﻿1
00:00:21,920 --> 00:00:22,920
‫هيا بنا.‬

2
00:00:39,840 --> 00:00:41,200
‫هل ستقضي حاجتك أم لا؟‬

3
00:00:42,280 --> 00:00:44,680
‫أولًا، تريد الخروج ثم تتراجع.‬

4
00:00:45,520 --> 00:00:47,520
‫تريد التبوّل ثم تتراجع.‬

5
00:00:48,240 --> 00:00:49,240
‫ماذا قررت؟‬

6
00:01:03,440 --> 00:01:05,000
‫حسنًا. محاولة أخيرة.‬

7
00:01:05,080 --> 00:01:06,560
‫هنا؟ نعم؟‬

8
00:01:07,520 --> 00:01:08,360
‫هيا.‬

9
00:01:28,120 --> 00:01:29,480
‫مرحبًا؟ خدمات الطوارئ؟‬

10
00:01:29,560 --> 00:01:31,360
‫الشرطة أم الإطفاء أم الإسعاف؟‬

11
00:01:31,440 --> 00:01:34,680
‫إنني أقف عند "بونت دو ألما".‬
‫وقع حادث في النفق.‬

12
00:01:35,160 --> 00:01:36,120
‫أظن أنه خطير.‬

13
00:01:36,200 --> 00:01:37,920
‫سنأتي بأسرع ما يمكن.‬

14
00:01:45,520 --> 00:01:46,840
‫لا بأس.‬

15
00:02:55,520 --> 00:02:59,360
‫"(بيرسونا نون غراتا)"‬

16
00:03:17,280 --> 00:03:18,920
‫"قبل ثمانية أسابيع"‬

17
00:03:19,000 --> 00:03:21,800
‫ذكّرني، لماذا ستأتي الأميرة "ديانا" أصلًا؟‬

18
00:03:22,520 --> 00:03:26,120
‫لأنها طلبت منا لقاءً.‬
‫بالنظر إلى هويتها، بالكاد أستطيع الرفض.‬

19
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
‫ما كنت سترفض أبدًا.‬

20
00:03:28,400 --> 00:03:31,440
‫أتذكّر المرة الماضية،‬
‫انتعلت حذاء رعاة البقر خصيصًا من أجلها.‬

21
00:03:31,520 --> 00:03:34,480
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. وارتديت سروال جينز ضيقًا.‬

22
00:03:34,560 --> 00:03:37,560
‫"توني بلير"، مأمور رئاسة الوزراء.‬

23
00:03:44,400 --> 00:03:47,080
‫أحضرت "ويليام" معها. هذه مفاجأة.‬

24
00:03:47,160 --> 00:03:48,160
‫لقد كبر.‬

25
00:03:48,760 --> 00:03:49,720
‫نعم.‬

26
00:03:49,800 --> 00:03:50,920
‫يبدو لطيفًا.‬

27
00:03:52,040 --> 00:03:53,240
‫بالنسبة إلى كائن فضائي.‬

28
00:03:53,960 --> 00:03:54,880
‫توقفي.‬

29
00:03:54,960 --> 00:03:56,120
‫سأنادي الأولاد.‬

30
00:03:56,680 --> 00:03:59,280
‫"يوان"! "كاثرين"! "نيكي"!‬

31
00:03:59,360 --> 00:04:01,880
‫جاء ملك مستقبلي ليلعب معكم!‬

32
00:04:06,400 --> 00:04:07,560
‫- مرحبًا.‬
‫- يسرّنا مجيئنا.‬

33
00:04:08,160 --> 00:04:09,280
‫كيف كانت الرحلة؟‬

34
00:04:09,360 --> 00:04:10,760
‫- لا بأس بها.‬
‫- جيدة، شكرًا.‬

35
00:04:10,840 --> 00:04:11,960
‫- رائع.‬
‫- تسرّني رؤيتك.‬

36
00:04:12,040 --> 00:04:14,520
‫سمعت بأن تلقيت زيارة من الأميرة "ديانا".‬

37
00:04:14,600 --> 00:04:17,760
‫أجل، جاءت إلى "تشيكرز" الأسبوع الماضي‬
‫مع الأمير "ويليام".‬

38
00:04:18,640 --> 00:04:20,920
‫- "يوان"!‬
‫- "ويل"!‬

39
00:04:21,520 --> 00:04:23,320
‫لعبنا مباراة خماسية جميلة.‬

40
00:04:24,520 --> 00:04:26,040
‫لن أتدخّل هذه المرة.‬

41
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
‫مباراة في كرة القدم.‬

42
00:04:33,560 --> 00:04:34,920
‫رائع!‬

43
00:04:37,800 --> 00:04:38,880
‫ثم تناولنا الغداء.‬

44
00:04:39,400 --> 00:04:42,040
‫ثم خرجت مع الأميرة في نزهة في الحدائق.‬

45
00:04:42,960 --> 00:04:46,960
‫تشعر بقوة بأنه لا يزال في جعبتها الكثير‬
‫لتقدّمه إلى البلاد كموظفة حكومية.‬

46
00:04:47,040 --> 00:04:47,960
‫والكثير من الطاقة.‬

47
00:04:48,040 --> 00:04:51,120
‫هل أنت الشخص الذي سيفعل ذلك؟ بطريقة رسمية؟‬

48
00:04:51,200 --> 00:04:53,280
‫بالنظر إلى جهودها مؤخرًا في مسألة الألغام،‬

49
00:04:53,360 --> 00:04:57,200
‫قبل عامين، كان الحظر العالمي‬
‫للألغام الأرضية يُعتبر مستحيلًا.‬

50
00:04:57,280 --> 00:05:00,800
‫أما الآن، فقد وافقت نحو 100 دولة‬
‫على توقيع اتفاقية حظرها.‬

51
00:05:01,840 --> 00:05:03,640
‫حين تتكلّم "ديانا"، يصغي العالم.‬

52
00:05:05,040 --> 00:05:06,040
‫أجل.‬

53
00:05:08,640 --> 00:05:10,120
‫سألتني إن كنت أستطيع،‬

54
00:05:10,600 --> 00:05:12,040
‫أقصد الحكومة،‬

55
00:05:12,800 --> 00:05:15,680
‫إيجاد طريقة لتسخير مواهبها‬
‫على أسس أكثر رسمية.‬

56
00:05:15,760 --> 00:05:18,880
‫وقالت إن أي دور أقوم…‬

57
00:05:18,960 --> 00:05:19,880
‫نقوم…‬

58
00:05:20,800 --> 00:05:24,080
‫بمنحها إياه، سيلقى منها امتنانًا عظيمًا.‬

59
00:05:28,840 --> 00:05:31,840
‫أقول دائمًا إنه من الصعب‬
‫أن ينتمي الشخص جزيئًا إلى شيء ما.‬

60
00:05:31,920 --> 00:05:34,360
‫إما أن تنتمي إليه بالكامل أو تخرج منه.‬

61
00:05:35,240 --> 00:05:39,160
‫أنت شخصيًا تعرف الفارق‬
‫بين أن تكون في الحكومة أو خارجها.‬

62
00:05:40,240 --> 00:05:41,680
‫لأنها أمّ الولدين،‬

63
00:05:41,760 --> 00:05:44,400
‫فمن هذه الناحية،‬
‫ستلقى دائمًا الترحيب في القصر،‬

64
00:05:44,480 --> 00:05:47,520
‫أما كامرأة مطلقة‬
‫لم تعد تحمل لقب صاحبة السمو الملكي،‬

65
00:05:48,160 --> 00:05:49,640
‫فإن "ديانا" لم تتعلّم الفارق‬

66
00:05:49,720 --> 00:05:54,920
‫بين الانتماء رسميًا إلى العائلة الملكية‬
‫وبين وجودها خارجها.‬

67
00:06:15,120 --> 00:06:17,560
‫هيا يا صغيري العزيز. حان وقت النهوض.‬

68
00:06:19,400 --> 00:06:20,480
‫عطلة الصيف.‬

69
00:06:22,160 --> 00:06:23,280
‫يا للحماس!‬

70
00:06:24,840 --> 00:06:25,680
‫هيا.‬

71
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
‫من كنت تصارع في نومك؟‬

72
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
‫"غودزيلا".‬

73
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
‫هل فزت؟‬

74
00:06:41,000 --> 00:06:41,920
‫ضربته.‬

75
00:06:42,000 --> 00:06:43,120
‫ضربته!‬

76
00:06:54,680 --> 00:06:55,960
‫- عجبًا.‬
‫- من "مو مو".‬

77
00:06:57,320 --> 00:06:58,480
‫- سيدتي.‬
‫- صباح الخير.‬

78
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
‫- مرحبًا. شكرًا.‬
‫- صباح الخير.‬

79
00:07:11,840 --> 00:07:13,040
‫تفضّلي يا سيدتي.‬

80
00:07:14,360 --> 00:07:15,680
‫طاب مساؤك يا سيدتي.‬

81
00:07:42,000 --> 00:07:43,680
‫- لن يطول الأمر.‬
‫- إنها عشرة أيام.‬

82
00:07:43,760 --> 00:07:47,040
‫أجل، لكنها عشرة أيام من التزلّج على الماء‬
‫واللعب ببنادق بلاستيكية.‬

83
00:07:47,120 --> 00:07:50,000
‫ويمكنك أن تلعب "ستريت فايتر" كما يحلو لك.‬

84
00:07:52,000 --> 00:07:53,640
‫أردت فقط ألّا نكون موجودين‬

85
00:07:53,720 --> 00:07:57,280
‫حين يقيم والدك حفلًا كبيرًا‬
‫بمناسبة عيد ميلادها الـ50.‬

86
00:07:57,360 --> 00:07:59,880
‫لم أرد أن أكون موجودة في البلد نفسه‬
‫حين يُقام الحفل.‬

87
00:08:02,040 --> 00:08:02,880
‫بالتأكيد.‬

88
00:08:08,640 --> 00:08:11,280
‫- هل تريد قتله أولًا أم أقتله أنا؟‬
‫- سأقتله أولًا.‬

89
00:08:14,400 --> 00:08:15,240
‫لا…‬

90
00:08:30,760 --> 00:08:33,000
‫رائع. أظن أنه دخل إلى هناك برفقتهم.‬

91
00:08:37,160 --> 00:08:40,200
‫تأكدنا من وجود‬
‫ما لا يقلّ عن 50 صحافيًا ومصورًا‬

92
00:08:40,280 --> 00:08:41,960
‫عند مدخل ورش "ستريت فارم"،‬

93
00:08:42,040 --> 00:08:45,040
‫في وضع مثالي لالتقاط وصول ضيفة الشرف.‬

94
00:08:45,960 --> 00:08:48,200
‫إذًا، خير لي ألّا أتعثّر وأسقط أمامهم.‬

95
00:08:50,040 --> 00:08:51,560
‫ما أخبار عائلتي؟‬

96
00:08:52,240 --> 00:08:54,640
‫أُرسل تذكير بالدعوات قبل أسبوعين.‬

97
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
‫والردود؟‬

98
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
‫من الضروري‬
‫أن تحضر الملكة عطلة نهاية الأسبوع.‬

99
00:09:00,520 --> 00:09:02,080
‫كما فهمت،‬

100
00:09:02,160 --> 00:09:05,760
‫لم يؤكد الحضور حتى الآن‬
‫سوى الأميرة "مارغريت".‬

101
00:09:07,560 --> 00:09:11,480
‫أيمكنك متابعة الأمر مع سكرتيرها الخاص‬
‫وتأكيد مدى أهمية حضورها بالنسبة إليّ؟‬

102
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
‫بالتأكيد.‬

103
00:09:14,000 --> 00:09:16,200
‫أي لفتة علنية تدل على الموافقة من الملكة‬

104
00:09:16,280 --> 00:09:19,000
‫ستغيّر اتجاه حملة شرعية "كاميلا".‬

105
00:09:19,520 --> 00:09:21,240
‫كل شيء آخر هو مجرد…‬

106
00:09:21,320 --> 00:09:22,960
‫شكليات، بصراحة.‬

107
00:09:23,040 --> 00:09:24,080
‫لا بأس.‬

108
00:09:24,800 --> 00:09:26,040
‫سيحدث هذا في أوانه.‬

109
00:09:26,120 --> 00:09:29,880
‫أنا و"ديانا" مطلّقان منذ عام‬
‫ومنفصلان منذ خمسة أعوام.‬

110
00:09:29,960 --> 00:09:31,520
‫الأوان هو الآن يا عزيزتي.‬

111
00:09:35,240 --> 00:09:37,160
‫يجب أن أذهب لمقابلتها بنفسي.‬

112
00:09:56,480 --> 00:09:57,640
‫مرحبًا؟‬

113
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
‫أين أنت؟‬

114
00:09:59,160 --> 00:10:00,200
‫"باريس".‬

115
00:10:00,280 --> 00:10:04,440
‫أختار الأقمشة والمفروشات لمنزل "ماليبو".‬

116
00:10:04,520 --> 00:10:06,680
‫حفل الزفاف بعد ثلاثة أسابيع.‬

117
00:10:06,760 --> 00:10:08,080
‫وهذه فرصتنا الأخيرة.‬

118
00:10:08,160 --> 00:10:11,800
‫أقسم إنني لا أدري‬
‫هل أضحك أم أبكي لخيبة أملي فيك.‬

119
00:10:11,880 --> 00:10:15,280
‫سنحت لنا الفرصة الأعظم في التاريخ‬
‫وأنت تختار الشراشف.‬

120
00:10:15,360 --> 00:10:18,120
‫أريدك أن تطير إلى "سان تروبيه" فورًا.‬

121
00:10:18,200 --> 00:10:21,760
‫سيأتينا ضيوف مهمّون وأحتاج إلى مساعدتك.‬

122
00:10:21,840 --> 00:10:25,480
‫- من هم؟‬
‫- سأخبرك حين أراك أمامي.‬

123
00:10:26,760 --> 00:10:30,200
‫لكن انتبه، إنهم ضيوف مميّزون جدًا.‬

124
00:10:30,280 --> 00:10:31,120
‫فتعال وحدك.‬

125
00:10:31,200 --> 00:10:33,440
‫لا أريد أن أرى وجه "السيدة (بكيني)".‬

126
00:10:33,520 --> 00:10:34,440
‫من؟‬

127
00:10:34,520 --> 00:10:36,640
‫تلك المحتالة الباحثة عن الثراء.‬

128
00:10:36,720 --> 00:10:39,400
‫اتركها في "باريس"‬
‫بملابس السباحة وسراويلها الداخلية.‬

129
00:10:39,480 --> 00:10:42,520
‫واترك لها أيضًا الشراشف وأغطية الوسائد.‬

130
00:10:57,680 --> 00:10:58,760
‫هل كل شيء بخير؟‬

131
00:11:00,520 --> 00:11:01,440
‫نعم.‬

132
00:11:01,960 --> 00:11:02,840
‫هناك…‬

133
00:11:03,920 --> 00:11:05,080
‫حالة طوارئ في العمل.‬

134
00:11:06,440 --> 00:11:08,120
‫يحتاج أبي إلى أن أذهب إليه.‬

135
00:11:09,320 --> 00:11:12,160
‫أعرف يا حبيبتي.‬
‫هذا آخر شيء أريد القيام به الآن.‬

136
00:11:12,240 --> 00:11:13,920
‫لكنك تقفز حالما يصدر أبوك أمرًا…‬

137
00:11:14,440 --> 00:11:15,360
‫لا تتصرّفي هكذا.‬

138
00:11:15,440 --> 00:11:17,160
‫لكنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

139
00:11:17,760 --> 00:11:19,600
‫تعال، اقفز، اجلس.‬

140
00:11:22,480 --> 00:11:23,840
‫بضعة أسابيع أخرى‬

141
00:11:25,120 --> 00:11:26,840
‫وسنكون في "كاليفورنيا"،‬

142
00:11:28,200 --> 00:11:29,800
‫وسيكون هناك محيط‬

143
00:11:30,600 --> 00:11:31,760
‫فاصلًا بينه وبيننا.‬

144
00:12:03,520 --> 00:12:04,840
‫ألقيا التحية أيها الصبيّان.‬

145
00:12:04,920 --> 00:12:05,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:12:17,920 --> 00:12:19,760
‫صاحبة السموّ الملكي.‬

147
00:12:19,840 --> 00:12:21,080
‫"مو مو".‬

148
00:12:25,320 --> 00:12:26,760
‫شكرًا على استضافتنا.‬

149
00:12:27,400 --> 00:12:29,640
‫- صاحب السموّ.‬
‫- شكرًا على استضافتنا.‬

150
00:12:29,720 --> 00:12:30,600
‫تسرّني رؤيتك.‬

151
00:12:30,680 --> 00:12:34,600
‫ومن الذي يصدر ضجيجًا في المسبح؟‬

152
00:12:35,120 --> 00:12:36,000
‫أبنائي!‬

153
00:12:36,080 --> 00:12:37,480
‫"كريم".‬

154
00:12:37,560 --> 00:12:39,480
‫- مرحبًا!‬
‫- ارفع يدك يا فتى.‬

155
00:12:39,560 --> 00:12:41,280
‫- "كاميلا".‬
‫- مرحبًا.‬

156
00:12:41,360 --> 00:12:42,600
‫- "عمر".‬
‫- مرحبًا.‬

157
00:12:43,640 --> 00:12:45,600
‫و"جاسمين" الجميلة.‬

158
00:12:46,120 --> 00:12:47,760
‫لا ينقصنا سوى واحد.‬

159
00:12:50,000 --> 00:12:51,840
‫- مشروبات؟‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

160
00:12:51,920 --> 00:12:52,880
‫أجل، أرجوك.‬

161
00:13:07,920 --> 00:13:10,440
‫- لحظة واحدة يا سيدي.‬
‫- أجل، أعرف ما يجب فعله.‬

162
00:13:10,520 --> 00:13:11,400
‫هل أنت موظف جديد؟‬

163
00:13:33,560 --> 00:13:36,320
‫- الملكة ستقابلك الآن يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك. هناك…‬

164
00:13:41,200 --> 00:13:42,080
‫لا عليك.‬

165
00:13:44,200 --> 00:13:46,000
‫أمير "ويلز" يا صاحبة الجلالة.‬

166
00:13:52,200 --> 00:13:53,360
‫أمي.‬

167
00:13:56,680 --> 00:13:58,760
‫إنها متوعكة.‬

168
00:13:59,760 --> 00:14:00,920
‫ترفض أن تشرب.‬

169
00:14:02,240 --> 00:14:04,760
‫من الغريب أن أُترك منتظرًا عند الباب دائمًا.‬

170
00:14:05,280 --> 00:14:08,120
‫يذكّرني ذلك بوقت إحضارنا أنا و"آن"‬
‫لرؤيتكما أنت وأبي‬

171
00:14:08,200 --> 00:14:09,760
‫في الـ9 من صباح كل يوم.‬

172
00:14:10,320 --> 00:14:11,640
‫ثم في نهاية اليوم،‬

173
00:14:12,280 --> 00:14:13,760
‫بعدما نُحمّم ونُجهّز للفراش.‬

174
00:14:14,680 --> 00:14:16,080
‫أفضل لحظتين طوال اليوم.‬

175
00:14:16,160 --> 00:14:17,040
‫حقًا؟‬

176
00:14:17,640 --> 00:14:20,480
‫- نعم.‬
‫- ذكرى بعيدة وكأنها كانت في حياة أخرى.‬

177
00:14:21,480 --> 00:14:23,400
‫وكأنها كانت بالأمس القريب أيضًا.‬

178
00:14:25,920 --> 00:14:26,800
‫على أي حال،‬

179
00:14:27,880 --> 00:14:29,000
‫أردت مقابلتي.‬

180
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
‫بالفعل.‬

181
00:14:30,920 --> 00:14:33,360
‫أتيت لأسألك إن كنت قد تلقيت دعوتي‬

182
00:14:33,440 --> 00:14:35,800
‫إلى حفل عيد الميلاد‬
‫الذي سأقيمه من أجل "كاميلا".‬

183
00:14:36,680 --> 00:14:39,640
‫نعم، أظن أننا تلقيناها.‬
‫كان ذلك قبل أسابيع.‬

184
00:14:41,520 --> 00:14:42,360
‫جيد.‬

185
00:14:43,640 --> 00:14:46,440
‫ما يقودني إلى سؤالي التالي.‬

186
00:14:46,520 --> 00:14:47,640
‫هل ستحضرين؟‬

187
00:14:48,240 --> 00:14:50,480
‫لا أستطيع، للأسف. سأكون في "داربيشير".‬

188
00:14:51,000 --> 00:14:51,840
‫لماذا؟‬

189
00:14:52,360 --> 00:14:53,600
‫مصنع "رولز رويس".‬

190
00:14:54,560 --> 00:14:57,520
‫حقًا؟ هل ستزورين المصنع في المساء؟‬

191
00:14:58,320 --> 00:15:00,720
‫لا أعرف. قد تكون زيارة المصنع صباح السبت.‬

192
00:15:00,800 --> 00:15:02,360
‫ويجب أن أتحرّك مبكّرةً.‬

193
00:15:02,440 --> 00:15:03,720
‫أيمكنني التحقق؟‬

194
00:15:03,800 --> 00:15:05,040
‫لم عساك أن تفعل ذلك؟‬

195
00:15:05,120 --> 00:15:06,640
‫لأنه إن كانت الزيارة السبت،‬

196
00:15:06,720 --> 00:15:08,880
‫فيمكنك المبيت في قصر "هايغروف" ليلة الجمعة‬

197
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
‫والسفر إلى "داربيشير" من هناك.‬

198
00:15:11,040 --> 00:15:15,000
‫ومع ذلك فقد وُضع الجدول بالفعل.‬
‫وأنت تعرف كيف نبكّر بتنظيم رحلاتي مسبقًا.‬

199
00:15:15,080 --> 00:15:16,760
‫يمكن تغييرها دائمًا.‬

200
00:15:17,440 --> 00:15:18,920
‫ولم عسانا أن نغيّرها؟‬

201
00:15:19,520 --> 00:15:21,440
‫هل حضوري مهم إلى هذا الحدّ؟‬

202
00:15:21,520 --> 00:15:22,960
‫إنه مهم بالنسبة إليّ.‬

203
00:15:23,040 --> 00:15:24,880
‫إنه مجرد حفل عيد ميلاد.‬

204
00:15:24,960 --> 00:15:26,000
‫عيد ميلادها الـ50.‬

205
00:15:26,520 --> 00:15:30,000
‫إذًا سيمتلئ منزلك بشبّان آخرين في سنّ الـ50.‬

206
00:15:30,080 --> 00:15:32,240
‫فلماذا ترغب في وجود أمك الهرمة هناك؟‬

207
00:15:32,320 --> 00:15:33,280
‫أظن أنك تعرفين.‬

208
00:15:34,480 --> 00:15:36,000
‫بغضّ النظر عن حقيقة‬

209
00:15:36,520 --> 00:15:39,360
‫أن حضورك يرفع من قدر أي مناسبة،‬

210
00:15:41,240 --> 00:15:44,560
‫فإن حضورك الحفل، ليس بصفتك أمي فحسب،‬
‫بل بشكل رمزي بصفتك الملكة،‬

211
00:15:44,640 --> 00:15:46,840
‫سيشكّل تحوّلًا هائلا بالنسبة إلى "كاميلا".‬

212
00:15:48,120 --> 00:15:51,760
‫لن يتقبّلها عامّة الناس بشكل كامل‬
‫إلى أن تحصل على موافقتك.‬

213
00:15:51,840 --> 00:15:55,160
‫لكن كيف يمكنني منح موافقتي بينما لا أوافق؟‬

214
00:15:55,240 --> 00:15:57,960
‫ليست مسألة شخصية.‬
‫أنا متأكدة من أنها لطيفة جدًا.‬

215
00:15:58,040 --> 00:15:59,360
‫بل أكثر من ذلك.‬

216
00:15:59,960 --> 00:16:01,360
‫إنها مسألة مبدأ.‬

217
00:16:01,960 --> 00:16:03,440
‫زيجتان متينتان‬

218
00:16:03,520 --> 00:16:06,920
‫وأسرتان سعيدتان قد هُدمتا بسبب هذا…‬

219
00:16:08,840 --> 00:16:10,040
‫الحب يا أمي؟ الحب؟‬

220
00:16:10,120 --> 00:16:13,720
‫لم أعد أريد مناقشة هذا الموضوع.‬
‫سأكون في "داربيشير".‬

221
00:16:16,560 --> 00:16:17,680
‫هل أردت شيئًا آخر؟‬

222
00:16:17,760 --> 00:16:20,280
‫لأنني أظن أنها تحتاج إلى اهتمامي.‬

223
00:16:20,360 --> 00:16:21,240
‫أليس كذلك؟‬

224
00:16:23,280 --> 00:16:24,960
‫أجل، القليل من هذا. تفضّلي.‬

225
00:16:26,200 --> 00:16:27,080
‫هيا بنا.‬

226
00:16:55,120 --> 00:16:56,360
‫لا بأس.‬

227
00:17:00,560 --> 00:17:02,400
‫بربك. الأمر ليس بهذا السوء.‬

228
00:17:02,920 --> 00:17:06,120
‫أوافقك الرأي. لو أُبلغنا بأن الملكة ستحضر،‬

229
00:17:06,200 --> 00:17:08,400
‫لكان تغيير رأيها إهانة، لكن هذا لم يحدث.‬

230
00:17:08,480 --> 00:17:11,480
‫أنا واثقة بأنها ستغيّر موقفها مع الوقت.‬
‫على الأقل نرجو ذلك.‬

231
00:17:12,400 --> 00:17:13,520
‫سأنتظر.‬

232
00:17:14,120 --> 00:17:14,960
‫لكن متى؟‬

233
00:17:15,040 --> 00:17:18,360
‫حين تدرك كم هي متأخرة عن الركب‬
‫في هذه المسألة.‬

234
00:17:19,640 --> 00:17:23,520
‫جريدة "ذا ميرور" ستنشر استطلاعًا للرأي‬
‫في عيد ميلاد السيدة "باركر بولز"‬

235
00:17:23,600 --> 00:17:27,520
‫يُظهر أن ثلثي المشاركين‬
‫في استطلاع الرأي باتوا يقبلون العلاقة‬

236
00:17:28,120 --> 00:17:29,480
‫ويرون أنه يحقّ لكما الزواج.‬

237
00:17:30,000 --> 00:17:31,240
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

238
00:17:31,320 --> 00:17:34,600
‫كانت قصة "ديانا" هي الأكثر رواجًا.‬

239
00:17:35,120 --> 00:17:37,680
‫أميرة القصص الخيالية التي ظُلمت.‬

240
00:17:38,360 --> 00:17:40,480
‫لكن هذا قد تغيّر منذ عرض برنامج "بانوراما".‬

241
00:17:40,560 --> 00:17:43,120
‫كل خياراتها في الوقت الحالي‬
‫تزيد موقفها سوءًا.‬

242
00:17:43,200 --> 00:17:44,760
‫ذهبت في عطلة مع "محمد الفايد".‬

243
00:17:44,840 --> 00:17:48,360
‫كلما زادت تصرّفاتها يأسًا،‬
‫زادت صورتها ابتذالًا،‬

244
00:17:48,440 --> 00:17:51,520
‫وبالمقارنة، تزداد صورتكما وقارًا.‬

245
00:17:52,120 --> 00:17:53,840
‫أظن أن "نابليون" هو من قال،‬

246
00:17:53,920 --> 00:17:56,640
‫"لا تقاطع عدوّك بينما يرتكب خطأ."‬

247
00:18:03,160 --> 00:18:04,080
‫"ديانا"!‬

248
00:18:07,040 --> 00:18:08,160
‫"ويليام"!‬

249
00:18:08,240 --> 00:18:09,880
‫هل تريد أن تلقي بها إليهم؟‬

250
00:18:09,960 --> 00:18:11,200
‫- "هاري"!‬
‫- كن لطيفًا.‬

251
00:18:12,720 --> 00:18:15,000
‫"ديانا"، انظري نحوي من فضلك!‬

252
00:18:15,080 --> 00:18:16,920
‫- "ويليام"!‬
‫- "ديانا"!‬

253
00:18:18,000 --> 00:18:18,840
‫"ديانا"!‬

254
00:18:19,760 --> 00:18:21,560
‫"ديانا"، صورة أخرى!‬

255
00:18:21,640 --> 00:18:23,120
‫"ديانا"، مرّري لي الكرة!‬

256
00:18:23,200 --> 00:18:25,240
‫- "ديانا"!‬
‫- "هاري"!‬

257
00:18:25,320 --> 00:18:26,920
‫صورة أخرى!‬

258
00:19:14,600 --> 00:19:16,440
‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟‬

259
00:19:17,120 --> 00:19:18,600
‫لماذا تعجّلت حضوري هكذا؟‬

260
00:19:19,520 --> 00:19:20,680
‫ابني الحبيب.‬

261
00:19:22,080 --> 00:19:25,000
‫كنت أنتظر سماع كلمة "شكرًا" في البداية.‬

262
00:19:26,640 --> 00:19:27,800
‫علام أشكرك؟‬

263
00:19:27,880 --> 00:19:31,640
‫على أنني أقدّمها إليك جاهزة‬
‫وعلى صحن من فضة.‬

264
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
‫من هي؟ عمّ تتحدّث؟‬

265
00:19:35,720 --> 00:19:37,640
‫تعرف أميرة "ويلز"، أليس كذلك؟‬

266
00:19:40,840 --> 00:19:43,440
‫- التقينا قبل أعوام في معرض خيل "ويندزور".‬
‫- بلى، التقينا.‬

267
00:19:43,520 --> 00:19:44,600
‫"دودي دودي".‬

268
00:19:44,680 --> 00:19:46,000
‫هل تتذكّرين؟‬

269
00:19:46,080 --> 00:19:47,440
‫أنت ذكية ذكية.‬

270
00:19:47,520 --> 00:19:51,800
‫للأسف، لديّ عمل يجب أن أقوم به،‬
‫لكنني سأترككم بين يدي "دودي".‬

271
00:19:51,880 --> 00:19:53,920
‫رفقته ممتعة أكثر مني بكثير.‬

272
00:19:54,560 --> 00:19:55,840
‫كل أمنياتكم‬

273
00:19:56,400 --> 00:19:57,320
‫أوامر له.‬

274
00:19:59,080 --> 00:20:00,000
‫ماذا؟‬

275
00:20:04,600 --> 00:20:06,000
‫فلتأذنوا لي لحظة واحدة.‬

276
00:20:07,160 --> 00:20:08,360
‫انتظر!‬

277
00:20:08,960 --> 00:20:09,840
‫أبي.‬

278
00:20:09,920 --> 00:20:11,000
‫غير معقول!‬

279
00:20:12,040 --> 00:20:13,680
‫هل تعي ما تقوله؟‬

280
00:20:15,720 --> 00:20:17,800
‫هذه خطة جنونية لم أسمع لها مثيلًا من قبل.‬

281
00:20:17,880 --> 00:20:18,800
‫لماذا؟‬

282
00:20:21,280 --> 00:20:24,560
‫أولًا، لأنني على وشك الزواج.‬

283
00:20:26,080 --> 00:20:29,720
‫ثانيًا، لأنها ليست مهتمة بي على الإطلاق.‬

284
00:20:29,800 --> 00:20:34,040
‫إذًا فلتبذل جهدًا حتى تكتسب اهتمامها.‬
‫أليس هذا ما تتقنه طوال حياتك؟‬

285
00:20:34,640 --> 00:20:36,360
‫ألا تبرع في إيقاع النساء في حبك؟‬

286
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
‫ها قد جاءتك الفرصة!‬

287
00:20:39,080 --> 00:20:43,120
‫اخطب ودّها واجعلني أفخر بك‬
‫لمرة واحدة في حياتي!‬

288
00:20:58,280 --> 00:20:59,160
‫حسنًا.‬

289
00:21:01,280 --> 00:21:02,800
‫من يرغب في السباحة؟‬

290
00:21:04,760 --> 00:21:06,960
‫ثلاثة، اثنان، هيا!‬

291
00:21:15,360 --> 00:21:17,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

292
00:21:17,880 --> 00:21:21,320
‫إنني أطمئن على أنك لا تعاني من ضغوط كثيرة‬
‫بسبب حالة الطوارئ في العمل.‬

293
00:21:22,360 --> 00:21:24,280
‫كلا. لا بأس.‬

294
00:21:25,200 --> 00:21:26,720
‫حللنا المشكلة.‬

295
00:21:26,800 --> 00:21:27,680
‫جيد.‬

296
00:21:28,560 --> 00:21:31,800
‫وهل لحالة الطوارئ صلة بالأميرة "ديانا"؟‬

297
00:21:32,800 --> 00:21:33,840
‫ماذا؟‬

298
00:21:34,320 --> 00:21:38,440
‫أسأل إن كان للأمر صلة بالأميرة "ديانا"‬
‫لأن الأخبار منتشرة اليوم‬

299
00:21:38,520 --> 00:21:40,480
‫بأنها في "سان تروبيه" برفقة والدك.‬

300
00:21:40,560 --> 00:21:41,440
‫أجل.‬

301
00:21:43,880 --> 00:21:45,440
‫كانت مفاجأة بالنسبة إليّ أيضًا.‬

302
00:21:45,520 --> 00:21:48,720
‫من الواضح أن أبي غيّر مخططاته‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

303
00:21:48,800 --> 00:21:49,720
‫حسنًا.‬

304
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
‫لماذا يساورني شعور سيئ حيال الأمر؟‬

305
00:21:52,200 --> 00:21:55,720
‫لا أعرف يا حبيبتي، لأن كل شيء على ما يُرام.‬

306
00:21:55,800 --> 00:21:59,320
‫لا أظن أن كل شيء على ما يُرام.‬

307
00:21:59,400 --> 00:22:01,040
‫في الواقع أجده أمرًا فظيعًا‬

308
00:22:01,120 --> 00:22:04,600
‫أن أكتشف حقيقة تحرّكاتك من الصحف.‬

309
00:22:05,640 --> 00:22:06,800
‫هذه ليست قراراتي.‬

310
00:22:06,880 --> 00:22:09,480
‫إنما أنفّذ ما يأمرني به والدي.‬

311
00:22:09,560 --> 00:22:10,520
‫ما هذا الصوت؟‬

312
00:22:11,320 --> 00:22:12,800
‫الأطفال يستمتعون بوقتهم فحسب.‬

313
00:22:12,880 --> 00:22:15,600
‫يسعدني أنكم جميعًا "تستمتعون بوقتكم" هناك.‬

314
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
‫إنهم يستمتعون بوقتهم.‬

315
00:22:17,080 --> 00:22:18,240
‫أنا لا أستمتع بوقتي.‬

316
00:22:20,800 --> 00:22:23,560
‫إذًا، ما المانع في أن آتي،‬

317
00:22:23,640 --> 00:22:26,800
‫فنستمتع أنا وأنت بوقتنا معًا أيضًا؟‬

318
00:22:29,360 --> 00:22:30,880
‫ماذا؟ هنا؟‬

319
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
‫أجل.‬

320
00:22:33,680 --> 00:22:36,520
‫تعاقدت للتوّ على تكليف عمل في "نيس"‬
‫الأسبوع المقبل، لذا…‬

321
00:22:37,240 --> 00:22:39,840
‫من المنطقي أن أمرّ وأرى خطيبي.‬

322
00:22:40,480 --> 00:22:41,320
‫اقفزا!‬

323
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
‫حسنًا.‬

324
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
‫إن أردت.‬

325
00:23:06,560 --> 00:23:08,120
‫ولماذا لا أريد؟‬

326
00:23:09,720 --> 00:23:11,440
‫لماذا تفعل بي هذا؟‬

327
00:23:12,360 --> 00:23:14,200
‫أنا لا أفعل شيئًا.‬

328
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
‫بالطبع أريدك هنا.‬

329
00:23:20,600 --> 00:23:21,960
‫تعالي متى تشائين.‬

330
00:23:23,280 --> 00:23:24,400
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

331
00:23:34,880 --> 00:23:39,120
‫"من الرتابة إلى الأناقة: خبيرة أزياء‬
‫المشاهير تحلّل تطوّر أزياء (كاميلا)"‬

332
00:23:48,320 --> 00:23:50,000
‫إلى متى ستختبئ في الداخل؟‬

333
00:23:50,600 --> 00:23:52,240
‫إلى أن يرحل هؤلاء المصوّرون.‬

334
00:24:31,840 --> 00:24:33,120
‫هل تتجه نحونا؟‬

335
00:24:36,680 --> 00:24:39,320
‫- إنها تقترب!‬
‫- يا إلهي، انظر إليها.‬

336
00:24:42,760 --> 00:24:43,800
‫مرحبًا أيها الفتيان.‬

337
00:24:44,600 --> 00:24:45,960
‫هل تستمتعين بعطلتك؟‬

338
00:24:46,480 --> 00:24:48,840
‫أجل، نحن نقضي وقتًا ممتعًا، لولا وجودكم.‬

339
00:24:48,920 --> 00:24:50,720
‫- لا تتصرّفي هكذا.‬
‫- أنت تحبيننا!‬

340
00:24:50,800 --> 00:24:54,840
‫جدّيًا، إلى متى سنستمتع بوجودكم السارّ؟‬
‫لأن المراقبة المستمرّة بدأت تزعج ولديّ.‬

341
00:24:54,920 --> 00:24:58,440
‫يعجبني زي السباحة الخاص بك، بالمناسبة.‬
‫ما اسم المصمّم؟‬

342
00:24:58,520 --> 00:25:01,120
‫لم أعرف أنك مهتم بالأزياء‬
‫إلى هذا الحدّ يا "نيك".‬

343
00:25:01,200 --> 00:25:02,320
‫هل تعمّدت اختياره؟‬

344
00:25:02,920 --> 00:25:03,960
‫كيف أتعمّد ذلك؟‬

345
00:25:04,040 --> 00:25:07,360
‫لا بد أنك تعرفين بأن اليوم‬
‫هو عيد ميلاد السيدة "باركر بولز"،‬

346
00:25:07,440 --> 00:25:10,240
‫وبأن أمير "ويلز"‬
‫سيقيم حفلًا كبيرًا من أجلها هذا المساء.‬

347
00:25:10,320 --> 00:25:13,480
‫أتعرف؟ أجد صعوبة في سماعك. اسمعوني.‬

348
00:25:13,560 --> 00:25:17,680
‫اتركونا وشأننا أنا وولديّ من فضلكما،‬
‫وستجدون مفاجأة كبيرة‬

349
00:25:17,760 --> 00:25:18,920
‫فيما سأفعله بعد ذلك.‬

350
00:25:19,000 --> 00:25:21,160
‫- حقًا؟ ما هو؟‬
‫- ماذا تعنين بـ"مفاجأة كبيرة"؟‬

351
00:25:21,760 --> 00:25:24,280
‫- سترون.‬
‫- اغتنموا الفرصة أيها الفتيان، هيا.‬

352
00:25:27,120 --> 00:25:29,040
‫- شكرًا للزيارة.‬
‫- ستلقى الصور رواجًا.‬

353
00:25:29,120 --> 00:25:31,040
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

354
00:25:31,120 --> 00:25:33,440
‫- استمتعي بعطلتك.‬
‫- كان هذا مثاليًا.‬

355
00:25:54,560 --> 00:25:55,920
‫تبدين رائعة.‬

356
00:25:58,960 --> 00:26:01,040
‫شكرًا يا عزيزي. شكرًا.‬

357
00:26:12,680 --> 00:26:14,200
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كاميلا"!‬

358
00:26:15,960 --> 00:26:17,720
‫هذا لطف منك. سنقوم…‬

359
00:26:17,800 --> 00:26:18,840
‫شكرًا!‬

360
00:26:18,920 --> 00:26:19,760
‫لا أستطيع…‬

361
00:26:19,840 --> 00:26:20,760
‫علق كعب حذائي.‬

362
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
‫لهذا طلبت السجاد.‬

363
00:26:25,840 --> 00:26:28,560
‫ربما يوم ثلاثاء، لكن من يدري؟‬

364
00:26:28,640 --> 00:26:31,200
‫أنا واثق بأنها كل أيام الأسبوع،‬
‫ألا توافقونني الرأي؟‬

365
00:26:38,480 --> 00:26:39,320
‫هيّا.‬

366
00:26:39,960 --> 00:26:42,680
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إنني أتضوّر جوعًا. متى سنأكل؟‬

367
00:26:46,480 --> 00:26:49,280
‫اسمحوا لي بأن أقول‬
‫كم هي رائعة رؤيتكم هنا جميعًا،‬

368
00:26:49,360 --> 00:26:51,480
‫وأشكركم جميعًا على حضوركم.‬

369
00:26:51,560 --> 00:26:55,840
‫وعلى وجه الخصوص،‬
‫أشكر خالتي العزيزة، الأميرة "مارغريت"،‬

370
00:26:55,920 --> 00:26:58,480
‫ووالد "كاميلا"، الرائد "شاند".‬

371
00:26:59,040 --> 00:27:01,560
‫"بروس"، كما يعرف الكثيرون منكم،‬
‫هو تاجر نبيذ،‬

372
00:27:01,640 --> 00:27:04,120
‫أي أن موقعه أفضل من أي شخص هنا‬

373
00:27:04,200 --> 00:27:07,280
‫ليخبرنا كيف يتحسّن كل شيء‬
‫مع التقدّم في العمر.‬

374
00:27:09,560 --> 00:27:10,640
‫إذ يتقدّم بنا العمر،‬

375
00:27:11,600 --> 00:27:14,160
‫نبدأ في إدراك‬

376
00:27:14,960 --> 00:27:17,200
‫الأشياء التي تحمل قيمة حقيقية لنا‬
‫في الحياة.‬

377
00:27:17,800 --> 00:27:19,080
‫الصحة.‬

378
00:27:19,160 --> 00:27:20,160
‫والعائلة.‬

379
00:27:20,960 --> 00:27:22,080
‫والأصدقاء.‬

380
00:27:23,240 --> 00:27:28,760
‫والأشخاص الذين يثرون حياتنا‬
‫ولا نطيق الحياة من دونهم.‬

381
00:27:29,360 --> 00:27:33,920
‫والليلة، سيداتي وسادتي،‬
‫كلنا هنا لنحتفل بامرأة،‬

382
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
‫بصراحة، لا أطيق الحياة من دونها.‬

383
00:27:39,880 --> 00:27:44,240
‫عزيزتي، كلنا نشهد على دفئك الاستثنائي‬

384
00:27:44,320 --> 00:27:46,000
‫وكرمك المفرط.‬

385
00:27:47,080 --> 00:27:50,240
‫لكنني تبيّنت فيك شيئًا آخر، مرارًا وتكرارًا.‬

386
00:27:51,320 --> 00:27:52,840
‫وهو بطولتك.‬

387
00:27:53,960 --> 00:27:55,880
‫لأنه على مرّ الأعوام،‬

388
00:27:55,960 --> 00:28:00,560
‫هناك الكثير من الناس‬
‫الذين لا يعرفون شيئًا عنك،‬

389
00:28:00,640 --> 00:28:03,280
‫ومع ذلك تعاملوا معك بأسلوب شديد القسوة‬

390
00:28:03,360 --> 00:28:04,520
‫والظلم.‬

391
00:28:05,360 --> 00:28:07,360
‫التصرّف الأسهل من جانبك،‬

392
00:28:08,320 --> 00:28:11,280
‫والتصرّف الذي يمكن تفهّمه، هو أن تستسلمي.‬

393
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
‫لكنك لم تفعلي.‬

394
00:28:14,400 --> 00:28:15,640
‫تمسّكت بموقفك رغم الصعاب.‬

395
00:28:16,880 --> 00:28:18,360
‫وتمسّكت بي.‬

396
00:28:20,080 --> 00:28:21,920
‫وإلى الأبد سأظلّ ممتنًا لذلك.‬

397
00:28:24,120 --> 00:28:27,640
‫أردت الليلة أن أقرأ نبذة من رسالة مشهورة.‬

398
00:28:29,080 --> 00:28:32,800
‫إنها قصة عاشقين شابين متحمسين‬
‫تحدّتهما الشدائد‬

399
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
‫ثم حظيا بفرصة ثانية مع السعادة‬
‫في وقت لاحق من الحياة.‬

400
00:28:36,920 --> 00:28:40,520
‫إنها من رواية "إقناع"،‬
‫وهي رسالة النقيب "وينتوورث".‬

401
00:28:41,720 --> 00:28:42,880
‫"إياك أن تقولي‬

402
00:28:44,080 --> 00:28:47,360
‫إن الرجل ينسى أسرع من المرأة،‬

403
00:28:48,200 --> 00:28:50,440
‫وإن حبه يموت مبكرًا.‬

404
00:28:51,040 --> 00:28:53,360
‫لم أحب أحدًا سواك.‬

405
00:28:54,160 --> 00:28:55,920
‫قد أكون ظالمًا.‬

406
00:28:56,840 --> 00:28:59,280
‫قد أكون ضعيفًا وساخطًا.‬

407
00:29:00,440 --> 00:29:02,240
‫لكن شعوري غير متقلّب أبدًا."‬

408
00:29:04,520 --> 00:29:05,480
‫"كاميلا"،‬

409
00:29:06,600 --> 00:29:07,720
‫من أجلك وحدك،‬

410
00:29:09,000 --> 00:29:09,840
‫أفكّر‬

411
00:29:10,800 --> 00:29:11,800
‫وأخطّط.‬

412
00:29:14,640 --> 00:29:17,600
‫هل تشاركونني جميعًا‬
‫شرب نخب فتاة عيد الميلاد؟‬

413
00:29:18,920 --> 00:29:19,960
‫نخب "كاميلا".‬

414
00:29:20,040 --> 00:29:22,600
‫نخب "كاميلا".‬

415
00:29:35,000 --> 00:29:38,440
‫يجب أن أقول إنه أقام الحفل بشكل جميل.‬

416
00:29:38,520 --> 00:29:41,280
‫المنزل رائع الجمال.‬

417
00:29:41,360 --> 00:29:46,000
‫والحبيبان السعيدان‬
‫تبدو عليهما السعادة الغامرة.‬

418
00:29:46,920 --> 00:29:47,920
‫جيد.‬

419
00:29:49,400 --> 00:29:55,120
‫أتعرفين؟ لا أظن أنني رأيت "تشارلز"‬
‫بهذا الاسترخاء والثقة بالنفس من قبل‬

420
00:29:55,200 --> 00:29:57,800
‫ولا رأيته على طبيعته إلى هذا الحدّ.‬

421
00:29:58,400 --> 00:30:00,400
‫أهذا سبب اتصالك؟‬

422
00:30:00,480 --> 00:30:02,360
‫هل تقولين إنني كان يجب أن أحضر؟‬

423
00:30:02,440 --> 00:30:06,400
‫أعتقد أن البدء في إظهار بعض الدعم لابنك‬
‫في هذه المسألة‬

424
00:30:06,480 --> 00:30:08,320
‫لن يكون سيئًا.‬

425
00:30:10,480 --> 00:30:12,600
‫لأنه سيصبح الملك ذات يوم،‬

426
00:30:12,680 --> 00:30:15,720
‫ونحن نريد أن يكون ملوكنا وملكاتنا سعداء.‬

427
00:30:17,880 --> 00:30:19,160
‫طابت ليلتك يا "ليليبيت".‬

428
00:30:25,240 --> 00:30:27,360
‫المشكلة هي أنك لو كنت هناك،‬

429
00:30:27,440 --> 00:30:31,080
‫لظهر الأمر وكأنه أكثر من مجرد اهتمام.‬
‫كان سيظهر وكأنه موافقة.‬

430
00:30:31,800 --> 00:30:35,640
‫لكن بما أنه لن يتخلّى عنها،‬
‫ولا حتى في غياب موافقتي،‬

431
00:30:35,720 --> 00:30:38,560
‫فلا أريد أن أُعتبر قاسية، لأنني لست كذلك.‬

432
00:30:38,640 --> 00:30:42,480
‫- لا.‬
‫- ولا أن تُعتبر "كاميلا" شريرة.‬

433
00:30:42,560 --> 00:30:44,160
‫- لأنها ليست كذلك.‬
‫- لا.‬

434
00:30:44,240 --> 00:30:45,720
‫إنها غير لائقة فحسب.‬

435
00:30:46,320 --> 00:30:47,840
‫حقًا؟ حتى الآن؟‬

436
00:30:47,920 --> 00:30:48,800
‫بالتأكيد لا.‬

437
00:30:48,880 --> 00:30:49,960
‫بلى.‬

438
00:30:50,040 --> 00:30:53,840
‫ألا ترى أن الوقت قد حان‬
‫لوضع حدّ لهذا التمييز؟‬

439
00:30:54,480 --> 00:30:56,120
‫لأن نقبل جميعًا‬

440
00:30:57,000 --> 00:30:58,680
‫أنها حب حياته؟‬

441
00:31:02,640 --> 00:31:05,800
‫"تحوّل (داي)"‬

442
00:31:12,560 --> 00:31:14,680
‫قلت، "إن الزخم في صفّنا.‬

443
00:31:16,720 --> 00:31:18,080
‫لقد تغيّر الرأي العام.‬

444
00:31:20,520 --> 00:31:22,480
‫الفوز بالمعركة شبه محقق."‬

445
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
‫أهكذا يبدو لك النصر؟‬

446
00:31:29,080 --> 00:31:31,720
‫أرى أنه نجاح باهر فعلًا.‬

447
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
‫حقًا؟‬

448
00:31:32,880 --> 00:31:35,320
‫حقًا. تتصدّر الصحف‬
‫كثير من العناوين الإيجابية.‬

449
00:31:35,400 --> 00:31:40,120
‫وللمرة الأولى في المقالات الافتتاحية،‬
‫تُذكر "كاميلا" كملكة محتملة. "ستيفن".‬

450
00:31:40,200 --> 00:31:42,120
‫الصفحة الأولى لجريدة "تايمز".‬

451
00:31:43,240 --> 00:31:45,680
‫"عيد ميلاد سعيد في (هايغروف)."‬
‫وجريدة "تليغراف".‬

452
00:31:45,760 --> 00:31:50,320
‫"نجمة الحفل. السيدة (باركر بولز)‬
‫تبتسم إذ تكتسب ثقة الشعب."‬

453
00:31:50,400 --> 00:31:54,280
‫وجريدة "ديلي ميل" الموثوق بها دائمًا.‬
‫"ابتسامة ملكة الحفل."‬

454
00:31:54,360 --> 00:31:55,240
‫رائع.‬

455
00:31:56,560 --> 00:31:58,440
‫ما فائدة بضعة عناوين مجاملة‬

456
00:31:58,520 --> 00:32:01,600
‫بينما تستطيع "ديانا"‬
‫حجب "كاميلا" عن الأعين بإيماءة بسيطة؟‬

457
00:32:01,680 --> 00:32:05,440
‫لا أريد انتصارًا جزئيًا وليد المناسبة.‬

458
00:32:05,520 --> 00:32:06,600
‫هذه حرب.‬

459
00:32:07,200 --> 00:32:08,640
‫لن يكفيني سوى النصر التامّ.‬

460
00:32:08,720 --> 00:32:13,200
‫في وسعنا تشكيل تغطية السيدة "باركر بولز".‬
‫لكن لا يمكننا السيطرة على تغطية "ديانا".‬

461
00:32:13,880 --> 00:32:16,720
‫لكن إن نظرت من كثب،‬
‫فستجد أن الكثير مما يُنشر عن "ديانا"‬

462
00:32:16,800 --> 00:32:18,000
‫ليس في صالحها أبدًا.‬

463
00:32:20,680 --> 00:32:24,840
‫يصفونها بأنها خارجة عن السيطرة‬
‫ومحبة لاستعراض جسدها ومتخبّطة.‬

464
00:32:25,440 --> 00:32:27,120
‫ربما فازت في معركة لفت الأنظار.‬

465
00:32:27,200 --> 00:32:29,160
‫لكن هذا مختلف عن معركة التعاطف.‬

466
00:32:29,760 --> 00:32:34,760
‫لا أريد البحث والتدقيق في صفحات الجرائد‬
‫الصفحة تلو الأخرى‬

467
00:32:34,840 --> 00:32:36,360
‫بحثًا عن تغطية "ديانا" السلبية.‬

468
00:32:36,440 --> 00:32:39,440
‫أريد أن تكون التغطية الإيجابية‬
‫للسيدة "باركر بولز"‬

469
00:32:39,520 --> 00:32:41,720
‫واضحة بشكل صارخ.‬

470
00:32:44,680 --> 00:32:46,160
‫هل كلامي واضح؟‬

471
00:32:49,440 --> 00:32:50,320
‫أمرك يا سيدي.‬

472
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
‫أمرك يا سيدي.‬

473
00:32:59,480 --> 00:33:05,200
‫"ضجة ملكية"‬

474
00:33:32,840 --> 00:33:34,640
‫لماذا لا نتجه إلى هناك؟‬

475
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
‫إلى الزورق الكبير؟‬

476
00:33:36,680 --> 00:33:39,640
‫أمرني السيد "دودي"‬
‫باصطحابك إلى الزورق الصغير.‬

477
00:34:01,720 --> 00:34:02,720
‫لا.‬

478
00:34:04,560 --> 00:34:08,920
‫- هل تحبان "جيمس بوند"؟‬
‫- أجل، أحببنا فيلم "العين الذهبية".‬

479
00:34:09,600 --> 00:34:12,520
‫أنا و"هاري" نتسلّى باللعبة كثيرًا.‬
‫هل أنتجت ذلك الفيلم؟‬

480
00:34:12,600 --> 00:34:14,280
‫لا. ليس ذلك الفيلم.‬

481
00:34:15,240 --> 00:34:17,080
‫لكنني أشارك في إنتاج أحدث أفلامه.‬

482
00:34:18,040 --> 00:34:23,720
‫إنهم يصورون بعض مشاهده‬
‫في استوديوهات "باينوود" على أطراف "لندن".‬

483
00:34:25,160 --> 00:34:29,120
‫هل تظن أنه من الممكن‬
‫أن تزورا موقع التصوير أنت و"هاري"؟‬

484
00:34:30,040 --> 00:34:31,960
‫وقد تلتقيان بـ"جيمس بوند" شخصيًا.‬

485
00:34:32,040 --> 00:34:33,800
‫- "بيرس بروسنان"؟‬
‫- حسنًا أيها الذكي.‬

486
00:34:34,440 --> 00:34:35,800
‫من ستؤدي دور فتاة "بوند"؟‬

487
00:34:36,760 --> 00:34:37,840
‫هيا، أخبرني.‬

488
00:34:49,640 --> 00:34:51,600
‫أتظن أنكما تودّان أنت و"هاري"…‬

489
00:34:51,680 --> 00:34:52,680
‫لا.‬

490
00:34:53,760 --> 00:34:54,600
‫أنت!‬

491
00:34:54,680 --> 00:34:55,840
‫ماذا؟‬

492
00:34:56,560 --> 00:34:58,440
‫بسرعة، أحضرها! ألقها عليها مرة أخرى.‬

493
00:34:59,680 --> 00:35:01,120
‫هيا!‬

494
00:35:03,480 --> 00:35:05,680
‫- مهلًا، هيا. لننل منها!‬
‫- لنذهب ونمسك بها.‬

495
00:35:20,800 --> 00:35:21,640
‫أخيرًا.‬

496
00:35:21,720 --> 00:35:23,360
‫أين كنت؟‬

497
00:35:23,440 --> 00:35:26,000
‫- لا تسألي.‬
‫- لأنني اتصلت بك كثيرًا.‬

498
00:35:27,040 --> 00:35:30,520
‫لدينا وقت قصير جدًا نقضيه معًا.‬
‫سأغادر صباح الغد إلى العمل.‬

499
00:35:30,600 --> 00:35:32,040
‫أعرف. أنا آسف.‬

500
00:35:32,800 --> 00:35:36,520
‫أولًا دعاهم أبي، ثم اختفى.‬
‫الأمر برمّته جنوني!‬

501
00:35:36,600 --> 00:35:39,400
‫ماذا؟ انتظر. هل كنت بمفردك معها؟‬

502
00:35:39,920 --> 00:35:41,200
‫ومع الولدين.‬

503
00:35:41,880 --> 00:35:44,880
‫- والطاقم.‬
‫- المرأة الأجمل في العالم.‬

504
00:37:28,760 --> 00:37:30,000
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

505
00:37:38,360 --> 00:37:39,240
‫بخير.‬

506
00:37:40,640 --> 00:37:41,640
‫شكرًا.‬

507
00:37:51,480 --> 00:37:52,480
‫الأمر معقّد.‬

508
00:37:57,400 --> 00:37:58,840
‫لديّ خطيبة.‬

509
00:38:02,560 --> 00:38:03,600
‫أهنّئك.‬

510
00:38:06,240 --> 00:38:07,760
‫لماذا تقول إنه أمر معقّد؟‬

511
00:38:07,840 --> 00:38:09,400
‫ليس معقّدًا بالنسبة إليّ.‬

512
00:38:10,400 --> 00:38:11,640
‫بل بالنسبة إلى والدي.‬

513
00:38:12,320 --> 00:38:14,840
‫لست مُرضيًا لتوقعات عائلتنا، على ما يبدو.‬

514
00:38:15,360 --> 00:38:16,680
‫لست صيدًا ثمينًا.‬

515
00:38:21,960 --> 00:38:22,960
‫أين هي الآن؟‬

516
00:38:31,920 --> 00:38:32,760
‫هناك.‬

517
00:38:39,160 --> 00:38:40,160
‫على متن ذلك اليخت؟‬

518
00:38:43,440 --> 00:38:45,600
‫يرفض حتى أن تقترب من يختنا هذا.‬

519
00:38:51,040 --> 00:38:52,640
‫هل تتناوب على زيارة اليختين؟‬

520
00:38:53,960 --> 00:38:57,120
‫- من دون علم والدك؟‬
‫- بل اكتشف، وكان ردّ فعله…‬

521
00:38:58,000 --> 00:38:59,680
‫ثم اكتشفت هي، وكان ردّ فعلها…‬

522
00:39:01,480 --> 00:39:06,280
‫وأنا أتنقّل بين شخصين‬
‫يشعران تجاهي بالغضب وخيبة الأمل الدائمين.‬

523
00:39:10,600 --> 00:39:12,640
‫أنت محظوظ لأن لديك والدًا يهتم بأمرك.‬

524
00:39:14,080 --> 00:39:16,240
‫بالكاد كان يلاحظ أبي أي شيء يخصني.‬

525
00:39:16,320 --> 00:39:17,400
‫هذا يبدو مثاليًا.‬

526
00:39:18,000 --> 00:39:19,920
‫كنت أبذل جهدًا كبيرًا حتى أجتذب اهتمامه.‬

527
00:39:20,440 --> 00:39:23,240
‫كنت أتراقص حوله،‬
‫متظاهرةً بأنني راقصة باليه.‬

528
00:39:26,200 --> 00:39:27,280
‫بالكاد كان يرفع بصره.‬

529
00:39:27,800 --> 00:39:31,000
‫في محاولة يائسة لترك أثر في نفسه،‬
‫تعلّمت عزف البيانو من أجله.‬

530
00:39:53,480 --> 00:39:55,720
‫كنت أكتب له كل أسبوع من المدرسة الداخلية.‬

531
00:39:56,240 --> 00:40:00,360
‫كنت أقوم بكيّ قمصانه وأخبز له الكعك.‬
‫بل تزوجت أمير "ويلز".‬

532
00:40:01,640 --> 00:40:03,360
‫أي شيء حتى أجعله يلاحظ وجودي.‬

533
00:40:03,880 --> 00:40:04,800
‫ويفخر بي.‬

534
00:40:07,200 --> 00:40:09,560
‫لا أصدّق أن والدينا كانا صديقين حميمين.‬

535
00:40:11,880 --> 00:40:14,240
‫ليتهما أثّرا‬
‫على شخصية أحدهما الآخر ولو قليلًا.‬

536
00:40:14,760 --> 00:40:17,280
‫كنت أتمنى القليل‬
‫من اهتمام والدك بك وقلقه عليك.‬

537
00:40:19,200 --> 00:40:20,920
‫هوس السيطرة.‬

538
00:40:23,880 --> 00:40:25,760
‫وكان والدك سيستفيد من أسلوب أبي…‬

539
00:40:25,840 --> 00:40:27,280
‫في التربية التقليدية؟‬

540
00:40:29,400 --> 00:40:31,040
‫أو الإهمال التامّ والمطلق؟‬

541
00:40:33,680 --> 00:40:35,040
‫إذًا، متى اليوم المرتقب؟‬

542
00:40:36,680 --> 00:40:37,680
‫الزفاف؟‬

543
00:40:39,040 --> 00:40:40,200
‫بعد ثلاثة أسابيع.‬

544
00:40:41,760 --> 00:40:42,680
‫هذا هو المفترض.‬

545
00:40:42,760 --> 00:40:43,760
‫لماذا يكون مفترضًا؟‬

546
00:40:44,840 --> 00:40:45,760
‫لا أعرف.‬

547
00:40:46,720 --> 00:40:48,920
‫فجأة يبدو الأمر برمّته جنونيًا.‬

548
00:40:49,920 --> 00:40:51,080
‫لكنني أظنه أمرًا طبيعيًا.‬

549
00:40:51,160 --> 00:40:53,640
‫أن ينتابك التوتر في اللحظة الأخيرة.‬
‫حدث لي ذلك.‬

550
00:40:54,480 --> 00:40:57,200
‫في الليلة السابقة لزفافي،‬
‫عرفت أنه سيكون كارثة.‬

551
00:40:57,280 --> 00:40:58,440
‫ومع ذلك تزوجت.‬

552
00:40:58,520 --> 00:41:01,600
‫لكنهم طبعوا صورة وجهي على مناشف الشاي،‬
‫لذا لم يكن لديّ خيار.‬

553
00:41:05,960 --> 00:41:08,800
‫- لكن لديّ خيار.‬
‫- أظن أنك ستكون بخير.‬

554
00:41:09,400 --> 00:41:12,520
‫من الواضح أنك تحبها،‬
‫وإلا ما جرحك ردّ فعل والدك إلى هذا الحدّ.‬

555
00:41:16,400 --> 00:41:17,240
‫صحيح.‬

556
00:41:24,480 --> 00:41:27,080
‫وعدت الولدين بمشاهدة فيلم‬
‫في ليلتنا الأخيرة هنا.‬

557
00:41:27,640 --> 00:41:28,920
‫هل سيكون هذا ممكنًا؟‬

558
00:41:32,120 --> 00:41:35,280
‫بالطبع. لدينا فيلم "جومانجي".‬

559
00:41:40,680 --> 00:41:42,320
‫- "قصة بلا نهاية"؟‬
‫- لا.‬

560
00:41:42,400 --> 00:41:44,040
‫- "إي تي"؟‬
‫- حزين جدًا.‬

561
00:41:44,120 --> 00:41:45,960
‫- "عزيزتي، لقد قلّصت الأطفال"؟‬
‫- لا.‬

562
00:41:46,920 --> 00:41:47,760
‫هيا!‬

563
00:41:48,360 --> 00:41:49,240
‫"جومانجي".‬

564
00:41:50,680 --> 00:41:52,640
‫هناك درس ستتعلمه.‬

565
00:41:53,400 --> 00:41:54,400
‫أنا معك.‬

566
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
‫أحيانًا يجب أن تعود دورًا إلى الوراء.‬

567
00:42:01,680 --> 00:42:02,600
‫بئسًا.‬

568
00:42:03,640 --> 00:42:04,680
‫شكرًا يا "جودي".‬

569
00:42:04,760 --> 00:42:07,280
‫شكرًا. لقد تصرّفت بسرعة بديهة.‬

570
00:42:07,360 --> 00:42:10,080
‫نودّ أنا و"سارة" أن نخرج من الأرضية.‬

571
00:42:10,160 --> 00:42:11,640
‫لذا فقد حان دورك يا "بيتر".‬

572
00:42:52,280 --> 00:42:54,160
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذه أنا.‬

573
00:42:54,240 --> 00:42:55,200
‫هل أزعجتك؟‬

574
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
‫لا، على الإطلاق.‬

575
00:42:58,440 --> 00:43:00,040
‫- أردت فقط أن أسأل…‬
‫- أمي.‬

576
00:43:00,120 --> 00:43:00,960
‫هل أخرج؟‬

577
00:43:01,040 --> 00:43:02,960
‫…متى سيعود الولدان إلى الديار؟‬

578
00:43:05,040 --> 00:43:07,760
‫- ستعيدهما "ديانا" غدًا.‬
‫- فهمت.‬

579
00:43:07,840 --> 00:43:10,440
‫لكنني طلبت من المربية‬
‫أن تأخذهما لمدة يومين.‬

580
00:43:10,520 --> 00:43:12,400
‫لديّ اجتماع في مجلس الدوقية،‬

581
00:43:12,480 --> 00:43:13,320
‫وبعد ذلك‬

582
00:43:13,960 --> 00:43:17,560
‫سأقيم حفلًا في الحديقة‬
‫لأمير "قطر" يوم السبت.‬

583
00:43:17,640 --> 00:43:19,480
‫أجل، الواجبات لا تنتهي أبدًا.‬

584
00:43:20,240 --> 00:43:21,160
‫لا.‬

585
00:43:21,920 --> 00:43:22,920
‫وأيضًا…‬

586
00:43:24,320 --> 00:43:25,920
‫كيف كان عيد الميلاد الـ50؟‬

587
00:43:30,040 --> 00:43:31,560
‫كان رائعًا، شكرًا لسؤالك.‬

588
00:43:31,640 --> 00:43:32,480
‫جيد.‬

589
00:43:32,560 --> 00:43:34,080
‫يؤسفني هطول المطر عليكم.‬

590
00:43:34,840 --> 00:43:35,840
‫هل هطل المطر؟‬

591
00:43:36,520 --> 00:43:37,360
‫ألم يهطل؟‬

592
00:43:39,160 --> 00:43:41,880
‫إن كان قد هطل المطر،‬
‫فلا أظن أن أحدًا قد لاحظ.‬

593
00:43:43,600 --> 00:43:46,320
‫يسعدني سماع ذلك.‬
‫ويسعدني أن الحفل كان موفّقًا.‬

594
00:43:48,120 --> 00:43:49,600
‫وأردت أن أقول…‬

595
00:43:51,840 --> 00:43:53,880
‫إنني سعيدة لأنه من الواضح جدًا‬

596
00:43:55,400 --> 00:43:56,320
‫أنك سعيد.‬

597
00:44:00,920 --> 00:44:01,760
‫شكرًا.‬

598
00:44:04,600 --> 00:44:05,760
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

599
00:44:07,480 --> 00:44:08,440
‫طابت ليلتك.‬

600
00:44:22,600 --> 00:44:24,240
‫هل قضيت وقتًا ممتعًا؟‬

601
00:44:24,320 --> 00:44:25,280
‫لا.‬

602
00:44:28,480 --> 00:44:29,480
‫قضيت وقتًا ممتعًا جدًا.‬

603
00:44:31,000 --> 00:44:34,160
‫لقد أفسدتمونا بالدلال،‬
‫وأنتم مضيفون رائعون.‬

604
00:44:35,800 --> 00:44:37,640
‫ما هي مخططاتك لفصل الصيف؟‬

605
00:44:37,720 --> 00:44:41,440
‫سأترك الولدين مع والدهما،‬
‫ثم سيذهبان إلى "اسكتلندا".‬

606
00:44:42,040 --> 00:44:43,040
‫هل ستذهبين أيضًا؟‬

607
00:44:43,800 --> 00:44:44,800
‫إلى قصر "بالمورال"؟‬

608
00:44:45,800 --> 00:44:46,640
‫لا.‬

609
00:44:47,600 --> 00:44:51,280
‫لا، لم يعد وجودي هناك مرغوبًا.‬
‫صرت شخصية غير مُرحّب بها.‬

610
00:44:52,800 --> 00:44:56,280
‫هل ستقضين باقي الصيف وحدك إذًا؟‬

611
00:44:56,840 --> 00:44:58,720
‫أجل، ستكون الوحدة رفيقتي.‬

612
00:45:00,160 --> 00:45:01,640
‫لا يعجبني وقع هذا الكلام.‬

613
00:45:02,160 --> 00:45:03,040
‫سأكون بخير.‬

614
00:45:03,560 --> 00:45:05,280
‫هذا هو الحال في الغالب هذه الأيام.‬

615
00:45:07,760 --> 00:45:08,680
‫في الواقع…‬

616
00:45:10,720 --> 00:45:12,320
‫وجودك هنا مُرحّب به دائمًا.‬

617
00:45:13,480 --> 00:45:14,560
‫عودي في أي وقت.‬

618
00:45:15,240 --> 00:45:16,440
‫الزورق تحت تصرّفك.‬

619
00:45:17,400 --> 00:45:19,720
‫وقتما تريدين ولأي فترة تريدينها،‬

620
00:45:20,280 --> 00:45:21,600
‫ومع أي شخص تريدين.‬

621
00:45:23,320 --> 00:45:24,160
‫اتفقنا؟‬

622
00:45:27,240 --> 00:45:28,960
‫خطيبتك فتاة محظوظة.‬

623
00:45:33,640 --> 00:45:34,480
‫في الواقع،‬

624
00:45:36,240 --> 00:45:37,400
‫كل هذا…‬

625
00:45:43,760 --> 00:45:44,760
‫لا عليك.‬

626
00:46:00,240 --> 00:46:01,360
‫اعتني بنفسك.‬

627
00:46:01,440 --> 00:46:02,400
‫وأنت أيضًا.‬

628
00:46:08,520 --> 00:46:09,520
‫شكرًا يا عزيزي.‬

629
00:47:03,760 --> 00:47:04,600
‫انتبه لرأسك.‬

630
00:47:48,320 --> 00:47:55,120
‫"(باريس)، الأسبوع القادم؟"‬

631
00:49:23,240 --> 00:49:25,240
‫ترجمة "مي بدر"‬

