﻿1
00:00:14,650 --> 00:00:18,320
<i>بوجود الضّعف كحليف لي</i>

2
00:00:18,320 --> 00:00:21,950
<i>أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر</i>

3
00:00:21,950 --> 00:00:24,660
<i>من المؤسف البقاء في مكان كهذا</i>

4
00:00:24,660 --> 00:00:28,870
<i>لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها</i>

5
00:00:29,200 --> 00:00:32,870
<i>في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما</i>

6
00:00:32,870 --> 00:00:36,500
<i>إن كان قلبي أيضًا ضائعًا</i>

7
00:00:36,500 --> 00:00:39,210
<i>فلن أتمكّن من إيجادك</i>

8
00:00:39,210 --> 00:00:43,260
<i>لا لطفك ولا قوّتك</i>

9
00:00:43,260 --> 00:00:49,060
<i>أعلم مسبقًا</i>

10
00:00:49,060 --> 00:00:50,970
<i>إنّ بزوغ الفجر وشيك</i>

11
00:00:50,970 --> 00:00:54,150
<i>لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة</i>

12
00:00:54,150 --> 00:00:58,320
<i>سأندفع عبر الطّريق بأكمله</i>

13
00:00:58,320 --> 00:01:01,070
<i>أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء</i>

14
00:01:01,070 --> 00:01:05,570
<i>لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي</i>

15
00:01:05,570 --> 00:01:08,330
<i>بوجود العالم كعدوّ لي</i>

16
00:01:08,330 --> 00:01:12,790
<i>أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي</i>

17
00:01:12,790 --> 00:01:15,580
<i>واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي</i>

18
00:01:15,580 --> 00:01:20,220
<i>نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان</i>

19
00:01:29,970 --> 00:01:35,190
<i>نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان</i>

20
00:01:44,540 --> 00:01:49,140
<i>".وقت المغادرة، بلاد وانو وطاقم قبّعة القشّ"</i>

21
00:01:52,880 --> 00:01:54,340
!هذه الدّانغو لذيذة

22
00:01:55,590 --> 00:01:58,050
!وكذلك حساء الفاصولياء الحمراء

23
00:02:03,560 --> 00:02:06,020
!سمك ولحم وخضار

24
00:02:06,440 --> 00:02:10,060
!منتجاتي طازجة! تعالوا لتجربتها

25
00:02:27,550 --> 00:02:30,670
<i>.لنعد بالوقت للوراء قليلاً</i>

26
00:02:31,380 --> 00:02:34,590
{\an8}كوري
أطلال قلعة أودن

27
00:02:31,900 --> 00:02:36,320
<i>توجد شواهد قبور لكوزكي أودن وكينييمون والبقيّة</i>

28
00:02:36,520 --> 00:02:38,720
<i>.عند أطلال قلعة أودن في كوري</i>

29
00:02:49,310 --> 00:02:50,850
أودن

30
00:02:56,910 --> 00:02:58,880
<i>،وبنفسه النّاريّ</i>

31
00:02:59,010 --> 00:03:02,030
<i>.محا كايدو المكان بأكملها من على وجه الأرض</i>

32
00:03:03,950 --> 00:03:08,870
<i>.كان مكان قلعته الأولى عندما صار دايميو كوري</i>

33
00:03:09,890 --> 00:03:12,790
!أنا الدّايميو

34
00:03:56,110 --> 00:03:57,690
!لوفي

35
00:03:58,680 --> 00:04:00,380
!مرحبًا

36
00:04:00,800 --> 00:04:02,300
.لوفيتارو-سان

37
00:04:02,550 --> 00:04:05,510
مرحبًا! ما الّذي أتى بكم جميعًا هكذا؟

38
00:04:05,680 --> 00:04:08,430
.أتينا لإخبار أودن-ساما أنّنا انتصرنا

39
00:04:08,560 --> 00:04:12,230
.إضافة لأشياء أخرى نريد قولها له

40
00:04:12,430 --> 00:04:14,940
وأنت-غارا، ما الّذي تفعله هنا؟

41
00:04:15,150 --> 00:04:16,830
.أتيت لرؤية أودن

42
00:04:21,530 --> 00:04:23,820
.إذًا فقد التقى بمنقذ بلاد وانو

43
00:04:23,950 --> 00:04:27,160
.لا بدّ أنّ ذلك أسعد أودن-ساما كثيرًا

44
00:04:27,520 --> 00:04:28,740
!هكذا إذًا

45
00:04:33,710 --> 00:04:34,920
...أودن-ساما

46
00:04:35,210 --> 00:04:39,670
،بفضل لوفيتارو-دونو ورفاقه
هُزم كايدو وأوروتشي

47
00:04:39,800 --> 00:04:42,420
.وحرّرنا بلاد وانو

48
00:04:54,390 --> 00:04:58,280
.وصار ابنك مومونوسكي-ساما الشّوغن الآن

49
00:04:58,570 --> 00:05:03,110
سنقيم على هذه الأرض بلادًا يعيش
.فيها الجميع بسلام

50
00:05:03,250 --> 00:05:04,900
.نعدك بهذا

51
00:05:10,010 --> 00:05:13,330
...ليت أشورا وإيزو ظلاّ معنا

52
00:05:30,850 --> 00:05:32,350
.إنّهما معنا بالفعل

53
00:05:32,720 --> 00:05:36,840
.إنّهما في قلوبنا تمامًا مثل أودن-ساما

54
00:05:37,240 --> 00:05:39,250
.نعم، بلا أدنى شكّ

55
00:05:39,610 --> 00:05:43,570
.لا بدّ أنّهم يحتفلون بشدّة في العالم الآخر

56
00:05:45,490 --> 00:05:50,030
!لا أحد يعدّ الأودن أفضل من أودن-ساما

57
00:05:51,480 --> 00:05:56,500
.أتذكّر جيّدًا مذاق الأودن الّذي أكلناه معًا

58
00:06:09,070 --> 00:06:13,600
نعم... كان مذاق الأودن الّذي يعدّه
.لا نظير له بعد التّدريب

59
00:06:13,740 --> 00:06:17,060
.هذا رائع! جعل هذا لعابي يسيل

60
00:06:17,200 --> 00:06:18,520
!وأنا كذلك

61
00:06:18,640 --> 00:06:21,810
.سنطلب من سانجي-كُن أن يطبخه لنا

62
00:06:22,940 --> 00:06:26,030
.علينا إذًا تخزين ما نحتاج من مكوّنات

63
00:06:26,160 --> 00:06:29,610
.فكرة ممتازة! خزّنوا أكثر قدر ممكن

64
00:06:30,110 --> 00:06:31,160
.لوفي-دونو

65
00:06:33,160 --> 00:06:34,450
هل ستغادرون؟

66
00:06:36,450 --> 00:06:37,410
.نعم

67
00:06:39,340 --> 00:06:40,620
،مقابل كلّ ما قدّمتموه لنا

68
00:06:41,040 --> 00:06:43,960
اسمحوا لنا أن نقول لكم ونيابة عن الجميع

69
00:06:44,460 --> 00:06:46,130
.شكرًا جزيلاً لكم

70
00:06:50,050 --> 00:06:53,010
.لا داعي لهذا، نحن أصدقاء

71
00:06:55,350 --> 00:06:57,220
!لوفي

72
00:07:00,730 --> 00:07:01,940
!كاروت

73
00:07:02,080 --> 00:07:05,520
!حان وقت الوداع، صحيح؟
!لا أريد، لا أريد، لا أريد

74
00:07:08,990 --> 00:07:12,360
!لا أريد الافتراق عن نامي أبدًا، أبدًا، أبدًا

75
00:07:12,520 --> 00:07:15,230
...كاروت –
ماذا الخطب؟ –

76
00:07:15,870 --> 00:07:17,160
...سأعود

77
00:07:17,790 --> 00:07:19,540
.إلى بلادي موكومو

78
00:07:19,660 --> 00:07:23,340
.سنحمي أنا وواندا والبقيّة موطننا

79
00:07:27,840 --> 00:07:29,380
.مياغي، تريستان

80
00:07:29,760 --> 00:07:31,300
.شكرًا على كلّ شيء

81
00:07:31,430 --> 00:07:36,680
.شكرًا لمشاركتك معنا معرفتك الطّبّيّة الواسعة

82
00:07:36,850 --> 00:07:39,350
.اعتن بنفسك أيّها الطّبيب تشوبّر

83
00:07:40,600 --> 00:07:45,150
بالمناسبة يا كاروت-سان، لقد ركبت سفينة ساني سرًّا

84
00:07:45,270 --> 00:07:48,030
.لأنّك أردت رؤية البحر

85
00:07:48,150 --> 00:07:49,360
كيف وجدته؟

86
00:07:49,900 --> 00:07:51,530
!كان الأروع

87
00:07:51,820 --> 00:07:55,700
...رأيت جُزرًا مجهولة وقابلت أشخاصًا رائعين

88
00:07:55,980 --> 00:07:58,220
،كما أنّي خفت كما لم أخف من قبل

89
00:07:58,380 --> 00:08:01,210
.لكن أشعر أنّي صرت أقوى الآن

90
00:08:01,350 --> 00:08:03,750
سأقدّر مغامراتنا معًا

91
00:08:07,090 --> 00:08:09,460
!لبقيّة حياتي

92
00:08:11,590 --> 00:08:13,630
هلّي أن أمنحكم آخر غارتشو؟

93
00:08:13,760 --> 00:08:15,220
!غارتشو

94
00:08:15,340 --> 00:08:19,260
.استمتعنا كثيرًا بالحديث في غرفة الفتيات

95
00:08:19,390 --> 00:08:21,730
.نعم، كانت لحظات رائعة

96
00:08:21,860 --> 00:08:23,230
.ولك أيضًا يا أخي تشو

97
00:08:23,940 --> 00:08:25,350
!هذا يدغدغني

98
00:08:25,480 --> 00:08:27,440
.لكنّه من دواعي سروري يا كاروت

99
00:08:27,570 --> 00:08:29,900
!غارتشو

100
00:08:30,030 --> 00:08:31,460
!غارتشو

101
00:08:32,260 --> 00:08:35,530
.بالمناسبة، قابلتُ زورو قبل مجيئي إلى هنا

102
00:08:35,700 --> 00:08:36,870
وبعد؟

103
00:08:36,870 --> 00:08:39,830
بيدرو     ياسويي

104
00:08:39,830 --> 00:08:44,290
بيدرو

105
00:08:44,290 --> 00:08:47,250
ياسويي

106
00:09:23,810 --> 00:09:25,600
!اشربا

107
00:09:26,540 --> 00:09:31,000
ياسويي

108
00:09:38,620 --> 00:09:40,050
ما الّذي تفعله؟

109
00:09:40,430 --> 00:09:42,430
.أتشارك شرابًا معهما

110
00:09:44,430 --> 00:09:46,140
.سأسكب السّاكي من أجلكم

111
00:09:46,810 --> 00:09:50,110
هل زيّنت القبور بهذه الزّهور؟

112
00:09:50,540 --> 00:09:51,440
!نعم

113
00:09:52,520 --> 00:09:54,570
.وساعدني أختي الكبيرة أيضًا

114
00:09:56,820 --> 00:09:59,770
.أرى أنّك هنا يا زوروجورو-سان

115
00:10:00,240 --> 00:10:01,160
!نعم

116
00:10:19,090 --> 00:10:22,930
ياسويي

117
00:10:25,180 --> 00:10:27,210
.ارقد بسلام

118
00:10:27,930 --> 00:10:29,870
،بمجرّد أن يُبنى المعبد الجميل

119
00:10:29,990 --> 00:10:33,470
.سآتي لزيارتك كلّ يوم يا أبي

120
00:10:33,660 --> 00:10:36,000
لن تشعر بالوحدة، صحيح؟

121
00:10:36,320 --> 00:10:37,570
صحيح؟ صحيح؟

122
00:10:38,530 --> 00:10:40,530
ياسويي

123
00:10:47,830 --> 00:10:49,710
لماذا أنت هنا؟

124
00:10:49,870 --> 00:10:53,180
هل هذه علامة على أنّ وقت رحيلك قد حان؟

125
00:10:53,630 --> 00:10:54,460
.نعم

126
00:10:55,710 --> 00:10:57,420
.سأشتاق إليكم

127
00:11:06,320 --> 00:11:10,770
.إذًا فقد حان الوقت لتوديع إرث والدي إنما

128
00:11:12,650 --> 00:11:13,730
.نعم

129
00:11:20,400 --> 00:11:21,450
.سأحتفظ به

130
00:11:22,780 --> 00:11:24,410
.بالطّبع

131
00:11:26,080 --> 00:11:30,580
...عندما واجهت كايدو به

132
00:11:36,410 --> 00:11:37,880
!أسلوب السّيوف الثّلاثة

133
00:11:38,420 --> 00:11:41,430
!إعصار تنّين الحبل الأسود العظيم

134
00:12:00,070 --> 00:12:05,160
...كما توقّعت، ذلك السّيف

135
00:12:07,330 --> 00:12:09,830
!أسلوب أودن للسّيفين

136
00:12:10,450 --> 00:12:13,680
!هو سيف أودن، صحيح؟

137
00:12:19,000 --> 00:12:20,350
...هكذا إذًا

138
00:12:21,230 --> 00:12:25,800
.لا بدّ أنّ كايدو شعر بوجود والدي

139
00:12:26,130 --> 00:12:27,640
...هذا محتمل

140
00:12:28,440 --> 00:12:32,720
إنما القادر على تقطيع حتّى أعماق الجحيم"...؟"

141
00:12:35,480 --> 00:12:37,610
.كان أودن رجلاً مذهلاً

142
00:12:38,740 --> 00:12:42,070
.لقد روّض هذا السّيف بشكل مثاليّ

143
00:12:42,850 --> 00:12:47,680
.وكذلك أنت. لقد أنقذت بلادنا

144
00:12:48,120 --> 00:12:50,400
.استطعت ذلك بتسخير قوّة إنما

145
00:12:50,990 --> 00:12:53,530
.كلاّ، لم أفرض سيطرتي عليه بالكامل

146
00:12:54,210 --> 00:12:58,060
حسب ما يبدو لي، فإنّ إنما سعيد

147
00:12:58,400 --> 00:13:00,710
.لعثوره على سيّد جديد

148
00:13:04,930 --> 00:13:08,120
.سأصير أقوى بكثير

149
00:13:25,070 --> 00:13:27,070
!مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

150
00:13:27,360 --> 00:13:30,280
!اشرح لي هذا أيّها الصّبيّ فرانكي

151
00:13:30,780 --> 00:13:34,250
هل وجدت خطأ ما أيّها المعلّم؟

152
00:13:34,450 --> 00:13:36,210
!بالطبع وجدت

153
00:13:36,350 --> 00:13:39,210
!ماذا؟ هذا هراء فحسب

154
00:13:39,360 --> 00:13:40,920
!أيّها الوغد

155
00:13:41,260 --> 00:13:45,610
.أنت من طلب منّي معاينة الإصلاحات

156
00:13:45,750 --> 00:13:49,890
!أخبرك بما أراه فحسب أيّها الوغد

157
00:13:50,260 --> 00:13:54,310
!كلّ شيء مثاليّ أيّها التلميذ الجّاحد

158
00:13:55,430 --> 00:13:59,420
كان بإمكانك على الأقلّ ترك شيء 
!صغير لي كي أصلحه

159
00:13:59,560 --> 00:14:01,520
!أيّها الغبيّ اللّعين

160
00:14:01,900 --> 00:14:04,480
!أتريدني أن أعتذر على ذلك؟

161
00:14:04,620 --> 00:14:06,710
.أنهيت كلّ شيء بشكل مثاليّ

162
00:14:06,840 --> 00:14:10,200
لا أتوقّع أقلّ من هذا من نجّار سفينة
.طاقم قبّعة القشّ

163
00:14:10,450 --> 00:14:13,520
!مع السّلامة أيّها المغفّل

164
00:14:14,720 --> 00:14:17,660
!اعتن بنفسك أيّها الغبيّ

165
00:14:17,830 --> 00:14:19,370
!ماذا تقول؟

166
00:14:19,370 --> 00:14:22,340
عاصمة الزّهور

167
00:14:22,360 --> 00:14:24,980
متجر أثواب

168
00:14:22,790 --> 00:14:25,050
مرحبًا! ما هذا التّأخّر؟

169
00:14:25,200 --> 00:14:28,470
!نعم! حاضر، حاضر! سآتي في الحال

170
00:14:28,930 --> 00:14:31,120
.هذا لك. شكرًا على الانتظار

171
00:14:31,260 --> 00:14:32,140
.لنرَ

172
00:14:32,470 --> 00:14:34,880
ما رأيك في هذا الثّوب؟

173
00:14:35,130 --> 00:14:36,680
.يبدو رائعًا عليك

174
00:14:37,260 --> 00:14:39,000
!أنت أنيق يا أوسوهاتشي-سان

175
00:14:39,140 --> 00:14:41,400
!أنت الأكثر وسامة في بلاد وانو

176
00:14:41,560 --> 00:14:43,230
!انظر إليّ

177
00:14:43,690 --> 00:14:46,690
هل يمكنني مساعدتك يا آنستي؟

178
00:14:48,080 --> 00:14:49,570
.هذا ليس سيّئًا

179
00:14:49,700 --> 00:14:51,280
.لا، لم آتي لأجل ذلك

180
00:14:51,410 --> 00:14:55,490
.لا داعي لإخباري بالمزيد
.لديّ ما تحتاج إليه

181
00:14:55,660 --> 00:14:57,850
.يناسبك هذا اللّون كثيرًا

182
00:14:58,200 --> 00:15:01,160
!أوسوهاتشي-سان –
.يا معذّب قلوب العذارى –

183
00:15:01,290 --> 00:15:04,170
.الرّجل الّذي يحبّ الأحمر ويحبّه الأحمر

184
00:15:04,380 --> 00:15:06,340
!أحببت هذا

185
00:15:07,590 --> 00:15:10,000
.احذري أن تقعي في حبّي

186
00:15:10,130 --> 00:15:12,180
!كلاّ، كلاّ

187
00:15:12,590 --> 00:15:15,420
.أريد لفائف من الثّوب الأسود

188
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
.ولتكن كبيرة وكثيرة

189
00:15:18,230 --> 00:15:22,150
ثوب أسود؟ لأيّ سبب؟

190
00:15:22,720 --> 00:15:24,230
...إنّه سرّ

191
00:15:24,620 --> 00:15:26,000
.لا تخبر أيّ أحد

192
00:15:26,120 --> 00:15:29,360
...وشوشة... وشوشة

193
00:15:30,180 --> 00:15:31,940
هل تخطّط لصناعة ذلك الشّيء؟

194
00:15:32,070 --> 00:15:35,330
!سأجهّز لك أفضل ما لدينا من أثواب

195
00:15:35,470 --> 00:15:37,290
.شكرًا جزيلاً

196
00:15:46,090 --> 00:15:47,300
!ممتاز

197
00:15:47,450 --> 00:15:49,260
.هذا يكفي لليوم

198
00:15:51,470 --> 00:15:52,960
.شكرًا جزيلاً

199
00:15:53,380 --> 00:15:57,180
!بائع الصّوبا سانغورو

200
00:15:57,200 --> 00:16:00,520
صوبا خاصّة

201
00:15:57,320 --> 00:16:00,520
!كم هذا لذيذ –
!أحببت هذه الوصفة  –

202
00:16:00,650 --> 00:16:02,900
.كان هذا ممتازًا –
!شكرًا لك –

203
00:16:03,850 --> 00:16:05,230
هل أعجبك؟

204
00:16:05,400 --> 00:16:06,560
!بالطّبع

205
00:16:06,690 --> 00:16:08,190
.سرّني هذا

206
00:16:09,780 --> 00:16:11,110
!مرحبًا يا تشوجي

207
00:16:11,340 --> 00:16:14,380
هل أنت بخير أيّها الصّغير؟

208
00:16:15,680 --> 00:16:17,460
!أيّها المشاكس الصّغير

209
00:16:21,750 --> 00:16:22,960
هل من مشكلة؟

210
00:16:23,120 --> 00:16:24,580
.لا، على الإطلاق

211
00:16:25,050 --> 00:16:29,550
لم أشكرك أبدًا على إنقاذك
.لحياتي في أونيغاشيما

212
00:16:29,670 --> 00:16:32,050
.تذكّرت ذلك للتّوّ

213
00:16:32,220 --> 00:16:35,900
.لا داعي للقلق حيال هذا، هذا طبيعيّ

214
00:16:39,680 --> 00:16:42,730
هل ستعود إلى هذا الشّارع؟

215
00:16:45,190 --> 00:16:47,610
،عندما آكل الصّوبا خاصّتك

216
00:16:47,730 --> 00:16:50,690
.أشعر وكأنّ بإمكاني العمل بجدّ غدًا

217
00:16:50,820 --> 00:16:53,350
!يا له من ثناء

218
00:16:53,820 --> 00:16:55,750
.لكن عليّ مواصلة رحلتي

219
00:16:57,090 --> 00:16:58,870
...سانغورو-سان، أنا

220
00:17:00,040 --> 00:17:01,240
!يا بائع الصّوبا

221
00:17:02,080 --> 00:17:03,410
!حبّ، حبّ، حبّ

222
00:17:03,540 --> 00:17:05,420
هلاّ قدّمت لي طبقًا؟

223
00:17:05,540 --> 00:17:09,520
!أتيت لرؤيتي يا روبين-تشان

224
00:17:09,680 --> 00:17:11,550
.لتكن ساخنة رجاءً

225
00:17:11,800 --> 00:17:14,420
.من دواعي سروري يا روبين-تشان

226
00:17:14,600 --> 00:17:17,640
.وأنا كذلك إن أمكن

227
00:17:17,800 --> 00:17:18,760
.أجل، في الحال

228
00:17:20,260 --> 00:17:23,980
كوري
بلدة أوكوبوري

229
00:17:29,270 --> 00:17:31,110
!شكرًا للجميع

230
00:17:31,380 --> 00:17:34,860
.أنصح بالنّفخ على الزّبديّة ليبرد الحساء

231
00:17:35,210 --> 00:17:37,910
إنّه للطف منك أن تحضّري لنا هذا الطّعام 
!المنشّط يا أوتسورو-سان

232
00:17:38,030 --> 00:17:39,410
!شكرًا لك

233
00:17:39,410 --> 00:17:41,490
حساء الفاصولياء الحمراء

234
00:17:43,200 --> 00:17:44,790
!سأستمتع بتناوله

235
00:17:45,000 --> 00:17:47,250
!حساء فاصولياء حمراء

236
00:17:47,460 --> 00:17:49,460
.لا بدّ أنّك تتضوّرين جوعًا

237
00:17:49,830 --> 00:17:51,340
!هذا لا شيء

238
00:17:51,460 --> 00:17:53,170
!بالهناء والشّفاء

239
00:17:54,090 --> 00:17:56,010
.إنّه لذيذ جدًّا

240
00:18:01,180 --> 00:18:03,140
!يا لروعته

241
00:18:13,360 --> 00:18:14,850
.شكرًا على الحساء

242
00:18:23,360 --> 00:18:26,370
إنّك تعدّين أفضل حساء فاصولياء حمراء 
!في العالم يا أوتسورو-سان

243
00:18:28,330 --> 00:18:30,290
!جيّد! تناولي الموتشي أيضًا

244
00:18:30,500 --> 00:18:31,380
!نعم

245
00:18:38,760 --> 00:18:41,010
.أعجبني هذا كثيرًا

246
00:18:41,180 --> 00:18:43,730
.تاما، كلي حتّى تشبعين

247
00:18:43,890 --> 00:18:44,760
!نعم

248
00:18:52,440 --> 00:18:54,030
ما الخطب يا تاما؟

249
00:18:55,440 --> 00:18:58,740
،عندما أفكّر أنّكم ستغادرون قريبًا

250
00:18:59,070 --> 00:19:01,700
.يضيق عليّ صدري

251
00:19:04,780 --> 00:19:07,580
...إيس في البداية، وأنت الآن

252
00:19:07,790 --> 00:19:09,910
كلّ الأشخاص الّذين أحبّهم

253
00:19:10,080 --> 00:19:13,630
.يغادرون الواحد تلو الآخر

254
00:19:15,130 --> 00:19:15,840
.تاما

255
00:19:18,130 --> 00:19:21,630
،قدّمتِ لي الطّعام الوحيد الّذي كان لديك

256
00:19:23,260 --> 00:19:25,930
.وهذا أمر لن أنساه ما حييت

257
00:19:36,440 --> 00:19:37,570
!ولا أنا

258
00:19:38,030 --> 00:19:42,070
.لن أنساك أبدًا، لا أنت ولا أصدقاؤك

259
00:19:42,280 --> 00:19:43,110
!ممتاز

260
00:19:43,280 --> 00:19:44,740
سأغادر، مفهوم؟

261
00:19:44,870 --> 00:19:46,280
!نعم

262
00:19:46,450 --> 00:19:48,450
.سنلتقي ثانية يا تاما

263
00:20:07,810 --> 00:20:11,980
!أخي الكبير! شكرًا جزيلاً لك

264
00:20:14,520 --> 00:20:17,360
،أتمنّى أن أكبر وأصير فتاة قويّة

265
00:20:17,520 --> 00:20:20,990
!قويّة مثلك ومثل إيس

266
00:20:28,870 --> 00:20:33,080
{\an8}ميناء أودون
توكاغي

267
00:20:29,350 --> 00:20:32,560
<i>.سنعود الآن للحاضر</i>

268
00:20:36,960 --> 00:20:39,210
هل حضّرت هذه الكرات لي؟

269
00:20:39,340 --> 00:20:42,670
.لكن لا يمكنني أن أضمن نجاحها

270
00:20:42,820 --> 00:20:46,140
.أقدّر لك مراعاتك. شكرًا أيّها الطّبيب تشوبّر

271
00:20:46,390 --> 00:20:50,270
!لوفي، نحن جاهزون للإبحار

272
00:20:51,260 --> 00:20:52,210
.حسنًا

273
00:20:52,700 --> 00:20:55,440
هل واثق أنك تريد المغادرة الآن؟

274
00:20:55,800 --> 00:21:00,500
،لا يعرف مومو-تشان وكينييمون بهذا
.إنّهما الوحيدان اللّذان لم نودّعهما

275
00:21:00,650 --> 00:21:02,360
.هذا صحيح

276
00:21:02,640 --> 00:21:05,400
.لا داعي من التّفكير كثيرًا في الأمر

277
00:21:05,560 --> 00:21:07,700
.يا قساوتك يا رأس الطّحلب

278
00:21:07,840 --> 00:21:09,620
.اخرس يا ذا الحاجب اللّولبيّ

279
00:21:13,120 --> 00:21:19,380
خضنا مغامرات معهما أكثر من غيرهما
.من بين كلّ سكّان بلاد وانو

280
00:21:19,500 --> 00:21:23,010
.صحيح، من المحزن فعلاً الرّحيل هكذا

281
00:21:28,510 --> 00:21:31,100
لوفي! ما الّذي سنفعله؟

282
00:21:36,540 --> 00:21:39,560
.لا داعي للقلق. سيأتي إلينا بنفسه

283
00:22:05,300 --> 00:22:09,300
{\an8}انتهى الوقت

284
00:22:09,300 --> 00:22:13,140
{\an8}هنالك من ضحك ثانية

285
00:22:13,310 --> 00:22:20,770
{\an8}لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت

286
00:22:20,770 --> 00:22:25,030
{\an8}تعال معي
(سنراها قريبًا)

287
00:22:25,190 --> 00:22:28,780
{\an8}دع قلبك ينبض بصوت أعلى
(الجزيرة لنا)

288
00:22:28,950 --> 00:22:33,160
{\an8}شيء ما سيتغيّر
(سنراها قريبًا)

289
00:22:33,330 --> 00:22:37,410
{\an8}كن قويًّا، ما زال هنالك وقت
(3-2-1)

290
00:22:37,580 --> 00:22:45,300
{\an8}لنرفعه
لا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة

291
00:22:45,460 --> 00:22:49,550
{\an8}لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار

292
00:22:49,550 --> 00:22:54,010
{\an8}لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة

293
00:22:54,180 --> 00:22:57,930
{\an8}سننير الطّريق المظلم أمامنا

294
00:22:58,100 --> 00:23:02,060
{\an8}لنقف على أقدامنا ونحاول

295
00:23:02,230 --> 00:23:06,150
{\an8}لنكتشف معًا أصقاع العالم

296
00:23:06,150 --> 00:23:10,530
{\an8}أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا

297
00:23:18,540 --> 00:23:22,540
<i>يغادر لوفي العاصمة بعد تحقيق أمنية 
،شعب بلاد وانو كالعاصفة</i>

298
00:23:22,670 --> 00:23:24,740
<i>.بدون قول كلمة واحدة</i>

299
00:23:25,300 --> 00:23:28,260
<i>وفي مواجهة هذا الموقف الّذي يرى فيه
،مومونوسكي إهانة لصداقتهما الطّويلة</i>

300
00:23:28,400 --> 00:23:30,840
<i>.يصير غير قادر على كبح غضبه</i>

301
00:23:30,970 --> 00:23:35,510
<i>،ومع اقتراب موعد المغادرة
ما الّذي يشعر به لوفي بالتّحديد؟</i>

302
00:23:36,560 --> 00:23:37,970
<i>:في الحلقة القادمة من وان بيس</i>

303
00:23:38,100 --> 00:23:41,120
<i>"!أسدل السّتار! عهد لوفي ومومونوسكي"</i>

304
00:23:41,250 --> 00:23:43,800
<i>!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا</i>

