﻿1
00:00:16,831 --> 00:00:20,876
‫"أخبرني محللي بأني مختلة تماماً‬
‫وطريقته في وصف الأمر"‬

2
00:00:21,001 --> 00:00:23,421
‫- "قال إن الموت أفضل لي"‬
‫- "هذه قصة حقيقية"‬

3
00:00:23,546 --> 00:00:25,923
‫"لم أصغِ لكلامه المخادع"‬

4
00:00:27,423 --> 00:00:31,552
‫"الأحداث المُصورة‬
‫وقعت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام ١٩٥٠"‬

5
00:00:32,720 --> 00:00:34,097
‫"لا"‬

6
00:00:35,389 --> 00:00:39,560
‫"بناءً على طلب الناجين، غُيرت الأسماء"‬

7
00:00:40,728 --> 00:00:44,649
‫"تقديراً للأموات، سُردت بقية الوقائع‬
‫كما حدثت بالضبط"‬

8
00:00:46,442 --> 00:00:50,279
‫"لأنه بدلاً من رأس واحد، لدي اثنان"‬

9
00:00:50,655 --> 00:00:53,282
‫"وتعرف أن رأسين أفضل من رأس واحد"‬

10
00:00:53,407 --> 00:00:56,536
‫مرحباً يا عزيزتي، عرجت لرؤية الطبيب الصالح فحسب‬

11
00:00:58,538 --> 00:01:00,039
‫دكتور (هارفارد)‬

12
00:01:00,581 --> 00:01:05,711
‫الممرضة (مايفلاور) بنفسها‬
‫جئت لإضفاء بعض البهجة المبكرة فحسب‬

13
00:01:05,837 --> 00:01:09,924
‫- آنسة (مايفلاور)، هذا ليس الوقت المناسب...‬
‫- قلت حلوى الماكارون‬

14
00:01:10,258 --> 00:01:15,096
‫ظننتها كعكات فرنسية، لكن تبين أنها ليست كذلك‬
‫فأصلها إيطالي‬

15
00:01:16,973 --> 00:01:19,517
‫نشأت من المعبد كحال كل الآلهة‬

16
00:01:19,642 --> 00:01:21,727
‫نكهة الشوكولاتة والفانيلا والفراولة‬

17
00:01:21,853 --> 00:01:24,981
‫حاولت صنع بعضها بالفستق‬
‫لكن اللون بحد ذاته كان سبباً كافياً للتراجع‬

18
00:01:25,148 --> 00:01:30,945
‫آنسة (مايفلاور)، هذا... وكما وضحت في مقابلتك‬
‫ليس ضرورياً‬

19
00:01:31,070 --> 00:01:33,698
‫عدا عن ذكر أني تناولت وجبة غداء دسمة للتو‬

20
00:01:33,823 --> 00:01:36,909
‫بحقك، لا بد من أن تتذوق واحدة‬

21
00:01:37,201 --> 00:01:42,123
‫نحن مجرد بشر في النهاية‬
‫نميل للنزوات والإغراءات المبهجة الحلوة‬

22
00:01:42,290 --> 00:01:46,919
‫كما أن هذه الكائنات الرقيقة‬
‫مُقدرة للذواقين رفيعي المستوى من أمثالك‬

23
00:01:47,044 --> 00:01:50,381
‫لذا، سيكون هذا شرفاً لي حقاً‬

24
00:01:59,974 --> 00:02:02,059
‫نكهة الفانيلا، المفضلة لدي‬

25
00:02:05,688 --> 00:02:09,150
‫وإن لم تكن أفضل حلوى ماكارون تناولتها في حياتك‬
‫فسأتوقف عن الخبيز‬

26
00:02:25,333 --> 00:02:26,709
‫أرأيت؟‬

27
00:02:30,588 --> 00:02:31,964
‫استثنائية‬

28
00:03:24,058 --> 00:03:26,477
‫"مات تحت ظروف غامضة..."‬

29
00:03:27,103 --> 00:03:30,690
‫"أظن أن أعمال الممرضة (مايفلاور) تتطلب تدقيقاً‬
‫أكبر، آمل أن تفعل الصواب، من مواطن مهتم"‬

30
00:04:17,820 --> 00:04:22,533
‫يا للهول! رجاءً، إنه بحاجة إلى مساعدة‬
‫رجاءً، لقد انهار!‬

31
00:04:22,992 --> 00:04:27,246
‫- دكتور (هارفارد)، دكتور (هارفارد)!‬
‫- سأستدعي طبيباً‬

32
00:04:27,913 --> 00:04:29,373
‫دكتور (هارفارد)!‬

33
00:04:34,337 --> 00:04:37,423
‫اللعنة! ذلك الإيرلندي اللعين‬

34
00:04:38,674 --> 00:04:43,512
‫أخبرتك بأنه كان جاسوساً‬
‫لقد قتل (ماريو) وخنق أختك‬

35
00:04:44,180 --> 00:04:47,016
{\pos(192,210)}‫إنه خائن، على الأرجح أنه هرع إلى الزنوج الآن‬

36
00:04:47,224 --> 00:04:48,768
{\pos(192,210)}‫اصمت!‬

37
00:04:54,732 --> 00:04:57,318
‫طاردهم، أنت بمفردك‬

38
00:04:58,027 --> 00:05:04,033
‫اذهب إلى منزل (لوي)‬
‫اقتل الإيرلندي والصبي وكل من عليك قتله‬

39
00:05:07,745 --> 00:05:09,705
‫ماذا ستفعل به؟‬

40
00:05:11,624 --> 00:05:13,334
‫اتركوه للطيور‬

41
00:05:20,508 --> 00:05:22,843
‫- ينبغي أن نقتله الآن‬
‫- يا فتى‬

42
00:05:23,135 --> 00:05:26,806
‫- اللعنة! سأفعلها بنفسي‬
‫- أتعني إبقاءه حياً إذن؟‬

43
00:05:27,264 --> 00:05:28,641
‫ماذا؟‬

44
00:05:29,350 --> 00:05:31,769
‫وفقاً لما أعرفه، لم تستطع حتى إخراج ريح‬

45
00:05:32,853 --> 00:05:35,231
‫- أيها الزعيم‬
‫- اصمت‬

46
00:05:35,564 --> 00:05:38,359
‫- لقد نالوا من (الدكتور)، علينا أن...‬
‫- علينا ماذا؟‬

47
00:05:40,152 --> 00:05:45,616
‫- نقتل أخاه‬
‫- ثم ماذا أيها السيد "أرى نفسي مديراً"؟‬

48
00:05:45,741 --> 00:05:48,244
‫- نقتل أخاه، ثم ماذا؟‬
‫- نخوض حرباً‬

49
00:05:48,619 --> 00:05:51,872
‫كم رجلاً؟ وأين مواقعهم؟‬

50
00:05:52,415 --> 00:05:57,586
‫ما الخطوة الأولى؟ ما الخطوة الثانية؟‬
‫مهاجمة أم دفاع؟‬

51
00:05:59,463 --> 00:06:04,218
‫هل ظننت حقاً أنك ستدع فتاي يُقتل‬
‫وينشله رجال الشرطة بدون أن أفعل أنا شيئاً؟‬

52
00:06:04,343 --> 00:06:06,679
‫- أيها الزعيم، ليس ذلك ما حدث‬
‫- ماذا؟ لا، لا، أنت الخبير الاستراتيجي‬

53
00:06:06,804 --> 00:06:10,683
‫ما الخطة؟ هل تصل إلى السلطة بارتكاب الأخطاء؟‬

54
00:06:11,058 --> 00:06:13,144
‫- ساعدني‬
‫- لقد أخبرتك‬

55
00:06:14,603 --> 00:06:18,899
‫أنت بحاجة إلي، أنا ذكي، لست قوياً فحسب‬

56
00:06:19,066 --> 00:06:21,235
‫- (الدكتور) مات، علينا...‬
‫- قُل اسمه ثانية‬

57
00:06:21,402 --> 00:06:23,195
‫- أيها الزعيم!‬
‫- قُل اسمه ثانية!‬

58
00:06:25,656 --> 00:06:31,036
‫قُل اسمه، قُل اسمه، قُل اسمه‬
‫قُل... قُله من أجلي!‬

59
00:06:31,245 --> 00:06:34,999
‫- (السيناتور)، (السيناتور)، (السيناتور)...‬
‫- مهلاً، كفى، كفى، كفى!‬

60
00:06:35,124 --> 00:06:37,751
‫- (السيناتور)! ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- كفى! اسمع، هذا قريب (هابي)‬

61
00:06:37,877 --> 00:06:41,338
‫- لا!‬
‫- سنحتاج إلى (هابي) إن كنا سنفوز يا رجل!‬

62
00:06:43,382 --> 00:06:48,137
‫- مهلاً! (لوي)‬
‫- أبعدوه عن ناظري‬

63
00:07:16,749 --> 00:07:18,125
‫نعم‬

64
00:07:22,880 --> 00:07:26,050
‫حسناً، سنتقابل في منزلي عند الساعة الثالثة‬

65
00:07:26,675 --> 00:07:30,304
‫ويا سيد، يستحسن أن تصدق أن الأمر سيكلفك‬

66
00:07:41,023 --> 00:07:45,486
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

67
00:07:45,694 --> 00:07:51,116
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

68
00:07:51,242 --> 00:07:55,579
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

69
00:07:55,746 --> 00:08:01,252
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

70
00:08:09,051 --> 00:08:14,557
‫أيها المنصفون‬
‫كيف أمكنكم الانحراف عن درب الرب؟‬

71
00:08:14,890 --> 00:08:19,979
‫- ماذا...؟‬
‫- لا تراودنك أي أفكار، إنه حصن، لقد تحققت‬

72
00:08:20,604 --> 00:08:24,942
‫(لوي كانون)، مضارب مراهنات في (نيويورك)‬
‫ومرابي ومبتز‬

73
00:08:26,235 --> 00:08:29,989
‫أخذ المشتبهين بهم في سيارته قبل أيام‬
‫وأخذهم إلى مكان ما‬

74
00:08:30,155 --> 00:08:33,784
‫ربما إلى هنا، فكرت في طلب مذكرة تفتيش، لكن‬

75
00:08:34,660 --> 00:08:37,454
‫أخبرني عصفور صغير بأنه يرشو بعض رجال الشرطة‬

76
00:08:38,664 --> 00:08:41,125
‫لا أسرار في مركز شرطة (كانساس سيتي)‬

77
00:08:42,876 --> 00:08:44,753
‫لكنك تعرف كل ذلك‬

78
00:08:46,839 --> 00:08:49,550
‫نعم، بالطبع سمعت به‬

79
00:08:51,427 --> 00:08:55,180
‫ذلك كقول (جونا) إنه سمع‬
‫بوجود حوت كبير في مكان ما‬

80
00:08:56,599 --> 00:09:03,772
‫اسمع، ظننت أن نسائي سيهربن‬
‫لكن تبين أنهن يعدن للعمل بدلاً من ذلك‬

81
00:09:04,690 --> 00:09:09,320
‫ما رأيك يا راعي البقر؟ أتريد أن نقتحم المكان‬
‫ونبدأ بإطلاق النار ونقضي عليهم معاً؟‬

82
00:09:10,446 --> 00:09:13,616
‫- أنا...‬
‫- اهدأ‬

83
00:09:14,283 --> 00:09:16,327
‫سيجهزون علينا بكل تأكيد‬

84
00:09:17,953 --> 00:09:22,541
‫لكن... هل أنت على دراية بفكرة التكفير عن الدم؟‬

85
00:09:25,294 --> 00:09:27,755
‫"والآن اسمعوا، أنا أتحدث إلى الكنيسة"‬

86
00:09:28,005 --> 00:09:33,594
‫"لا تقتل، ومن يقتل لن ينال المغفرة‬
‫في هذا العالم ولا العالم التالي"‬

87
00:09:33,719 --> 00:09:39,183
‫"وأكرر، لا تقتل، لكن من يقتل سيموت"‬

88
00:09:44,688 --> 00:09:46,523
‫لم أسمع ذلك الاقتباس من قبل، لا‬

89
00:09:48,275 --> 00:09:50,986
‫العصفور الصغير تحدث عنك أنت أيضاً‬

90
00:09:54,657 --> 00:09:59,787
‫قال إنك تقبض الرشاوى كحال بقيتهم‬
‫وإنك شرطي فاسد، فهل ذلك صحيح؟‬

91
00:10:01,538 --> 00:10:03,248
‫ماذا قلت لي؟‬

92
00:10:03,415 --> 00:10:07,586
‫لا، تلك حيلتي أنا، لقد سمعتني جيداً‬

93
00:10:08,003 --> 00:10:11,090
‫لا يسعني إلا الظن أنك كنت تخادعني منذ أسابيع‬

94
00:10:11,256 --> 00:10:13,550
‫لأنك تجني مكاسب من المجرمين‬

95
00:10:14,051 --> 00:10:15,844
‫أتعرف ماذا تكون؟ أنت لعنة‬

96
00:10:15,969 --> 00:10:18,764
‫- انتبه لألفاظك‬
‫- استمع إلي أيها المتحاذق‬

97
00:10:19,264 --> 00:10:23,769
‫لو عرفت مكان إلهك المورموني‬
‫لتجولت بسيارتي طوال الليل وطعنته في عينيه‬

98
00:10:24,895 --> 00:10:26,438
‫لقد انتهينا‬

99
00:10:31,276 --> 00:10:33,570
‫إن كان ذلك ما تريد‬

100
00:10:34,488 --> 00:10:37,241
‫لكن احذر إلى كم صف لك أن تنحاز يا عزيزي‬

101
00:10:37,574 --> 00:10:40,244
‫فحتى العملة الذهبية لها وجهين فقط‬

102
00:10:40,911 --> 00:10:43,831
‫اخرج من السيارة، اخرج!‬

103
00:11:06,850 --> 00:11:10,354
‫"فتذكرا كيف تحدثنا الأسبوع الماضي‬
‫عن أن تركيب الجمل"‬

104
00:11:10,520 --> 00:11:13,941
‫هو مجموعة قواعد تعلمنا كيفية صياغة جملة‬

105
00:11:14,149 --> 00:11:17,986
‫- فاعل وفعل ومفعول به‬
‫- هكذا؟‬

106
00:11:27,053 --> 00:11:29,556
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- مساء الخير‬

107
00:11:31,641 --> 00:11:36,271
‫عادة ما يوجد حارس على الشرفة‬
‫لكن ليس اليوم‬

108
00:11:38,523 --> 00:11:41,776
‫- كم عدد الأطفال في المنزل؟‬
‫- ارحل من هنا‬

109
00:11:42,819 --> 00:11:44,487
‫أجيبي عن السؤال‬

110
00:11:46,614 --> 00:11:49,242
‫ما رأيك لو أطرح أنا عليك سؤالاً؟‬

111
00:11:49,617 --> 00:11:51,369
‫- علي أنا؟‬
‫- نعم‬

112
00:11:51,661 --> 00:11:57,834
‫- هل تذهب إلى حديقة الحيوانات؟‬
‫- أحياناً‬

113
00:11:58,793 --> 00:12:02,297
‫هل ترى اللبؤة مع صغارها؟‬

114
00:12:03,131 --> 00:12:06,843
‫أتظن أنها في ذلك القفص لحمايتها هي؟‬

115
00:12:11,306 --> 00:12:15,560
‫لأكون منصفة، هذا ما نسميه بالسؤال البلاغي‬

116
00:12:16,436 --> 00:12:18,897
‫والآن اغرب من هنا‬

117
00:12:24,986 --> 00:12:26,946
‫كوني حذرة باستخدامها‬

118
00:13:34,722 --> 00:13:36,683
‫"أمريكي"‬

119
00:13:40,937 --> 00:13:44,107
‫- مرحباً لك أيضاً‬
‫- بقيت بضعة صناديق أخرى‬

120
00:13:55,326 --> 00:13:58,830
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علي الذهاب‬

121
00:14:42,123 --> 00:14:43,875
‫هل يوجد أحد؟‬

122
00:14:48,338 --> 00:14:52,467
‫- هيا يا رجل، هل ستساعدني أم ماذا؟‬
‫- حسناً، حسناً، كف عن النحيب‬

123
00:15:18,409 --> 00:15:19,786
‫"(ماركو)..."‬

124
00:15:22,956 --> 00:15:24,332
‫"(بولو)"‬

125
00:15:26,167 --> 00:15:29,879
‫- "(ماركو)..."‬
‫- (بولو)‬

126
00:16:06,624 --> 00:16:12,589
‫"(أنكل جاكس فيد آند سيد)"‬

127
00:16:29,230 --> 00:16:32,108
‫- انهض عن كرسيّ‬
‫- لا‬

128
00:16:33,318 --> 00:16:34,694
‫انهض‬

129
00:16:40,366 --> 00:16:42,577
‫أنت ضعيف، أنت ضعيف‬

130
00:16:43,077 --> 00:16:46,956
‫افعلها، رجاءً، افعلها‬

131
00:17:01,346 --> 00:17:02,889
‫هل هناك مشكلة؟‬

132
00:17:03,514 --> 00:17:05,933
‫أنت وحدك، اترك حراسك هنا‬

133
00:17:06,976 --> 00:17:08,853
‫أي مفاجآت اليوم؟‬

134
00:17:09,520 --> 00:17:12,106
‫- أي نوع من المفاجآت؟‬
‫- لا شيء‬

135
00:17:12,482 --> 00:17:14,651
‫ربما زوار، زوار مفاجئون‬

136
00:17:16,152 --> 00:17:19,864
‫لا؟ حسناً، جيد، لندخل‬

137
00:17:22,950 --> 00:17:26,329
‫إن لم نخرج خلال ٣٠ دقيقة‬
‫فاقتحموا المكان بإطلاق النيران‬

138
00:17:55,255 --> 00:17:59,134
‫أولاً، ندرك أن الأمور خرجت عن السيطرة‬

139
00:18:00,218 --> 00:18:01,803
‫بالنسبة إلى عائلتينا‬

140
00:18:02,804 --> 00:18:06,224
‫نحن ندرك هذا ونعتذر‬

141
00:18:09,477 --> 00:18:10,979
‫تعتذرون؟‬

142
00:18:15,066 --> 00:18:18,820
‫- (الدكتور سيناتور)...‬
‫- لا تنطق باسمه‬

143
00:18:19,487 --> 00:18:24,075
‫كان صديقاً لي‬
‫حادثة وفاته لم يكن ينبغي لها الوقوع‬

144
00:18:25,577 --> 00:18:29,831
‫لكن (غايتانو فادا) هو ابن (دوناتيلو فادا)‬
‫الذي اختارته (نيويورك)‬

145
00:18:29,956 --> 00:18:31,750
‫موته غير مسموح به‬

146
00:18:34,419 --> 00:18:37,297
‫- غير مسموح به‬
‫- أنا أخبرك حقيقة الأمر ببساطة‬

147
00:18:37,547 --> 00:18:40,592
‫هناك أشخاص يمكن قتلهم وآخرون لا يمكن قتلهم‬

148
00:18:41,676 --> 00:18:47,098
‫حسناً... لا‬
‫أعني ببساطة أنه حيوان أكثر من كونه إنسان‬

149
00:18:47,265 --> 00:18:48,975
{\pos(192,225)}‫إنه أخوك‬

150
00:18:49,601 --> 00:18:51,436
‫(قابيل) كان أخا (هابيل)‬

151
00:18:51,728 --> 00:18:53,438
{\pos(192,225)}‫كيف كانت النهاية؟‬

152
00:18:53,772 --> 00:18:57,942
‫سيد (كانون)، نحن على استعداد لتقديم تبادل‬

153
00:18:58,693 --> 00:19:01,321
‫مقابل عودة (غايتانو فادا)‬

154
00:19:01,529 --> 00:19:05,408
‫سنعطيك سلطة كاملة على المسالخ‬
‫في الناحية الشرقية‬

155
00:19:06,117 --> 00:19:08,787
‫ومسارات الشاحنات إلى (كليفلاند) و(دالاس)‬

156
00:19:12,707 --> 00:19:15,919
‫ربما أكون قتلته سلفاً... أعني أخاك‬

157
00:19:19,255 --> 00:19:23,843
‫لا، فلو أنك قتلته لما كنا هنا‬

158
00:19:24,260 --> 00:19:26,179
‫ربما سأقتلكما أنتما أيضاً‬

159
00:19:29,391 --> 00:19:32,894
‫آسف، ذلك... كنت أفكر في شيء آخر‬

160
00:19:33,186 --> 00:19:35,063
‫تابع كلامك، ربما ستقتلنا نحن أيضاً‬

161
00:19:39,275 --> 00:19:43,363
‫لنفترض أني وافقت على هذه الاتفاقية‬
‫المنطقة مقابل أخيك...‬

162
00:19:44,447 --> 00:19:47,450
‫ثم ماذا؟ ماذا يحدث لأخيك؟‬

163
00:19:47,742 --> 00:19:50,829
‫إن أخليت سبيله، فسنعيده مباشرة إلى (إيطاليا)‬

164
00:19:51,204 --> 00:19:54,499
‫أقسم لك، فهذا ما تريده (نيويورك)‬

165
00:19:55,875 --> 00:20:01,214
‫مجدداً، أتكلم بصدق‬
‫(نيويورك) لا تعرف فعلياً أنه بحوزتك‬

166
00:20:01,965 --> 00:20:05,343
‫لذا... وكذلك، أنت لم تخبره بالجزء الآخر‬

167
00:20:06,094 --> 00:20:08,471
‫- ماذا؟‬
‫- الجزء الآخر‬

168
00:20:10,640 --> 00:20:14,769
‫لن أكذب يا أخي، الوضع صعب منذ وفاة أبي‬

169
00:20:15,437 --> 00:20:18,648
‫كنت مغموراً بالحزن، و(غايتانو) استغل ذلك‬

170
00:20:19,315 --> 00:20:22,527
‫اتخذ قراراته... مثل وفاة صديقك‬

171
00:20:23,528 --> 00:20:25,947
‫- ومحاولة النيل من (سامويل)...‬
‫- بل (ليميول)‬

172
00:20:26,156 --> 00:20:28,116
‫صحيح، مُقتبس من (الكتاب المقدس)‬

173
00:20:29,617 --> 00:20:34,831
‫لكن أخي لم يكن بمفرده‬
‫كان لديه وشاة يساعدونه‬

174
00:20:35,373 --> 00:20:37,876
‫بعضهم... مثل (باولو)، وأنت قتلته سلفاً‬

175
00:20:38,418 --> 00:20:42,672
‫لكن هذا الرجل الآخر...‬
‫هذا الرجل الآخر فعل شيئاً‬

176
00:20:45,467 --> 00:20:47,427
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنه من رجالي‬

177
00:20:47,635 --> 00:20:49,888
‫فمن المعتاد أن أقول إن هذا أمر‬
‫علي أنا التعامل معه‬

178
00:20:50,263 --> 00:20:55,477
‫لكن ما فعله... الشيء الذي فعله‬
‫إنه... إنه خطيئة‬

179
00:20:57,020 --> 00:21:00,273
‫- فعل مرعب‬
‫- أيها الزعيم‬

180
00:21:00,773 --> 00:21:02,609
‫لقد قتل ابنك‬

181
00:21:03,067 --> 00:21:06,779
‫عرف أننا سنجري مبادلة مقابل (غايتانو)‬
‫ففقد عقله‬

182
00:21:08,448 --> 00:21:10,074
‫(ساتشيل) مات‬

183
00:21:12,035 --> 00:21:14,829
‫- اللعنة!‬
‫- استمعوا إلي، نحن هنا‬

184
00:21:15,163 --> 00:21:20,460
‫لم نكن مضطرين للمجيء، خبر كهذا...‬
‫خبر عاطفي...‬

185
00:21:20,793 --> 00:21:23,338
‫لكنا نحترمكم‬

186
00:21:23,880 --> 00:21:26,049
‫ونحزن لحزنكم، صحيح؟‬

187
00:21:27,217 --> 00:21:30,303
‫ما كان ينبغي حدوث ذلك أبداً، أبداً‬

188
00:21:30,637 --> 00:21:33,431
‫وأنا أعرف القوانين، روح مقابل روح‬

189
00:21:33,890 --> 00:21:37,810
‫وأنت آويت صغيري (زيرو) في منزلك‬
‫وأحسنت معاملته‬

190
00:21:37,977 --> 00:21:42,482
‫وأعرف أننا عقدنا اتفاقاً، ويمكنك أن تقتله‬

191
00:21:45,944 --> 00:21:49,489
‫لكني أطلب منك... أتوسل إليك‬

192
00:21:51,282 --> 00:21:53,493
‫اقتل (غايتانو) بدلاً منه‬

193
00:21:54,452 --> 00:21:56,412
‫روح مقابل روح‬

194
00:21:58,122 --> 00:21:59,499
‫أرني‬

195
00:22:05,463 --> 00:22:09,717
‫الجثة... أريد رؤية الجثة‬

196
00:22:12,428 --> 00:22:16,516
‫- لا أعرف مكانها، لقد أخذه إلى مكان ما‬
‫- من الذي أخذه؟‬

197
00:22:25,650 --> 00:22:27,026
‫(كالاميتا)‬

198
00:22:27,694 --> 00:22:30,822
‫سمع بشأن عملية التبادل، فجن جنونه‬

199
00:22:31,197 --> 00:22:32,574
‫مهلاً‬

200
00:22:33,449 --> 00:22:36,160
‫- أريد محادثة الحاخام‬
‫- ذلك ما أحاول أن...‬

201
00:22:37,078 --> 00:22:40,540
‫لقد ناضل من أجل ابنك، أعني الإيرلندي‬
‫لكنه لم يستطع إنقاذه‬

202
00:22:40,915 --> 00:22:46,546
‫- لقد رحل هو أيضاً‬
‫- أيها الزعيم، يجب أن يموتا‬

203
00:22:54,178 --> 00:22:59,642
‫"لا، لا، لا!"‬

204
00:23:12,530 --> 00:23:13,990
‫اخرجا‬

205
00:23:15,825 --> 00:23:20,163
‫أيها الزعيم، لا يمكنك...‬
‫لا يمكنك تركهما يغادران ببساطة أيها الزعيم‬

206
00:23:22,665 --> 00:23:24,208
‫اخرجا!‬

207
00:24:02,622 --> 00:24:05,500
‫"نحن نحبك، وستعود للديار"‬

208
00:24:06,000 --> 00:24:07,377
‫"متى؟"‬

209
00:26:43,866 --> 00:26:45,368
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:26:48,371 --> 00:26:51,249
‫أبي، هل ينام ذلك الصبي على سريري؟‬

211
00:26:51,916 --> 00:26:55,962
‫"لا بد له من أن ينام في مكان ما‬
‫هل تهتم بدروسك؟"‬

212
00:26:58,589 --> 00:27:02,051
‫- إنه يساعدني‬
‫- جيد‬

213
00:27:03,344 --> 00:27:06,347
‫لأنه إلى حيث نحن ذاهبون‬
‫الرجل الأذكى هو الفائز‬

214
00:27:06,639 --> 00:27:08,015
‫(فلوريدا)؟‬

215
00:27:08,599 --> 00:27:13,479
‫لا، بل إلى القمة... والآن، اذهب والعب‬

216
00:27:20,945 --> 00:27:23,573
‫- اركن السيارة‬
‫- ماذا؟‬

217
00:27:24,365 --> 00:27:25,867
‫أوقف السيارة‬

218
00:27:47,763 --> 00:27:52,143
‫"قُل "حمّل الحساب"‬
‫بطاقتك الائتمانية مناسبة حيثما ذهبت"‬

219
00:27:52,268 --> 00:27:56,898
‫"نادي (داينرز)، بطاقة ائتمانية"‬

220
00:28:17,688 --> 00:28:23,528
‫"في أعالي قمة الجبل تهب الرياح بحرية"‬

221
00:28:24,195 --> 00:28:27,907
‫"أفكر في ما كانت عليه الحياة"‬

222
00:28:30,284 --> 00:28:35,206
‫"في أعالي قمة الجبل... أقف بمفردي"‬

223
00:28:36,541 --> 00:28:39,919
‫"أتساءل إلى أين طارت سنوات حياتي"‬

224
00:28:41,712 --> 00:28:45,550
‫"أتساءل ما إن كنت تفكر فيّ"‬

225
00:28:47,301 --> 00:28:51,180
‫"أو إن كان الزمن قد حجب ذاكرتك"‬

226
00:28:53,391 --> 00:28:59,480
‫"بينما أستمع إلى النسائم‬
‫التي تهب برقة بين الأشجار"‬

227
00:29:01,148 --> 00:29:04,694
‫"سأقدّر دائماً ما كنت تعنيه لي"‬

228
00:29:16,706 --> 00:29:21,377
‫"في أعالي قمة الجبل تهب الرياح بحرية"‬

229
00:29:21,877 --> 00:29:25,590
‫"أفكر في أيام الماضي"‬

230
00:29:27,758 --> 00:29:32,805
‫"في أعالي قمة الجبل... أقف بمفردي"‬

231
00:29:33,055 --> 00:29:37,101
‫"أتساءل إلى أين طارت سنوات حياتي"‬

232
00:29:50,072 --> 00:29:55,411
‫"بينما كنت أنظر إلى الوديان في الأسفل"‬

233
00:29:55,620 --> 00:30:00,333
‫"كانت خضراء على مد البصر"‬

234
00:30:01,208 --> 00:30:06,922
‫"وعندما تذكرت، شعر قلبي باشتياق شديد"‬

235
00:30:07,256 --> 00:30:11,093
‫"لك وللأيام الماضية"‬

236
00:30:13,596 --> 00:30:18,601
‫"في أعالي قمة الجبل... أقف بمفردي"‬

237
00:30:18,851 --> 00:30:23,397
‫"أتساءل إلى أين طارت سنوات حياتي"‬

238
00:30:30,780 --> 00:30:32,740
‫- هل هو يوم الغسيل؟‬
‫- اللعنة!‬

239
00:30:34,367 --> 00:30:37,119
‫ألم يخبرك أحد بألا تتسلل من خلف شرطي؟‬

240
00:30:37,370 --> 00:30:40,623
‫علي موازنة الاحتمالات بطريقة ما‬
‫اركب السيارة‬

241
00:30:41,290 --> 00:30:45,294
‫أرأيت؟ ها أنت تفعلها ثانية‬
‫أنا لا أركب سيارتك، بل أنت تركب سيارتي‬

242
00:30:47,421 --> 00:30:52,426
‫- لا أمانع ذلك‬
‫- ماذا؟ لا، لا...‬

243
00:30:53,010 --> 00:30:57,264
‫لا، لدي... لقد استدعاني الكابتن للمكتب‬
‫لا يمكنني ببساطة أن...‬

244
00:31:04,939 --> 00:31:09,819
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

245
00:31:11,404 --> 00:31:15,991
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

246
00:31:17,702 --> 00:31:22,623
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

247
00:31:22,873 --> 00:31:28,045
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

248
00:31:30,131 --> 00:31:33,759
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

249
00:31:33,884 --> 00:31:37,430
‫أتقصدين أني مثل البصلة لأني أجعلك تبكين؟‬

250
00:31:37,555 --> 00:31:41,934
‫لا، بل أقصد أنك مثل البصلة لأن لديك طبقات‬

251
00:31:51,026 --> 00:31:53,612
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬

252
00:31:56,365 --> 00:31:58,576
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

253
00:32:00,661 --> 00:32:05,458
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

254
00:32:07,293 --> 00:32:13,090
‫- يبدو متوتراً‬
‫- هل نثير توترك أيها الشرطي؟‬

255
00:32:13,758 --> 00:32:16,635
‫تعرفان أنكما مطلوبتان، صحيح؟‬

256
00:32:16,969 --> 00:32:22,808
‫- يا لك من فتى سخيف، هذا حال الفتيات‬
‫- الكل يريدنا، لكن لا يمكن الحصول علينا‬

257
00:32:23,851 --> 00:32:25,895
‫ستتسببان بقتل نفسيكما بالبقاء هنا‬

258
00:32:26,145 --> 00:32:27,980
‫لا بد لنا من الموت في مكان ما‬

259
00:32:32,318 --> 00:32:35,696
‫- كم عمرك؟‬
‫- بعمر التلال‬

260
00:32:36,697 --> 00:32:39,366
{\pos(192,225)}‫بعمر الأنهار‬

261
00:32:39,700 --> 00:32:42,620
{\pos(192,225)}‫بعمر الأشجار‬

262
00:32:55,549 --> 00:32:58,552
‫- غطِ أذنيك‬
‫- ماذا؟‬

263
00:33:05,351 --> 00:33:09,480
‫ستستقلان قطار الساعة الـ١٠‬
‫إلى (فيلادلفيا) الليلة، ولا تعودا‬

264
00:33:09,647 --> 00:33:11,315
‫لا نعرف أحداً في (فيلادلفيا)‬

265
00:33:11,774 --> 00:33:14,276
‫لديكما وجهان وديان، ستكونان على ما يرام‬

266
00:33:14,485 --> 00:33:16,987
‫ماذا لو أردنا البقاء والمقاتلة قليلاً؟‬

267
00:33:17,154 --> 00:33:20,366
‫اسمعا، أنا أحاول فعل الصواب‬

268
00:33:20,699 --> 00:33:23,953
‫هذه ليست معركتكما‬
‫ولن أكون من يتسبب بقتلكما‬

269
00:33:24,245 --> 00:33:27,998
‫- وماذا إن لم نذهب؟‬
‫- هل تحبين أختك؟‬

270
00:33:33,420 --> 00:33:35,506
‫كانت رحلة محزنة‬

271
00:33:48,894 --> 00:33:52,731
‫اسمع، اسمع، لقد حاولت بلوغ ابنك‬

272
00:33:53,107 --> 00:33:56,318
‫ذهبت إلى المنزل، لكنهم أخرجوني‬
‫لم تكن أمامي أي فرصة‬

273
00:33:56,569 --> 00:33:59,905
‫ارفع مستواك ولا تدنيه‬

274
00:34:00,281 --> 00:34:03,534
‫ذلك ما أقوله لهم... أبنائي‬

275
00:34:05,411 --> 00:34:07,621
‫ماذا يقول الإيطاليون لأبنائهم باعتقادك؟‬

276
00:34:08,664 --> 00:34:12,209
‫- لا أعرف‬
‫- نعم، نعم، لكنك ترى ذلك، صحيح؟‬

277
00:34:12,710 --> 00:34:14,295
‫أعني ما يفعلونه‬

278
00:34:15,671 --> 00:34:18,424
‫يعتبرون رجلاً ما وكأنه حيوان‬
‫ويبقونه متمرغاً في الطين‬

279
00:34:20,301 --> 00:34:23,596
‫لكن ماذا لو لم ينخر؟ ماذا لو لم يصح؟‬

280
00:34:24,930 --> 00:34:28,684
‫ماذا لو مشى منتصباً وبقي رجلاً؟‬

281
00:34:30,019 --> 00:34:33,939
‫هيا، أنت تعرف ماهية ذلك‬
‫فأنتم تفعلون ذلك طوال الوقت‬

282
00:34:34,356 --> 00:34:35,858
‫لا، ليس أنا‬

283
00:34:35,983 --> 00:34:41,697
‫تنغمر في الطين بنفسك‬
‫وتريه كيف يكون حيواناً‬

284
00:34:42,573 --> 00:34:47,536
‫تريه كيف يكره، تريه كيف يصبح قاسياً‬
‫وتقتل أصدقاءه‬

285
00:34:49,788 --> 00:34:51,582
‫وتقتل طفله‬

286
00:34:59,006 --> 00:35:01,926
‫أيها الزعيم، أنا... لم أكن أعرف‬

287
00:35:06,430 --> 00:35:11,226
‫لا يمكنهم الارتقاء إلى مستوانا‬
‫لذا عليهم جرنا إلى مستواهم المتدني‬

288
00:35:13,354 --> 00:35:14,980
‫لكنه فخ‬

289
00:35:18,108 --> 00:35:24,031
‫إنه فخ، لأني إن تمرغت في الطين مثلهم...‬

290
00:35:25,824 --> 00:35:28,118
‫فسيعني ذلك أنهم كانوا على صواب طوال الوقت‬

291
00:35:31,163 --> 00:35:32,873
‫أترى؟ (أوبال) هذا...‬

292
00:35:35,668 --> 00:35:41,382
‫إنه رجل يتبع فكرة العين بالعين‬
‫لكنه ليس مسؤولاً عن هذه العائلة‬

293
00:35:41,924 --> 00:35:48,597
‫إما أن تقتل أو تُقتل، إما أن تفوز أو تخسر‬
‫ليست مسألة معقدة‬

294
00:35:51,642 --> 00:35:56,605
‫أتعرف ما هو رأيي؟‬
‫كل دولة لها نوع خاص من المجرمين‬

295
00:35:56,939 --> 00:36:01,652
‫في (أمريكا)، لدينا الرجل الواثق بنفسه‬
‫بائع زيت الأفعى، محتال‬

296
00:36:02,111 --> 00:36:05,239
‫فهو لا يسرقك بقدر ما يخدعك‬
‫لدفعك لسرقة نفسك‬

297
00:36:06,907 --> 00:36:10,619
‫لأنه في (أمريكا)... الناس يريدون أن يصدقوا‬

298
00:36:12,496 --> 00:36:14,206
‫لديهم ذلك الحلم‬

299
00:36:16,125 --> 00:36:19,294
‫والحالم... يمكنك أن تنهبه‬

300
00:36:23,382 --> 00:36:27,219
‫أيها الزعيم، أنا آسف، لا أفهم‬

301
00:36:36,395 --> 00:36:41,984
‫يريدني أن أقتل أخاه... أعني (جوستو)‬

302
00:36:46,989 --> 00:36:48,866
‫لكني لن أفعلها‬

303
00:36:51,869 --> 00:36:53,662
‫ماذا ستفعل؟‬

304
00:36:55,956 --> 00:37:00,753
‫لا، بل ماذا سنفعل؟‬

305
00:37:07,315 --> 00:37:08,983
{\pos(192,225)}‫(بييترو غيلوسي)...‬

306
00:37:09,442 --> 00:37:11,277
{\pos(192,225)}‫طعنته في عنقه‬

307
00:37:14,489 --> 00:37:16,115
{\pos(192,225)}‫(كارلو بادوليو)...‬

308
00:37:16,491 --> 00:37:19,202
{\pos(192,225)}‫خنقته باستخدام قميص‬

309
00:37:20,661 --> 00:37:22,080
{\pos(192,225)}‫(رودولفو)...‬

310
00:37:24,499 --> 00:37:27,126
{\pos(192,225)}‫دفعت عينه لداخل دماغه‬

311
00:37:27,293 --> 00:37:28,836
{\pos(192,225)}‫بإبهاميّ‬

312
00:37:56,322 --> 00:37:58,116
‫هذا الشيء انتهى‬

313
00:38:02,787 --> 00:38:05,957
‫أخوك أعطاني الحظائر وطرق الشاحنات...‬

314
00:38:07,667 --> 00:38:09,293
‫لنكون شريكين متساويين...‬

315
00:38:12,046 --> 00:38:16,134
‫إذا قتلتك‬

316
00:38:23,724 --> 00:38:25,393
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

317
00:38:28,312 --> 00:38:30,064
‫العائلة تبقى عائلة‬

318
00:38:31,732 --> 00:38:35,778
‫ربما، لكن لا أحد في عائلتي يحاول قتلي‬

319
00:38:35,987 --> 00:38:39,907
‫كفى كلاماً، إن كنت ستقتلني، فلتقتلني‬

320
00:38:43,870 --> 00:38:45,246
‫لا‬

321
00:38:47,707 --> 00:38:50,793
‫- أطلقوا سراحه‬
‫- ماذا؟‬

322
00:38:51,794 --> 00:38:54,714
‫أخبر أخاك بأن الحظائر أصبحت ملكنا الآن‬

323
00:39:03,848 --> 00:39:05,725
‫أراك في قسم الصحف الهزلي‬

324
00:39:17,904 --> 00:39:21,032
‫ستتولى البحث‬
‫أريد ذلك المدعو (كالاميتا) ميتاً، أتسمعني؟‬

325
00:39:21,240 --> 00:39:23,743
‫إنه في عداد الأموات سلفاً‬
‫لكنه لا يعرف بعد‬

326
00:39:35,004 --> 00:39:37,173
‫آمل أنك تعي ما تفعله‬

327
00:39:44,805 --> 00:39:48,805
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

