> 00:06:54,893
‫يبدو أنك لم تهتمي بنفسك خلال سنوات غيابي‬

63
00:06:55,018 --> 00:06:59,230
‫- لن أعطيك أي معونة‬
‫- استمعي لنفسك، تتصرفين كأخت كبرى‬

64
00:06:59,481 --> 00:07:02,317
‫لم أكن سأطلب مالاً‬
‫فأنا و(سواني) لدينا إمكانيات‬

65
00:07:02,609 --> 00:07:04,527
‫أي نوع من الإمكانيات؟‬

66
00:07:06,571 --> 00:07:08,073
‫سرقة المصارف‬

67
00:07:08,698 --> 00:07:11,367
‫اذهبي إلى غرفتك، الآن‬

68
00:07:12,160 --> 00:07:15,080
‫استمعي إلى والدتك، وسنتبادل الأخبار غداً‬

69
00:07:27,008 --> 00:07:31,179
‫لم يخلوا سبيلكما من السجن، أليس كذلك؟‬
‫لقد هربتما‬

70
00:07:32,931 --> 00:07:35,350
‫لقد حررنا نفسينا على عاتقنا الشخصي‬

71
00:07:35,475 --> 00:07:39,562
‫ما حدث هو أننا قابلنا مومساً‬
‫ترافق أحد أفراد (كانون)‬

72
00:07:39,687 --> 00:07:41,356
‫عرفت أني أختك‬

73
00:07:41,481 --> 00:07:45,860
‫أخبرتني بأنك مدينة بالمال لبعض البلطجيين‬
‫العنيفين كبار الشأن لسبب ما‬

74
00:07:46,569 --> 00:07:48,822
‫فقررنا أن نأتي لندفع لك ما تدينين به‬

75
00:07:49,364 --> 00:07:51,366
‫سيكتفون بكسر ساقيك إن حالفك الحظ‬

76
00:07:52,408 --> 00:07:54,702
‫- أليس لديك شيء لتقوليه؟‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك‬

77
00:07:54,953 --> 00:07:56,913
‫كل شيء تحت السيطرة‬

78
00:07:57,163 --> 00:07:59,040
‫ما نسبة الفائدة التي يطالبك بها؟‬

79
00:07:59,374 --> 00:08:02,168
‫١٠ بالمئة في الشهر الأول ثم تزداد بعده‬

80
00:08:02,293 --> 00:08:05,088
‫- لا تخبرها بذلك‬
‫- لقد أخبرتك‬

81
00:08:05,547 --> 00:08:10,093
‫ألم أخبرك؟ منذ البداية‬
‫ما كان ينبغي أن نأخذ ذلك القرض‬

82
00:08:11,344 --> 00:08:14,305
‫إما ذلك أو كنا سننهار ثم ماذا؟‬
‫هذه مشكلتنا‬

83
00:08:20,061 --> 00:08:22,438
‫كما قلت في رسالتي يا سيدة (ويل)‬

84
00:08:22,897 --> 00:08:27,026
‫قسم للسرطان سيكون شيئاً عصرياً‬
‫في أي مستشفى حديث‬

85
00:08:27,443 --> 00:08:30,363
‫لديهم جناح كامل في (مايو كلينيك)‬

86
00:08:30,780 --> 00:08:34,784
‫وأراهن أن نخبة شعبنا في (ميزوري)‬
‫يستحقون جودة الرعاية ذاتها‬

87
00:08:34,909 --> 00:08:37,620
‫بقدر أولئك الريفيين في (مينيسوتا)‬

88
00:08:37,871 --> 00:08:41,374
‫- ألا تظنين ذلك؟‬
‫- قُل المبلغ‬

89
00:08:52,135 --> 00:08:54,012
‫وما لم تمانعي‬

90
00:08:54,470 --> 00:08:58,099
‫فسنكتب على اللافتة‬
‫"قسم (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"‬

91
00:08:58,266 --> 00:09:02,228
‫- حسناً، لكن عدني، لا يهود‬
‫- لا يهود...‬

92
00:09:10,653 --> 00:09:12,405
‫- هل نلت منه؟‬
‫- أظن ذلك‬

93
00:09:12,530 --> 00:09:14,574
‫تظن؟ ماذا تعني بأنك تظن ذلك؟‬

94
00:09:28,331 --> 00:09:33,128
‫"دار جنائز (مملكة الرحمة)"‬

95
00:09:54,732 --> 00:09:59,446
‫- ما الحكاية باختصار؟‬
‫- كما تعرفين، أنا شاب خبير‬

96
00:10:06,536 --> 00:10:10,165
‫حصلت على غاز الميثانال الذي طلبه والدك‬
‫إنه في الداخل‬

97
00:10:11,416 --> 00:10:15,795
‫لدينا جنازة كبيرة اليوم، إنهم إيطاليون‬
‫وهم في حالة عويل وحزن شديدين‬

98
00:10:15,920 --> 00:10:20,133
‫يستحسن أن تنتظري هنا‬
‫فهم لا يحبون الزنوج‬

99
00:10:20,758 --> 00:10:22,260
‫لا أقصد الإساءة‬

100
00:11:37,168 --> 00:11:39,212
‫وأصيب، كان هناك الكثير من الدم‬

101
00:12:00,775 --> 00:12:02,610
‫لا ينبغي أن تفعلي ذلك‬

102
00:12:05,989 --> 00:12:10,785
‫حسناً، انظري إلى نفسك‬
‫مثل قرش الحظ، يظهر أمامنا دائماً‬

103
00:12:11,911 --> 00:12:15,331
‫بل قرش الحظ العاثر‬
‫قرش الحظ العاثر يظهر‬

104
00:12:17,584 --> 00:12:21,588
‫- وماذا تفعل قروش الحظ؟‬
‫- تجلب الحظ السعيد‬

105
00:12:23,131 --> 00:12:24,549
{\pos(192,225)}‫يا للأسف‬

106
00:12:24,674 --> 00:12:26,884
{\pos(192,225)}‫هذا خطأ وليس مأساة‬

107
00:12:27,468 --> 00:12:31,681
{\pos(192,225)}‫يا للعجب! وهي تجيد اللغة الفرنسية‬

108
00:12:33,099 --> 00:12:35,351
‫نعم، إنها تفعل‬

109
00:12:40,231 --> 00:12:41,608
‫أحمق‬

110
00:12:42,150 --> 00:12:44,611
‫- إما أنك نلت منه أو لا‬
‫- أظن ذلك‬

111
00:12:44,777 --> 00:12:47,363
‫- نلنا من السائق بالتأكيد‬
‫- أي سائق؟ سائق من؟‬

112
00:12:50,491 --> 00:12:52,160
‫- هل أعرفك؟‬
‫- سيد (فادا)‬

113
00:12:52,285 --> 00:12:54,996
‫أنا (أورييتا مايفلاور)‬
‫من مستشفى (ساينت بارثولوميوز)‬

114
00:12:56,080 --> 00:12:57,707
‫تعازي على فقيدكم‬

115
00:12:58,833 --> 00:13:01,210
‫- أنت الممرضة، ممرضته‬
‫- نعم يا سيدي‬

116
00:13:01,336 --> 00:13:06,633
‫كنت برفقة والدك عندما توفي‬
‫لكني أريد أن تعرف أنه توفي بسكينة تامة‬

117
00:13:06,799 --> 00:13:10,928
‫- مثل خلود طفل صغير للنوم‬
‫- ذلك... لا تفعلي ذلك‬

118
00:13:11,346 --> 00:13:13,598
‫- هيا بنا‬
‫- هيا بنا‬

119
00:13:13,765 --> 00:13:15,808
‫- هيا بنا...‬
‫- شكراً‬

120
00:13:16,017 --> 00:13:17,685
‫- ستعود‬
‫- يا زعيم‬

121
00:13:17,810 --> 00:13:19,187
‫لا‬

122
00:13:19,646 --> 00:13:23,900
‫هذا الفاشل اللعين لا يتسنى له استنشاق الهواء‬
‫بينما بعض الناس...‬

123
00:13:24,150 --> 00:13:25,860
{\pos(192,225)}‫والدي، زعيمكم...‬

124
00:13:25,985 --> 00:13:28,863
{\pos(192,225)}‫بعض الناس، أناس أفضل يرقدون تحت الأرض‬

125
00:13:29,072 --> 00:13:30,740
‫لم يدفنوه بعد‬

126
00:13:32,075 --> 00:13:34,952
‫اصمت بحق الجحيم‬

127
00:13:35,203 --> 00:13:38,081
{\pos(192,210)}‫ماذا؟ ألم تستطع الانتظار للنهاية قبل أن تغادر؟‬

128
00:13:38,331 --> 00:13:40,583
{\pos(192,210)}‫ما الأمر؟ ألم يدعوك تتكلم‬
‫في السفينة القادمة إلى هنا؟‬

129
00:13:41,084 --> 00:13:42,919
‫هل عليك إزعاجي الآن؟ في جنازة أبي؟‬

130
00:13:43,044 --> 00:13:46,214
‫أيها الفتية، لا تتشاجروا، فقلبي مفطور سلفاً‬

131
00:13:46,881 --> 00:13:49,926
‫لا تقلقي يا أمي، فنحن نتمازح فحسب‬
‫مجرد صبية يتمازحون‬

132
00:13:50,051 --> 00:13:53,638
‫- والخاتم، خاتم والدك، في إصبعه الصغير‬
‫- ماذا عن خاتمه؟‬

133
00:13:53,763 --> 00:13:58,309
‫ألم تستطع الانتظار حتى تبرد جثته لتأخذه؟‬
‫والدك!‬

134
00:13:58,434 --> 00:14:00,520
‫عمَ تتحدثين يا أمي؟‬
‫لم يأخذ أحد أي شيء‬

135
00:14:22,667 --> 00:14:25,294
{\pos(192,210)}‫خلال الحرب، كنا نقتل الشيوعيين من أجل القائد‬

136
00:14:27,171 --> 00:14:30,466
{\pos(192,210)}‫لأن ذلك كان مفيداً للعمل والعائلة‬

137
00:14:33,052 --> 00:14:34,929
‫وكان العمل ناجحاً حقاً‬

138
00:14:36,889 --> 00:14:38,683
{\pos(192,225)}‫ثم جاء الأمريكيون‬

139
00:14:40,518 --> 00:14:42,478
{\pos(192,225)}‫وانقلبت الحرب‬

140
00:14:45,732 --> 00:14:48,109
{\pos(192,210)}‫والقائد لم يعد مناسباً للعمل‬

141
00:14:48,443 --> 00:14:49,819
{\pos(192,210)}‫لذا...‬

142
00:14:51,446 --> 00:14:53,656
{\pos(192,225)}‫كان علينا أن نتخذ قراراً‬

143
00:14:57,410 --> 00:14:59,537
{\pos(192,225)}‫أولاً، قتلنا القائد‬

144
00:15:00,329 --> 00:15:03,082
{\pos(192,210)}‫ثم علقناه رأساً على عقب في وسط الميدان‬

145
00:15:05,752 --> 00:15:07,128
‫انظر‬

146
00:15:12,467 --> 00:15:14,385
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي‬

147
00:15:15,052 --> 00:15:16,429
‫انظر‬

148
00:15:18,264 --> 00:15:19,640
‫انظر‬

149
00:15:22,477 --> 00:15:28,024
‫لتذكيري... العمل، العائلة، الدولة‬

150
00:15:29,150 --> 00:15:32,236
‫العمل، العائلة، الدولة‬

151
00:15:38,451 --> 00:15:40,161
{\pos(192,225)}‫أخبرني يا أخي...‬

152
00:15:40,369 --> 00:15:42,580
{\pos(192,210)}‫إلى أي صف كنت تنحاز خلال الحرب؟‬

153
00:15:43,456 --> 00:15:44,832
‫لا‬

154
00:15:46,209 --> 00:15:52,048
‫السؤال هو، إلى أي صف تنحاز أنت الآن...‬
‫يا فتى؟‬

155
00:15:58,971 --> 00:16:00,807
‫خذ السيارة التالية...‬

156
00:16:49,522 --> 00:16:52,149
‫هندي صغير، هنديان صغيران‬
‫٣ هنود صغار‬

157
00:16:52,608 --> 00:16:55,319
‫٤ هنود صغار، ٥ هنود صغار، ٦ هنود صغار‬

158
00:16:59,532 --> 00:17:05,955
‫"هندي صغير، هنديان صغيران، ٣ هنود صغار"‬

159
00:17:08,791 --> 00:17:12,587
‫"٤ هنود صغار، ٥ هنود صغار..."‬

160
00:17:15,131 --> 00:17:16,507
‫"٥ هنود صغار"‬

161
00:17:18,009 --> 00:17:20,928
‫"هندي صغير، هنديان صغيران... ٣، ٤"‬

162
00:17:22,471 --> 00:17:24,682
‫"أعرف ما رأيته، ما يكون هذا"‬

163
00:17:25,391 --> 00:17:30,229
‫- وماذا يكون؟‬
‫- قصاص من أجل استخفاف محسوس ما‬

164
00:17:31,314 --> 00:17:34,901
‫- ضد السيدة (ويل)؟‬
‫- لا، بل ضدي أنا‬

165
00:17:35,109 --> 00:17:37,945
‫- هذا يكفي!‬
‫- سيدي، ينبغي أن تأخذ دواءً مقوياً‬

166
00:17:38,195 --> 00:17:41,115
‫شيء من أجل أعصابك‬
‫فضغط دمك عالٍ جداً‬

167
00:17:41,240 --> 00:17:43,451
‫هل سمعت ذلك؟ أنا مصاب بفرط التوتر‬

168
00:17:43,618 --> 00:17:46,996
‫إن أصبت بسكتة دماغية‬
‫فعدني بأنك ستتهمهم بجريمة قتل‬

169
00:17:48,831 --> 00:17:51,667
‫- أتهم من؟‬
‫- رجال المهمات القذرة‬

170
00:17:53,085 --> 00:17:56,797
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً جداً‬
‫قلت إنها سيارة (فورد) زرقاء‬

171
00:17:56,964 --> 00:18:01,135
‫وقعت في هذا المستشفى قبل ٥ أيام مشاجرة‬

172
00:18:01,344 --> 00:18:03,721
‫اقتحام من أبناء عرق منبوذ‬

173
00:18:03,930 --> 00:18:08,726
‫وهم رجال... وأنا لست متعصباً‬
‫لكنهم من أصول إيطالية، ولقد رفضت استقبالهم‬

174
00:18:09,727 --> 00:18:14,315
‫- وهل تظن أن لهذا علاقة بالأمر؟‬
‫- بني، هل أنت أصم؟‬

175
00:18:14,565 --> 00:18:19,904
‫نحن نتحدث عن إصابة بعيار ناري‬
‫برفقة ٦ ممن يغوون النساء بملامح إيطالية جلية‬

176
00:18:20,029 --> 00:18:21,614
‫ومتشابهين جداً‬

177
00:18:21,739 --> 00:18:25,368
‫وأنا مواطن يحترم القانون‬
‫من سلالة بروتستانية‬

178
00:18:25,493 --> 00:18:30,414
‫وأطبق قواعد هذه المنشأة‬
‫وأحافظ على صفاء إمداداتنا للدم‬

179
00:18:30,539 --> 00:18:33,584
‫دكتور (هارفارد)، سأرتب لك موعداً‬
‫مع رسام للوجوه‬

180
00:18:33,834 --> 00:18:36,337
‫لنرى ما إن أمكنك تذكر هيئة بعض هؤلاء...‬

181
00:18:36,504 --> 00:18:38,381
‫بمَ نعتهم؟ يغوون النساء؟‬

182
00:18:39,048 --> 00:18:42,635
‫سأحرص على إصدار تعميم على سيارة‬
‫الـ(فورد) الزرقاء هذه في كل مراكز الشرطة‬

183
00:18:42,843 --> 00:18:44,762
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...‬

184
00:18:46,305 --> 00:18:50,559
‫سيكون مفيداً إن قلت بشكل مؤكد‬
‫إن الرجل الذي رأيته يحمل السلاح‬

185
00:18:51,143 --> 00:18:55,856
‫هو نفس الرجل أو الرجال‬
‫الذين أخرجتهم من هذا المبنى قبل أيام‬

186
00:18:56,315 --> 00:18:57,775
‫لقد رأيت...‬

187
00:18:59,610 --> 00:19:03,406
‫سأكون صادقاً، رأيت السلاح فقط‬

188
00:19:05,074 --> 00:19:07,868
‫نعم يا سيدي، يمكن أن يكونوا... فاتنين‬

189
00:19:08,953 --> 00:19:12,748
‫هل تظن... هل أزيد الحراسة في حال أنهم...؟‬

190
00:19:12,873 --> 00:19:14,417
‫سنعاود محادثتك‬

191
00:19:17,086 --> 00:19:21,215
‫إنه... لا، لا، لست مضطراً لأن...‬
‫أدر مقبض الباب فحسب‬

192
00:19:23,342 --> 00:19:25,428
‫هل هو مختل من نوع ما؟‬

193
00:19:29,682 --> 00:19:32,560
‫شكراً لك على تعاونك، ستسمع خبراً مني قريباً‬

194
00:19:45,986 --> 00:19:47,738
‫"نعم"‬

195
00:19:48,780 --> 00:19:51,366
‫"فرقة (فانكي داوز براس) يا قوم"‬

196
00:19:52,576 --> 00:19:55,078
‫"تعرفون أننا الفرقة رقم ١‬
‫ارفعوا الصوت يا قوم"‬

197
00:19:57,706 --> 00:20:00,250
‫"تعرفون ما نفعله، تعرفون سيرتنا الذاتية..."‬

198
00:20:04,004 --> 00:20:05,505
‫هيا بنا‬

199
00:20:28,438 --> 00:20:29,939
‫استمع إلي‬

200
00:20:31,990 --> 00:20:35,994
‫أنا لست والدك، لكني مسؤول عنك‬

201
00:20:36,578 --> 00:20:39,581
‫هؤلاء الناس في الداخل، هم أقاربك‬

202
00:20:40,540 --> 00:20:43,710
‫لكن هل يحبونك؟ هل يحترمونك؟‬

203
00:20:44,628 --> 00:20:46,463
‫أتعرف كيف تتبين ذلك؟‬

204
00:20:47,297 --> 00:20:51,718
‫إن نزلوا هكذا إلى مستواك‬
‫ونظروا إليك مباشرة‬

205
00:20:53,261 --> 00:20:56,056
‫عندها ستعرف أنك لست مجرد شخص إضافي‬

206
00:20:56,431 --> 00:20:58,892
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت‬

207
00:20:59,976 --> 00:21:01,353
‫فهمت‬

208
00:21:16,493 --> 00:21:19,621
‫هو سيدخل، أنت اجلس‬

209
00:21:21,164 --> 00:21:23,041
‫أخرج ابني أولاً‬

210
00:21:23,959 --> 00:21:27,003
‫ما الأمر؟ ألا تثق بي؟‬

211
00:21:43,186 --> 00:21:46,815
{\pos(192,225)}‫(زيرو)، يا أخي، كيف حالك؟‬

212
00:21:47,315 --> 00:21:51,236
{\pos(192,225)}‫- هل تتذكرني؟ أنا (غايتانو)، مرحباً‬
‫- اقتربت بما يكفي‬

213
00:21:55,574 --> 00:21:57,367
{\pos(192,225)}‫ماذا يريد؟‬

214
00:21:58,201 --> 00:22:01,121
‫- أتعرف من أكون؟‬
‫- نعم‬

215
00:22:01,621 --> 00:22:04,499
‫أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر‬
‫وإلا فسأعطيك واحدة‬

216
00:22:06,418 --> 00:22:08,461
{\pos(192,210)}‫ما معنى قوله "سأعطيك واحدة"؟‬

217
00:22:09,212 --> 00:22:12,549
‫يعني أنه سيلكمك على وجهك‬

218
00:22:13,216 --> 00:22:15,010
{\pos(192,225)}‫يلكمك على الوجه‬

219
00:22:16,511 --> 00:22:19,097
‫- هل قال ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

220
00:22:25,520 --> 00:22:28,607
{\pos(192,210)}‫وأنا ظننت أن هذا اليوم سيكون مملاً‬

221
00:22:29,107 --> 00:22:34,112
‫توقف، توقف، (غايتانو)...‬

222
00:22:34,571 --> 00:22:36,114
{\pos(192,225)}‫تعال إلى هنا!‬

223
00:22:49,502 --> 00:22:52,339
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- أخبرني أنت‬

224
00:22:53,715 --> 00:22:58,011
‫نعم، نحن على وفاق‬
‫والدتك في الداخل، اذهب وأعطها قبلة‬

225
00:23:08,271 --> 00:23:09,731
‫هل أنت بخير؟‬

226
00:23:14,903 --> 00:23:19,074
‫- سأمهلك لحظة مع ابنك‬
‫- ينبغي أن نجلس سوياً في وقت ما، أنا وأنت‬

227
00:23:19,908 --> 00:23:22,535
‫لمناقشة الاضطرابات الأخيرة‬
‫لقد تغيرت الأمور‬

228
00:23:24,454 --> 00:23:28,500
‫لم يتغير شيء، أتمنى لك زيارة لطيفة‬

229
00:23:32,504 --> 00:23:33,964
‫تعال إلى هنا‬

230
00:23:44,349 --> 00:23:47,686
‫- هل يطعمونك؟‬
‫- معظمه زبدة الفول السوداني‬

231
00:23:48,937 --> 00:23:52,941
‫- أين تنام؟‬
‫- له غرفة في الطابق الثالث معي‬

232
00:23:53,942 --> 00:23:58,655
‫- هل تشرف على تعليمه؟‬
‫- أعلمه كيفية سير العالم‬

233
00:23:59,572 --> 00:24:03,076
‫- وكيف يسير؟‬
‫- إنه عالم حيث الكلب يأكل الآخر‬

234
00:24:05,245 --> 00:24:09,332
‫إنها طريقة سير عالم الكلاب‬
‫عالم الإنسان أكثر تعقيداً‬

235
00:24:09,582 --> 00:24:11,334
‫ليس وفقاً لخبرتي‬

236
00:24:13,253 --> 00:24:15,964
‫هل تعجبك الإقامة هنا، في منزل السيد؟‬

237
00:24:16,798 --> 00:24:18,717
‫هل يشعرك بالتقدير؟‬

238
00:24:20,176 --> 00:24:24,389
‫نحن نتعايش مع قراراتنا... وعواقبها‬

239
00:24:27,684 --> 00:24:30,228
‫من الإيطالي الضخم الذي وصل للتو؟‬

240
00:24:31,688 --> 00:24:34,899
‫إنه أخو (جوستو)... (غايتانو)‬
‫جاء من (إيطاليا)‬

241
00:24:35,483 --> 00:24:37,569
‫- هل سيبقى؟‬
‫- لست متأكداً بعد‬

242
00:24:38,695 --> 00:24:41,781
‫ستخبرني إن كانوا يعاقبون ابني سراً‬

243
00:24:44,534 --> 00:24:50,415
‫لأنه وفقاً لمعلوماتي، عندما يقولون إنه في أمان‬
‫فإنهم يعنون... سليماً بدون تدخل‬

244
00:24:51,374 --> 00:24:56,129
‫لا أحد يتدخل بأمور الصبي‬
‫إنه تحت رعايتي بالكامل‬

245
00:25:04,471 --> 00:25:06,723
‫أمك تقول، كُل حصتك من الخضراوات‬

246
00:25:07,098 --> 00:25:09,559
‫نحن نحبك، وستعود للديار‬

247
00:25:09,934 --> 00:25:14,439
‫- متى؟‬
‫- لا أعرف‬

248
00:25:15,440 --> 00:25:17,525
‫أخبر زعيمك بأن علينا التحدث قريباً‬

249
00:26:21,881 --> 00:26:23,258
‫نعم‬

250
00:26:30,014 --> 00:26:34,144
‫اتصلت بـ٣ مصارف أخرى في المنطقة‬
‫لا أحد يلقي اهتماماً لأمر البطاقة الائتمانية‬

251
00:26:34,644 --> 00:26:36,688
‫- ألم تخبرهم بالفكرة؟‬
‫- لا‬

252
00:26:37,355 --> 00:26:42,235
‫لكني أكدت على أنها أداة مالية مُبتكرة‬
‫ويمكن أن يكونوا الأوائل في ذلك‬

253
00:26:42,443 --> 00:26:45,530
‫لنبقِ هذه المسألة بيننا، لأجلنا نحن فقط‬

254
00:26:46,197 --> 00:26:50,743
‫كيف لنا التأكد من أنهم لن يحرقوا الحي بالكامل‬
‫حالما نبدأ برصف الشوارع بالذهب؟‬

255
00:26:51,202 --> 00:26:55,248
‫نحتاج إلى مطاعمهم ومتاجرهم ومصارفهم‬

256
00:26:55,999 --> 00:26:59,127
‫وفقاً لما أعرفه‬
‫لم أستطع حتى قياس ملابس في متجر (غيمبلز)‬

257
00:27:04,757 --> 00:27:06,634
‫جاء أخوه من (إيطاليا)‬

258
00:27:08,303 --> 00:27:13,433
‫- أهو أكبر أم أصغر عمراً؟‬
‫- أصغر، لكنه ضخم الجثة‬

259
00:27:14,809 --> 00:27:18,771
‫مثل الفارق ما بين أسد في الأدغال‬
‫وأسد في القفص‬

260
00:27:19,022 --> 00:27:21,691
‫النمور تعيش في الأدغال‬
‫الأسود تعيش في السهول‬

261
00:27:22,025 --> 00:27:24,110
‫أتعني أنه ربما سيقع نزاع على السلطة؟‬

262
00:27:24,402 --> 00:27:26,321
‫- أنا...‬
‫- ينبغي أن نتحرك الآن‬

263
00:27:26,571 --> 00:27:28,823
‫أن نتوسع قبل يتوصلوا إلى اتفاق بينهم‬

264
00:27:28,948 --> 00:27:31,993
‫أو ربما تكون حيلة‬
‫وهم يحاولون جعلنا نتورط بعدة أمور تفوق قدرتنا‬

265
00:27:32,118 --> 00:27:36,247
‫إذن سنختبر حمايتهم لجوانبهم‬
‫نبدأ بشكل بسيط ونرى ردة الفعل‬

266
00:27:41,961 --> 00:27:46,216
‫أنا و(دوناتيلو) كنا نتحدث‬
‫عن الاستيلاء على المسلخ قبل وفاته‬

267
00:27:47,175 --> 00:27:48,760
‫وقال إنه موافق‬

268
00:27:51,054 --> 00:27:53,556
‫- قال...؟‬
‫- ذلك هو موقفنا‬

269
00:27:54,349 --> 00:28:00,563
‫نحن طلبنا وهو منحنا الإذن‬
‫والآن، ذلك هو ما سنفعله‬

270
00:28:04,943 --> 00:28:06,861
‫سآخذ (أوبال) ورجاله‬

271
00:28:12,158 --> 00:28:16,621
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك‬
‫إلى أي حد أنت على استعداد للمضي في هذا‬

272
00:28:16,788 --> 00:28:19,457
‫في حال تحول الأمر إلى اشتباك‬
‫أو معركة أو حرب‬

273
00:28:19,749 --> 00:28:21,417
‫فنحن نتقدم في نجاحاتنا‬

274
00:28:22,377 --> 00:28:24,587
‫الأموال تتدفق والأعمال في أوجها‬

275
00:28:25,088 --> 00:28:28,883
‫ربما سنصبح أثرياء بمطلق الأحوال، صحيح؟‬

276
00:28:29,509 --> 00:28:31,386
‫فلماذا نسبب اضطراباً لوضعنا الحالي؟‬

277
00:28:37,725 --> 00:28:43,648
‫أتعرف من أيضاً في نجاحات متوالية؟‬
‫ذلك الأسد في القفص‬

278
00:28:45,149 --> 00:28:49,654
‫إنه ينالها بسهولة جيئة وذهاباً‬

279
00:28:49,946 --> 00:28:51,781
‫أتعرف من لا ينال أي نجاح؟‬

280
00:28:52,156 --> 00:28:54,742
‫ذلك الأسد ذو الرأس المُعلق على الجدار‬

281
00:28:55,201 --> 00:29:00,039
‫إنه مُعلق هناك بدون أي شيء‬
‫سوى الابتسامة التي رسموها على وجهه‬

282
00:29:09,368 --> 00:29:12,121
‫أتوقع أن يقدموا على خطوة‬

283
00:29:13,747 --> 00:29:16,709
‫اليوم أو الغد... لاختبارنا‬

284
00:29:26,677 --> 00:29:30,431
‫إنهم متحايلون... هؤلاء الزنوج‬

285
00:29:31,432 --> 00:29:36,145
‫طريقتهم في التفكير، ودائماً يطلبون مساعدات‬

286
00:29:46,113 --> 00:29:49,200
{\pos(192,210)}‫إن كانوا جياعاً للغاية، فليأكلوا الرصاصات‬

287
00:29:49,533 --> 00:29:50,910
‫لا‬

288
00:29:51,577 --> 00:29:53,704
{\pos(192,225)}‫القتل يسيئ للعمل‬

289
00:29:54,413 --> 00:29:56,290
{\pos(192,225)}‫القتل هو عمل‬

290
00:29:56,665 --> 00:30:02,004
{\pos(192,225)}‫لن نقتل أي أحد‬
‫أبي عقد اتفاقاً، وسنحترم الاتفاق‬

291
00:30:07,384 --> 00:30:08,761
‫ذلك...‬

292
00:30:10,012 --> 00:30:13,599
‫ماذا يقول الأمريكيون؟ لا بأس به‬

293
00:30:15,184 --> 00:30:17,853
‫أنا موجود لبضعة أيام...‬

294
00:30:18,938 --> 00:30:21,524
‫إن أردت أن تكون جباناً، فلتكن جباناً‬

295
00:30:24,652 --> 00:30:26,946
‫- (جوستو)‬
‫- أختاه، نحن نتحدث‬

296
00:30:27,196 --> 00:30:30,491
‫- خطيبتك (ديسي) هنا‬
‫- سآتي بعد قليل‬

297
00:30:30,908 --> 00:30:34,995
‫وكذلك عضو المجلس البلدي‬
‫لقد جاءا لتقديم التعازي‬

298
00:30:37,748 --> 00:30:39,625
{\pos(192,225)}‫ينبغي أن تذهب‬

299
00:30:47,633 --> 00:30:49,802
‫لا قتل، لا‬

300
00:30:58,811 --> 00:31:00,187
‫جبان‬

301
00:31:13,409 --> 00:31:18,414
‫- عزيزي، هل الوضع مريع؟‬
‫- أنا أتدبر أمري، لدي عائلتي‬

302
00:31:18,956 --> 00:31:20,666
‫نحن عائلتك أيضاً‬
‫أليس ذلك صحيحاً يا أبي؟‬

303
00:31:20,791 --> 00:31:23,794
‫- لم تتزوجا بعد‬
‫- أبي، لا تكن فظاً‬

304
00:31:24,044 --> 00:31:29,091
‫- هل تحتاج إلى أي شيء؟ هل تأكل؟‬
‫- أنا... ماذا تسمونه؟ بحالة ممتازة‬

305
00:31:29,425 --> 00:31:32,261
‫يا للرجال! تتظاهرون دائماً بالقوة‬
‫مثل شخصية (هامفري بوغارت)‬

306
00:31:32,469 --> 00:31:37,349
‫لك أن تبكي إن كنت بحاجة إلى ذلك‬
‫فتى يفقد والده، لن يحكم عليك أحد‬

307
00:31:37,474 --> 00:31:42,396
‫عزيزتي، امنحي والدك لحظة مع خطيبك‬
‫أريد إعطاءه بعض النصائح الحكيمة‬

308
00:31:42,730 --> 00:31:45,858
‫سنتحدث لاحقاً يا عزيزي، اتفقنا؟‬

309
00:31:47,526 --> 00:31:49,028
‫أتعطيني قبلة؟‬

310
00:31:55,409 --> 00:31:57,995
‫- هل أتعرض للاحتيال؟‬
‫- على رسلك‬

311
00:31:58,120 --> 00:32:01,081
‫لأن السبب الوحيد لأدع ابنتي‬
‫تتزوج من إيطالي متملق‬

312
00:32:01,206 --> 00:32:03,834
‫هو أن لدي طموح من النواحي السياسية والمالية...‬

313
00:32:03,959 --> 00:32:07,671
‫- وها أنا واقع في الحب لدرجة اليأس‬
‫- تباً لك!‬

314
00:32:08,213 --> 00:32:13,135
‫لن تنال شيئاً من إرث (غيليس)‬
‫حتى أتأكد من تأمينك للأصوات لصالحي‬

315
00:32:13,677 --> 00:32:16,889
‫لا يمكن للعمدة أن ينتخب نفسه‬
‫والانتخابات ليست مجانية‬

316
00:32:18,140 --> 00:32:20,476
‫أبي؟ أيمكنني أن أناديك أبي؟‬

317
00:32:21,852 --> 00:32:24,772
‫أبي لم يشق طريقه بصعوبة‬
‫للخروج من سلالة الطبقة العاملة‬

318
00:32:24,897 --> 00:32:26,899
‫لينتهي أمر أبنائه في مناصب الإدارة الوسطى‬

319
00:32:27,024 --> 00:32:29,610
‫أتريد أن تصبح عمدة؟‬
‫أنا أريد لأبنائي أن يصبحوا رؤساء للدولة‬

320
00:32:30,277 --> 00:32:35,115
‫لذا، سأحصل لك على الأصوات و... رشوتك‬

321
00:32:42,498 --> 00:32:48,128
‫لكن أولاً، سأنجب بعض الأطفال من ابنتك‬
‫مرة في كل مرة ومرتين في أيام الأحد‬

322
00:32:51,173 --> 00:32:55,678
‫والآن، احتسِ مشروباً‬
‫وجرب فطائر الكالزون، إنها لذيذة‬

323
00:32:58,555 --> 00:32:59,932
‫تعازي‬

324
00:33:03,102 --> 00:33:07,898
‫- لاحظت سيارة (فورد) الزرقاء المركونة خارجاً‬
‫- تهاني، لديك عينان‬

325
00:33:08,607 --> 00:33:12,403
‫شاهد في المستشفى الخاصة رأى سيارة (فورد) زرقاء‬
‫تهرب من مسرح جريمة القتل‬

326
00:33:12,820 --> 00:33:14,655
‫الأزرق لون رائج‬

327
00:33:15,197 --> 00:33:16,949
‫ألا تشعر بالفضول حيال معرفة من قُتل؟‬

328
00:33:17,199 --> 00:33:19,535
‫هل رأيت كل البذلات السوداء عند دخولك؟‬

329
00:33:19,910 --> 00:33:22,204
‫والسيدات اللاتي يبكين بحرقة؟‬

330
00:33:24,456 --> 00:33:28,001
‫ماذا لو قلت إني وصلتني معلومة‬
‫حيال بعض فاتني النساء السمر‬

331
00:33:28,252 --> 00:33:30,754
‫الذين طُردوا من تلك المنشأة قبل بضعة أيام؟‬

332
00:33:32,715 --> 00:33:35,426
‫- هل مات؟‬
‫- من؟‬

333
00:33:37,511 --> 00:33:43,183
‫تعرف من أيها المترنح التافه، هل مات؟‬

334
00:33:53,068 --> 00:33:59,825
‫أيها الزعيم، أيها الزعيم، أيها الزعيم‬
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين‬

335
00:34:00,117 --> 00:34:04,371
‫ذلك اللعين وضع عائلتي في الشارع‬
‫وكأنهم قذارة على حذائه‬

336
00:34:05,247 --> 00:34:07,207
‫لقد فقد حقه في الحياة‬

337
00:34:07,750 --> 00:34:10,961
‫أعرف، لكنه الوحيد الذي لم تصبه‬

338
00:34:11,503 --> 00:34:15,799
‫والآن لدي شخصية اجتماعية بارزة‬
‫تتناول وجباتها مع العمدة بثقب في رأسها‬

339
00:34:16,049 --> 00:34:20,721
‫وضابط برتبة عالية يضغط علي بقوة‬

340
00:34:21,889 --> 00:34:24,975
‫لا، آسف، جئت لأطلب، ومع احترامي...‬

341
00:34:26,143 --> 00:34:28,937
‫يمكنني تغيير وجهة التحقيق...‬

342
00:34:30,105 --> 00:34:33,484
‫وأجد ساذجاً ما لألفق له التهمة‬
‫لكن عليك الابتعاد عن الدكتور (هارفارد) هذا‬

343
00:34:33,650 --> 00:34:35,652
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- لن نلسمه‬

344
00:34:35,778 --> 00:34:40,449
‫- هذا كلامك أنت‬
‫- لن نلمسه هذه السنة، السنة القادمة‬

345
00:34:41,992 --> 00:34:47,372
‫سيعود إلى حياته العادية‬
‫إلى زوجته السمينة وأكلات اللحم المشوي‬

346
00:34:47,998 --> 00:34:51,126
‫ويصنع نماذج الطائرات... وينسى الأمر‬

347
00:34:51,877 --> 00:34:56,715
‫لكن نحن لن ننسى، سننتظر ونستعد‬

348
00:34:57,257 --> 00:35:01,428
‫وذات يوم، عندما يعجز حتى عن تذكر‬
‫اسم تلك العجوز...‬

349
00:35:02,888 --> 00:35:04,264
‫حسناً...‬

350
00:35:06,016 --> 00:35:09,144
‫لن أتوقع وقوع مصادفة ما أمام ضابط شرطة‬

351
00:35:09,478 --> 00:35:14,274
‫لكن لديك ضمانات على انتهاء هذا الشيء، اتفقنا؟‬

352
00:35:42,678 --> 00:35:44,054
‫تباً!‬

353
00:35:44,179 --> 00:35:46,765
‫مرحباً، مرحباً يا سيد (كوزموبوليس)‬

354
00:35:51,103 --> 00:35:52,563
‫صباح الخير‬

355
00:35:54,606 --> 00:35:56,775
‫أنا الممرضة (مايفلاور) ثانية‬

356
00:35:57,985 --> 00:36:00,696
‫كيف تشعر في هذا اليوم الجميل؟‬

357
00:36:00,821 --> 00:36:02,614
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

358
00:36:04,074 --> 00:36:10,122
‫إنه يوم ثلاثاء بارد، هذه حقيقة الأمر‬
‫علينا بالالتهام، فلقد اقترب عيد الشكر‬

359
00:36:10,664 --> 00:36:13,542
‫هل تحتفلون أنتم الإغريقيون بذلك؟‬
‫يوم ديك الحبش؟‬

360
00:36:18,589 --> 00:36:22,843
‫ماذا؟ أيها المسكين‬

361
00:36:23,635 --> 00:36:28,390
‫جسدك يعمل بجد لضخ الدماء في سائر أعضائك‬

362
00:36:28,599 --> 00:36:32,853
‫قلبك العجوز السخيف لا يؤدي عمله، صحيح؟‬
‫إنه قلب سيئ، سيئ، سيئ بالفعل‬

363
00:36:41,194 --> 00:36:44,156
‫نعم، وها هم الأطباء يقولون هنا...‬

364
00:36:45,240 --> 00:36:47,784
‫إنهم لا يمكنهم فعل الكثير‬

365
00:36:48,911 --> 00:36:50,662
‫يا لهم من أطباء عجائز لئيمين!‬

366
00:36:52,706 --> 00:36:54,791
‫لكن (أورييتا) هنا ويمكنها المساعدة‬

367
00:36:55,042 --> 00:36:57,961
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟‬
‫لإزالة الألم؟‬

368
00:36:58,086 --> 00:37:01,632
‫- نعم‬
‫- نعم، نعم، بالطبع تريد‬

369
00:37:01,882 --> 00:37:04,885
‫الأمر صعب كفاية بدون قلب لا فائدة منه‬

370
00:37:06,261 --> 00:37:07,846
‫لا تقلق‬

371
00:37:09,765 --> 00:37:12,225
‫فلقد وصلت ملاك الرحمة‬

372
00:37:19,344 --> 00:37:20,929
‫الأمر، حسناً...‬

373
00:37:22,013 --> 00:37:26,226
‫"علي القول أيتها الممرضة (مايفلاور)‬
‫إنه أمر غير اعتيادي للغاية"‬

374
00:37:27,435 --> 00:37:31,815
‫وللغاية... غير جيد، هذه حقيقة الأمر‬

375
00:37:32,398 --> 00:37:37,278
‫جرعة كبيرة جداً من...‬
‫وليس من الدواء المناسب حتى‬

376
00:37:37,779 --> 00:37:43,493
‫ما يؤدي إلى... حالة وفاة معينة‬
‫وذلك... لا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬

377
00:37:43,993 --> 00:37:49,666
‫المرضى يأتون إلينا لنيل الرعاية‬
‫رعاية عالية الجودة، لا لنيل... سوء تدبير‬

378
00:37:49,833 --> 00:37:53,545
‫سيد (سنيت)، صدقني‬
‫لا أحد يشعر بالإحراج أكثر مني‬

379
00:37:55,213 --> 00:37:59,134
‫لكن في الوقت ذاته، هل رأيت خط أيديهم؟‬
‫أعني الأطباء؟‬

380
00:37:59,259 --> 00:38:01,302
‫وكأنه من صنع سكان الكهوف‬

381
00:38:02,554 --> 00:38:04,889
‫- لكني لا أعني أن...‬
‫- إن هذه، وأكره أن أقول‬

382
00:38:05,098 --> 00:38:09,144
‫ليست أول مرة نقلق فيها حيال تقديمك للرعاية‬

383
00:38:11,187 --> 00:38:12,814
‫مستوى الرعاية‬

384
00:38:13,648 --> 00:38:19,696
‫مرضى يموتون قبل أوانهم أو نهرع بهم‬
‫إلى وحدة العناية المركزة بدون استثارة بيولوجية‬

385
00:38:21,322 --> 00:38:24,993
‫عدا عن ذكر أن الصيدلي لاحظ بعض التناقضات‬

386
00:38:25,118 --> 00:38:29,914
‫ما بين الأدوية المطلوبة والأدوية المُستخدمة‬
‫خلال آخر بضعة...‬

387
00:38:31,374 --> 00:38:33,668
‫طلبات منك أنت‬

388
00:38:35,378 --> 00:38:40,175
‫الخلاصة، بعد آخر حادثة محزنة‬

389
00:38:40,675 --> 00:38:43,636
‫لا أعرف كيف لنا أن نبقيك ضمن طاقم عملنا‬

390
00:38:47,140 --> 00:38:48,850
‫أعني أنك مطرودة من العمل‬

391
00:38:53,146 --> 00:38:54,981
‫أدركت حقيقة الأمر‬

392
00:38:57,192 --> 00:39:01,571
‫- نعم، لذا، إن أمكنك إفراغ خزانتك...‬
‫- إنها عملية تستر‬

393
00:39:03,948 --> 00:39:06,201
‫عدم كفاءة الأطباء‬

394
00:39:07,952 --> 00:39:10,121
‫بعض الأرواح المُزهقة، وعلى أحد دفع الثمن‬

395
00:39:10,246 --> 00:39:13,374
‫لذا، لتكن (أورييتا) كبش الفداء‬
‫لكني لست كبش فداء يا سيد (سنيت)‬

396
00:39:13,499 --> 00:39:16,044
‫- (أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء‬
‫- أيتها الممرضة، أنا لم...‬

397
00:39:16,169 --> 00:39:21,007
‫اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال الإخلال بالوظيفة‬
‫وحيال استخدام الأدوية بدون وثائق رسمية‬

398
00:39:21,132 --> 00:39:24,219
‫اللعنة! ارفع السماعة‬
‫وأخبرهم بأن يرسلوا عربة الشرطة‬

399
00:39:24,427 --> 00:39:28,598
‫وليأخذوا هذه المرأة بقيود فضية‬
‫أو ماذا عن الاتصال بالصحفيين؟‬

400
00:39:29,307 --> 00:39:31,643
‫- مهلاً الآن، لا داعي لأن...‬
‫- هذه (أمريكا) يا سيدي‬

401
00:39:31,768 --> 00:39:33,728
‫عندما تفقدت آخر مرة‬
‫لم تكن (الاتحاد السوفييتي)‬

402
00:39:33,853 --> 00:39:37,398
‫حيث تكون حصة الرجل ربع حبة بطاطس‬
‫ولا حقوق تحت القانون‬

403
00:39:37,899 --> 00:39:40,109
‫وها أنت هنا، تجلس وكأنك القاضي والجلاد‬

404
00:39:40,235 --> 00:39:42,987
‫وتتخلص من (أورييتا) العجوز بطردها من العمل‬
‫ولأجل ماذا؟‬

405
00:39:43,488 --> 00:39:47,283
‫عدم القدرة على قراءة خط يد‬
‫لما يبدو من شخص مصاب بالصرع؟‬

406
00:39:52,080 --> 00:39:58,628
‫آنسة (مايفلاور)... الممرضة (مايفلاور)‬
‫سيسرني أن...‬

407
00:40:00,004 --> 00:40:02,257
‫ما رأيك بأجر شهر كنهاية للخدمة؟‬

408
00:40:04,425 --> 00:40:06,970
‫- ٣ أشهر‬
‫- سوف...‬

409
00:40:09,514 --> 00:40:13,643
‫يمكنني أن أعرض عليك أجر شهرين‬
‫وبالطبع رسالة توصية ممتازة‬

410
00:40:13,768 --> 00:40:15,812
‫- لمدير عملك المُحتمل التالي‬
‫- ليكن كتابياً‬

411
00:40:23,611 --> 00:40:30,034
‫علي الاعتراف يا سيد (سنيت)‬
‫لقد خاب ظني في هذه المؤسسة... وفيك‬

412
00:40:30,618 --> 00:40:37,083
‫عندما نموت ونقف بين يدي الرب‬
‫فإنه سيزن لون أرواحنا الخالدة ويحكم على نقصنا‬

413
00:40:37,250 --> 00:40:41,546
‫إن لم نظهر التزاماً مثابراً للتميز تحت اسمه‬

414
00:40:41,921 --> 00:40:48,219
‫وإن فشلنا في تفانينا له‬
‫فسنذهب أنا وأنت إلى الجحيم مباشرة‬

415
00:40:49,804 --> 00:40:54,600
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي إمضاء الأبدية‬
‫مُعلقة على مذراة الشيطان‬

416
00:40:54,851 --> 00:40:56,436
‫طاب نهارك يا سيدي‬

417
00:41:16,539 --> 00:41:19,459
‫- من تلك؟‬
‫- ممرضة، تقطن قبالة الشارع‬

418
00:41:21,836 --> 00:41:23,296
‫صباح الخير‬

419
00:41:24,422 --> 00:41:25,798
‫ابتعدي عن الأنظار‬

420
00:41:26,924 --> 00:41:28,760
{\pos(192,225)}‫مرحباً، كيف حالك؟‬

421
00:41:29,135 --> 00:41:30,511
{\pos(192,225)}‫مرحباً‬

422
00:41:31,137 --> 00:41:32,638
{\pos(192,225)}‫كيف حالك؟‬

423
00:41:33,806 --> 00:41:35,767
{\pos(192,225)}‫أنا بخير، شكراً‬

424
00:41:35,933 --> 00:41:37,310
{\pos(192,225)}‫وأنت؟‬

425
00:41:37,727 --> 00:41:39,354
{\pos(192,225)}‫ما بين وبين‬

426
00:41:39,645 --> 00:41:41,439
‫هذا مذهل ببساطة‬

427
00:41:42,065 --> 00:41:45,401
‫من كان ليظن أنهم يدرسون اللغة الفرنسية‬
‫في مدرسة الزنوج‬

428
00:41:45,985 --> 00:41:50,656
‫- لا يفعلون، أنا أتعلمها بنفسي‬
‫- أنت شجاعة‬

429
00:41:51,783 --> 00:41:55,411
‫وأنا أعرف، لأن الجميع يقولون‬
‫إني أتحلى بها أيضاً‬

430
00:41:56,120 --> 00:41:57,538
‫فأنا من برج القوس‬

431
00:41:59,207 --> 00:42:03,336
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- من علامات تنجيم الشمس، علم التنجيم‬

432
00:42:05,088 --> 00:42:08,966
‫لأنه من الناحية العلمية، تواريخ ميلادنا‬
‫تتوافق مع الأحداث النجمية‬

433
00:42:09,092 --> 00:42:12,136
‫مصادفات تشكل مصائرنا‬
‫ما هو تاريخ ميلادك؟‬

434
00:42:12,387 --> 00:42:16,641
‫- الأول من (ديسمبر)‬
‫- كما قلت...‬

435
00:42:17,558 --> 00:42:21,979
‫برج القوس، نعم‬

436
00:42:22,730 --> 00:42:25,441
‫أظن أن ذلك يجعلنا أختين من نوع ما‬

437
00:42:27,110 --> 00:42:31,989
‫- علي العودة إلى واجباتي‬
‫- نعم‬

438
00:42:32,323 --> 00:42:35,993
‫كنت أتساءل ما إن كنت تبحثين‬
‫عن عمل بعد الدوام المدرسي‬

439
00:42:37,036 --> 00:42:40,581
‫تنظيف المنزل، جني ٥٠ سنت أو دولار كمصروف لك‬

440
00:42:42,625 --> 00:42:45,420
‫أذلك هو كل ما نعنيه في نظركم؟ خدم؟‬

441
00:42:47,630 --> 00:42:50,216
‫ثمة أسطوانات طويلة في الطابق العلوي‬

442
00:42:52,260 --> 00:42:57,640
‫أغانٍ فرنسية وقصص وبطاقات معايدة من (باريس)‬
‫يمكنك أن تنظفي وتستمعي إليها‬

443
00:42:58,808 --> 00:43:02,186
‫قررت أن أجعل منك واحدة من مشاريعي الخاصة‬

444
00:43:05,481 --> 00:43:07,400
‫ما معنى ذلك؟‬

445
00:43:08,109 --> 00:43:09,694
‫هل تحبين الفطائر؟‬

446
00:43:10,862 --> 00:43:13,865
‫نعم، تحبينها، فالجميع يحبون الفطائر‬

447
00:43:14,073 --> 00:43:17,326
‫ابقي هنا، سأعود‬

448
00:43:23,958 --> 00:43:26,252
‫يا لها من امرأة بيضاء غريبة‬

449
00:43:50,318 --> 00:43:52,904
‫- سيدي، أريد أن تعرف أني مستعد‬
‫- جيد‬

450
00:43:56,824 --> 00:43:58,659
‫ليس لأعمال القوة فحسب‬

451
00:43:59,285 --> 00:44:01,621
‫درست الرياضيات في الثانوية‬
‫وقرأت الكثير من كتب التاريخ‬

452
00:44:01,746 --> 00:44:04,332
‫- ما أجيده هو الاستراتيجية‬
‫- نعم، حسناً‬

453
00:44:04,957 --> 00:44:10,755
‫في قصيدة (زانادو)، هل أصدر (قوبلاي خان)‬
‫مرسوماً عن قبة البهجة بتفاخر؟‬

454
00:44:11,422 --> 00:44:12,882
‫ماذا قلت؟‬

455
00:44:13,799 --> 00:44:19,222
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)‬

456
00:44:19,347 --> 00:44:21,974
‫نعم، نعم، نعم، حسناً يا قريب (هابي)‬

457
00:44:22,892 --> 00:44:27,104
‫سنرى كيف تتدبر أمرك الليلة‬
‫بالأمور البسيطة‬

458
00:44:27,522 --> 00:44:29,148
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية‬

459
00:44:29,982 --> 00:44:31,442
‫هيا بنا‬

460
00:45:26,455 --> 00:45:30,876
‫ماذا تكون؟ للزينة؟ أم أنكم تحبون الرائحة فحسب؟‬

461
00:45:31,961 --> 00:45:33,879
‫إنها تحذير للجرذان الأخرى‬

462
00:45:34,130 --> 00:45:38,801
‫يا بني، أظنك تغالي في تقدير‬
‫القوة العقلية لأعدائك‬

463
00:45:39,677 --> 00:45:41,512
‫لا نملك أي مال‬

464
00:45:42,930 --> 00:45:45,099
‫هذه ليست عملية سرقة‬

465
00:45:47,101 --> 00:45:50,688
‫لا، لا، لا، هذه...‬

466
00:45:52,440 --> 00:45:55,985
‫- هذا ما تسمونه عملية نقل للسلطة‬
‫- ماذا؟‬

467
00:45:57,903 --> 00:46:00,281
‫- يا إلهي!‬
‫- سنستولي على المكان‬

468
00:46:00,448 --> 00:46:02,658
‫يا فتى، أتعرف لمن هذا المسلخ؟‬

469
00:46:04,452 --> 00:46:07,246
‫نعم، ومن الأفضل لك أن ترحل‬

470
00:46:23,304 --> 00:46:25,056
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

471
00:46:25,806 --> 00:46:27,183
‫الآن...‬

472
00:46:31,187 --> 00:46:32,605
‫ننتظر‬

473
00:46:44,492 --> 00:46:48,663
‫"عليك أن تشدد على الإيجابية"‬

474
00:46:48,871 --> 00:46:52,208
‫"وتحذف السلبية"‬

475
00:46:52,458 --> 00:46:55,670
‫"وتتمسك بالإثبات"‬

476
00:46:55,795 --> 00:46:58,631
‫"لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

477
00:46:58,756 --> 00:47:02,927
‫"عليك نشر البهجة لأقصى حد"‬

478
00:47:03,135 --> 00:47:06,555
‫"وتقليص العبوس لأدنى حد"‬

479
00:47:06,722 --> 00:47:09,850
‫"التحلي بالإيمان، وإلا فستواجه الجحيم"‬

480
00:47:09,975 --> 00:47:12,728
‫"وقادر على المشي في الموقع"‬

481
00:47:12,937 --> 00:47:14,563
‫"للتوضيح"‬

482
00:47:16,065 --> 00:47:19,610
‫"(يونس) في بطن الحوت‬
‫و(نوح) في الفلك"‬

483
00:47:20,027 --> 00:47:21,987
‫"ماذا فعلوا؟"‬

484
00:47:22,113 --> 00:47:25,991
‫"عندما كان كل شيء يبدو مظلماً للغاية؟"‬

485
00:47:26,409 --> 00:47:31,872
‫"قالوا يستحسن لنا أن نشدد على الإيجابية"‬

486
00:47:32,039 --> 00:47:35,376
‫"ونحذف السلبية"‬

487
00:47:35,626 --> 00:47:38,754
‫"ونتمسك بالإثبات"‬

488
00:47:38,879 --> 00:47:41,340
‫"لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

489
00:47:41,507 --> 00:47:47,096
‫"لا، لا تعبث مع السيد (متوسط)، أتسمعني؟"‬

490
00:47:50,766 --> 00:47:54,145
‫"أصغوا إلي يا صغار وستسمعون"‬

491
00:47:54,270 --> 00:47:57,815
‫"عن حذف السلبية والتشديد على الإيجابية"‬

492
00:47:57,940 --> 00:48:01,360
‫"اجتمعوا حولي يا صغار واجلسوا بشكل جيد"‬

493
00:48:01,485 --> 00:48:06,407
‫"بينما أبدأ بمراجعة سلوكيات التصرف الصحيح"‬

494
00:48:08,200 --> 00:48:12,204
‫"عليك أن تشدد على الإيجابية"‬

495
00:48:12,329 --> 00:48:15,666
‫"وتحذف السلبية"‬

496
00:48:15,791 --> 00:48:19,003
‫"تمسك بالإثبات"‬

497
00:48:19,170 --> 00:48:21,630
‫"لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

498
00:48:22,548 --> 00:48:27,344
‫"لا، لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

499
00:49:28,240 --> 00:49:32,119
‫والدي عمل في هذا المسلخ ٣٣ سنة‬

500
00:49:32,703 --> 00:49:36,916
‫نعم، كان يذبح الأبقار والخنازير والدجاج‬

501
00:49:37,083 --> 00:49:43,047
‫طوال اليوم كان يقطع شرائح لحم الضلع‬
‫وشرائح لحم الضأن والأضلاع‬

502
00:49:43,798 --> 00:49:45,633
‫أتعرف ما كنا نأكله نحن؟‬

503
00:49:46,175 --> 00:49:51,889
‫أقدام الخنزير وعراقيبها وعظام العنق...‬
‫أي الفتافيت‬

504
00:49:52,723 --> 00:49:55,893
‫ألم أخبرك؟ إنهم يحبون الاسترسال في الكلام‬

505
00:49:56,018 --> 00:49:58,270
‫في (أمريكا)، حتى الطعام يعني شيئاً‬

506
00:49:58,395 --> 00:50:02,525
‫فهو يعني أنك إما في الأعلى أو الأسفل‬
‫مع أو خارج... أبيض أو زنجي‬

507
00:50:05,653 --> 00:50:09,365
‫- هذا المسلخ لنا‬
‫- نحن لم نتقابل‬

508
00:50:12,827 --> 00:50:14,453
‫أنا (دكتور سيناتور)‬

509
00:50:20,417 --> 00:50:22,711
‫يجب أن تبدي الاحترام لتناله بالمقابل‬

510
00:50:26,882 --> 00:50:32,304
‫ألذلك السبب الأمريكيون ضعفاء جداً؟‬
‫كل هذا الأخذ والعطاء؟‬

511
00:50:34,390 --> 00:50:35,975
‫كلها مجرد تفاهات‬

512
00:50:43,774 --> 00:50:47,987
‫في أرض الأخذ والقتل، (غايتانو) ملك‬

513
00:50:49,989 --> 00:50:51,365
‫اهدأوا‬

514
00:50:57,496 --> 00:51:01,625
‫لقد عُقد اتفاق، على مستوى عالٍ‬

515
00:51:03,085 --> 00:51:04,753
‫يوم الأربعاء الماضي‬

516
00:51:08,799 --> 00:51:12,595
‫ربما يكون هذا خبراً عاجلاً لصاحب الجلالة‬

517
00:51:15,139 --> 00:51:16,599
‫اتفاق‬

518
00:51:17,308 --> 00:51:22,980
‫ما بين (فادا) الأب ورجلي أنا، (كانون)‬

519
00:51:28,611 --> 00:51:35,409
‫المنطقة خُصصت من منظمتك إلى اتحاد الزنوج‬

520
00:51:36,994 --> 00:51:38,370
‫مُنحت‬

521
00:51:39,747 --> 00:51:43,667
‫وهذا نحن، جئنا للتحصيل‬

522
00:51:47,671 --> 00:51:54,178
‫- يبدو ذلك كلاماً زنجياً تافهاً بنظري‬
‫- هل أكلمك أنت أم هو؟‬

523
00:51:57,431 --> 00:51:58,807
‫اهدأوا‬

524
00:52:14,657 --> 00:52:17,201
{\pos(192,225)}‫والدك عقد اتفاقاً‬

525
00:52:19,078 --> 00:52:23,332
‫إن لم يكن بإمكانك احترام ذلك‬
‫فلا يمكننا احترام أي شيء‬

526
00:52:24,750 --> 00:52:29,672
‫ذكي جداً، الكلمات التي تخفيها وراء كلامك‬

527
00:52:34,343 --> 00:52:38,430
‫كيف سيكون مذاق كلماتك باعتقادك‬
‫عندما تُبصق من فم ذئب؟‬

528
00:52:41,267 --> 00:52:42,643
‫أتعرف؟‬

529
00:52:46,647 --> 00:52:52,152
‫القوة الجسدية، تلك هي السلطة‬
‫وليس كل ما تتفوه به من...‬

530
00:53:09,378 --> 00:53:11,672
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فلنرَ‬

531
00:53:13,257 --> 00:53:18,304
‫خذ رجالك وعُد لديارك‬
‫وأنا سأكلم أخي لأعرف إن كان الأمر كما تقول‬

532
00:53:20,264 --> 00:53:21,849
‫وإن صح ذلك...‬

533
00:53:32,776 --> 00:53:34,320
‫لكن إن لم يكن كذلك...‬

534
00:53:37,865 --> 00:53:41,618
‫قريب (هابي)، اهدأ يا قريب (هابي)‬

535
00:53:45,748 --> 00:53:47,124
{\pos(192,225)}‫اتفقنا؟‬

536
00:54:11,774 --> 00:54:13,233
‫جيد جداً‬

537
00:54:18,197 --> 00:54:22,368
‫لكن تذكر، سنعود‬

538
00:54:24,244 --> 00:54:27,706
‫لأنكم جميعاً حديثي العهد هنا‬

539
00:54:29,083 --> 00:54:34,963
‫بينما نحن فنشكل جزءاً من هذه الأرض‬
‫مثل الرياح والتراب‬

540
00:54:45,265 --> 00:54:48,185
‫إلهي، نعرف أن الدرب طويل‬

541
00:54:48,727 --> 00:54:53,357
‫نشكرك على ذلك الدرب‬
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء‬

542
00:54:53,732 --> 00:54:55,567
‫نعرف أن التسلق شاق‬

543
00:54:56,068 --> 00:54:59,738
‫نشكرك على ذلك التسلق‬
‫لأن التسلق يجعلنا أقوياء‬

544
00:54:59,863 --> 00:55:01,240
‫آمين‬

545
00:55:03,075 --> 00:55:08,205
‫"خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم"‬

546
00:55:08,997 --> 00:55:11,083
‫"ليكون أمامنا عمل نؤديه"‬

547
00:55:11,917 --> 00:55:14,086
‫"ونحن نشكرك على ذلك العمل"‬

548
00:55:19,842 --> 00:55:24,263
‫"خلقت الوديعين ليرثوا الأرض"‬

549
00:55:24,680 --> 00:55:28,058
‫وخلقت الأقوياء لندافع عن الوديعين‬

550
00:55:35,065 --> 00:55:36,442
‫دعونا نصلي‬

551
00:55:36,567 --> 00:55:39,611
‫"وسنكون أقوياء من أجلك يا إلهي"‬

552
00:55:41,655 --> 00:55:43,949
‫"لقد أذقتنا الألم والفقدان..."‬

553
00:55:45,284 --> 00:55:48,745
‫"لنعرف بهجة الانتصار حين تحل"‬

554
00:56:24,865 --> 00:56:27,659
‫"استمع إلى صلاتنا الآن يا إلهي"‬

555
00:56:29,244 --> 00:56:31,538
‫لنشعر بنعمتك‬

556
00:56:34,500 --> 00:56:38,295
‫ولنعرف أننا يمكننا تحمل العبء الذي وهبتنا إياه‬

557
00:56:39,880 --> 00:56:41,965
‫لأن قلوبنا صافية‬

558
00:56:43,759 --> 00:56:46,011
‫- آمين‬
‫- آمين‬

559
00:58:01,795 --> 00:58:03,255
‫سنتحرك‬

560
00:58:29,489 --> 00:58:33,489
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

