﻿1
00:00:12,455 --> 00:00:15,792
‫- ما الأمر؟ تصرفاتك غريبة.‬
‫- لا شيء.‬

2
00:00:16,159 --> 00:00:17,627
‫حسناً.‬

3
00:00:18,461 --> 00:00:19,863
‫أخبريني.‬

4
00:00:23,166 --> 00:00:24,701
‫أخبريني.‬

5
00:00:24,868 --> 00:00:28,404
‫أريد أن أسألك عن شيء‬
‫ويجب أن تخبرني بالحقيقة.‬

6
00:00:29,539 --> 00:00:31,908
‫بالتأكيد. ما هو؟‬

7
00:00:44,787 --> 00:00:46,890
‫فندق إينجل ستيشن‬

8
00:00:48,458 --> 00:00:49,492
‫لم أفهم.‬

9
00:00:51,528 --> 00:00:54,297
‫قتل رجل بالرصاص في ذلك الفندق.‬

10
00:00:55,265 --> 00:00:57,200
‫حسناً.‬

11
00:00:57,567 --> 00:00:59,469
‫ما السؤال؟‬

12
00:01:01,504 --> 00:01:03,273
‫هل كنت متورطاً؟‬

13
00:01:04,807 --> 00:01:06,876
‫فيم؟‬

14
00:01:07,510 --> 00:01:09,245
‫في جريمة القتل.‬

15
00:01:18,288 --> 00:01:19,556
‫لن تبرحي مكانك.‬

16
00:01:19,722 --> 00:01:24,494
‫ليز. توقفي! توقفي!‬
‫أعمل لحساب أشخاص يتمتعون بنفوذ قوي.‬

17
00:01:24,661 --> 00:01:27,297
‫يجب أن تخبريني الآن‬
‫بكل ما تعرفينه.‬

18
00:01:27,463 --> 00:01:31,234
‫- لا أعرف شيئاً. أنت تؤلمني!‬
‫- تباً يا ليزي! لا تكذبي علي!‬

19
00:01:31,401 --> 00:01:35,238
‫- لا أعرف شيئاً! أقسم لك!‬
‫- ليتني أصدقك!‬

20
00:02:05,935 --> 00:02:09,772
‫انهضي. النهار في انتظارنا.‬
‫هيا بنا، هيا، هيا.‬

21
00:02:09,939 --> 00:02:11,608
‫رباه. كم أكرهك في هذه اللحظة.‬

22
00:02:11,774 --> 00:02:13,676
‫حقاً؟ استيقظي. ضوء الشمس ساطع.‬

23
00:02:13,843 --> 00:02:16,346
‫- عليك بها يا هدسون! عليك بها!‬
‫- توقفا.‬

24
00:02:19,015 --> 00:02:21,851
‫أعرف أنك قضيت بضع ليال عصيبة...‬

25
00:02:21,985 --> 00:02:25,655
‫...لكن اليوم سيكون رائعاً.‬

26
00:02:25,822 --> 00:02:27,957
‫- لماذا؟‬
‫- لدي موعد مع الطبيب.‬

27
00:02:28,324 --> 00:02:30,760
‫- أنت تكره الأطباء.‬
‫- أجل، لكن الموعد ليس لي.‬

28
00:02:30,927 --> 00:02:35,865
‫إنها جلسة موجات صوتية لطفلنا.‬

29
00:02:36,032 --> 00:02:38,501
‫ظننت أن جيني مترددة في القرار.‬

30
00:02:38,668 --> 00:02:40,937
‫قالت إننا الزوجان الوحيدان‬
‫بين من تعرفهم...‬

31
00:02:41,271 --> 00:02:43,806
‫...اللذان لا يكره كل منهما الآخر،‬
‫لهذا قررت....‬

32
00:02:43,973 --> 00:02:45,375
‫ستمنحنا طفلاً.‬

33
00:02:45,908 --> 00:02:47,744
‫هذا....‬

34
00:02:47,910 --> 00:02:49,979
‫- هذا خبر رائع.‬
‫- إنه مذهل.‬

35
00:02:50,346 --> 00:02:53,449
‫حين تعودين من العمل الليلة،‬
‫سترين أخيراً...‬

36
00:02:53,616 --> 00:02:56,786
‫- ...شكل هذا الوحش الصغير.‬
‫- مهلاً. ألست مدعوة إلى الموعد؟‬

37
00:02:56,953 --> 00:02:59,522
‫أعرف كم يشغلك العمل.‬
‫اتصلي لو استطعت المجيء.‬

38
00:03:00,423 --> 00:03:02,558
‫يا إلهي. يا إلهي.‬

39
00:03:02,725 --> 00:03:06,629
‫كم أنا سعيد إذ أرى الأمور‬
‫تعود إلى طبيعتها أخيراً.‬

40
00:03:36,893 --> 00:03:39,429
‫أدعى....‬

41
00:03:39,595 --> 00:03:41,764
‫أدعى سيث. سيث نلسون.‬

42
00:03:45,735 --> 00:03:49,906
‫أرجوك، أرجوك.‬
‫أتوسل إليك. لا....‬

43
00:03:51,674 --> 00:03:53,743
‫لم تفعل ذلك؟‬

44
00:03:53,910 --> 00:03:55,378
‫وفر أنفاسك يا فتى.‬

45
00:03:59,882 --> 00:04:02,418
‫أرجوك. توقف.‬

46
00:04:02,585 --> 00:04:04,921
‫أرجوك. توقف.‬

47
00:04:27,677 --> 00:04:29,512
‫ما طبيعتك؟‬

48
00:04:31,581 --> 00:04:34,784
‫لابد أنه خطأ.‬
‫خلطت بيني وبين شخص آخر. أرجوك.‬

49
00:04:37,019 --> 00:04:40,056
‫النجدة، أغيثوني!‬

50
00:04:52,101 --> 00:04:56,139
‫برويرز هيل‬
‫بالتيمور، ماريلاند‬

51
00:04:56,873 --> 00:04:58,641
‫مصادرك صحيحة يا سيدي.‬

52
00:04:58,808 --> 00:05:02,178
‫يحاول الإيرانيون الحصول‬
‫على سلعة استخباراتية رفيعة المستوى.‬

53
00:05:02,545 --> 00:05:05,148
‫نعتقد أنها قد تقودك إلى الإجابة‬
‫التي تنشدها.‬

54
00:05:05,515 --> 00:05:09,652
‫- امنع حصولهم عليها.‬
‫- قد يكون هذا صعباً.‬

55
00:05:10,620 --> 00:05:12,889
‫استعان البائع بخدمات عامل التوصيل‬
‫لإتمام التبادل.‬

56
00:05:13,856 --> 00:05:16,092
‫آخر مرة حاولنا اعتراض طريقه--‬

57
00:05:16,459 --> 00:05:19,695
‫أعرف جيداً ما فقدناه من رجال‬
‫وموارد في القاهرة.‬

58
00:05:21,431 --> 00:05:27,069
‫ربما كانت هذه فرصتنا لتحميل أصدقاءنا‬
‫في المباحث الفيدرالية أعباء واجبهم.‬

59
00:05:34,043 --> 00:05:35,578
‫قسم شرطة بوسطن‬
‫فرقة جرائم القتل - ملف قضية‬

60
00:05:35,711 --> 00:05:36,746
‫سري‬

61
00:05:40,650 --> 00:05:43,085
‫تلقيت أوامر بإدخالك‬
‫في تقرير اللجنة...‬

62
00:05:43,219 --> 00:05:44,654
‫...حول ريدينغتون الأسبوع المقبل.‬

63
00:05:45,755 --> 00:05:49,225
‫أخبرني كوبر.‬
‫ها هو التحليل الذي أعددته عنه.‬

64
00:05:49,592 --> 00:05:52,228
‫هل أخبرتك بعد بأنني لا أعتد كثيراً‬
‫بتحليل الشخصيات؟‬

65
00:05:52,595 --> 00:05:55,832
‫وأقصد بذلك أنني لا أعتد به مطلقاً.‬
‫لم يفدني في حل قضية واحدة.‬

66
00:05:55,998 --> 00:05:57,099
‫هل تعرفين ما أفادني؟‬

67
00:05:58,134 --> 00:06:02,138
‫- الحقائق.‬
‫- أجل. أعددت عنك تحليلاً أيضاً.‬

68
00:06:03,673 --> 00:06:06,709
‫"متزمت. يدفعك غضب عارم.‬

69
00:06:06,876 --> 00:06:09,612
‫قادر على الشعور بالحنان للحظات‬
‫من آن إلى آخر...‬

70
00:06:09,779 --> 00:06:13,883
‫...مما يقود غالباً إلى رغبة في السهر‬
‫لمشاهدة أفلام إباحية آسيوية."‬

71
00:06:14,050 --> 00:06:15,151
‫هذا بعيد عني كل البعد.‬

72
00:06:15,518 --> 00:06:18,621
‫حقاً؟ ما رأيك في الآتي؟‬
‫أنك لا تثق بي.‬

73
00:06:18,788 --> 00:06:21,891
‫تعتقد أنني فاسدة بطريقة ما.‬
‫ربما حتى خائنة.‬

74
00:06:22,058 --> 00:06:24,560
‫تزعجك رغبة ريدينغتون في التعاون...‬

75
00:06:24,694 --> 00:06:26,996
‫...معي مباشرة بدلاً منك.‬

76
00:06:29,832 --> 00:06:33,035
‫وعند ذكر الشيطان، ها هو يتصل بي.‬

77
00:06:33,202 --> 00:06:35,605
‫ما هذا المنزل؟‬

78
00:06:36,105 --> 00:06:37,673
‫مخبأ من نوع ما.‬

79
00:06:39,175 --> 00:06:40,276
‫كان بيتاً...‬

80
00:06:40,643 --> 00:06:43,779
‫...لأحد أعظم الكتاب الأمريكيين‬
‫على وجه الأرض.‬

81
00:06:43,946 --> 00:06:46,916
‫- فريدريك هيمستيد.‬
‫- لم أسمع به قط.‬

82
00:06:47,083 --> 00:06:49,252
‫لا، لم تسمعي به. لم يسمع به أحد.‬

83
00:06:49,619 --> 00:06:52,622
‫فريدريك العزيز كان يعمل نادلاً‬
‫حين التقينا أول مرة.‬

84
00:06:52,788 --> 00:06:55,658
‫رجل ضئيل غريب الأطوار، قصير القامة.‬

85
00:06:55,825 --> 00:06:59,095
‫كان يقيم هنا مع والدته‬
‫حتى وفاتها.‬

86
00:06:59,262 --> 00:07:01,230
‫لم يملك فريدريك مالاً للبقاء هنا...‬

87
00:07:01,597 --> 00:07:03,633
‫...فاشتريت له هذا المنزل. تفضلي.‬

88
00:07:03,799 --> 00:07:06,736
‫للأسف، مات فريدريك‬
‫قبل أن ينشر له أي شيء.‬

89
00:07:06,903 --> 00:07:09,205
‫لكن هذا المنزل مليء بأعماله.‬

90
00:07:09,572 --> 00:07:14,143
‫مسودات وقصائد ورسائل لم تبعث‬
‫وكمية ضخمة من هذا السائل.‬

91
00:07:14,310 --> 00:07:15,912
‫ما هذا؟‬

92
00:07:19,549 --> 00:07:21,284
‫لا أعرف.‬

93
00:07:21,651 --> 00:07:23,553
‫نوع من الكحول المقطر، على ما أظن.‬

94
00:07:23,719 --> 00:07:25,855
‫هناك زجاجات مليئة به‬
‫مخبأة في كل مكان.‬

95
00:07:26,022 --> 00:07:28,658
‫هل تريدينني أن أصب لك جرعة؟‬

96
00:07:28,824 --> 00:07:30,059
‫لم استدعيتني إلى هنا؟‬

97
00:07:31,227 --> 00:07:33,129
‫ألم تتساءلي يوماً عن المجرمين...‬

98
00:07:33,296 --> 00:07:35,665
‫...الذين لا يستطيعون‬
‫الوثوق بعضهم في بعض...‬

99
00:07:35,831 --> 00:07:38,267
‫...كيف يظلون قادرين على العمل‬
‫بعضهم مع بعض؟‬

100
00:07:38,634 --> 00:07:41,604
‫يستبدلون الثقة بالخوف‬
‫والتهديد باستخدام العنف.‬

101
00:07:41,771 --> 00:07:45,274
‫الهدف التالي على القائمة السوداء‬
‫هو تجسيد لهذا وذاك.‬

102
00:07:45,641 --> 00:07:46,943
‫يعرف باسم عامل التوصيل.‬

103
00:07:47,643 --> 00:07:51,981
‫ومشاركته في عملية التبادل‬
‫تضمن نجاحها.‬

104
00:07:52,815 --> 00:07:56,919
‫بمجرد الاستعانة به لتوصيل شيء ما،‬
‫يصبح غير قابل للرشوة أو الإيقاف.‬

105
00:07:57,086 --> 00:07:59,889
‫لو حاول أي من الطرفين خيانة الآخر...‬

106
00:08:00,056 --> 00:08:01,290
‫...يقتل هذا وذاك.‬

107
00:08:01,657 --> 00:08:04,994
‫الوسيط الأمثل في عالم غير مثالي.‬

108
00:08:05,161 --> 00:08:08,798
‫لن يقر كوبر عملية غير قانونية‬
‫ضد عامل توصيل الجريمة.‬

109
00:08:08,931 --> 00:08:11,267
‫سيقرها حين تخبرينه‬
‫بأن عامل التوصيل مكلف...‬

110
00:08:11,601 --> 00:08:13,369
‫...بتوصيل طرد قيمته 20 مليون دولار.‬

111
00:08:13,736 --> 00:08:18,240
‫بهذا السعر، قد يكون الطرد أي شيء،‬
‫قد يكون فيروساً معدلاً وراثياً...‬

112
00:08:18,608 --> 00:08:20,710
‫...أو رأس مقطوعة لشخص بالغ الأهمية.‬

113
00:08:21,777 --> 00:08:24,981
‫- هل له اسم؟‬
‫- بالتأكيد. لكنني لا أعرفه.‬

114
00:08:25,114 --> 00:08:28,117
‫أخبرني بلا إطالة‬
‫كيف تتوقع منا العثور عليه.‬

115
00:08:28,250 --> 00:08:30,987
‫أعرف الرجل الذي ينوي تسليم‬
‫الطرد إليه.‬

116
00:08:31,120 --> 00:08:34,056
‫جاسوس إيراني يدعى حميد سوروش.‬

117
00:08:34,957 --> 00:08:36,659
‫أين سيجرى التبادل؟‬

118
00:08:36,826 --> 00:08:41,631
‫في سوق وينستون‬
‫بعد ساعتين و45 دقيقة.‬

119
00:09:00,977 --> 00:09:02,979
‫السوق المحلي‬
‫ألكساندريا، فيرجينيا‬

120
00:09:04,080 --> 00:09:05,748
‫أمامي إلى اليمين.‬

121
00:09:07,617 --> 00:09:09,285
‫ربما كان هو.‬

122
00:09:09,652 --> 00:09:10,686
‫نفس الطول والعمر.‬

123
00:09:14,857 --> 00:09:17,660
‫- هل تسمعني؟‬
‫- لا تفقدي أثره.‬

124
00:09:19,295 --> 00:09:20,863
‫أجب حين يرن.‬

125
00:09:21,731 --> 00:09:23,766
‫أعطاه شيئاً للتو.‬

126
00:09:23,933 --> 00:09:26,902
‫إنه هاتف نقال. إنه يتحرك.‬

127
00:09:28,104 --> 00:09:30,640
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا أعرف، لا نسمع شيئاً.‬

128
00:09:30,806 --> 00:09:33,409
‫اطلبا تصويب ميكروفون‬
‫نحو هذا الرجل.‬

129
00:09:33,776 --> 00:09:35,177
‫إنه لا يتكلم.‬

130
00:09:40,249 --> 00:09:42,284
‫معذرة.‬

131
00:09:42,652 --> 00:09:44,387
‫هل معك فكّة مائة؟‬

132
00:09:44,754 --> 00:09:46,222
‫أعتقد أنه تواصل مع شخص ما.‬

133
00:09:46,389 --> 00:09:48,991
‫فلتتحرك كل الفرق‬
‫نحو الجانب الشرقي من السوق.‬

134
00:09:49,158 --> 00:09:50,660
‫لا تثيروا ريبة هذا الرجل.‬

135
00:09:51,327 --> 00:09:54,864
‫تشانغ، قرب الصورة‬
‫من وجه بائع الخضراوات.‬

136
00:09:58,701 --> 00:09:59,769
‫أعتقد أنه رآنا.‬

137
00:10:01,871 --> 00:10:04,440
‫فرق العمليات، أريد محاصرة‬
‫الجانب الجنوبي من الخارج.‬

138
00:10:05,241 --> 00:10:07,276
‫تواصل معه للتو.‬

139
00:10:14,216 --> 00:10:17,219
‫أعيرة نارية، سقط سوروش.‬
‫لا أرى من أطلق النار!‬

140
00:10:17,386 --> 00:10:18,754
‫فلتداهم كل الفرق فوراً!‬

141
00:10:21,457 --> 00:10:23,859
‫- هل أصبت؟‬
‫- هذا ليس دمي.‬

142
00:10:27,129 --> 00:10:28,931
‫المشتبه به يتجه شمالاً على الشارع‬
‫السادس.‬

143
00:10:29,098 --> 00:10:31,701
‫أحتاج إلى دعم جوي وقوات‬
‫على الأرض فوراً.‬

144
00:10:31,867 --> 00:10:34,837
‫المفاتيح! أعطني المفاتيح!‬
‫أعطني المفاتيح بحق السماء!‬

145
00:10:41,844 --> 00:10:44,747
‫الدعم الجوي في الطريق.‬
‫يتوقع وصوله بعد دقيقتين.‬

146
00:11:19,248 --> 00:11:21,951
‫اعترضي طريقه عند التقاطع القادم.‬

147
00:11:30,993 --> 00:11:32,461
‫اصدميه.‬

148
00:11:50,246 --> 00:11:52,114
‫نحن عند زاوية الشارع العاشر‬
‫وشارع سبنسر.‬

149
00:11:52,281 --> 00:11:54,150
‫تم تعطيل سيارة عامل التوصيل.‬

150
00:12:35,824 --> 00:12:38,060
‫ستموت إن تحركت.‬

151
00:12:39,895 --> 00:12:41,997
‫ارفع يدك الأخرى.‬

152
00:12:43,832 --> 00:12:45,568
‫- ارفع يديك!‬
‫- ارفعها الآن.‬

153
00:12:46,368 --> 00:12:48,204
‫- ارفع ذراعك فوراً.‬
‫- لا أستطيع.‬

154
00:12:48,337 --> 00:12:50,206
‫ارفع ذراعك الأخرى.‬

155
00:12:53,209 --> 00:12:54,243
‫يا إلهي.‬

156
00:12:59,949 --> 00:13:02,084
‫فلنحاول مرة أخرى.‬

157
00:13:02,484 --> 00:13:04,620
‫ما الذي كنت مكلفاً بتوصيله؟‬

158
00:13:04,987 --> 00:13:08,090
‫أرجوك. ساعدنا وقد نستطيع مساعدتك.‬

159
00:13:08,257 --> 00:13:09,858
‫ماذا عن الجاسوس الإيراني...‬

160
00:13:09,992 --> 00:13:13,028
‫...الذي أطلقت النار على رأسه‬
‫أمام زميلتي؟ هل تتذكره؟‬

161
00:13:13,195 --> 00:13:17,066
‫كان يحمل في جيبه شفرات مصرفية‬
‫لتحويل 20 مليون دولار.‬

162
00:13:17,233 --> 00:13:21,203
‫أنت عامل توصيل. كان من المقرر‬
‫أن تعطي الإيراني طرداً.‬

163
00:13:21,370 --> 00:13:23,939
‫أين الطرد؟‬

164
00:13:25,207 --> 00:13:28,544
‫لم نجد شيئاً في السوق.‬
‫لم نجد شيئاً في سيارته ولا بحوزته.‬

165
00:13:28,877 --> 00:13:32,214
‫- ما الذي كان مكلفاً بتوصيله؟‬
‫- لا أعرف يا هارولد.‬

166
00:13:32,381 --> 00:13:35,351
‫هل يعقل أن يكون شيء ما‬
‫قد غاب عن انتباه ضباطك؟‬

167
00:13:35,484 --> 00:13:38,387
‫- أنت تخفي عنا شيئاً.‬
‫- دعيني أوضح الأمور لتستريحي.‬

168
00:13:38,520 --> 00:13:40,456
‫دائماً سأخفي عنكم شيئاً.‬

169
00:13:40,623 --> 00:13:44,960
‫لقد أديت واجبي. أرشدتكم إلى أحد‬
‫الموجودين على القائمة السوداء.‬

170
00:13:45,127 --> 00:13:47,096
‫إنه جالس أمامكم.‬

171
00:13:50,165 --> 00:13:52,401
‫من الواضح أن أسلوب الشدة واللين‬
‫لا ينفع معك.‬

172
00:13:52,568 --> 00:13:54,169
‫فلنجرب الشدة والشدة القصوى.‬

173
00:13:54,336 --> 00:13:56,138
‫كيف حال ذراعك؟‬

174
00:13:56,305 --> 00:13:58,407
‫تبدو متألماً.‬

175
00:13:58,574 --> 00:14:01,543
‫أين الطرد؟‬

176
00:14:04,013 --> 00:14:08,083
‫ابتسم كما يحلو لك.‬
‫ما هذه إلا البداية يا صديقي.‬

177
00:14:09,551 --> 00:14:11,420
‫لماذا قتل سوروش؟‬

178
00:14:11,587 --> 00:14:16,258
‫من الواضح أنه رأى أحد ضباطك،‬
‫ودفع سوروش الثمن.‬

179
00:14:16,425 --> 00:14:19,595
‫هناك جرح سكين في صدره‬
‫وندوب في كل أنحاء جسمه.‬

180
00:14:19,962 --> 00:14:21,096
‫هل تعرف كيف أصيب بها؟‬

181
00:14:22,498 --> 00:14:24,633
‫هذا مثير للاهتمام.‬

182
00:14:26,368 --> 00:14:30,072
‫لطالما تساءلت عن صحة الأقاويل.‬

183
00:14:30,239 --> 00:14:32,608
‫سنزج به في أحد السجون.‬

184
00:14:32,975 --> 00:14:35,678
‫أعتقد أن عليكم استدعاء طبيب.‬

185
00:14:43,218 --> 00:14:45,321
‫قرأت عن حالات مماثلة.‬

186
00:14:45,487 --> 00:14:48,324
‫المشتبه به مصاب بفقدان خلقي‬
‫لحساسية الأعصاب.‬

187
00:14:48,490 --> 00:14:52,728
‫إنه مرض وراثي نادر.‬
‫لا يستطيع الشعور بالألم الجسدي.‬

188
00:14:53,095 --> 00:14:54,263
‫هذا منطقي.‬

189
00:14:54,396 --> 00:14:56,365
‫- الندوب؟‬
‫- المصابون بهذا المرض...‬

190
00:14:56,498 --> 00:14:59,335
‫...يتعرضون إلى إصابات أكثر‬
‫من غيرهم، لكن ليس....‬

191
00:14:59,501 --> 00:15:01,704
‫ليس هكذا. هذه....‬

192
00:15:02,438 --> 00:15:04,006
‫هذه حالة مختلفة تماماً.‬

193
00:15:04,173 --> 00:15:07,176
‫نحن أكثر اهتماماً‬
‫بجرح السكين في صدره.‬

194
00:15:07,343 --> 00:15:09,745
‫نعتقد أنه أخفى دليلاً...‬

195
00:15:10,112 --> 00:15:11,313
‫...بداخله.‬

196
00:15:11,480 --> 00:15:14,683
‫- أي دليل؟‬
‫- لا نعرف. لهذا استدعيناك.‬

197
00:15:47,583 --> 00:15:48,784
‫أدعى....‬

198
00:15:49,651 --> 00:15:51,687
‫أدعى سيث.‬

199
00:15:52,054 --> 00:15:55,090
‫سيث نلسون.‬
‫لم تفعل ذلك؟ أرجوك.‬

200
00:16:02,564 --> 00:16:06,135
‫- ألا يوجد سوى ذلك على الرقاقة؟‬
‫- جرائد بتاريخ الأمس.‬

201
00:16:06,268 --> 00:16:09,705
‫التوقيت على الفيديو هو الـ4:29‬
‫من صباح اليوم.إنه إثبات لكونه حياً.‬

202
00:16:10,072 --> 00:16:13,342
‫قناع الأكسجين والحاويتان.‬
‫أياً يكن هذا الرجل، فساعاته معدودة.‬

203
00:16:13,509 --> 00:16:16,111
‫لم نجد طرداً لأنه لا يوجد طرد‬
‫يا سيدي.‬

204
00:16:16,812 --> 00:16:19,648
‫كان سوروش سيدفع 20 مليون دولاراً‬
‫مقابل هذا الرجل.‬

205
00:16:21,283 --> 00:16:24,319
‫لقد منعناه من توصيل فدية.‬

206
00:16:42,870 --> 00:16:45,839
‫عرفنا هويته بإدخال اسمه‬
‫في قاعدة بيانات إدارة المرور.‬

207
00:16:46,240 --> 00:16:47,474
‫سيث نلسون.‬

208
00:16:47,808 --> 00:16:51,178
‫يعيش في ماريلاند مع والديه، ويعمل‬
‫في الدعم الفني لشركة تلفازية.‬

209
00:16:51,311 --> 00:16:53,213
‫بافتراض امتلاء كل حاوية أكسجين...‬

210
00:16:53,347 --> 00:16:56,350
‫...بقيت له حوالي 20 ساعة‬
‫قبل أن ينفد الهواء.‬

211
00:16:57,117 --> 00:16:59,787
‫آلة للموجات الصوتية.‬
‫أود معرفة المفاجآت الأخرى...‬

212
00:16:59,920 --> 00:17:01,822
‫...التي يخفيها عامل التوصيل.‬

213
00:17:01,989 --> 00:17:04,424
‫وأريد معرفة سبب تقييم‬
‫هذا الشاب بـ20 مليون دولار.‬

214
00:17:04,558 --> 00:17:06,426
‫على الأرجح قيمته أكبر من ذلك.‬

215
00:17:06,560 --> 00:17:09,263
‫أكد مصدري في الاستخبارات‬
‫أنه محلل في وكالة الأمن القومي.‬

216
00:17:09,396 --> 00:17:11,999
‫أحد أفضل محلليهم.‬
‫واحد من ثلاثة أشخاص مخولين...‬

217
00:17:12,132 --> 00:17:14,468
‫...بالولوج إلى ملفاتهم الأمنية‬
‫وبرامج الحاسوب.‬

218
00:17:14,835 --> 00:17:17,538
‫إن أجبر على العمل‬
‫لحساب شبكة إجرامية...‬

219
00:17:17,871 --> 00:17:20,974
‫- ...فستكون الخسائر كارثة.‬
‫- يجب أن يعترف عامل التوصيل.‬

220
00:17:21,108 --> 00:17:24,278
‫- لابد أنه يريد شيئاً ما.‬
‫- إنه مختل.‬

221
00:17:24,945 --> 00:17:28,081
‫لحسن الحظ، نحن أيضاً لدينا شخص مختل.‬

222
00:17:28,982 --> 00:17:30,984
‫هذا مضحك.‬

223
00:17:31,118 --> 00:17:34,021
‫كان فريدريك يكتب رسالة إلى محرر‬
‫واشنطن بوست كل يوم.‬

224
00:17:34,188 --> 00:17:36,957
‫شكراً. حول موضوعات شتى.‬
‫استمعي إلى هذه الرسالة.‬

225
00:17:37,124 --> 00:17:41,228
‫"عزيزي السيد برادلي،‬
‫ما قصة الأرانب...."‬

226
00:17:41,995 --> 00:17:44,598
‫أريد معرفة ما تخفيه عني‬
‫بشأن عامل التوصيل.‬

227
00:17:44,932 --> 00:17:49,069
‫- وما المقابل؟‬
‫- امتناني.‬

228
00:17:49,937 --> 00:17:52,072
‫أخبريني بما عرفته عن زوجك.‬

229
00:17:57,344 --> 00:18:01,081
‫المسدس الذي وجدته في الصندوق‬
‫متصل بجريمة قتل يجري التحقيق فيها.‬

230
00:18:01,248 --> 00:18:03,016
‫قتل من؟‬

231
00:18:03,183 --> 00:18:07,054
‫الملف سري. لا أستطيع قراءته.‬

232
00:18:08,956 --> 00:18:12,125
‫أتصور أنك وجدت طريقة‬
‫لتجاوز هذه العقبة.‬

233
00:18:15,062 --> 00:18:17,264
‫أعرف أنها وقعت في بوسطن‬
‫العام الماضي.‬

234
00:18:17,431 --> 00:18:21,902
‫أعتقد أن القتيل كان سائحاً روسياً.‬
‫يدعى فيكتور فوكين.‬

235
00:18:22,069 --> 00:18:23,537
‫كنت تقيمين في نيويورك آنذاك.‬

236
00:18:23,904 --> 00:18:26,473
‫لم تتصورين أن زوجك‬
‫كان في بوسطن؟‬

237
00:18:27,975 --> 00:18:30,344
‫لأنني كنت معه هناك.‬

238
00:18:32,112 --> 00:18:34,882
‫قال إن لديه مقابلة توظيف...‬

239
00:18:35,048 --> 00:18:38,452
‫...واستغللنا الفرصة لقضاء‬
‫عطلة قصيرة.‬

240
00:18:42,122 --> 00:18:44,391
‫منذ بضعة أعوام، التقى بعض زملائي...‬

241
00:18:44,558 --> 00:18:47,261
‫...بـعامل التوصيل في وكر للأفيون‬
‫في القاهرة.‬

242
00:18:47,427 --> 00:18:49,363
‫قتل اثنين منهم.‬

243
00:18:50,430 --> 00:18:53,467
‫هناك رجل يستطيع مساعدتنا‬
‫إن كان لا يزال يحب الأفيون.‬

244
00:18:53,634 --> 00:18:55,669
‫- تاجر مخدرات؟‬
‫- أتحدث عن صديق.‬

245
00:18:56,003 --> 00:19:00,107
‫فيلسوف يمارس طقساً عتيقاً‬
‫يعود إلى آلاف الأعوام.‬

246
00:19:00,274 --> 00:19:04,144
‫من المحتمل أن يفيدنا في تحديد مكان‬
‫مخبأ عامل التوصيل.‬

247
00:19:04,311 --> 00:19:07,180
‫لا يهمني سوى العثور على سيث.‬

248
00:19:07,347 --> 00:19:10,117
‫اتصل بصديقك.‬
‫أريد عنوان مخبأ عامل التوصيل.‬

249
00:19:12,953 --> 00:19:15,355
‫- أشكرك.‬
‫- علام؟‬

250
00:19:16,556 --> 00:19:19,059
‫على صدقك معي.‬

251
00:19:19,226 --> 00:19:22,162
‫في مجالي، لا أجد هذا كثيراً.‬

252
00:19:42,282 --> 00:19:44,251
‫عرفت اسمه. تومي فيلبس.‬

253
00:19:44,418 --> 00:19:47,721
‫أدخليه في قواعد البيانات‬
‫لنعرف إن كان حقيقياً.‬

254
00:19:59,333 --> 00:20:01,368
‫يجب أن تروا هذا.‬

255
00:20:04,071 --> 00:20:06,740
‫كان يراقب المشتري الإيراني‬
‫منذ بضعة أيام.‬

256
00:20:07,107 --> 00:20:10,377
‫هذه المرأة. أعتقد أنها البائعة.‬
‫المسؤولة عن اختطاف سيث.‬

257
00:20:10,510 --> 00:20:12,579
‫واستخدام عامل التوصيل‬
‫لتحصيل نقودها.‬

258
00:20:12,713 --> 00:20:14,982
‫- لم يراقبهما؟‬
‫- يقول ريدينغتون...‬

259
00:20:15,115 --> 00:20:17,985
‫...إن عامل التوصيل يقتل أي طرف‬
‫يحاول خيانة الآخر.‬

260
00:20:18,118 --> 00:20:21,221
‫على الأرجح أراد طريقة للوصول‬
‫إليهما في حال وقوع مكروه.‬

261
00:20:21,355 --> 00:20:23,357
‫أريد معرفة هوية هذه المرأة.‬

262
00:20:27,494 --> 00:20:29,629
‫هناك خمسة أشياء مزروعة بداخله.‬

263
00:20:29,997 --> 00:20:33,033
‫بعضها محاط بنسيج ندبي،‬
‫وهي موجودة منذ أعوام.‬

264
00:20:33,200 --> 00:20:35,602
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- لم نتعرف إلا على غرضين.‬

265
00:20:35,769 --> 00:20:39,406
‫مفتاح ورقاقة أخرى.‬
‫الأشياء الأخرى تظهر كظلال.‬

266
00:20:39,573 --> 00:20:42,075
‫أحتاج إلى جهاز أشعة أعلى وضوحاً‬
‫للتعرف عليها.‬

267
00:20:42,242 --> 00:20:46,013
‫أخضعه لكل ما يلزم من فحوص.‬
‫أريد استخراج كل ما بداخله.‬

268
00:20:46,680 --> 00:20:50,050
‫كم بقي للشاب من وقت؟‬
‫سينفد الهواء بعد 14 ساعة.‬

269
00:20:53,086 --> 00:20:54,654
‫أستطيع إرشادكم إلى مكانه.‬

270
00:20:58,125 --> 00:21:00,460
‫ما المقابل؟‬

271
00:21:01,695 --> 00:21:03,463
‫الحصانة.‬

272
00:21:04,131 --> 00:21:07,467
‫- سأخبركم فتطلقون سراحي.‬
‫- مستحيل.‬

273
00:21:08,335 --> 00:21:10,404
‫إذن فالشاب في عداد الأموات.‬

274
00:21:11,471 --> 00:21:15,675
‫أحاول التوصل إلى أي شيء‬
‫في الدنيا يهمك أمره.‬

275
00:21:18,145 --> 00:21:19,479
‫ماذا عنه؟‬

276
00:21:22,449 --> 00:21:24,317
‫هل يهمك أمر أخيك الأصغر‬
‫يا تومي؟‬

277
00:21:25,118 --> 00:21:28,155
‫أمرنا بإحضاره الآن‬
‫من سجن بيترسبرغ الفيدرالي.‬

278
00:21:28,321 --> 00:21:30,057
‫هل تريدني أن أبلغه بأي شيء؟‬

279
00:21:38,398 --> 00:21:40,534
‫أخيراً عثرتم عليه؟‬

280
00:21:41,334 --> 00:21:45,305
‫حدثني عن أخيك.‬
‫مع من يعمل؟ من معارفه؟‬

281
00:21:45,472 --> 00:21:47,340
‫حدثني عن الأشخاص في حياته.‬

282
00:21:47,507 --> 00:21:49,776
‫- لا يوجد في حياته أحد.‬
‫- أنت في حياته.‬

283
00:21:50,143 --> 00:21:52,512
‫ألم يحاول مساعدتك في الهروب‬
‫من السجن؟‬

284
00:21:52,679 --> 00:21:56,283
‫فهمت أنه مستعد لبذل أي شيء‬
‫من أجل أخيه الأصغر.‬

285
00:21:56,450 --> 00:22:01,088
‫- ما الذي يقوم بتوصيله الآن؟‬
‫- خريج جامعي عمره 26 عاماً.‬

286
00:22:05,425 --> 00:22:08,829
‫- سيدتي، أنت لا تفهمين تومي.‬
‫- أعرف أن مرضه يمنعه من--‬

287
00:22:09,196 --> 00:22:12,699
‫لا، أقصد أنك لا تفهمينه.‬

288
00:22:12,866 --> 00:22:15,569
‫كان والدنا يوسعنا ضرباً...‬

289
00:22:15,735 --> 00:22:17,871
‫...لكن هذا لم يزعج تومي.‬

290
00:22:18,238 --> 00:22:19,539
‫لكن أبي كان يكره ذلك.‬

291
00:22:19,706 --> 00:22:23,543
‫شعر أنه عاجز عن السيطرة على ابنه،‬
‫وكان عاجزاً بالفعل.‬

292
00:22:24,277 --> 00:22:25,679
‫وهكذا، حين كان في الـ11...‬

293
00:22:26,813 --> 00:22:30,350
‫...بدأ أبي يقيم معارك للكلاب.‬

294
00:22:31,685 --> 00:22:36,790
‫لم تكن بين كلبين،‬
‫بل بين كلب وتومي.‬

295
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
‫كانت لدينا حظيرة.‬

296
00:22:39,693 --> 00:22:44,731
‫كان الناس يتوافدون من القرى المجاورة‬
‫ويثملون ويضعون رهاناتهم.‬

297
00:22:48,335 --> 00:22:51,438
‫تأثير ذلك عليه مع الوقت....‬

298
00:22:55,208 --> 00:22:57,344
‫تومي محطم.‬

299
00:22:58,278 --> 00:23:01,515
‫أصابته لوثة.‬

300
00:23:04,718 --> 00:23:07,153
‫ليتني أستطيع مساعدتك...‬

301
00:23:07,787 --> 00:23:09,222
‫....لكنك تعرفين الحقيقة.‬

302
00:23:09,389 --> 00:23:12,359
‫أحضرتني إلى هنا لأن شخصاً‬
‫ما قد ارتكب خطأ.‬

303
00:23:12,859 --> 00:23:15,529
‫فشلت الصفقة.‬

304
00:23:15,695 --> 00:23:18,532
‫والآن أصبح المشتري والبائع‬
‫مستهدفين للقتل...‬

305
00:23:18,698 --> 00:23:20,267
‫...هذا إن لم يكونا قد قتلا بالفعل.‬

306
00:23:22,569 --> 00:23:26,873
‫تدعى لورنس ديشامبو.‬
‫إنها ضابطة استخبارات فرنسية سابقة.‬

307
00:23:27,240 --> 00:23:29,576
‫حالياً تحقق أرباحاً طائلة‬
‫من بيع الأسرار.‬

308
00:23:29,709 --> 00:23:33,580
‫معظمها أسرار تقنية.‬
‫لا أفهم منها شيئاً...‬

309
00:23:33,747 --> 00:23:37,684
‫...لكن من الواضح أنها قد تمادت‬
‫هذه المرة في محاولة لإبراز سمعتها.‬

310
00:23:37,851 --> 00:23:39,419
‫تملك ذلك الملهى الليلي.‬

311
00:23:39,586 --> 00:23:42,289
‫آخر مرة كنت هنا،‬
‫قضينا وقتاً ممتعاً...‬

312
00:23:42,422 --> 00:23:44,724
‫...إلى أن حاولت خنقي‬
‫بجوربها النسائي.‬

313
00:23:44,891 --> 00:23:47,360
‫سأستصدر أمراً باعتقالها.‬
‫سيصل بمجرد وصولكما.‬

314
00:23:47,527 --> 00:23:50,864
‫لن تعترف، وحتى لو اعترفت،‬
‫فماذا تتوقع أن تقول؟‬

315
00:23:51,231 --> 00:23:53,333
‫- ربما تعرف مكان سيث.‬
‫- إنها لا تعرفه.‬

316
00:23:53,500 --> 00:23:55,402
‫ليس لدينا خيط سواها.‬

317
00:23:55,569 --> 00:23:59,973
‫- سنعتقلها ونجازف.‬
‫- هذه فكرة سيئة يا هارولد.‬

318
00:24:00,340 --> 00:24:02,275
‫في الواقع، ربما كان هناك خيار آخر.‬

319
00:24:02,442 --> 00:24:04,744
‫سلمت سيث إلى عامل التوصيل‬
‫في مكان ما.‬

320
00:24:04,878 --> 00:24:06,746
‫لنبحث عن الموقع، وقد يحالفنا الحظ.‬

321
00:24:06,880 --> 00:24:09,482
‫قد نجد كاميرا مراقبة أو كاميرا‬
‫في آلة الصرف عند موقع التبادل.‬

322
00:24:09,616 --> 00:24:12,385
‫سنستخدمها لتتبع تحركات‬
‫عامل التوصيل ليلة أمس.‬

323
00:24:12,552 --> 00:24:13,753
‫قد يقودنا ذلك إلى سيث.‬

324
00:24:13,920 --> 00:24:15,689
‫ولم عساها أن تخبركم بذلك؟‬

325
00:24:15,855 --> 00:24:18,858
‫ليست مضطرة إلى ذلك.‬
‫ما زالت تنتظر نقودها.‬

326
00:24:19,225 --> 00:24:22,429
‫سنرسل شخصاً بصفته عامل التوصيل.‬
‫يخبرها بأن التبادل كان فخاً.‬

327
00:24:22,562 --> 00:24:25,465
‫الصفقة ملغاة. يمكنها أن تأخذ سيث‬
‫من حيث أوصلته.‬

328
00:24:25,632 --> 00:24:27,634
‫ونتتبعها إلى مكان التسليم.‬

329
00:24:27,801 --> 00:24:30,003
‫إن أردتموها أن تعترف،‬
‫فيجب أن ألتقي بها.‬

330
00:24:30,370 --> 00:24:32,305
‫لقاءاتك كلها تؤدي إلى موت شخص ما.‬

331
00:24:32,439 --> 00:24:33,907
‫لقد بدأنا بطريقة غير موفقة.‬

332
00:24:34,240 --> 00:24:36,776
‫- قتلت ثلاثة أشخاص.‬
‫- لست مثالياً.‬

333
00:24:36,943 --> 00:24:39,946
‫إن نفذنا هذه الخطة،‬
‫فسيكون هذا بافتراض...‬

334
00:24:40,280 --> 00:24:42,515
‫...أن ديشامبو لم تر‬
‫عامل التوصيل من قبل.‬

335
00:24:42,682 --> 00:24:44,884
‫- هذه مجازفة.‬
‫- إنه على حق.‬

336
00:24:45,251 --> 00:24:47,754
‫دعني أذهب. أستطيع إقناعها.‬

337
00:24:52,525 --> 00:24:56,963
‫مع أول دلالة على فشل العملية،‬
‫أريد مداهمة الملهى فوراً.‬

338
00:24:57,330 --> 00:24:59,799
‫أو لعلك تنحني مستنداً لقطعة أثاث...‬

339
00:24:59,966 --> 00:25:02,435
‫...وتدعها تصفعك على مؤخرتك.‬
‫هذه هوايتها.‬

340
00:25:02,602 --> 00:25:03,703
‫يا إلهي، توم.‬

341
00:25:04,738 --> 00:25:07,340
‫يا إلهي، سيقتلني.‬

342
00:25:07,841 --> 00:25:10,844
‫- أنا في شدة الأسف.‬
‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬

343
00:25:11,011 --> 00:25:13,647
‫ألغيت جلسة الموجات الصوتية.‬

344
00:25:14,414 --> 00:25:15,582
‫لا أستطيع المجيء الآن.‬

345
00:25:15,749 --> 00:25:18,785
‫لا أبالي بما يحدث في العمل،‬
‫يجب أن نتحدث فوراً.‬

346
00:25:18,918 --> 00:25:20,920
‫- طرأ شيء هام.‬
‫- لا أبالي!‬

347
00:25:21,054 --> 00:25:23,390
‫يجب أن نتحدث عن شيء أكثر أهمية.‬

348
00:25:23,523 --> 00:25:28,328
‫أعدك بأن نتحدث كما تشاء،‬
‫لكن لاحقاً. هذه حالة طارئة.‬

349
00:25:50,570 --> 00:25:53,840
‫فلتتأهب كل الفرق.‬
‫الضابط يدخل البناء.‬

350
00:25:53,973 --> 00:25:55,642
‫جئت لمقابلة ديشامبو.‬

351
00:25:56,476 --> 00:26:00,413
‫لا أعرف عم تتحدث.‬
‫الصف هناك أيها المتحاذق.‬

352
00:26:01,848 --> 00:26:03,349
‫يجب أن تتصرف بطريقته.‬

353
00:26:03,516 --> 00:26:05,685
‫فلتؤذ الحارس.‬
‫هكذا يتصرف عامل التوصيل.‬

354
00:26:05,818 --> 00:26:08,821
‫أعتقد أننا بدأنا بطريقة غير موفقة.‬

355
00:26:11,524 --> 00:26:13,292
‫أليست هذه هي؟‬

356
00:26:20,900 --> 00:26:22,402
‫ما فعلته مثير.‬

357
00:26:22,568 --> 00:26:24,704
‫- ألا تعرفين أنه يسمعك؟‬
‫- بلى.‬

358
00:26:35,715 --> 00:26:38,718
‫رافقني. هيا. تحرك.‬

359
00:26:44,323 --> 00:26:47,326
‫هلا تعذرني بضع دقائق؟‬

360
00:26:54,467 --> 00:26:56,703
‫لقد أصبت الحارس.‬

361
00:26:56,869 --> 00:26:59,439
‫واقتحمت ملهاي.‬

362
00:26:59,605 --> 00:27:02,341
‫هل يوجد سبب يمنعني من قتلك الآن؟‬

363
00:27:02,742 --> 00:27:04,911
‫إن قتلتني، سيموت سيث نلسون.‬

364
00:27:05,645 --> 00:27:06,979
‫هل أنت--؟‬

365
00:27:09,115 --> 00:27:11,017
‫ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬

366
00:27:11,384 --> 00:27:14,854
‫اتفقنا على تسليم النقود‬
‫في الموقع المحدد.‬

367
00:27:15,021 --> 00:27:17,090
‫- الخطط تتغير.‬
‫- لا، لا تتغير.‬

368
00:27:17,824 --> 00:27:21,627
‫لم أستخدمك إلا لتحميني‬
‫من لفت الأنظار إلي.‬

369
00:27:21,794 --> 00:27:23,129
‫والآن تأتي إلى معقلي؟‬

370
00:27:25,531 --> 00:27:28,501
‫لن تصلك نقود. كان الإيراني يتعاون‬
‫مع المباحث الفيدرالية.‬

371
00:27:29,802 --> 00:27:31,437
‫قتلته.‬

372
00:27:31,604 --> 00:27:33,072
‫أعرف سوروش منذ أعوام.‬

373
00:27:33,439 --> 00:27:36,509
‫إن لم يدبر لي كميناً،‬
‫فلم يبق سوى شخص واحد.‬

374
00:27:36,676 --> 00:27:39,779
‫- أنت.‬
‫- وأنا لم أثق به قط.‬

375
00:27:39,946 --> 00:27:41,914
‫لهذا استخدمتك.‬

376
00:27:43,449 --> 00:27:46,119
‫هذا الوغد قد خاننا معاً.‬

377
00:27:46,486 --> 00:27:48,621
‫خبير وكالة الأمن القومي موجود‬
‫حيث تركته أمس.‬

378
00:27:48,788 --> 00:27:50,556
‫انتهى ما بيننا. لا تتصلي بي ثانية.‬

379
00:27:50,723 --> 00:27:52,158
‫مهلاً!‬

380
00:27:52,525 --> 00:27:56,696
‫كيف أعرف أنك من تزعم؟‬
‫وأنك لا توقع بي الآن؟‬

381
00:27:57,497 --> 00:27:58,898
‫هذه ليست مشكلتي.‬

382
00:27:59,065 --> 00:28:01,601
‫يقال إنك لا تشعر بالألم. فلتثبت ذلك.‬

383
00:28:04,904 --> 00:28:06,873
‫سنداهم المكان.‬
‫فلتستعد الفرق للانتشار.‬

384
00:28:07,006 --> 00:28:09,075
‫ستدخل الفرق الأولى‬
‫من الباب الشمالي مع--‬

385
00:28:13,513 --> 00:28:15,681
‫أهذا ما تريدين رؤيته؟‬

386
00:28:15,848 --> 00:28:18,718
‫هل تريدين رؤية رد فعلي حين أنزف؟‬

387
00:28:18,885 --> 00:28:22,421
‫خسرت بالفعل الشيء الوحيد‬
‫الذي أحببته في هذه الدنيا.‬

388
00:28:22,989 --> 00:28:26,058
‫لم يبق لي سوى هذه الوظيفة.‬

389
00:28:29,162 --> 00:28:33,199
‫أثرت إعجابي. باستثناء خطأ واحد.‬

390
00:28:34,133 --> 00:28:39,806
‫إن كنت قد قتلت الإيراني، فسيقتلني‬
‫أيضاً عامل التوصيل الحقيقي.‬

391
00:28:39,972 --> 00:28:41,874
‫- مما يدفعني إلى التساؤل....‬
‫- اخرج! فوراً!‬

392
00:28:42,041 --> 00:28:44,877
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- افتضح الضابط، داهموا البناء.‬

393
00:29:09,669 --> 00:29:11,871
‫لقد اختطفت سيث،‬
‫لكنها لا تعرف مكانه.‬

394
00:29:12,038 --> 00:29:14,540
‫لم يبق للشاب ما يكفيه من هواء‬
‫أكثر من 8 ساعات.‬

395
00:29:14,674 --> 00:29:18,511
‫- يجب أن يعترف عامل التوصيل.‬
‫- كيف؟ هل نعذبه؟ إنه لا يشعر بالألم.‬

396
00:29:18,644 --> 00:29:19,712
‫عودي إلى المنزل الآن. يجب أن نتحدث.‬

397
00:29:21,080 --> 00:29:22,215
‫بل يشعر بالألم.‬

398
00:29:23,850 --> 00:29:26,219
‫له أخ يقضي 15 عاماً‬
‫في سجن بيترسبرغ.‬

399
00:29:26,552 --> 00:29:28,154
‫لا يهتم بشيء سواه.‬

400
00:29:28,488 --> 00:29:32,525
‫لنعرض عليه تخفيف الحكم أو النقل‬
‫مقابل إطلاعنا على مكان سيث.‬

401
00:29:32,692 --> 00:29:35,628
‫حياة شخص غريب مقابل حياة أخيه.‬

402
00:29:35,795 --> 00:29:38,631
‫اتصل بالشرطة القضائية ليعيدوه.‬
‫فليخضع للجراحة لاحقاً.‬

403
00:30:50,176 --> 00:30:52,845
‫أصاب ضابطين قضائيين وقتل واحداً‬
‫بسكين كان يخفيه.‬

404
00:30:53,179 --> 00:30:54,547
‫تم تفتيشه عدة مرات.‬

405
00:30:54,680 --> 00:30:57,416
‫نعتقد أنه استخدم أحد الأغراض‬
‫المخبأة بداخل جسمه.‬

406
00:30:57,583 --> 00:31:00,453
‫كان يحمل معه عدة الهروب.‬

407
00:31:01,187 --> 00:31:03,589
‫عثر على سيارة النقل‬
‫في وودبريدج في فيرجينيا.‬

408
00:31:03,723 --> 00:31:06,325
‫هناك بلاغ بسرقة سيارة‬
‫في نفس المنطقة.‬

409
00:31:06,592 --> 00:31:08,427
‫الشرطة المحلية تبحث عنها الآن.‬

410
00:31:08,594 --> 00:31:11,564
‫يقول أخوه إنه نشأ في وودبريدج.‬

411
00:31:11,697 --> 00:31:14,667
‫- ربما كان سيث هناك.‬
‫- اعثروا عليه. الآن.‬

412
00:31:15,735 --> 00:31:18,571
‫ولنحاول استخراج‬
‫أية معلومات من ديشامبو.‬

413
00:31:18,704 --> 00:31:22,175
‫قد لا تعرف مكان سيث،‬
‫لكنها تعرف أين أوصلته.‬

414
00:31:22,308 --> 00:31:24,377
‫لدي اقتراح أفضل. أطلقوا سراحها.‬

415
00:31:24,544 --> 00:31:26,546
‫مستحيل.‬

416
00:31:26,712 --> 00:31:29,182
‫رباه، كعادة المباحث الفيدرالية.‬

417
00:31:29,315 --> 00:31:31,684
‫بينما كانت تعمل لحساب‬
‫الاستخبارات الفرنسية...‬

418
00:31:31,817 --> 00:31:33,319
‫...أصبحت مؤهلة لمنصبك فقط.‬

419
00:31:33,486 --> 00:31:36,455
‫منذ أن سلكت طريق الإجرام مثلي،‬
‫وهي ترتقي بسرعة فائقة.‬

420
00:31:36,589 --> 00:31:39,692
‫أحقاً تتصور أنك ستتمكن من إثبات‬
‫شيء ضدها؟‬

421
00:31:39,859 --> 00:31:42,728
‫سنتمكن من إثبات تهمة ما.‬
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

422
00:31:42,895 --> 00:31:44,363
‫الوقت ليس في صالحكم.‬

423
00:31:44,530 --> 00:31:46,933
‫اعتقلها بعد أسبوع أو شهر،‬
‫في المرة القادمة.‬

424
00:31:47,300 --> 00:31:49,635
‫أما الآن،‬
‫إن أردت إنقاذ حياة هذا الرجل...‬

425
00:31:49,802 --> 00:31:52,838
‫...فعليك إخلاء سبيل ديشامبو.‬

426
00:31:53,639 --> 00:31:54,707
‫سأدفعها إلى الاعتراف.‬

427
00:31:55,808 --> 00:31:58,411
‫- كيف؟‬
‫- أنت في غنى عن إجابتي.‬

428
00:31:58,978 --> 00:32:02,448
‫كيف أعرف أنك لن تستخدم ما ستطلعك‬
‫عليه للاستفادة من سيث بدورك؟‬

429
00:32:02,615 --> 00:32:03,816
‫لن تعرف.‬

430
00:32:03,983 --> 00:32:07,353
‫لكنني لا أرى لديكم خيارات أخرى.‬

431
00:32:10,990 --> 00:32:13,993
‫حسناً، أخلوا سبيلها.‬

432
00:32:14,527 --> 00:32:18,431
‫- لكن إن خنتني هذه المرة--‬
‫- سأعتبرها مكافأة إضافية.‬

433
00:32:33,646 --> 00:32:35,481
‫صبي جرعة مزدوجة.‬

434
00:32:41,587 --> 00:32:44,690
‫إن كنت ستلومني على واقعة باريس....‬

435
00:32:44,857 --> 00:32:46,826
‫ستبقى باريس دائماً بيننا.‬

436
00:32:48,361 --> 00:32:51,831
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الكثير.‬

437
00:32:52,965 --> 00:32:55,501
‫لكنني في الوقت الحالي أريد‬
‫بعض المعلومات.‬

438
00:32:56,736 --> 00:32:58,638
‫أين عميل وكالة الأمن القومي؟‬

439
00:32:59,672 --> 00:33:02,975
‫لا أعرف.‬
‫تم تسليمه إلى عامل التوصيل.‬

440
00:33:03,342 --> 00:33:06,379
‫أجل. وتم اعتقاله.‬

441
00:33:06,545 --> 00:33:08,514
‫من سيلام على ذلك في تصورك؟‬

442
00:33:08,681 --> 00:33:11,751
‫ليس أنا. لابد أن الإيراني‬
‫كان يتعاون مع المباحث الفيدرالية.‬

443
00:33:11,917 --> 00:33:15,688
‫لورنس، لقد مات الإيراني‬
‫وأنت التالية. أنت تعرفين ذلك.‬

444
00:33:15,855 --> 00:33:17,456
‫لم أرتكب خطأ.‬

445
00:33:17,623 --> 00:33:21,027
‫نادراً ما يكون عالمنا منصفاً.‬
‫لهذا يلزمه أشخاص مثلي.‬

446
00:33:22,828 --> 00:33:25,931
‫سأخرجك من البلاد وأضمن سلامتك.‬

447
00:33:26,299 --> 00:33:28,801
‫هناك طائرة خاصة في انتظار‬
‫وصولك الآن.‬

448
00:33:28,968 --> 00:33:33,706
‫في المقابل، ستخبرينني بالمكان‬
‫الذي تركت فيه الشاب ليلة أمس.‬

449
00:33:37,943 --> 00:33:39,779
‫قيمته 20 مليون دولار.‬

450
00:33:39,945 --> 00:33:44,083
‫هذه الملايين العشرين على وشك الموت.‬
‫هذا ليس تفاوضاً.‬

451
00:33:45,851 --> 00:33:47,987
‫كيف تجرؤ؟‬

452
00:33:48,354 --> 00:33:49,655
‫لا أبالي بمن تكون...‬

453
00:33:50,323 --> 00:33:52,958
‫...لكنني لن أسمح لك بالتدخل‬
‫في آخر لحظة...‬

454
00:33:53,326 --> 00:33:56,028
‫...والتربح من خطأ ارتكبه شخص‬
‫لا أكاد أعرفه.‬

455
00:33:56,395 --> 00:33:59,632
‫لكنه يعرفك. يعرف أين تقيمين...‬

456
00:34:00,466 --> 00:34:03,069
‫...وأين تعملين وأين تمرحين.‬

457
00:34:03,436 --> 00:34:04,837
‫يعرفك أكثر مما أعرفك...‬

458
00:34:05,004 --> 00:34:07,807
‫...وأنا أعرف مكان شامتك الجميلة.‬

459
00:34:12,044 --> 00:34:14,580
‫أتوقع أن يصل إليك خلال يوم ونصف.‬

460
00:34:16,349 --> 00:34:18,117
‫تحلي بالشجاعة.‬

461
00:34:22,655 --> 00:34:23,956
‫انتظر.‬

462
00:34:25,758 --> 00:34:27,760
‫سأساعدك.‬

463
00:34:29,929 --> 00:34:32,832
‫- السيارة تطابق الوصف.‬
‫- وجدت دماً.‬

464
00:34:32,998 --> 00:34:35,968
‫إلى كل الفرق، سيارة المشتبه به‬
‫على الجانب الجنوبي....‬

465
00:35:08,601 --> 00:35:10,569
‫إنه في الخارج!‬

466
00:35:12,671 --> 00:35:13,906
‫توقف!‬

467
00:35:14,874 --> 00:35:17,843
‫اجث على ركبتيك. توقف. التفت!‬

468
00:35:22,681 --> 00:35:24,617
‫اجث على ركبتيك!‬

469
00:35:25,484 --> 00:35:27,753
‫ارفع يديك.‬

470
00:35:34,026 --> 00:35:35,561
‫افحصاه.‬

471
00:35:37,863 --> 00:35:38,931
‫لقد مات.‬

472
00:35:39,098 --> 00:35:42,835
‫- كم بقي للشاب من الوقت؟‬
‫- أقل من 40 دقيقة.‬

473
00:35:50,372 --> 00:35:52,608
‫في الرابعة صباحاً،‬
‫ديشامبو تركت سيث...‬

474
00:35:52,775 --> 00:35:55,678
‫...في مؤخرة شاحنة عند هذه المحطة‬
‫في ماناساس.‬

475
00:35:55,844 --> 00:35:58,981
‫صور عامل التوصيل إثبات بقائه‬
‫حياً في الـ4:29 صباحاً...‬

476
00:35:59,348 --> 00:36:00,816
‫...أي بعد أقل من 30 دقيقة.‬

477
00:36:00,949 --> 00:36:03,986
‫بافتراض قضائه 20 دقيقة‬
‫على الأقل مع سيث في الموقع.‬

478
00:36:04,320 --> 00:36:06,789
‫هذا يمنحه 10 دقائق‬
‫للابتعاد عن المحطة.‬

479
00:36:06,922 --> 00:36:10,526
‫- لابد أنه في هذا المحيط.‬
‫- لا يمكن الدخول إلى هذه المنطقة.‬

480
00:36:10,693 --> 00:36:14,663
‫الطريق يؤدي فقط إلى هذه المنطقة‬
‫المفتوحة. لابد أنه هنا.‬

481
00:36:14,830 --> 00:36:17,466
‫كم بقي له من الهواء؟‬

482
00:36:17,933 --> 00:36:19,034
‫ثلاثون دقيقة على الأكثر.‬

483
00:36:19,401 --> 00:36:22,771
‫لو تولى ديمبي القيادة،‬
‫فقد نصل في الوقت المناسب لنشهد موته.‬

484
00:36:24,006 --> 00:36:26,542
‫لو وجدنا خبير وكالة الأمن‬
‫القومي حياً...‬

485
00:36:26,675 --> 00:36:27,843
‫...فقد يكون مفيداً.‬

486
00:36:28,010 --> 00:36:30,913
‫- أنت تريد سيث لأسبابك الخاصة.‬
‫- ويجب أن تفعلي نفس الشيء.‬

487
00:36:47,563 --> 00:36:49,498
‫- إنه تحت الثرى.‬
‫- ماذا؟‬

488
00:36:49,665 --> 00:36:51,467
‫استخدم البراد كنعش.‬

489
00:36:51,633 --> 00:36:54,703
‫عامل التوصيل يدفن الأغراض‬
‫تحت جلده.‬

490
00:36:56,038 --> 00:36:58,841
‫إنه تحت الثرى. هنا.‬

491
00:37:20,028 --> 00:37:21,897
‫إنه لا يتنفس.‬

492
00:37:27,770 --> 00:37:30,472
‫متّ ذات مرة في مراكش.‬
‫لمدة دقيقتين ونصف.‬

493
00:37:33,142 --> 00:37:35,677
‫لن تصدقي ما رأيته في الحياة الأخرى.‬

494
00:37:46,088 --> 00:37:47,423
‫من أنتم؟‬

495
00:37:48,457 --> 00:37:50,559
‫المباحث الفيدرالية وأصدقاؤها.‬

496
00:37:56,765 --> 00:38:01,170
‫سيث؟ لقد اتصلنا بوالديك.‬
‫سيلحقان بك في المستشفى.‬

497
00:38:03,872 --> 00:38:05,874
‫كيف أرد لكم الصنيع؟‬

498
00:38:06,041 --> 00:38:08,710
‫حتماً سنجد شيئاً ما.‬

499
00:38:10,846 --> 00:38:12,614
‫- إياك أن تفكر.‬
‫- ما الأمر؟‬

500
00:38:12,781 --> 00:38:18,220
‫يريد الشاب التعبير عن امتنانه.‬
‫وأنا أديت دوري في تقبل ذلك فحسب.‬

501
00:38:26,595 --> 00:38:30,632
‫أنقذت حياة هذا الشاب يا كين.‬
‫أحسنت.‬

502
00:38:31,700 --> 00:38:34,870
‫القصة التي رويتها لـديشامبو...‬

503
00:38:35,471 --> 00:38:37,739
‫...وقولك إن شيئاً لم يبق لك‬
‫سوى وظيفتك....‬

504
00:38:37,906 --> 00:38:42,144
‫كنت متخفياً.‬
‫قلت ما كان يلزم لإقناعها.‬

505
00:38:50,486 --> 00:38:53,222
‫الضابطة كين؟ وصلك طرد.‬

506
00:38:56,258 --> 00:38:58,160
‫وقعي هنا من فضلك.‬

507
00:39:03,098 --> 00:39:04,766
‫شكراً.‬

508
00:39:10,706 --> 00:39:13,675
‫الإجابات التي تبحثين عنها‬
‫ريد‬

509
00:39:16,945 --> 00:39:18,614
‫صور مراقبة‬

510
00:39:39,268 --> 00:39:40,702
‫الجاني رجل أبيض حر طليق.‬

511
00:39:40,836 --> 00:39:43,105
‫تأشيرة سياحة، عميل سابق‬
‫ينوي الانشقاق.‬

512
00:39:43,238 --> 00:39:45,741
‫--يحتمل تواصله مع عميل مزدوج‬
‫خارج نطاق الاستخبارات.‬

513
00:40:11,900 --> 00:40:13,902
‫هذا الشاب، عميل وكالة‬
‫الأمن القومي...‬

514
00:40:14,069 --> 00:40:16,572
‫...هل سمح لك بالولوج إلى‬
‫الشبكات السرية؟‬

515
00:40:16,738 --> 00:40:17,873
‫أجل.‬

516
00:40:18,040 --> 00:40:21,009
‫وهل أنا محق بفهمي‬
‫أنها صفقة لمرة واحدة؟‬

517
00:40:21,176 --> 00:40:22,678
‫أجل.‬

518
00:40:22,844 --> 00:40:25,647
‫لو طرحت السؤال الصحيح‬
‫لاستطعنا أن نجعل العالم يرتعد.‬

519
00:40:25,814 --> 00:40:27,049
‫لوجدنا خصمنا أخيراً.‬

520
00:40:28,150 --> 00:40:30,886
‫لم أهدرت صفقتك على الفتاة؟‬

521
00:40:31,587 --> 00:40:33,889
‫لم أهدرها يا صديقي.‬

522
00:40:34,856 --> 00:40:39,194
‫الظروف أكثر تعقيداً‬
‫مما كنا نتخيل.‬

523
00:40:40,362 --> 00:40:44,166
‫أنا أراهن على المدى الطويل.‬
‫المستقبل.‬

524
00:40:45,367 --> 00:40:47,603
‫ها قد وصل مستقبلك.‬

525
00:41:25,641 --> 00:41:29,311
‫يا للغرابة. كل هذه المسودات الرائعة،‬
‫ولا أفضّل شيئاً...‬

526
00:41:29,678 --> 00:41:32,914
‫...في هذا المكان أكثر من المنظر‬
‫الذي تطل عليه الأريكة.‬

527
00:41:33,081 --> 00:41:36,652
‫يعجبني تخلل الضوء للأشجار.‬

528
00:41:40,889 --> 00:41:43,392
‫لا أعرف حتى لم جئت إلى هنا.‬

529
00:42:08,984 --> 00:42:10,052
‫توم؟‬

530
00:42:10,752 --> 00:42:11,987
‫ما الأمر؟‬

531
00:42:13,055 --> 00:42:15,023
‫يجب أن ترى هذا.‬

532
00:42:16,291 --> 00:42:17,959
‫اجلس.‬

533
00:42:42,050 --> 00:42:44,019
‫يجب أن نتحدث.‬

534
00:42:45,487 --> 00:42:47,255
‫يا للغرابة.‬

535
00:42:51,059 --> 00:42:53,962
‫كنت سأقول لك نفس الشيء.‬

