﻿1
00:00:54,386 --> 00:00:56,430
‫لم نكن نتوقع قدومك.‬

2
00:00:56,847 --> 00:00:59,808
‫- المعذرة.‬
‫- قلت لم نكن نتوقع قدومك قبل ساعات.‬

3
00:00:59,892 --> 00:01:02,644
‫لكم وزن في هذه البلدة،‬
‫اتصل بي المدير في المنزل.‬

4
00:01:02,728 --> 00:01:05,773
‫يسعدني أنه فعل، مع انقطاع الطاقة،‬
‫تقوم المولدات بتشغيل الخادوم،‬

5
00:01:05,856 --> 00:01:08,317
‫لكنها لن تستطيع العمل لفترة طويلة.‬

6
00:01:10,110 --> 00:01:11,820
‫هل أنت بخير؟‬

7
00:01:11,904 --> 00:01:12,905
‫أجل، أنا بخير.‬

8
00:01:12,988 --> 00:01:15,783
‫- من أين السبيل إلى غرفة الخادوم؟‬
‫- في هذا الاتجاه.‬

9
00:01:17,951 --> 00:01:19,620
‫ها هي.‬

10
00:01:22,372 --> 00:01:24,666
‫سأعود لأتفقدك بعد قليل.‬

11
00:02:06,041 --> 00:02:07,876
‫- هل عرفت العطل؟‬
‫- أجل.‬

12
00:02:07,960 --> 00:02:10,587
‫ينبغي أن يكون جاهزًا خلال دقيقة.‬

13
00:02:10,671 --> 00:02:12,422
‫حسنًا. ماذا كانت المشكلة؟‬

14
00:02:12,506 --> 00:02:14,258
‫انظر بنفسك.‬

15
00:02:21,890 --> 00:02:23,267
‫ما هذا...؟‬

16
00:02:26,436 --> 00:02:28,730
‫أنت. بحقك.‬

17
00:02:28,814 --> 00:02:29,731
‫افتح الباب!‬

18
00:02:29,815 --> 00:02:31,441
‫"شركة بيانات (أوبتيموس)"‬

19
00:02:37,781 --> 00:02:39,533
‫دعني أخرج.‬

20
00:02:39,616 --> 00:02:41,243
‫هيا، دعني أخرج.‬

21
00:03:03,307 --> 00:03:09,229
{\an8}‫ربما يبدو غريبًا ذكر هذا الآن،‬
‫لكن لدى الرجال في عائلتي تعداد نطاف منخفض.‬

22
00:03:09,313 --> 00:03:11,523
{\an8}‫أنت محق. هذا فعلًا غريب.‬

23
00:03:11,607 --> 00:03:14,651
{\an8}‫هذا ما أفكر به حين أكون‬
‫على ارتفاع 3 آلاف متر عن الأرض.‬

24
00:03:14,735 --> 00:03:17,404
{\an8}‫- تعداد نطافك؟‬
‫- الموت و...‬

25
00:03:17,487 --> 00:03:20,115
{\an8}‫قبل أن أموت، أرغب بإنجاب أطفال.‬

26
00:03:22,576 --> 00:03:25,120
{\an8}‫لا أحد أكثر مني يرغب‬
‫بسماع قصة تعداد نطافك،‬

27
00:03:25,203 --> 00:03:26,955
{\an8}‫لكننا فوق منطقة القفز.‬

28
00:03:27,039 --> 00:03:29,333
{\an8}‫ماذا؟ حسنًا.‬

29
00:03:29,416 --> 00:03:30,292
{\an8}‫هل لديك...؟‬

30
00:03:30,375 --> 00:03:31,919
{\an8}‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟‬
‫- بالتأكيد.‬

31
00:03:32,002 --> 00:03:37,216
{\an8}‫- لكنني تقبلت أن هذا قد لا يحدث.‬
‫- ماذا؟ تستحقين أن تكوني سعيدة.‬

32
00:03:37,299 --> 00:03:39,092
{\an8}‫كنت الوحيدة التي تعرف عليها "تشارلز"،‬

33
00:03:39,176 --> 00:03:42,221
{\an8}‫لكن بعد تلك الحادثة،‬
‫لم يعد بمقدوره حتى فعل ذلك.‬

34
00:03:42,304 --> 00:03:45,015
{\an8}‫لكنني لا أستطيع تركه،‬
‫بغض النظر عن رغبتي الشديدة بذلك.‬

35
00:03:45,098 --> 00:03:47,476
{\an8}‫هل هذا بسبب شعورك بالذنب؟‬

36
00:03:47,559 --> 00:03:50,270
{\an8}‫أو شعورك بالمسؤولية أو نمط الحياة؟‬

37
00:03:50,354 --> 00:03:53,523
{\an8}‫- لا. ليس الذنب ولا المسؤولية.‬
‫- يا إلهي.‬

38
00:03:53,607 --> 00:03:55,359
{\an8}‫وحتمًا ليس بسبب نمط الحياة.‬

39
00:03:55,442 --> 00:03:58,195
{\an8}‫أقصد، ليس بيننا اتفاق ما قبل الزواج‬
‫أو ما شابه.‬

40
00:03:58,278 --> 00:03:59,488
{\an8}‫الأمر فحسب...‬

41
00:03:59,571 --> 00:04:03,408
‫- كما تعلم، إنه فعل الأمر الصواب.‬
‫- بالطبع. إذًا إلى أين يقودنا...؟‬

42
00:04:03,492 --> 00:04:07,913
‫- إلى أين يقودنا هذا أنت وأنا، و...؟‬
‫- آمل أن يقودنا إلى أن نكون معًا.‬

43
00:04:09,623 --> 00:04:11,124
‫هذه فكرة سيئة.‬

44
00:04:11,208 --> 00:04:14,920
‫أجل بالطبع. لهذا نقوم بها.‬

45
00:04:20,801 --> 00:04:23,971
{\an8}‫لا، هذا لا يستوي. لا يمكنني...‬
‫لأنني لا يمكنني.‬

46
00:04:24,054 --> 00:04:26,515
{\an8}‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- أخبرتك، أنا مشغول.‬

47
00:04:26,598 --> 00:04:29,101
{\an8}‫- مشروبات؟‬
‫- "غلن"، ماذا يجري بحق السماء؟‬

48
00:04:31,436 --> 00:04:34,481
{\an8}‫من الأفضل على الأرجح أن نناقش الأمر‬
‫وجهًا لوجه.‬

49
00:04:34,564 --> 00:04:36,566
{\an8}‫ماذا نناقش؟ ما الذي حدث؟‬

50
00:04:37,776 --> 00:04:40,445
{\an8}‫في الحقيقة، يومي مليء بالمشاكل.‬

51
00:04:40,529 --> 00:04:42,197
{\an8}‫يجب أن أستخدم تقنية التسويق الرقمي هنا.‬

52
00:04:42,281 --> 00:04:46,243
{\an8}‫"فيليس" غائب بسبب مرض معدته،‬
‫شيء مرتبط بتناول الزبدة النيئة.‬

53
00:04:46,326 --> 00:04:48,287
{\an8}‫عمومًا، المقصد هو...‬

54
00:04:48,829 --> 00:04:51,248
{\an8}‫- يمكن تأجيل هذا.‬
‫- لدي شعور عميق أنه لا يحتمل التأجيل.‬

55
00:04:51,331 --> 00:04:53,208
{\an8}‫سأكون هناك خلال ساعة.‬

56
00:04:53,292 --> 00:04:57,587
{\an8}‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- الأمر مبهم قليلًا. سأدخل في صلب الموضوع.‬

57
00:04:57,671 --> 00:05:01,550
{\an8}‫قبل 3 أسابيع، حدث انفجار في مركز بيانات‬
‫في "فيرجينيا".‬

58
00:05:01,633 --> 00:05:06,346
{\an8}‫ليلة أمس، تمت مهاجمة مركز بيانات آخر‬
‫تملكه نفس الشركة في "ميرلاند".‬

59
00:05:06,430 --> 00:05:10,142
{\an8}‫"أوبتيموس"، حسب علمي،‬
‫تخزن خواديمهم بيانات وكالة الأمن القومي.‬

60
00:05:10,225 --> 00:05:15,147
{\an8}‫لذا، من الطبيعي أن يفترض مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالية أنهما استُهدفا من كيان أجنبي‬

61
00:05:15,230 --> 00:05:17,149
‫بحثًا عن معلومات سرية.‬

62
00:05:17,232 --> 00:05:19,609
‫هذا منطقي جدًا بالنسبة لي.‬

63
00:05:19,693 --> 00:05:23,280
‫ولهذا أنا متأكدة أنك تخالفني الرأي تمامًا.‬

64
00:05:23,363 --> 00:05:26,325
‫أنا أخالفك للضرورة وليس باختياري.‬

65
00:05:26,408 --> 00:05:30,370
‫لو ارتكب الناس أخطاء أقل،‬
‫لكانت حياتي أسهل بكثير.‬

66
00:05:30,454 --> 00:05:33,248
‫وأقل عجرفة بشكل كبير.‬

67
00:05:34,958 --> 00:05:39,588
‫مصادري استبعدت "طهران"، "بكين"،‬
‫"موسكو"، "بيونغ يانغ".‬

68
00:05:39,671 --> 00:05:43,300
‫- الاحتمال الأكبر أن هذا شأن داخلي.‬
‫- مجموعة مناهضة للحكومة.‬

69
00:05:43,383 --> 00:05:48,263
‫ربما مجموعة متطرفة ما تعمل ضد الحكومة‬
‫من أجل المزيد من الخصوصية. لا أدري.‬

70
00:05:48,346 --> 00:05:53,602
‫لكن أيًا كانت هويتهم، أو مهما كان هدفهم،‬
‫يبدو أنهم لن يتوقفوا حتى يدركوه.‬

71
00:05:54,936 --> 00:05:58,065
‫"أوبتيموس" هي أكبر شركة تخزين بيانات‬
‫في البلد.‬

72
00:05:58,148 --> 00:06:01,943
‫تتعاقد مع الشركات الـ500 الأغنى‬
‫ومع الوكالات الحكومية‬

73
00:06:02,027 --> 00:06:04,863
‫ومن ضمنها وزارة الدفاع، وكالة الاستخبارات،‬
‫ووكالة الأمن القومي.‬

74
00:06:04,946 --> 00:06:08,241
‫آسف على تأخري. كنت أقفز من طائرة.‬

75
00:06:08,325 --> 00:06:10,118
‫بالفعل. قفز بالمظلة.‬

76
00:06:10,202 --> 00:06:13,330
‫هل قام به أحد منكم من قبل؟ إنه جنوني.‬

77
00:06:13,413 --> 00:06:16,875
‫أخذنا علمًا بحماسك، وكذلك بتأخرك.‬

78
00:06:16,958 --> 00:06:19,628
‫- العميلة "بارك".‬
‫- يشير تقرير الشرطة إلى مقتل 3 أشخاص‬

79
00:06:19,711 --> 00:06:22,339
‫في انفجار ليلة أمس الذي أغلق‬
‫مولداتهم الاحتياطية.‬

80
00:06:22,422 --> 00:06:25,383
‫كانت "أوبتيموس" تعمل على الكهرباء‬
‫الاحتياطية لأن الكهرباء لديهم قُطعت.‬

81
00:06:25,467 --> 00:06:28,637
‫- ماذا نعلم؟‬
‫- "أوبتيموس" أخطرت شركة "غولدببر إلكتريك".‬

82
00:06:28,720 --> 00:06:31,515
‫لكن لم يصل الطاقم إلا بعد الانفجار.‬

83
00:06:31,598 --> 00:06:34,518
‫ووزارة الدفاع تخزن معلومات‬
‫شديدة السرية هناك.‬

84
00:06:34,601 --> 00:06:36,478
‫يصعب الظن أن تلك كانت مصادفة.‬

85
00:06:36,561 --> 00:06:38,105
‫"ريدينغتون" يقول إنها كذلك.‬

86
00:06:38,188 --> 00:06:41,024
‫- يعتقد أن التهديد محلي.‬
‫- على فرض أنه محق،‬

87
00:06:41,108 --> 00:06:43,360
‫فإننا بصدد عملية تخريب شركات.‬

88
00:06:43,443 --> 00:06:47,531
‫حصة "أوبتيموس" من السوق كانت تتزايد،‬
‫ربما شعر أحد منافسيها باليأس.‬

89
00:06:47,614 --> 00:06:49,116
‫وهناك احتمال لأنصار الخصوصية.‬

90
00:06:49,199 --> 00:06:52,077
‫تجمع "أوبتيموس" بيانات وصفية عن المواطنين‬
‫بغض النظر عن موافقتهم.‬

91
00:06:52,160 --> 00:06:55,747
‫"ريسلر"، "بارك"، اذهبا إلى "أوبتيموس"،‬
‫انظرا ماذا يمكنهم اخبارنا عن آخر هجوم.‬

92
00:06:55,831 --> 00:06:57,666
‫لديهم 50 مركز بيانات عبر البلد.‬

93
00:06:57,749 --> 00:06:59,000
‫"لا جديد عن الهدف. البحث جار"‬

94
00:06:59,126 --> 00:07:01,419
‫إن لم نجد المسؤول،‬
‫قد يتعرض أي منها للهجوم التالي.‬

95
00:07:03,630 --> 00:07:04,714
‫هل من خطب؟‬

96
00:07:04,798 --> 00:07:06,716
‫لا، أنا فقط...‬

97
00:07:06,800 --> 00:07:11,471
‫لدي صديق يساعدني في البحث عن شيء،‬
‫ويواجه صعوبة في القيام بهذا.‬

98
00:07:16,893 --> 00:07:18,478
{\an8}‫"(أنابوليس)، (ميرلاند)"‬

99
00:07:30,449 --> 00:07:31,408
‫عظيم.‬

100
00:07:42,419 --> 00:07:45,464
‫- أتحتاج إلى شحن بطاريتك؟‬
‫- أجل، لو سمحت.‬

101
00:07:45,547 --> 00:07:48,842
‫- حسنًا. افتح غطاء المحرك. سأجلب أسلاكي.‬
‫- شكرًا.‬

102
00:07:53,889 --> 00:07:55,182
‫ما هذا...؟‬

103
00:07:55,265 --> 00:07:57,517
‫البطارية، إنها غير موجودة...‬

104
00:08:00,520 --> 00:08:03,523
‫ماذا تقصد أن شحنة "طوكيو"‬
‫لم تتم حسب المخطط؟‬

105
00:08:03,607 --> 00:08:06,610
‫- تغير خط سيرها.‬
‫- كيف؟‬

106
00:08:06,693 --> 00:08:11,907
‫أخطاء موظف، أحدهم أخطأ في نقل رقمين‬
‫من رقم المركبة، طبع حرف "أو" بدلًا من صفر.‬

107
00:08:11,990 --> 00:08:16,495
‫- خطأ بسيط، قد يحدث لأي أحد.‬
‫- إذًا المركبة ليست في "هيوستن"؟‬

108
00:08:16,578 --> 00:08:20,123
‫إنها في "سكرانتون"، "بنسلفانيا"،‬
‫التي هي قريبة بشكل كبير.‬

109
00:08:20,207 --> 00:08:22,542
‫"غلن"، تحدثنا عن هذا. أردت عملًا...‬

110
00:08:22,626 --> 00:08:26,713
‫أجل، لكن أستطيع إصلاح هذه المشكلة.‬
‫إنها مشكلة بسيطة.‬

111
00:08:26,796 --> 00:08:28,673
‫رجلي في "طوكيو" قام بعمله.‬

112
00:08:28,757 --> 00:08:32,135
‫صُنعت تلك المركبة في المصنع،‬
‫غادرت خط الإنتاج، وشُحنت.‬

113
00:08:32,219 --> 00:08:35,680
‫- تخطت الجمارك، وغادرت المرفأ.‬
‫- يمكنني الذهاب لـ"سكرانتون" وجلب الشاحنة.‬

114
00:08:35,764 --> 00:08:41,311
‫كل الذي كان عليك فعله هو الحرص‬
‫على أن تُرسل إلى الوكالة في "هيوستن".‬

115
00:08:41,394 --> 00:08:44,814
‫حتى تشتريها بالمال الذي أعطيتك إياه.‬

116
00:08:44,898 --> 00:08:47,859
‫- أنا أنظر في رحلات الطيران الآن.‬
‫- "غلن"، انظر إلي.‬

117
00:08:47,943 --> 00:08:52,739
‫هل تعي أن تلك الشاحنة ليست مجرد شاحنة،‬
‫بل هي بالون اختبار.‬

118
00:08:52,822 --> 00:08:58,328
‫فيها شحنة من "ترايديوم" السوق السوداء‬
‫قيمتها 12 مليون دولار.‬

119
00:08:58,411 --> 00:09:03,667
‫إن وصلت الشحنة، سأحصل على عقد‬
‫يدر عليّ أرباحًا عالية لسنوات.‬

120
00:09:03,750 --> 00:09:05,544
‫إن ضاعت الشحنة،‬

121
00:09:05,627 --> 00:09:10,549
‫لا يمكنني إخبارك كم ستسوء أمور‬
‫كل من كان متورطًا.‬

122
00:09:10,632 --> 00:09:14,219
‫- بدءًا منك.‬
‫- حسنًا. هوّن عليك.‬

123
00:09:14,302 --> 00:09:17,097
‫- سأعالج الأمر.‬
‫- بالطبع، ستعالجه.‬

124
00:09:17,180 --> 00:09:22,060
‫ستركب أول طائرة إلى "سكرانتون"، وتذهب‬
‫إلى تلك الوكالة وتشتري الشاحنة اللعينة،‬

125
00:09:22,143 --> 00:09:26,398
‫وتحضرها إلى هنا بحلول يوم الثلاثاء‬
‫قبل أن يكتشف زبوني.‬

126
00:09:26,481 --> 00:09:27,649
‫هل أنا واضح؟‬

127
00:09:27,732 --> 00:09:29,109
‫الشاحنة.‬

128
00:09:29,192 --> 00:09:31,611
‫يومان وستكون هنا بحلول الثلاثاء.‬

129
00:09:34,948 --> 00:09:37,117
‫هل يمكنني طرح سؤال واحد؟‬

130
00:09:37,200 --> 00:09:40,495
‫قد يبدو هذا مبالغة،‬
‫بالنظر للأوضاع الحالية،‬

131
00:09:40,579 --> 00:09:46,293
‫هل تمانع إن سافرت في درجة رجال الأعمال،‬
‫كما تعلم، من أجل ظهري؟‬

132
00:09:46,376 --> 00:09:48,461
‫لديك يومان.‬

133
00:09:53,133 --> 00:09:57,596
‫إذًا أنت تعلم أن شركة "غولدببر"‬
‫قالت إن طاقمها لم يصل إلا بعد الانفجار؟‬

134
00:09:57,679 --> 00:10:00,515
‫- بحسب "أوبتيموس"، كانت هناك شاحنة.‬
‫- وما علاقة ذلك؟‬

135
00:10:00,599 --> 00:10:04,227
‫لأن "غولدببر" أبلغت عن الشاحنة التي أتت‬
‫أنها مسروقة منذ 3 أسابيع.‬

136
00:10:04,311 --> 00:10:06,605
‫حصلنا على مقاطع الكاميرات من مسافة قريبة.‬

137
00:10:06,688 --> 00:10:10,358
‫أظهرت أن الشاحنة اقتربت من منشأة‬
‫"أوبتيموس" بعد انقطاع الكهرباء مباشرة.‬

138
00:10:10,442 --> 00:10:13,028
‫حسنًا، من فعل هذا قطع الكهرباء عن عمد،‬

139
00:10:13,111 --> 00:10:16,781
‫وأتى في شاحنة مسروقة لإصلاحها،‬
‫ودخل مثل حصان "طروادة".‬

140
00:10:16,865 --> 00:10:18,658
‫أرى لوحات التسجيل.‬
‫هل أرسلت أوصافها للشرطة؟‬

141
00:10:18,742 --> 00:10:21,202
‫كنا على وشك ذلك، لكن أولًا،‬
‫أردنا إعطاءكم هذا.‬

142
00:10:21,286 --> 00:10:22,996
‫من "أوبتيموس".‬

143
00:10:23,079 --> 00:10:25,999
‫المعلومات المسروقة مخزنة إحتياطيًا‬
‫على هذا القرص الصلب.‬

144
00:10:26,082 --> 00:10:30,712
‫والآن، لا نعلم من سرق البيانات بعد،‬
‫لكن حالما تفحصون هذا، قد نعلم السبب.‬

145
00:10:32,464 --> 00:10:35,383
‫"طريق مسدود. آسف جدًا!!!!"‬

146
00:10:36,217 --> 00:10:41,097
‫- إن كان عليك تولي الأمر الآخر أيًا كان...‬
‫- أجل، لكن يمكنني فحص البيانات أولًا.‬

147
00:10:41,181 --> 00:10:43,141
‫أعلموني بما تجدونه.‬

148
00:10:43,224 --> 00:10:45,477
‫حسنًا. من أين تريد البدء؟‬

149
00:10:45,560 --> 00:10:48,438
‫هل كنت ستبقين مع "توم"‬
‫لو لم يرغب بالإنجاب؟‬

150
00:10:49,105 --> 00:10:50,357
‫هل تريد البدء من هنا؟‬

151
00:10:50,440 --> 00:10:53,943
‫أريد أن أبقى مع "إلودي"،‬
‫لكنني أريد أيضًا علاقة لها مستقبل، و...‬

152
00:10:55,570 --> 00:10:56,821
‫كنت أعلم ذلك.‬

153
00:10:56,905 --> 00:10:58,198
‫انسي الأمر. لنبدأ.‬

154
00:10:58,281 --> 00:11:00,742
‫حسبما أذكر، "سمر" لم ترغب بالإنجاب أيضًا.‬

155
00:11:00,825 --> 00:11:04,704
‫"إلودي" تريد أطفالًا، لكنهما لا يستطيعان‬
‫الإنجاب، و...‬

156
00:11:04,788 --> 00:11:06,623
‫"سمر" كانت مختلفة.‬

157
00:11:06,706 --> 00:11:09,167
‫هما مختلفتان، لكنك أنت ذاتك.‬

158
00:11:09,250 --> 00:11:10,794
‫لا أظن أن الأمر صدفة.‬

159
00:11:10,877 --> 00:11:13,922
‫أن تقع في حب امرأتين لا تريدان الإنجاب.‬

160
00:11:14,005 --> 00:11:17,050
‫إذًا تظنين أن تواجدي مع "سمر" و"إلودي"‬
‫يعني أنني لا أريد أطفالًا؟‬

161
00:11:17,133 --> 00:11:20,678
‫أظن أنك تفكر كثيرًا.‬

162
00:11:20,762 --> 00:11:23,515
‫وإن كان مقدرًا لك أن تكون مع أحد،‬

163
00:11:23,598 --> 00:11:26,309
‫كل ما يهم هو أنك معه.‬

164
00:11:32,607 --> 00:11:35,235
‫- ها أنت.‬
‫- أتينا بأسرع ما نستطيع.‬

165
00:11:35,318 --> 00:11:37,445
‫عجبًا. أنت تحب هذا المعطف.‬

166
00:11:37,529 --> 00:11:39,656
‫- هل هو "ميرينو" أم "كشمير"؟‬
‫- يبدو أنه "ألباكا".‬

167
00:11:39,739 --> 00:11:41,950
‫هذا لا يبدو أنه "ألباكا".‬

168
00:11:42,033 --> 00:11:44,077
‫- إنه "فيكونيا".‬
‫- أجل.‬

169
00:11:44,160 --> 00:11:47,247
‫- ما الأمر؟ هل توجد مشكلة في "هيوستن"؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

170
00:11:47,330 --> 00:11:51,918
‫تأخير طفيف فقط، رجالي في المرفأ‬
‫قرروا أخذ احتياطات إضافية.‬

171
00:11:52,001 --> 00:11:54,879
‫ولهذا تدفع لي لإحضار بضاعتك إلى هنا.‬

172
00:11:54,963 --> 00:11:56,423
‫لكن ما زال موعدنا يوم الثلاثاء؟‬

173
00:11:56,506 --> 00:11:57,382
‫- إنه يتصل.‬
‫- أجل.‬

174
00:11:57,465 --> 00:11:59,551
‫بالحديث عنه، رجلي في "هيوستن".‬

175
00:11:59,634 --> 00:12:01,970
‫اعذرني لطفًا. هل هي لديك؟‬

176
00:12:02,053 --> 00:12:05,682
‫نوعًا ما، هناك تطور طفيف.‬

177
00:12:05,765 --> 00:12:08,977
‫رباه يا "غلن"، هل الشاحنة هناك‬
‫في "سكرانتون" أم لا؟‬

178
00:12:09,060 --> 00:12:13,064
‫- إنها هنا، لكنها ليست للبيع.‬
‫- ماذا؟ هل بيعت؟ ماذا حدث؟‬

179
00:12:13,148 --> 00:12:14,190
‫الأمر معقد.‬

180
00:12:14,274 --> 00:12:17,235
‫حسنًا، اجعله غير معقد لي.‬
‫اشرح لي وكأنني في الرابع الابتدائي.‬

181
00:12:17,318 --> 00:12:18,903
‫حسنًا، كما يتبين،‬

182
00:12:18,987 --> 00:12:22,115
‫معرض سيارات "بيغ جون" هنا في "سكرانتون"‬
‫لديه مسابقة كل سنة،‬

183
00:12:22,198 --> 00:12:24,701
‫نوع من النشاط الترويجي‬
‫حيث يمنحون فيه شاحنة.‬

184
00:12:24,784 --> 00:12:27,745
‫يسمون النشاط "أياد على الجسم الصلب."‬

185
00:12:28,413 --> 00:12:31,833
‫هؤلاء المجانين يلتفون حول المركبة،‬
‫يقفون لأطول مدة يستطيعونها.‬

186
00:12:31,916 --> 00:12:35,920
‫يضعون إحدى يديهم على الشاحنة نهارًا وليلًا‬
‫ليروا من يستطيع الاستمرار أكثر.‬

187
00:12:36,004 --> 00:12:38,381
‫آخر من يبقى واقفًا يربح الشاحنة.‬

188
00:12:38,465 --> 00:12:40,633
‫- إنه اختبار للتحمل.‬
‫- يستحيل أن يحدث هذا.‬

189
00:12:40,717 --> 00:12:43,178
‫أنا هنا منذ 30 ساعة ورأيت 4 أشخاص يسقطون.‬

190
00:12:43,261 --> 00:12:44,804
‫أؤكد لك، إنه...‬

191
00:12:44,888 --> 00:12:46,681
‫- حسنًا، عليّ الذهاب.‬
‫- لا. انتظر، "غلن"...‬

192
00:12:46,764 --> 00:12:50,310
‫نحظى باستراحة لـ15 دقيقة كل عدة ساعات،‬
‫لكن حتى الآن، أشعر بالقوة.‬

193
00:12:50,393 --> 00:12:54,022
‫- سآتي إلى هناك بنفسي.‬
‫- أنا أقدر الدعم، لكنني سأتولى هذا.‬

194
00:12:54,105 --> 00:12:58,234
‫طالما إصبع رجلي المنحني لا يؤلمني،‬
‫أعتقد أنني أستطيع الفوز.‬

195
00:12:58,318 --> 00:13:01,571
‫خلال يومين، أخطط للاتجاه شرقًا،‬

196
00:13:01,654 --> 00:13:03,072
‫وأن أتوجه إليك.‬

197
00:13:03,156 --> 00:13:05,492
‫تمن لي الحظ.‬

198
00:13:07,660 --> 00:13:08,786
‫يا له من رجل!‬

199
00:13:08,870 --> 00:13:10,872
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- بخير جدًا.‬

200
00:13:10,955 --> 00:13:12,790
‫بضاعتك في البلد.‬

201
00:13:12,874 --> 00:13:15,627
‫بذكر هذا، أظن أن الأمر يستحق مناقشة‬

202
00:13:15,710 --> 00:13:19,964
‫تعديل طفيف على خطة التسليم يوم الثلاثاء.‬

203
00:13:32,602 --> 00:13:35,271
‫حان وقت تقديم نفسي.‬

204
00:13:35,355 --> 00:13:37,815
‫اسمي "نيوتن بورسل".‬

205
00:13:37,899 --> 00:13:40,735
‫أشك أنك تتذكرني،‬
‫لكننا تقابلنا قبل بضع سنوات.‬

206
00:13:40,818 --> 00:13:46,199
‫تحدثنا عن تأثير الصوت على عقل الإنسان،‬
‫وجسمه وروحه.‬

207
00:13:46,282 --> 00:13:49,577
‫لأقول لك الأمر برفق،‬
‫كنت متشككًا بعض الشيء.‬

208
00:14:03,716 --> 00:14:08,346
‫المعالجة بالأمواج فوق الصوتية الصادمة‬
‫يستخدمها الأطباء لتفتيت حصى الكلية.‬

209
00:14:08,429 --> 00:14:12,976
‫بإجراء عدة تعديلات صغيرة‬
‫لشدة وتردد الأمواج الصوتية،‬

210
00:14:13,059 --> 00:14:18,064
‫يمكنني التسبب بوخزات خفيفة،‬
‫تعطيل دوران الدم ووظائف الأعصاب.‬

211
00:14:18,147 --> 00:14:19,774
‫أرجوك، توقف.‬

212
00:14:19,857 --> 00:14:23,820
‫لم تصدقني عندما أخبرتك أن الصوت‬
‫قد يذهب بعقل الإنسان.‬

213
00:14:23,903 --> 00:14:26,197
‫- أصدقك. أؤكد لك.‬
‫- أنا متأكد أنك تصدقني.‬

214
00:14:26,281 --> 00:14:27,949
‫الآن...‬

215
00:14:29,951 --> 00:14:31,786
‫إذًا سأطرح سؤالًا مختلفًا.‬

216
00:14:31,870 --> 00:14:35,290
‫ولن تتمكن من الإجابة عنه أبدًا.‬

217
00:14:36,457 --> 00:14:39,252
‫هل يمكن قتل إنسان بالصوت؟‬

218
00:14:39,335 --> 00:14:42,088
‫لا، أتوسل إليك. أرجوك!‬

219
00:14:42,171 --> 00:14:43,840
‫لا!‬

220
00:15:07,864 --> 00:15:09,324
‫إذًا "ريدينغتون" كان محقًا.‬

221
00:15:09,407 --> 00:15:12,577
‫أجل. وفقًا للبيانات،‬
‫لا يتعلق أي من الملفات بالأمن الوطني.‬

222
00:15:12,660 --> 00:15:15,121
‫- بماذا تتعلق؟‬
‫- بيانات داخلية للشركة.‬

223
00:15:15,204 --> 00:15:17,874
‫- ملفات موظفين، عقود، ضغط سياسي.‬
‫- لأي هدف؟‬

224
00:15:17,957 --> 00:15:22,086
‫- ابتزاز، تجسس شركات؟‬
‫- لا نعلم في هذه المرحلة.‬

225
00:15:22,170 --> 00:15:24,964
‫"كين"، أعلم أن عليك الذهاب.‬
‫"آرام"، راجع البيانات مرة ثانية.‬

226
00:15:25,048 --> 00:15:28,635
‫- انظر إن فاتك شيء.‬
‫- تعميم البحث جاء بالعثور على الشاحنة.‬

227
00:15:28,718 --> 00:15:31,638
‫متروكة في زقاق في "أنابوليس".‬

228
00:15:47,862 --> 00:15:50,490
‫يبدو أننا حصلنا على جثة.‬

229
00:15:54,243 --> 00:15:55,745
‫آمل أنك تلقيت رسالتي.‬

230
00:15:55,828 --> 00:15:57,705
‫وأتمنى لو كانت لدي أخبار أفضل.‬

231
00:15:57,789 --> 00:16:00,458
‫ليست غلطتك. فعلت ما تستطيع.‬

232
00:16:00,541 --> 00:16:03,127
‫- أجل.‬
‫- إذًا لم يلمح أحد الشخص الذي أبحث عنه؟‬

233
00:16:03,211 --> 00:16:07,882
‫لا. لا شيء من تعميم البحث‬
‫ولا من المكاتب الميدانية، إنه شبح.‬

234
00:16:07,966 --> 00:16:11,970
‫لإيجاده، ستحتاجين إلى صياد أشباح.‬

235
00:16:13,721 --> 00:16:16,933
‫- تحري خاص؟‬
‫- باهظ الأجر، نقدًا فقط.‬

236
00:16:17,016 --> 00:16:19,560
‫مجنون لكنه يستحق كل فلس.‬

237
00:16:20,561 --> 00:16:23,648
‫- تخبرني أن الصوت فعل هذا؟‬
‫- الطبيب الشرعي يعتقد ذلك.‬

238
00:16:23,731 --> 00:16:28,987
‫كانت أذناه مثقبة ومفاصله متدهورة.‬
‫يعتقد أنه سلاح صوتي ما.‬

239
00:16:29,070 --> 00:16:31,614
‫لم ير واحدًا قط، لكنه يقول‬
‫إن الأمواج فوق الصوتية الموجهة‬

240
00:16:31,698 --> 00:16:33,658
‫يمكنها تقطيع الأعصاب وتفجير أوعية الدم.‬

241
00:16:33,741 --> 00:16:35,994
‫كان الضحية عضوًا في مجلس مدينة "ويستلايك".‬

242
00:16:36,077 --> 00:16:39,664
‫أمضى فترتين قبل افتتاح عمل استشاري‬
‫في "أنابوليس".‬

243
00:16:39,747 --> 00:16:42,250
‫"ويستلايك"، أليس ذلك موقع منشأة‬
‫"أوبتيموس" الأخرى؟‬

244
00:16:42,333 --> 00:16:45,420
‫بالضبط. وبالإضافة إلى أن الشاحنة‬
‫تربط "هيلي" بـ"أوبتيموس"،‬

245
00:16:45,503 --> 00:16:47,505
‫هذا كان في الملفات المسروقة.‬

246
00:16:47,588 --> 00:16:51,884
‫سلسلة من الدفعات المخفية من "أوبتيموس"‬
‫إلى "هيلي"،‬

247
00:16:51,968 --> 00:16:55,513
‫وإلى امرأة اسمها "ليبي بيشوب" في 2015.‬

248
00:16:55,596 --> 00:16:56,848
‫ومن هي؟‬

249
00:17:00,101 --> 00:17:01,185
‫أيها العميل "موجتبي"؟‬

250
00:17:02,937 --> 00:17:04,564
‫أجل. "بيشوب".‬

251
00:17:04,647 --> 00:17:10,111
‫- هي عضو آخر في مجلس المدينة.‬
‫- جدها وضعها في الحبس الوقائي.‬

252
00:17:10,194 --> 00:17:14,615
‫يجب أن نفترض أن يلاحقها من في القائمة‬
‫السوداء أيضًا، بما أنه لاحق "هيلي".‬

253
00:17:16,325 --> 00:17:17,910
‫هل تم إلغاء القفز بالمظلة؟‬

254
00:17:17,994 --> 00:17:21,247
‫آسف. إنها "إلودي". زوجها...‬

255
00:17:22,373 --> 00:17:24,167
‫عاد إلى المستشفى.‬

256
00:17:28,546 --> 00:17:30,339
‫- مرحبًا. آسف لإزعاجك.‬
‫- أهلًا.‬

257
00:17:30,423 --> 00:17:32,967
‫هربت كلبتي من لجامها،‬
‫أظنها في حديقتك الخلفية.‬

258
00:17:33,051 --> 00:17:35,762
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟‬
‫- على الإطلاق. ما اسمها؟‬

259
00:17:35,845 --> 00:17:38,014
‫"مايسي". إنها تهرب كثيرًا.‬

260
00:17:38,097 --> 00:17:42,143
‫مسكينة. اذهب إلى الخلف، أنا...‬
‫سألتقيك هنا، حسنًا.‬

261
00:17:43,561 --> 00:17:45,146
‫"مايسي".‬

262
00:17:45,521 --> 00:17:47,190
‫تعالي يا فتاة.‬

263
00:17:48,900 --> 00:17:50,651
‫هيا.‬

264
00:17:50,735 --> 00:17:54,072
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ليبي بيشوب"، العميلة "بارك" من المباحث.‬

265
00:17:55,573 --> 00:17:57,366
‫هل هذه مزحة ما؟‬

266
00:17:57,450 --> 00:17:58,785
‫هل "دارن" من جعلكم تتصلون بي؟‬

267
00:17:59,285 --> 00:18:00,703
‫قُتل "ريان هيلي".‬

268
00:18:01,412 --> 00:18:03,456
‫- ماذا؟‬
‫- "مايسي".‬

269
00:18:03,539 --> 00:18:04,707
‫تعالي يا فتاة.‬

270
00:18:04,791 --> 00:18:07,001
‫- هل أنت في مكان آمن؟‬
‫- أنا في المنزل.‬

271
00:18:07,085 --> 00:18:10,505
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- أساعد رجلًا في البحث عن كلبته.‬

272
00:18:10,588 --> 00:18:13,591
‫حسنًا، "ليبي"، أريدك أن تبقي هادئة، مفهوم؟‬

273
00:18:13,674 --> 00:18:16,636
‫إن كان يسمعك، أجيبي عن أسئلتي‬
‫كما لو أنك تتحدثين إلى صديق.‬

274
00:18:16,719 --> 00:18:20,348
‫- بلطف واسترخاء. هل تعرفين هذا الرجل؟‬
‫- لا.‬

275
00:18:20,431 --> 00:18:23,017
‫لا. لم نجدها بعد.‬

276
00:18:23,351 --> 00:18:25,353
‫متى ستعود إلى...‬

277
00:18:25,728 --> 00:18:27,855
‫- المنزل؟‬
‫- خلال أقل من 5 دقائق.‬

278
00:18:27,939 --> 00:18:30,525
‫إن هجم عليك،‬
‫عليك أن تصرخي وتقاتلي بكل قوتك.‬

279
00:18:30,608 --> 00:18:33,069
‫هل تسمعينني؟ عليك أن تقاتلي.‬

280
00:18:33,152 --> 00:18:34,320
‫"ليبي"؟‬

281
00:18:41,702 --> 00:18:42,662
‫"ليبي بيشوب".‬

282
00:18:44,622 --> 00:18:45,456
‫المباحث الفدرالية.‬

283
00:18:50,920 --> 00:18:54,090
‫تأخرنا.‬

284
00:19:01,931 --> 00:19:04,100
‫حسنًا، ربما هذا سيساعدنا.‬

285
00:19:26,581 --> 00:19:28,207
‫ما هذا؟‬

286
00:19:28,291 --> 00:19:29,500
‫لا شيء يا حبيبتي.‬

287
00:19:29,584 --> 00:19:33,671
‫علمني أبوك أن أكون جاهزة دومًا‬
‫لليوم الممطر.‬

288
00:19:33,754 --> 00:19:36,048
‫لكنه ليس ممطرًا.‬

289
00:19:36,841 --> 00:19:40,845
‫ألست ذكية جدًا؟ تعالي. اصعدي إلى هنا.‬

290
00:19:47,268 --> 00:19:50,605
‫هل أخبرتك كيف التقيت بوالدك قط؟‬

291
00:19:52,398 --> 00:19:53,774
‫لا.‬

292
00:19:57,862 --> 00:19:59,280
‫"إلودي".‬

293
00:19:59,655 --> 00:20:01,115
‫مرحبًا.‬

294
00:20:01,991 --> 00:20:03,451
‫كيف حاله؟‬

295
00:20:03,534 --> 00:20:06,996
‫أجروا له عملية رأب للأوعية الدموية‬
‫ووضعوا دعامات لفتح الشرايين.‬

296
00:20:07,079 --> 00:20:09,874
‫- إنه في قسم النقاهة.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

297
00:20:11,375 --> 00:20:12,752
‫يسعدني مجيئك.‬

298
00:20:14,629 --> 00:20:17,131
‫- إذًا كنت أفكر في...‬
‫- هناك شيء...‬

299
00:20:17,798 --> 00:20:19,091
‫آسفة. تابع كلامك.‬

300
00:20:19,175 --> 00:20:21,761
‫لا، أرجوك. أنت أولًا.‬

301
00:20:22,637 --> 00:20:25,598
‫ما كان يحدث مع "تشارلز"،‬
‫نوبات خوفه الصحية الأخيرة،‬

302
00:20:25,681 --> 00:20:27,725
‫جعلتني أدرك مدى...‬

303
00:20:28,517 --> 00:20:30,436
‫مدى أنانيتي.‬

304
00:20:30,519 --> 00:20:33,648
‫هذا عبئي، وليس عبئك.‬

305
00:20:33,731 --> 00:20:35,608
‫أنت تستحق حياة كاملة.‬

306
00:20:35,691 --> 00:20:37,985
‫ولا يمكنني منحك الحياة التي تريدها.‬

307
00:20:38,903 --> 00:20:40,446
‫حسنًا.‬

308
00:20:42,657 --> 00:20:44,909
‫ربما كان عليّ الحديث أولًا.‬

309
00:20:44,992 --> 00:20:47,870
‫لأن ما كنت ألاحظه...‬

310
00:20:48,246 --> 00:20:50,623
‫هو أنني أفكر كثيرًا.‬

311
00:20:51,290 --> 00:20:53,334
‫وأن عليّ التوقف عن التفكير.‬

312
00:20:54,335 --> 00:20:56,087
‫والاكتفاء بالشعور.‬

313
00:20:57,004 --> 00:20:59,131
‫وحين أفعل ذلك...‬

314
00:20:59,966 --> 00:21:02,426
‫أشعر أنني أريد البقاء معك.‬

315
00:21:02,510 --> 00:21:04,512
‫انظر حولك.‬

316
00:21:05,263 --> 00:21:07,348
‫أنت لا تريد هذا.‬

317
00:21:08,391 --> 00:21:11,394
‫أنا أنظر في الاتجاه الوحيد الذي يهمني.‬

318
00:21:11,477 --> 00:21:13,312
‫وأؤكد لك أنني أريد.‬

319
00:21:15,273 --> 00:21:17,358
‫السيدة "رادكليف".‬

320
00:21:17,441 --> 00:21:21,279
‫- هل يمكنني رؤيته الآن؟‬
‫- للأسف حدثت مضاعفات.‬

321
00:21:22,113 --> 00:21:24,824
‫- ظننت أنه يتعافى.‬
‫- كان كذلك.‬

322
00:21:24,907 --> 00:21:27,868
‫انفجر تمدد وعاء دموي وتسبب بنزيف دماغي.‬

323
00:21:27,952 --> 00:21:31,497
‫لا يمكننا فعل شيء. لقد مات. آسف.‬

324
00:21:31,580 --> 00:21:32,748
‫لماذا؟ لا.‬

325
00:21:33,833 --> 00:21:36,502
‫لا يمكنه أن يرحل!‬

326
00:21:37,461 --> 00:21:38,296
‫لا بأس.‬

327
00:21:38,379 --> 00:21:41,757
‫لم أحظ حتى بفرصة لوداعه.‬

328
00:21:50,224 --> 00:21:53,936
‫- لماذا كل هذه الشرطة؟‬
‫- لا أدري، لكنها شرطة كثيرة.‬

329
00:21:55,187 --> 00:21:57,064
‫كم من الوقت له؟‬

330
00:21:57,148 --> 00:21:58,482
‫41 ساعة.‬

331
00:21:58,566 --> 00:22:00,484
‫ماذا..؟ يا إلهي.‬

332
00:22:02,236 --> 00:22:03,988
‫لا أدري كيف تقومون بهذا.‬

333
00:22:04,071 --> 00:22:07,283
‫حسنًا. هيا خذوا استراحة لـ5 دقائق.‬

334
00:22:12,538 --> 00:22:14,498
‫لنتصل به.‬

335
00:22:22,882 --> 00:22:24,633
‫- نعم؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

336
00:22:24,717 --> 00:22:26,719
‫إنه إصبع رجلي المنحني. إنه يؤلمني.‬

337
00:22:26,802 --> 00:22:30,097
‫لا أتحدث عن قدمك. أتحدث عن كل هذه الشرطة.‬

338
00:22:30,181 --> 00:22:32,391
‫لماذا يعج هذا المكان بالشرطة؟‬

339
00:22:32,475 --> 00:22:37,021
‫حدث ولا حرج. هم هنا ليشجعوا‬
‫الشرطي الجديد الذي يركب "فورد" قديمة.‬

340
00:22:37,104 --> 00:22:38,814
‫يلقبونه بـ"(ساندانس كيد)".‬

341
00:22:38,898 --> 00:22:42,359
‫لست قلقًا منه،‬
‫ولا من المنافسين الآخرين في هذا الشأن.‬

342
00:22:42,443 --> 00:22:45,863
‫منافسي الحقيقي هو القس "ريدسون".‬

343
00:22:45,946 --> 00:22:50,326
‫ربح في عمر الـ16، ثم كررها في الـ18،‬
‫والآن عاد محارب الإله للانتقام.‬

344
00:22:50,409 --> 00:22:52,703
‫بصراحة، قدمي.‬

345
00:22:52,787 --> 00:22:56,082
‫- "غلن"، البضاعة على تلك الشاحنة...‬
‫- لا، حقًا. قدمي.‬

346
00:22:56,165 --> 00:22:58,501
‫أعلم أنك لا تستطيع الدخول إلى هنا‬
‫بوجود كل هؤلاء الشرطة،‬

347
00:22:58,584 --> 00:23:00,878
‫لكن ربما يستطيع "ديمبي" الدخول‬
‫لتدليك قدميّ.‬

348
00:23:00,961 --> 00:23:03,923
‫جميع الآخرين لديهم أشخاص يشجعونهم،‬
‫وأنا لا أحد لدي.‬

349
00:23:04,006 --> 00:23:06,717
‫- "غلن"، أصغ إلي لطفًا...‬
‫- هذه حرب نفسية.‬

350
00:23:06,801 --> 00:23:11,889
‫لا تقلق يا زعيم. سأحصل لك على تلك البضاعة‬
‫التي في تلك الشاحنة...‬

351
00:23:11,972 --> 00:23:14,058
‫- حسناً، نعود الآن.‬
‫- عليّ الذهاب، سنعود للمسابقة.‬

352
00:23:14,141 --> 00:23:15,309
‫انتظر، لا، "غلن"، مهلًا.‬

353
00:23:15,392 --> 00:23:16,352
‫لن تعود للمسابقة.‬

354
00:23:16,435 --> 00:23:18,479
‫سأتولى هذا.‬

355
00:23:18,562 --> 00:23:21,107
‫عين النمر.‬

356
00:23:21,190 --> 00:23:24,860
‫- هل تريديني أن أتصل بأمه لتتدخل؟‬
‫- لا، بحق الإله.‬

357
00:23:24,944 --> 00:23:26,237
‫سيتحول الأمر من سيئ إلى أسوأ.‬

358
00:23:26,320 --> 00:23:28,697
‫لقد انغمس في المسابقة مثل قملة غزال.‬

359
00:23:28,781 --> 00:23:30,324
‫حسنًا، ولكني لن أدلك له قدميه.‬

360
00:23:30,407 --> 00:23:34,161
‫نريد أسماء ومعلومات كل متسابق‬
‫يضع يده على تلك الشاحنة.‬

361
00:23:34,245 --> 00:23:36,038
‫وصدقني، لأن "غلن" لن يستسلم.‬

362
00:23:36,122 --> 00:23:38,332
‫لكن إن سقط مثل الكيس فجأة،‬

363
00:23:38,415 --> 00:23:43,087
‫سيقود أحد هؤلاء المهرجين الشاحنة‬
‫وفيها الـ12 مليون دولار الخاصة بنا.‬

364
00:23:43,170 --> 00:23:46,173
‫أتذكرون كيف قال الطبيب الشرعي إن "هيلي"‬
‫قُتل بواسطة الصوت؟‬

365
00:23:46,257 --> 00:23:48,384
‫- وجدنا هذا في منزل "ليبي بيشوب".‬
‫- سماعة أذن؟‬

366
00:23:48,467 --> 00:23:52,388
‫أخبرتها على الهاتف أن تقاتل.‬
‫هذا يخبرني أنها فعلت.‬

367
00:23:52,930 --> 00:23:54,265
‫تحدثت إلى "آرام"...‬

368
00:23:55,182 --> 00:23:57,184
‫مات زوج "إلودي".‬

369
00:23:57,268 --> 00:23:59,520
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- لست واثقًا إن كان عليك ذلك.‬

370
00:23:59,603 --> 00:24:02,690
‫هل هي مأساة أن تواعد امرأة متزوجة‬
‫وأن يموت زوجها؟‬

371
00:24:02,773 --> 00:24:05,192
‫قال إنه سيأتي حالما يستطيع.‬

372
00:24:06,193 --> 00:24:09,488
‫- سماعة الأذن. بماذا تفيدنا؟‬
‫- تقصد بمن تفيدنا؟‬

373
00:24:09,572 --> 00:24:11,240
‫"دارا لين"، الطبيبة التي صممتها.‬

374
00:24:11,323 --> 00:24:15,995
‫انظر، صُنعت خصيصًا ليس لتقوية الصوت،‬
‫بل لحجبه.‬

375
00:24:18,330 --> 00:24:19,957
‫أصنع هذه للكثير من المرضى.‬

376
00:24:20,040 --> 00:24:22,626
‫عليها رقم متسلسل،‬
‫أيمكنك إيجاد الاسم بواسطته؟‬

377
00:24:24,336 --> 00:24:25,504
‫هل تقولين إنه قتل شخصًا؟‬

378
00:24:25,588 --> 00:24:29,133
‫واختطف شخصًا آخر.‬
‫إن انتظرنا مذكرة القبض، سيقتلها أيضًا.‬

379
00:24:29,216 --> 00:24:32,052
‫هل صنعت له سماعة أذن تحجب الصوت؟‬

380
00:24:32,136 --> 00:24:33,470
‫هل هذا شائع جدًا؟‬

381
00:24:33,554 --> 00:24:35,431
‫حين تخصصت بالأنف والأذن، لم أسمع بها.‬

382
00:24:35,514 --> 00:24:39,101
‫الآن، أجد أن مرضاي يشغلهم ما لا يسمعونه‬
‫مثلما يشغلهم ما يسمعونه.‬

383
00:24:39,185 --> 00:24:40,477
‫التلوث الضوضائي.‬

384
00:24:40,561 --> 00:24:43,647
‫لطالما حذر وزير الصحة من المخاطر للجيل.‬

385
00:24:43,731 --> 00:24:46,066
‫القلق، الاكتئاب، الخرف.‬

386
00:24:46,150 --> 00:24:49,195
‫- هل يمكن للصوت التسبب بكل ذلك؟‬
‫- ليس صوتًا واحدًا، لا.‬

387
00:24:49,278 --> 00:24:52,281
‫لكننا نعيش في عالم من الصوت المتواصل.‬

388
00:24:52,364 --> 00:24:56,452
‫إشارة الراديو منخفضة التردد،‬
‫محطات الكهرباء الفرعية، حقول الخواديم.‬

389
00:24:56,535 --> 00:24:59,538
‫- حقول الخواديم؟ تقصدين مراكز البيانات؟‬
‫- بالضبط.‬

390
00:24:59,622 --> 00:25:03,417
‫الضوضاء الناجمة عن أنظمة تبريدها‬
‫هي تمامًا من نوع الأصوات منخفضة التوتر‬

391
00:25:03,500 --> 00:25:06,545
‫التي يمكنها رفع هرمونات التوتر‬
‫مثل الكورتيزول والأدرينالين،‬

392
00:25:06,629 --> 00:25:10,466
‫والتي تسبب بمرور الوقت ارتفاع ضغط الدم،‬
‫وسكتة دماغية أو فشل قلبي.‬

393
00:25:10,549 --> 00:25:12,134
‫وعلى ما يبدو، القتل.‬

394
00:25:12,218 --> 00:25:13,344
‫ها هو.‬

395
00:25:13,427 --> 00:25:16,680
‫الرجل الذي تبحثون عنه هو "نيوتن بورسل".‬

396
00:25:18,682 --> 00:25:20,976
‫"(بورسل)، (نيوتن)"‬

397
00:25:23,145 --> 00:25:27,149
‫لطالما ظننت أنه "غوردن" أو "كاترايت".‬

398
00:25:27,233 --> 00:25:29,902
‫لكنني كنت مخطئًا، أليس كذلك يا "ليبي"؟‬

399
00:25:29,985 --> 00:25:34,156
‫- أرجوك، أيًا كنت...‬
‫- لا.‬

400
00:25:34,240 --> 00:25:35,866
‫أخذت فرصتك في الكلام.‬

401
00:25:35,950 --> 00:25:39,036
‫الآن، سوف تصغين.‬

402
00:25:55,928 --> 00:25:59,181
‫- كان بيننا اتفاق.‬
‫- قلت إنك تستطيع تنفيذ ذلك.‬

403
00:25:59,265 --> 00:26:00,683
‫وهو قيد التنفيذ.‬

404
00:26:00,766 --> 00:26:02,059
‫عكس ذلك هو الواضح.‬

405
00:26:02,142 --> 00:26:05,604
‫سبق أن أخرت الموعد مرة،‬
‫وأنت تطلب تأخيره مرة أخرى.‬

406
00:26:05,688 --> 00:26:08,691
‫لا تنفعل هكذا. اهدأ.‬

407
00:26:08,774 --> 00:26:15,197
‫أتيت إليّ لأنك لم تجد طريقة ممكنة أخرى‬
‫لجلب بضاعتك إلى البلد.‬

408
00:26:15,281 --> 00:26:17,157
‫هذا الخط الذي نختبره؟‬

409
00:26:17,241 --> 00:26:23,664
‫هذا المبدأ لنقل عربة مفردة من خط التجميع‬
‫بصفتنا شركة توصيل هو جديد.‬

410
00:26:23,747 --> 00:26:29,420
‫وستكون فيه عقبات غير متوقعة‬
‫كالتي نواجهها كما يبدو جليًا.‬

411
00:26:29,503 --> 00:26:32,339
‫لهذا طلبت التمديد.‬

412
00:26:32,423 --> 00:26:34,925
‫إن كانت تلك مشكلة، سنجد لها حلًا.‬

413
00:26:35,009 --> 00:26:38,971
‫لكن كن مطمئنًا، يقوم بالمهمة أفضل رجل لدي.‬

414
00:26:39,054 --> 00:26:42,474
‫- أفضل رجل؟‬
‫- أفضل رجل لدي.‬

415
00:26:45,185 --> 00:26:46,729
‫رجل أثق به.‬

416
00:26:46,812 --> 00:26:48,605
‫رجل لدي معه تاريخ.‬

417
00:26:48,689 --> 00:26:52,359
‫رجل أذهب معه إلى المعركة كتفًا بكتف‬

418
00:26:52,443 --> 00:26:58,449
‫في أي وقت وأي مكان‬
‫لأن تفانيه ليس له حدود.‬

419
00:26:58,532 --> 00:27:04,580
‫إن كان هناك رجل يستطيع توصيل شحنتك‬
‫إليك في الموعد، فهو رجلي "غلن".‬

420
00:27:04,663 --> 00:27:07,708
‫لذا يمكنك التشكيك بي،‬
‫ويمكنك التشكيك بخدماتي،‬

421
00:27:07,791 --> 00:27:09,376
‫لكن لا تشكك بـ"غلن".‬

422
00:27:09,460 --> 00:27:12,212
‫عين النمر.‬

423
00:27:20,429 --> 00:27:22,181
‫كانت تلك كلمات قوية يا "ريموند".‬

424
00:27:22,264 --> 00:27:25,517
‫- ليتني استطعت تصديقها.‬
‫- أجل، حسنًا، وأنا كذلك.‬

425
00:27:25,601 --> 00:27:28,687
‫لكنهم كانوا بحاجة للطمأنة.‬

426
00:27:28,771 --> 00:27:31,273
‫أنا وأنت بالمقابل، نعلم الحقيقة.‬

427
00:27:31,357 --> 00:27:34,777
‫لذا أرجوك أخبرني أن المعلومات‬
‫عن المتنافسين الآخرين لديك.‬

428
00:27:34,860 --> 00:27:35,944
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

429
00:27:36,028 --> 00:27:40,824
‫لأننا ينبغي أن نصلح هذا الأمر‬
‫قبل أن يفسده "غلن" أكثر مما فعل.‬

430
00:27:40,908 --> 00:27:42,534
‫ويكلفنا ثروة.‬

431
00:28:05,808 --> 00:28:09,103
‫استطاعت الطبيبة "لين" استخدام سماعة الأذن‬
‫لتحديد هوية مشتبه به.‬

432
00:28:09,186 --> 00:28:11,730
‫الاسم "نيوتن بورسل"، العمر 38 سنة،‬
‫مهندس ميكانيكي.‬

433
00:28:11,814 --> 00:28:14,775
‫آخر عنوان معروف له في شارع "باين"‬
‫في "ويستلايك"، "ميرلاند".‬

434
00:28:14,858 --> 00:28:17,403
‫نفس المنطقة التي كان فيها "هيلي"‬
‫و"بيشوب" أعضاء مجلس مدينة.‬

435
00:28:17,486 --> 00:28:19,113
‫وهي مقر لمنشأة "أوبتيموس".‬

436
00:28:19,196 --> 00:28:22,366
‫أنا والعميلة "كين" في طريقنا‬
‫إلى منزل "بورسل" حاليًا.‬

437
00:28:23,283 --> 00:28:29,039
‫في الماضي عندما كنا نعيش في "أوهايو"،‬
‫كنت أمشي أنا و"ميلودي" بعد عودتي من العمل.‬

438
00:28:29,164 --> 00:28:31,125
‫كان أفضل جزء من يومي.‬

439
00:28:31,208 --> 00:28:32,626
‫الهدوء والسكينة.‬

440
00:28:32,709 --> 00:28:35,754
‫تقول الطبيبة "لين" إن "بورسل"‬
‫يعاني من ألم سمعي حاد‬

441
00:28:35,838 --> 00:28:39,675
‫سببته الضوضاء الناجمة عن حقول الخواديم‬
‫وهو ليس الوحيد.‬

442
00:28:39,758 --> 00:28:41,927
‫على ما يبدو،‬
‫الآلاف يعانون من نفس التأثيرات.‬

443
00:28:43,137 --> 00:28:45,180
‫كان ضعيفًا في البداية.‬

444
00:28:45,264 --> 00:28:48,308
‫في تلك المرحلة كانت لديهم بضع وحدات تعمل،‬

445
00:28:48,392 --> 00:28:53,814
‫لكن بمرور الوقت، ازداد الطنين ارتفاعًا.‬

446
00:28:54,314 --> 00:28:55,357
‫إلى أن جاء يوم...‬

447
00:28:57,776 --> 00:29:01,780
‫ذهبت فيه للمشي وحدي،‬
‫فعاد الطنين إلى المنزل معي.‬

448
00:29:02,698 --> 00:29:04,950
‫سمعته دائمًا.‬

449
00:29:05,033 --> 00:29:06,326
‫لم أستطع النوم.‬

450
00:29:06,869 --> 00:29:08,912
‫فقدت عملي.‬

451
00:29:08,996 --> 00:29:11,832
‫بعنا المنزل، انتقلنا إلى "ويستلايك"...‬

452
00:29:12,124 --> 00:29:14,668
‫وبعد 6 أشهر، احزري ماذا؟‬

453
00:29:14,752 --> 00:29:19,673
‫علمت أن "أوبتيموس" ستفتح منشأة‬
‫على مسافة 1.6 كلم فقط.‬

454
00:29:19,757 --> 00:29:23,844
‫في 2014، "أوبتيموس" اختارت‬
‫"ويستلايك" كموقع لمركزهم التالي،‬

455
00:29:23,927 --> 00:29:26,930
‫لكن توقف البناء‬
‫نتيجة تقرير عن التأثير البيئي‬

456
00:29:27,014 --> 00:29:31,268
‫الذي أوصى بدراسة أكبر للتأثيرات الصوتية‬
‫لمنشأتهم الجديدة.‬

457
00:29:31,351 --> 00:29:35,856
‫قالت "ميلودي" إن ذلك الصوت طرد مني‬
‫كل اللطف. لم أستغرب عندما رحلت.‬

458
00:29:37,065 --> 00:29:39,485
‫الحقيقة أنني بالكاد لاحظت ذلك.‬

459
00:29:39,568 --> 00:29:41,153
‫لم يرد أن يؤذي "أوبتيموس" فحسب،‬

460
00:29:41,236 --> 00:29:45,032
‫أراد أن يعاقب المسؤولين عن السماح‬
‫ببنائها في المقام الأول.‬

461
00:29:45,115 --> 00:29:46,200
‫"هيلي" و"بيشوب".‬

462
00:29:46,283 --> 00:29:49,328
‫إذًا "بورسل" كان يعلم أن "أوبتيموس"‬
‫كانت تدفع المال لأحد لتسريع البناء،‬

463
00:29:49,411 --> 00:29:50,454
‫لكنه لم يكن يعرف من.‬

464
00:29:50,537 --> 00:29:51,955
‫لا سجلات للقرار‬

465
00:29:52,039 --> 00:29:55,334
‫الذي يفسر سبب ذهابه للبحث‬
‫في بيانات شركة "أوبتيموس".‬

466
00:29:55,751 --> 00:29:58,587
‫بعد 3 أيام من إرسال المال‬
‫إلى "هيلي" و"بيشوب"،‬

467
00:29:58,670 --> 00:30:00,255
‫ألغت لجنة تخصيص الأراضي الدراسة.‬

468
00:30:00,339 --> 00:30:02,466
‫بدأ البناء بعدها بـ6 أسابيع.‬

469
00:30:03,133 --> 00:30:05,552
‫اعتقدت أنني كنت أساعد.‬

470
00:30:05,636 --> 00:30:10,641
‫بتدشين مشاريع جديدة،‬
‫لكنها كانت ستجلب فرص العمل إلى المدينة.‬

471
00:30:10,724 --> 00:30:13,018
‫لم أكن أعلم.‬

472
00:30:19,107 --> 00:30:21,693
‫يعتقد الناس أن التلوث الصوتي هو إزعاج.‬

473
00:30:23,654 --> 00:30:25,447
‫مضايقة.‬

474
00:30:25,531 --> 00:30:27,574
‫لكني أشعر،‬

475
00:30:28,200 --> 00:30:31,119
‫أنه حين يسمع العالم بما حدث لك‬

476
00:30:31,203 --> 00:30:34,248
‫سيفهمون تمامًا مدى خطر الصوت.‬

477
00:30:34,331 --> 00:30:35,666
‫لا.‬

478
00:30:45,384 --> 00:30:46,927
‫لا!‬

479
00:30:49,429 --> 00:30:51,098
‫لا!‬

480
00:30:51,181 --> 00:30:52,182
‫لا!‬

481
00:30:52,891 --> 00:30:57,229
‫لا!‬

482
00:31:13,287 --> 00:31:15,914
‫"بارك"، اقطعي الكهرباء.‬

483
00:31:25,382 --> 00:31:28,677
‫"ليبي"، هل أنت بخير؟‬

484
00:32:03,170 --> 00:32:04,338
‫"بارك"!‬

485
00:32:06,214 --> 00:32:07,799
‫"بارك"!‬

486
00:32:07,883 --> 00:32:10,093
‫"ألينا"!‬

487
00:32:20,145 --> 00:32:23,815
‫"نيوتن بورسل"، أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة قتل "رايان هيلي".‬

488
00:32:53,762 --> 00:32:55,180
‫حسنًا يا قوم.‬

489
00:32:55,263 --> 00:32:57,683
‫هذا ينهي الساعة الـ64.‬

490
00:32:57,766 --> 00:33:01,353
‫خذوا فسحة للاستراحة واستخدام الحمام.‬

491
00:33:11,029 --> 00:33:13,073
‫تبدو بخير هناك يا أبت.‬

492
00:33:13,156 --> 00:33:15,242
‫ربما بخير أكثر مما ينبغي.‬

493
00:33:15,325 --> 00:33:16,159
‫المعذرة؟‬

494
00:33:16,243 --> 00:33:18,245
‫حسنًا، أنت معك إلهك.‬

495
00:33:18,328 --> 00:33:23,709
‫لكن الرجل الصغير ذا الأقدام الفظيعة‬
‫في بنطال الرياضة والبدلة الرياضية، من معه؟‬

496
00:33:23,792 --> 00:33:27,879
‫- هل تبدو هذه منافسة عادلة؟‬
‫- الرب يعمل بطرق غامضة.‬

497
00:33:27,963 --> 00:33:32,092
‫أجل، لكن لا شيء غامض حيال الألم‬
‫الذي يشعر به "غلن".‬

498
00:33:32,175 --> 00:33:35,721
‫عرق النسا، غضاريف الظهر، البواسير.‬

499
00:33:35,804 --> 00:33:39,850
‫لكن الألم الحقيقي هو أن ذلك الشخص‬
‫فاشل منذ ولادته.‬

500
00:33:39,933 --> 00:33:44,980
‫لم يفز بشيء قط وقلبه متعلق بتلك الشاحنة.‬

501
00:33:45,063 --> 00:33:47,524
‫كم مرة ربحت؟ مرتان؟‬

502
00:33:47,607 --> 00:33:51,903
‫حسنًا، أنت من بين جميع الناس‬
‫تعلم أنه إن خرج فائزًا...‬

503
00:33:51,987 --> 00:33:55,032
‫ستكون هذه الاستجابة لكل دعواته.‬

504
00:33:55,115 --> 00:34:01,455
‫لأنني فزت مرتين، أعلم أن الخلاص‬
‫لا يأتي من كوني آخر رجل يظل صامدًا.‬

505
00:34:01,538 --> 00:34:03,665
‫بل يأتي من بذل أقصى جهدك،‬

506
00:34:03,749 --> 00:34:08,712
‫وهذا حتمًا سيدركه صديقك حين يحل ثانيًا.‬

507
00:34:11,089 --> 00:34:13,133
‫هل قدت سيارة "مرسيدس"؟‬

508
00:34:13,216 --> 00:34:14,760
‫ما رأيك بسيارة "مرسيدس"؟‬

509
00:34:14,843 --> 00:34:18,263
‫حتمًا ستجد الخلاص في الهندسة الألمانية.‬

510
00:34:18,346 --> 00:34:22,392
‫- هل تعرض عليّ رشوة؟‬
‫- اعتبرها دفع العُشر.‬

511
00:34:23,226 --> 00:34:24,603
‫عليّ العودة.‬

512
00:34:24,686 --> 00:34:28,315
‫أنا تعجبني سيارة الـ"سيدان"،‬
‫الفئة "إس" رائعة.‬

513
00:34:28,398 --> 00:34:31,943
‫لكن ربما ستكون مرتاحاً‬
‫في فئة "جي - واغون".‬

514
00:34:32,027 --> 00:34:33,945
‫أو ما رأيك بـ"إس آر رودستير"؟‬

515
00:34:34,029 --> 00:34:36,448
‫أنت والسيدة، على الطريق المفتوح،‬

516
00:34:36,531 --> 00:34:39,785
‫تشعر بالرياح في ثوب الوعاظ.‬

517
00:34:42,370 --> 00:34:44,039
‫هل رأيت سيارة "مايباخ"؟‬

518
00:34:44,581 --> 00:34:47,918
‫ذات المقاعد الخلفية المريحة؟‬
‫وخاصية التدليك؟‬

519
00:34:48,001 --> 00:34:51,713
‫- ومسند سمانة القدم، والمنضدة التي تُسحب.‬
‫- من أجل كعكاتك أنت وزوجتك.‬

520
00:34:54,716 --> 00:34:55,801
‫دعني أستخر ربي في هذا.‬

521
00:34:58,428 --> 00:35:01,473
‫أو ربما سيارة "سبرينتر" من أجل الرعية.‬

522
00:35:02,057 --> 00:35:04,768
‫نعلم عن أمر الطنين.‬

523
00:35:05,894 --> 00:35:08,897
‫هل قتلت "هيلي" وخطفت "بيشوب" لهذا السبب؟‬

524
00:35:08,980 --> 00:35:11,399
‫لأنك تلومهما على ذلك. على التسبب بالطنين.‬

525
00:35:11,483 --> 00:35:14,694
‫- هل رأيت النجوم قط؟‬
‫- النجوم؟‬

526
00:35:14,778 --> 00:35:18,615
‫ليس نجمًا أو اثنين، ليس نجم القطب‬
‫أو نقطة في حزام "أوريون".‬

527
00:35:18,698 --> 00:35:22,410
‫أنا أتكلم عن "بيغاسوس"، "ليو"، الأبراج.‬

528
00:35:22,494 --> 00:35:24,913
‫درب التبانة، السماوات.‬

529
00:35:24,996 --> 00:35:26,665
‫لا نستطيع رؤيتها مجددًا.‬

530
00:35:26,748 --> 00:35:30,710
‫التلوث الضوئي حجب رؤيتنا للسماء‬
‫ولا أحد يكترث.‬

531
00:35:30,794 --> 00:35:34,422
‫- لنتحدث عن "رايان هيلي".‬
‫- وماذا خلق الرب في السماء؟‬

532
00:35:34,506 --> 00:35:37,467
‫صفير الرياح في الأشجار،‬
‫تحطم الأمواج على الصخور،‬

533
00:35:37,551 --> 00:35:40,262
‫أنشودة الحب بين العندليب والقبّرة.‬

534
00:35:40,345 --> 00:35:42,472
‫لا نستطيع سماعها مجددًا.‬

535
00:35:43,265 --> 00:35:48,103
‫التلوث الصوتي قد غطى على موسيقى الرب‬
‫ولا أحد يكترث.‬

536
00:35:48,186 --> 00:35:51,481
‫ألهذا قتلت "هيلي"؟ هل لأنك تكترث؟‬

537
00:35:51,565 --> 00:35:55,068
‫قتلته لأنني أردت أن يتوقف الطنين.‬

538
00:35:56,778 --> 00:35:58,989
‫ولأنني أعلم أنه لن يتوقف أبدًا.‬

539
00:36:05,078 --> 00:36:08,039
‫سأتصل بوزارة العدل،‬
‫سأخبرهم أننا حصلنا على اعتراف.‬

540
00:36:08,123 --> 00:36:11,084
‫لنأمل ألا يعتقدوا‬
‫أننا انتزعنا الاعتراف بالقوة.‬

541
00:36:11,168 --> 00:36:14,504
‫- لقد هاجمني.‬
‫- وهذا جعلك تدافعين عن نفسك، أعي الأمر.‬

542
00:36:14,588 --> 00:36:16,131
‫لكنك تجاوزت الحد.‬

543
00:36:16,214 --> 00:36:19,176
‫مما شهدته، لم أعتقد أن قوة المهام هذه‬
‫لديها حدود.‬

544
00:36:19,259 --> 00:36:22,846
‫قد تكون الرؤيا ضبابية أحيانًا،‬
‫لكنها موجودة.‬

545
00:36:24,598 --> 00:36:27,017
‫أنت قتلت المحامي العام.‬

546
00:36:27,100 --> 00:36:29,477
‫لهذا السبب أتفهّم تصرفك.‬

547
00:36:29,561 --> 00:36:31,771
‫ما فعلته بـ"بورسل".‬

548
00:36:32,564 --> 00:36:34,733
‫ما حدث في "أنكورج".‬

549
00:36:34,816 --> 00:36:38,153
‫ولهذا أيضًا أتفّهم أنه أيًا كان ما يعيقك،‬

550
00:36:38,236 --> 00:36:40,488
‫فعليك أن تتعاملي معه.‬

551
00:36:42,991 --> 00:36:47,621
‫يمكنك رؤية درب التبانة في "ألاسكا"،‬
‫وسماع الرياح في الأشجار.‬

552
00:36:47,704 --> 00:36:48,705
‫أنا لا أفتقد ذلك.‬

553
00:36:54,502 --> 00:36:56,546
‫لا بد أنك صديق "إلودي".‬

554
00:36:56,630 --> 00:36:57,881
‫أجل.‬

555
00:36:57,964 --> 00:37:00,467
‫آسف جدًا. أنا "آرام موجتبي".‬

556
00:37:00,550 --> 00:37:02,177
‫تقابلنا بعد حادث "تشارلز".‬

557
00:37:02,260 --> 00:37:05,597
‫أعلم أنها كانت متفانية معه.‬

558
00:37:07,641 --> 00:37:10,227
‫آسف جدًا، هلا تعذرني لـ...؟‬

559
00:37:10,310 --> 00:37:11,436
‫شكرًا لك.‬

560
00:37:14,272 --> 00:37:18,235
‫- العميلة "كين"، هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- أجل، انتهت القضية. كل شيء بخير.‬

561
00:37:18,318 --> 00:37:20,904
‫أنا فقط أطمئن عليك. كيف حال "إلودي"؟‬

562
00:37:20,987 --> 00:37:22,739
‫إنها...‬

563
00:37:23,782 --> 00:37:24,991
‫إنها متماسكة.‬

564
00:37:25,075 --> 00:37:26,409
‫وكيف حالك أنت؟‬

565
00:37:26,493 --> 00:37:28,995
‫هادئ بشكل صادم.‬

566
00:37:29,079 --> 00:37:34,334
‫حين وصلت إلى المستشفى،‬
‫قبل أن نعلم أن "تشارلز" مات...‬

567
00:37:35,377 --> 00:37:38,046
‫أخذت بنصيحتك وتوقفت عن التفكير‬

568
00:37:38,129 --> 00:37:41,800
‫وفي اللحظة التي فعلت فيها ذلك،‬
‫انتظم كل شيء في مكانه الصحيح.‬

569
00:37:42,467 --> 00:37:45,679
‫- يسعدني جدًا سماع ذلك.‬
‫- أدركت أن ذلك سبب إعجابي الشديد بها.‬

570
00:37:45,762 --> 00:37:48,848
‫إنها لا تفكر، بل تشعر.‬

571
00:37:48,932 --> 00:37:50,892
‫تعيش لحظتها وتبقى فيها.‬

572
00:37:50,976 --> 00:37:54,562
‫ليس فقط حين تكون الأمور سهلة،‬
‫بل وحين تكون صعبة أيضًا.‬

573
00:37:54,646 --> 00:37:56,189
‫مثلًا مع "تشارلز".‬

574
00:37:57,565 --> 00:38:04,197
‫لم تبق معه انطلاقًا من شعورها بالذنب‬
‫أو الواجب، بل لأنه الشيء الصواب.‬

575
00:38:06,116 --> 00:38:08,785
‫"اتفاق ما قبل الزواج"‬

576
00:38:08,868 --> 00:38:09,744
‫"آرام"؟‬

577
00:38:10,578 --> 00:38:13,790
‫- أما زلت على الخط؟‬
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬

578
00:38:19,045 --> 00:38:20,463
‫"5. الطلاق أو الانفصال القانوني."‬

579
00:38:20,630 --> 00:38:22,924
‫"في حالة الطلاق"‬

580
00:38:24,551 --> 00:38:27,929
‫"لا تتلقى (إلودي رادكليف)‬
‫أي ممتلكات أو نفقة."‬

581
00:38:29,848 --> 00:38:34,019
‫"في حالة وفاة (تشارلز رادكليف)‬
‫قبل (إلودي رادكليف)‬

582
00:38:34,436 --> 00:38:36,938
‫ستتسلم ما قيمته 10 ملايين من عقاراته."‬

583
00:38:38,732 --> 00:38:40,233
‫هذا لا عذر له.‬

584
00:38:40,567 --> 00:38:43,153
‫- الشيء برمته كان غلطة.‬
‫- سيأتي.‬

585
00:38:43,236 --> 00:38:45,572
‫هل تراه؟ هل ترى الشاحنة؟‬

586
00:38:45,655 --> 00:38:48,658
‫هل لديك فكرة عن قيمة تلك الشحنة؟‬

587
00:38:48,742 --> 00:38:50,452
‫أكثر من 12 مليوناً.‬

588
00:38:50,535 --> 00:38:53,872
‫والآن بسبب رجلك...‬

589
00:38:55,999 --> 00:39:00,587
‫حسنًا، يا للعجب. انظروا من أتى.‬

590
00:39:01,963 --> 00:39:05,592
‫وبقيت لدينا دقيقتان.‬

591
00:39:05,675 --> 00:39:09,095
‫يا لك من رجل. يا لها من شاحنة!‬

592
00:39:14,434 --> 00:39:16,561
‫آسف على تأخري يا رفاق.‬

593
00:39:16,644 --> 00:39:21,191
‫بعض الشباب في الوكالة‬
‫أصروا على التقاط الصور.‬

594
00:39:21,274 --> 00:39:24,944
‫كما قلت، إياك والتشكيك برجلي "غلن".‬

595
00:39:26,988 --> 00:39:29,949
‫يجب أن أعترف أنني بدأت الشك بك يا "غلن".‬

596
00:39:30,033 --> 00:39:32,160
‫إياك والشك بحلوى الهلام.‬

597
00:39:32,243 --> 00:39:35,663
‫الشحنة، "الترايديوم". ما هو عمومًا؟‬

598
00:39:35,747 --> 00:39:41,086
‫"الترايديوم" هو نظير مشع للهيدروجين‬
‫نادر جدًا.‬

599
00:39:41,169 --> 00:39:43,463
‫- يبدو أنه أمر خطير.‬
‫- بالتأكيد.‬

600
00:39:43,546 --> 00:39:45,757
‫هل خبأتم ذلك الشيء في خزان الوقود؟‬

601
00:39:45,840 --> 00:39:48,718
‫ليس في الخزان يا "غلن"، بل المركبة.‬

602
00:39:48,802 --> 00:39:53,431
‫"الترايديوم" غاز يمكن تخزينه بشكل آمن‬
‫على شكل هيدريدات المعادن.‬

603
00:39:53,515 --> 00:39:59,312
‫في هذه الحالة، على شكل أجزاء شاحنة.‬
‫أما أي أجزاء، فلا فكرة لدي.‬

604
00:39:59,396 --> 00:40:03,691
‫لا فكرة لدي.‬
‫إنه كما تعلم مثلما في فيلم "غولد فينغر".‬

605
00:40:03,775 --> 00:40:07,779
‫- إذًا من هؤلاء الحمقى؟‬
‫- أظن أنهم من وكالة المخابرات المركزية.‬

606
00:40:07,862 --> 00:40:10,990
‫"الترايديوم" مكون مهم‬
‫في الرؤوس الحربية النووية‬

607
00:40:11,074 --> 00:40:14,911
‫ويجب أن يُستبدل بشكل مستمر‬
‫بسبب قصر دورة نصف عمره.‬

608
00:40:14,994 --> 00:40:18,998
‫عمومًا، هذا لا يهم. أنت أنجزت العمل.‬

609
00:40:19,082 --> 00:40:20,458
‫أجل.‬

610
00:40:21,251 --> 00:40:24,337
‫إذًا، ماذا عن الشاحنة؟‬

611
00:40:28,716 --> 00:40:30,885
‫أتعلم ماذا؟ هي غير مهمة.‬

612
00:40:30,969 --> 00:40:34,848
‫المهم أنني أردت أن أثبت لك‬
‫أنني أستطيع فعل هذا وحدي.‬

613
00:40:34,931 --> 00:40:39,936
‫أردتك أن تعلم أنني أستطيع إنجاز العمل‬
‫من دون مساعدتك، وأنه لا حاجة لتدخلك.‬

614
00:40:40,019 --> 00:40:43,440
‫أردت قطع الشوط للآخر. هذا كل ما يهم لي.‬

615
00:40:43,523 --> 00:40:47,318
‫ثقتك، وليس من أجل مجرد مركبة.‬

616
00:40:59,330 --> 00:41:00,832
‫ما هذا بحق السماء؟‬

617
00:41:00,915 --> 00:41:03,001
‫هذا أجرك يا "غلن".‬

618
00:41:08,965 --> 00:41:11,968
‫يا إلهي.‬

619
00:41:12,051 --> 00:41:14,888
‫أنت تعتني بـ...‬

620
00:41:14,971 --> 00:41:17,849
‫أجل يا سيدي. اسمح لي.‬

621
00:41:17,932 --> 00:41:20,101
‫اسمع يا زعيم.‬

622
00:41:20,185 --> 00:41:24,647
‫لا تنس، أنت تعلم على من تستطيع الاعتماد‬
‫في المرة القادمة حين تقع في مشكلة.‬

623
00:41:24,731 --> 00:41:26,900
‫عين النمر يا صغيري.‬

624
00:41:26,983 --> 00:41:29,527
‫عين النمر.‬

625
00:41:33,406 --> 00:41:36,326
‫"(آي دي - زي إي آر في)،‬
‫ضريبة من دون تمثيل"‬

626
00:41:45,835 --> 00:41:48,546
‫"افتحي الباب. لا تلتفتي للخلف"‬

627
00:41:50,340 --> 00:41:52,509
‫أنزلي المرآة الخلفية.‬

628
00:41:56,012 --> 00:41:58,556
‫المال في حقيبة الظهر.‬

629
00:41:59,724 --> 00:42:02,101
‫والمعلومات عن الهدف.‬

630
00:42:04,687 --> 00:42:07,732
‫وسيم. هل تريدين تقبيله أم قتله؟‬

631
00:42:09,234 --> 00:42:10,318
‫أريد إيجاده.‬

632
00:42:12,362 --> 00:42:14,197
‫لا تتصلي بي. أنا سأتصل بك.‬

633
00:42:58,032 --> 00:42:59,909
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

