﻿1
00:00:03,531 --> 00:00:06,200
‫هناك شخص أعتقد أن عليك العثور عليه‬

2
00:00:06,334 --> 00:00:09,537
‫إنه رجل يمتهن حماية المذنبين‬
‫بواسطة ظلم الأبرياء‬

3
00:00:10,538 --> 00:00:14,709
‫قتل نساء وأولاد وأطفال إن لزم الأمر‬

4
00:00:14,842 --> 00:00:18,412
‫حسب ما تقتضي المهمة المحددة‬

5
00:00:18,546 --> 00:00:21,516
‫أريد أن ألفت انتباهك لأنني علمت...‬

6
00:00:21,649 --> 00:00:24,652
‫...أنه تم التعاقد معه لحماية بيتر‬
‫مادرزيك وزوجته‬

7
00:00:24,785 --> 00:00:26,654
‫- مخبر العصابة؟‬
‫- نفس الشخص‬

8
00:00:27,388 --> 00:00:29,323
‫مجرم القائمة السوداء، هل لديه اسم؟‬

9
00:00:29,457 --> 00:00:31,626
‫يسمونه الخيميائي‬

10
00:00:47,475 --> 00:00:49,243
‫هل أنت على ما يرام؟‬

11
00:00:49,744 --> 00:00:51,612
‫أنا بخير‬

12
00:01:00,288 --> 00:01:02,256
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

13
00:01:07,595 --> 00:01:09,597
‫لماذا يسمونه الخيميائي؟‬

14
00:01:09,730 --> 00:01:14,735
‫لأنه يعتمد على العلم ليقوم بتحويل‬
‫شخص إلى آخر‬

15
00:01:48,569 --> 00:01:49,737
‫بيتر؟‬

16
00:01:49,870 --> 00:01:52,640
‫بيتر. أين أنا؟‬

17
00:01:52,807 --> 00:01:55,710
‫أين أنا؟ ما الذي يجري؟‬
‫إلى أين تأخذني؟‬

18
00:01:55,843 --> 00:01:58,913
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬
‫سني‬

19
00:02:00,648 --> 00:02:03,417
‫- هل نحن على متن طائرة؟‬
‫- أجل، نحن على متن طائرة‬

20
00:02:06,020 --> 00:02:07,788
‫ما هذا...؟‬

21
00:02:13,394 --> 00:02:16,897
‫- بيتر، هل هي بخير؟ هل هي ميتة؟‬
‫- لماذا تناديني بيتر؟‬

22
00:02:17,031 --> 00:02:19,333
‫- جواز سفرك‬
‫- ليس لدي جواز سفر‬

23
00:02:19,467 --> 00:02:22,470
‫لا أحب السفر جواً. ولا أوشمة لدي‬

24
00:02:25,273 --> 00:02:26,941
‫- من أنت؟‬
‫- قائد الطائرة‬

25
00:02:29,343 --> 00:02:30,378
‫من الأفضل أن تربطوا حزام الأمان‬

26
00:03:08,849 --> 00:03:11,986
‫ضحايا تحطم الطائرة هما بيتر وكاثرين‬
‫مادرزيك‬

27
00:03:12,319 --> 00:03:14,088
‫عصابة صربية تحولت إلى مخبرين‬

28
00:03:14,422 --> 00:03:16,657
‫قال ريدينغتون أن هؤلاء الأشخاص‬
‫سيختفون‬

29
00:03:16,791 --> 00:03:19,694
‫أحرقا لدرجة لا يمكن التعرف‬
‫عليهما. ما هو تفسيره؟‬

30
00:03:19,827 --> 00:03:21,896
‫- لم يعطي تفسيراً‬
‫- اتصلي به، اطلبي منه الحضور‬

31
00:03:22,029 --> 00:03:25,900
‫سيراني فقط خارج الموقع. لا يعتقد‬
‫أن قضية الواشي انتهت مع نيوتن فيليبس‬

32
00:03:26,033 --> 00:03:28,469
‫يعتقد ريدينغتون أن هناك جاسوس‬
‫في الداخل‬

33
00:03:29,336 --> 00:03:31,972
‫وزارة العدل لا توافقه الرأي.‬
‫هم مقتنعون أن الأمر انتهى‬

34
00:03:32,106 --> 00:03:34,642
‫أياً كان من يراقبنا، هم ليسوا‬
‫ضمن هذه الوحدة‬

35
00:03:34,809 --> 00:03:37,111
‫ما يثير قلقي الآن هو هذه القضية‬

36
00:03:37,445 --> 00:03:40,848
‫إذا لم يكن تحطم الطائرة حادث،‬
‫إذاً أريد أن أعرف ماذا يكون‬

37
00:03:40,981 --> 00:03:44,752
‫قابلي ريدينغتون وافهمي منه‬

38
00:03:49,056 --> 00:03:51,058
‫هذا ما توصلنا إليه في ملاحقة الجاسوس‬

39
00:03:51,392 --> 00:03:54,895
‫قضى يادين ثلاثة أيام في مراجعة نصوص‬
‫الفاجعة بين موظفي الحكومة...‬

40
00:03:55,062 --> 00:03:57,565
‫...في اليوم الذي تم فيه اختراق‬
‫الموقع الأسود‬

41
00:03:57,732 --> 00:04:00,735
‫قمنا بغربلة المكالمات الهاتفية،‬
‫والبيانات الرقمية وكل شيء‬

42
00:04:00,901 --> 00:04:03,070
‫أنت تقضي على أول الخيط يا بوراكوف‬

43
00:04:03,404 --> 00:04:06,941
‫المسألة فقط، لم نكن تماماً--‬
‫أعني، أسبوع آخر أو اثنين و--‬

44
00:04:07,074 --> 00:04:11,612
‫ها هو ذا. أحضرنا هدية صغيرة لجوليان.‬
‫مجموعة للرعاية الصحية‬

45
00:04:11,779 --> 00:04:13,514
‫إنه وعاء غناء من التيبت‬

46
00:04:13,647 --> 00:04:19,420
‫ماذا لدينا هنا؟ بعض الكاكايا،‬
‫فيتامين د، و مكسرات كولا‬

47
00:04:19,553 --> 00:04:22,890
‫لكن يجب أن نجعله يتناول المزيد من‬
‫البروتين، إنه يبدو هزيلاً‬

48
00:04:23,057 --> 00:04:24,525
‫إنه ليس نباتي، أليس كذلك؟‬

49
00:04:24,658 --> 00:04:28,662
‫على أي حال، وضعت أيضاً الإسطوانتين‬
‫المفضلتين لدي لريتشارد بريور‬

50
00:04:28,796 --> 00:04:31,599
‫أريد أن أضفي قليلاً من البهجة أثناء‬
‫سير العملية‬

51
00:04:31,732 --> 00:04:34,502
‫يبدو جوليان منهكاً طوال الوقت‬

52
00:04:34,635 --> 00:04:36,137
‫يمكن أن تكون الإقامة الجبرية قاسية‬

53
00:04:36,504 --> 00:04:38,639
‫ألم تمضي حوالي أربعة أشهر‬
‫في فونتونغ؟‬

54
00:04:38,806 --> 00:04:41,642
‫- سبعة‬
‫- كيف نجوت؟‬

55
00:04:41,776 --> 00:04:43,411
‫بالنوم‬

56
00:04:43,544 --> 00:04:44,979
‫وأحياناً التمارين الرياضية‬

57
00:04:45,479 --> 00:04:47,615
‫أين وصلنا في مهمة صندوق الدفاع؟‬

58
00:04:47,748 --> 00:04:51,118
‫شكلنا فريقاً مذهلاً، لكن الأمر مكلف‬

59
00:04:51,452 --> 00:04:53,854
‫تحصن في تلك السفارة لمدة سنتين؟‬

60
00:04:53,988 --> 00:04:57,525
‫قد يستمر البحث طويلاً ويكلف‬
‫مبلغاً طائلاً. عملياً أقوم بتمويل...‬

61
00:04:57,658 --> 00:05:00,995
‫...صندوق الدفاع برمته كما هو.‬
‫لذلك أريد بذل أفضل مجهود‬

62
00:05:01,128 --> 00:05:05,099
‫بالتأكيد لا تزال هناك بعض الثغرات‬
‫ولا بد من البحث فيها‬

63
00:05:05,433 --> 00:05:08,469
‫هناك رجل داخل الشركة يقوم بتمزيق‬
‫الوثائق السرية إرباً‬

64
00:05:08,602 --> 00:05:11,972
‫غالباً شركات خاصة تتعامل مع الحكومة‬

65
00:05:12,106 --> 00:05:15,109
‫لدينا أكوام من البيانات الأساسية،‬
‫لا يستحق الأمر العناء‬

66
00:05:15,443 --> 00:05:19,613
‫ليس فقط من المستحيل تجميعها،‬
‫بل هي معلومات من الدرجة الثانية‬

67
00:05:20,514 --> 00:05:21,549
‫أعيدو تجميعها‬

68
00:05:22,116 --> 00:05:24,084
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

69
00:05:24,218 --> 00:05:27,488
‫بوراكوف، أكره التهكم وأحب الأحاجي‬

70
00:05:32,993 --> 00:05:37,498
‫لوسي بروكس، 28‬

71
00:05:47,942 --> 00:05:49,710
‫أعتقد أنني ملاحقة‬

72
00:05:49,844 --> 00:05:52,079
‫كنت كذلك، من قبل رجالي‬

73
00:05:55,115 --> 00:05:59,687
‫- هل هذا حقاً ضروري؟‬
‫- أجل، إنه احتياطي‬

74
00:05:59,854 --> 00:06:04,825
‫وإلى أن يتم اكتشاف الخلل في مؤسستكم،‬
‫سأتوارى عن الأنظار‬

75
00:06:05,726 --> 00:06:07,995
‫كنت مخطئاً حيال مادرزيك‬

76
00:06:08,162 --> 00:06:11,932
‫قلت إنه تم التعاقد مع الخيميائي‬
‫لحمايته، والآن هو في عداد الموتى‬

77
00:06:12,233 --> 00:06:15,736
‫- بيتر مادرزيك حي يرزق‬
‫- كلا، إنه ميت‬

78
00:06:15,903 --> 00:06:19,874
‫- أخطأ الطبيب الشرعي في تشخيصه‬
‫- المخبر أكد النتائج‬

79
00:06:20,040 --> 00:06:22,142
‫- اختبارات الحمض النووي و--‬
‫- طبعة الأسنان‬

80
00:06:23,510 --> 00:06:24,845
‫أجل‬

81
00:06:24,979 --> 00:06:27,615
‫- لا يمكنك تغيير الحمض النووي‬
‫- يستطيع الخيميائي ذلك‬

82
00:06:28,115 --> 00:06:31,285
‫ليزي، هذا الرجل باحث عالم‬
‫في الطب الشرعي‬

83
00:06:31,652 --> 00:06:35,055
‫إنه فنان يغمس ريشته بعينات الدم‬
‫واللعاب‬

84
00:06:35,189 --> 00:06:37,024
‫ولوحته هي النسيج البشري‬

85
00:06:37,157 --> 00:06:40,828
‫لا أخجل من القول إنه أفضل مني في‬
‫قدرته على جعل الناس تختفي‬

86
00:06:40,961 --> 00:06:43,097
‫ولهذا السبب تعاقد معه مادرزيك‬
‫وليس معي‬

87
00:06:43,697 --> 00:06:47,234
‫- انتظر، حاول مادرزيك التعاقد معك؟‬
‫- المنافسة شرسة‬

88
00:06:47,568 --> 00:06:50,804
‫هل تريد القول إنك تعرف أين كانت‬
‫وجهته؟‬

89
00:06:51,605 --> 00:06:53,540
‫إن أخبرتك...‬

90
00:06:53,674 --> 00:06:57,745
‫...ستعدينني أن تجربي بيض البط المخصب‬

91
00:06:57,912 --> 00:07:00,247
‫إنها تجربة طعام جريئة وفريدة‬
‫من نوعها‬

92
00:07:00,581 --> 00:07:03,550
‫ستعتقدين أنك فارقت الحياة وذهبت‬
‫إلى الجحيم‬

93
00:07:05,052 --> 00:07:06,954
‫بودابست، هنغاريا‬

94
00:07:13,193 --> 00:07:14,628
‫هل شاهدت الهدف؟‬

95
00:07:14,762 --> 00:07:18,132
‫الهدف ميت.‬
‫انتظري حتى أعثر على شبحه‬

96
00:07:20,734 --> 00:07:22,336
‫حبيبتي السابقة أودري، ستتزوج‬

97
00:07:22,803 --> 00:07:25,072
‫راسلتني ثانية، تريد أن نجتمع‬
‫لنحتسي الشراب‬

98
00:07:25,205 --> 00:07:26,874
‫لنتحدث عن صاحب الشرابات‬

99
00:07:27,007 --> 00:07:29,176
‫صاحب الشرابات؟ هل هو كلبها؟‬

100
00:07:29,810 --> 00:07:34,815
‫كلا، إنه حبيبها. يعمل في صندوق‬
‫التحوط ويرتدي قميصاً زهرياً بشرابات‬

101
00:07:34,949 --> 00:07:38,185
‫المهم في الأمر أنه يجب أن أقول‬
‫إنني سعيد من أجلها وأنا لست كذلك‬

102
00:07:38,352 --> 00:07:39,620
‫الرجل عبارة عن آلة‬

103
00:07:43,691 --> 00:07:44,725
‫لقد شاهدته‬

104
00:07:49,830 --> 00:07:50,898
‫إنه في الطريق إليكما‬

105
00:07:51,065 --> 00:07:53,601
‫- هل شاهدت الزوجة؟‬
‫- كلا، إنه هو‬

106
00:07:54,201 --> 00:07:55,869
‫ليأخذ الجميع مكانه‬

107
00:09:01,187 --> 00:09:04,424
‫يرجع المسؤولون سبب تحطم الطائرة‬
‫إلى عطل في المحرك. يزعمون--‬

108
00:09:06,659 --> 00:09:08,328
‫مرحباً، عدت إلى المنزل‬

109
00:09:10,130 --> 00:09:13,099
‫- كيف كانت المقابلة؟‬
‫- لم أذهب‬

110
00:09:13,767 --> 00:09:16,302
‫أعني، ذهبت إلى هناك...‬

111
00:09:16,703 --> 00:09:18,571
‫...لكنني لم أستطع‬

112
00:09:19,539 --> 00:09:22,308
‫لأن جلّ تفكيري كان بك‬

113
00:09:22,442 --> 00:09:24,177
‫وبوالدك‬

114
00:09:24,344 --> 00:09:26,679
‫- والدي؟‬
‫- فقط التجربة التي مررت بها‬

115
00:09:26,813 --> 00:09:29,616
‫أدركت أنه لا يمكنني وضعك في هذا‬
‫الموقف...‬

116
00:09:29,749 --> 00:09:32,285
‫...لتختاري بين مهنتك وبيني‬

117
00:09:33,653 --> 00:09:36,556
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

118
00:09:37,290 --> 00:09:39,159
‫لكن ستلد جيني بعد ستة أسابيع‬

119
00:09:39,726 --> 00:09:42,762
‫وأعتقد أنها تتوقع أن نأخذ طفلها‬

120
00:09:43,096 --> 00:09:45,331
‫وأنا أتوقع أن نأخذ طفلها‬

121
00:09:46,132 --> 00:09:47,667
‫أفكر في الأمر طوال الوقت‬

122
00:09:47,801 --> 00:09:49,469
‫حقاً؟‬

123
00:09:49,803 --> 00:09:52,338
‫لأننا لم نتحدث في الأمر أبداً‬

124
00:09:53,773 --> 00:09:57,677
‫- كان الأمر هو شغلك الشاغل‬
‫- أعرف‬

125
00:09:59,112 --> 00:10:01,781
‫سأترك عملي إن سنحت لي الفرصة.‬
‫أعرف أنك لا تصدق ذلك‬

126
00:10:02,115 --> 00:10:03,650
‫لا أطلب منك أن تتركي عملك‬

127
00:10:03,783 --> 00:10:07,454
‫أريد منك فقط أن تحرصي أكثر على‬
‫سلامتك وأن تتواجدي أكثر في المنزل‬

128
00:10:08,855 --> 00:10:11,791
‫يمكنني القيام بذلك، أعدك‬

129
00:10:12,125 --> 00:10:14,594
‫وأنت تخفين الكثير من الأسرار‬

130
00:10:15,428 --> 00:10:18,631
‫وأتمنى أن لا يكون الأمر كذلك،‬
‫لأنه ليس لدي أسراراً‬

131
00:10:19,799 --> 00:10:23,136
‫باستثناء أمر. ربما شاهدت أخر حلقة‬
‫من ربات البيوت...‬

132
00:10:23,269 --> 00:10:24,838
‫...في غرفة الفندق بدونك‬

133
00:10:25,171 --> 00:10:27,640
‫أعرف. ظهر ذلك على قائمة نيتفليكس‬

134
00:10:27,774 --> 00:10:29,576
‫آسف‬

135
00:10:32,312 --> 00:10:34,581
‫سأفعل أي شيء ليصبح الأمر أسهل‬

136
00:10:34,747 --> 00:10:37,517
‫- حقاً؟ أي شيء؟‬
‫- أي شيء‬

137
00:10:38,284 --> 00:10:41,254
‫تذكرين السيدة سوتون؟‬
‫تريد أن نقيم لها حفل المولود‬

138
00:10:41,387 --> 00:10:43,690
‫- هل أقوم بدعوة الأساتذة؟‬
‫- أرجوك لا تقل ذلك‬

139
00:10:44,457 --> 00:10:46,426
‫نحن المضيفون‬

140
00:10:49,496 --> 00:10:52,632
‫وصلتنا ثانية نتائج تشريح الضحية‬
‫الرجل على متن الطائرة‬

141
00:10:52,765 --> 00:10:55,835
‫لوحات الأسنان التي سحبت من قبل‬
‫الطبيب كانت ضمن هامش الخطأ‬

142
00:10:56,169 --> 00:10:58,605
‫ليست مثالية ولكن قريبة ما يكفي‬
‫لتحديد التطابق‬

143
00:10:58,738 --> 00:11:01,141
‫عندما قاموا بفحص الأسنان ذاتها...‬

144
00:11:01,274 --> 00:11:02,775
‫...وجدوا أنه تم تبديلهم‬

145
00:11:02,909 --> 00:11:05,845
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تم استبدال أسنانه جراحياً‬

146
00:11:06,179 --> 00:11:08,481
‫بعضها تم تصليحها وتعديلها‬

147
00:11:08,615 --> 00:11:11,851
‫حسناً. فهمت تعديل الأسنان، يبدو‬
‫غريباً، لكن الحمض النووي؟‬

148
00:11:12,185 --> 00:11:17,557
‫بطريقة ما حقن الخيميائي الحمض النووي‬
‫لمادرزيك في جسم جون دو‬

149
00:11:24,364 --> 00:11:26,332
‫كيف فعل ذلك؟‬

150
00:11:26,900 --> 00:11:29,669
‫لا أعرف حتى نصف الحقيقة‬

151
00:11:29,802 --> 00:11:31,938
‫سمعت شائعات‬

152
00:11:32,272 --> 00:11:34,674
‫إزالة خلايا الدم البيضاء‬
‫من الضحية...‬

153
00:11:34,807 --> 00:11:38,778
‫...واستبدالها بخلايا الدم الحمراء‬
‫للعميل‬

154
00:11:38,912 --> 00:11:42,549
‫ترك حمض نووي مستنسخ في مسرح‬
‫الجريمة لتضليل الشرطة‬

155
00:11:42,682 --> 00:11:47,787
‫حتى دمج حمض نووي اصطناعي في الأنسجة‬
‫البشرية الحقيقية‬

156
00:11:48,588 --> 00:11:51,691
‫إذاً هذا ليس مجرد عبث بالأدلة،‬
‫إنه تلاعب جيني‬

157
00:11:51,824 --> 00:11:53,560
‫أجل‬

158
00:11:54,360 --> 00:11:56,529
‫إنها تجارة الموت‬

159
00:11:57,230 --> 00:12:00,300
‫يعطي المذنب دمه وهويته الوراثية...‬

160
00:12:00,433 --> 00:12:03,736
‫...ويعطي الأبرياء حياتهم للمذنبين‬
‫كي يعيشوا‬

161
00:12:03,903 --> 00:12:08,541
‫إذا وجدت الخيميائي، لديك فرصة‬
‫لأخذ حق الموتى‬

162
00:12:09,776 --> 00:12:12,679
‫وستقدمين للعدالة...‬

163
00:12:13,513 --> 00:12:15,682
‫...أكثر المخلوقات خسة على وجه الأرض‬

164
00:12:18,518 --> 00:12:20,853
‫نيسان 2009،‬
‫مشروع بونزي بقيمة 8 مليار دولار...‬

165
00:12:20,987 --> 00:12:24,357
‫...قضى على مدخرات كل صاحب حساب‬
‫في شاريتون الوطنية‬

166
00:12:24,490 --> 00:12:25,658
‫سبعة قتلى في عشاء محلي‬

167
00:12:25,792 --> 00:12:29,629
‫كانون الأول 2011، وجد سبعة أشخاص‬
‫مقتولين في عشاء، ضحايا هجوم عصابة‬

168
00:12:29,796 --> 00:12:34,634
‫بعد شهرين، وجه النائب العام في‬
‫برونكس اتهامات نيابة عن 24 مراهق...‬

169
00:12:34,801 --> 00:12:36,970
‫...قالوا إنهم تعرضوا للتحرش في كنيسة‬

170
00:12:37,303 --> 00:12:39,405
‫هناك أكثر من ذلك،‬
‫في كل من هذه الحالات...‬

171
00:12:39,539 --> 00:12:43,009
‫...وجد المحققون مرتكبي الحوادث قتلى‬

172
00:12:43,343 --> 00:12:46,713
‫- وفقاً لـريدينغتون، هم ليسو كذلك‬
‫- كم عدد القضايا التي يتحدث عنها؟‬

173
00:12:46,846 --> 00:12:49,449
‫الضحية المرأة على الطائرة تدعى‬
‫سارة جنكينز‬

174
00:12:49,582 --> 00:12:50,984
‫كيف حددت هويتها؟‬

175
00:12:51,684 --> 00:12:54,921
‫يعرف الخيميائي أنه استناداً‬
‫إلى الإجراء الشرعي المتبع لدينا...‬

176
00:12:55,254 --> 00:12:58,424
‫...لا نجري اختبار للتمييز بين الحمض‬
‫النووي الطبيعي والاصطناعي‬

177
00:12:58,558 --> 00:13:00,493
‫الآن بعد أن عرفنا ما الذي‬
‫نبحث عنه...‬

178
00:13:00,627 --> 00:13:03,296
‫...أخذنا عينة من نخاع العظم،‬
‫طابقناها مع قاعدة بياناتنا‬

179
00:13:03,429 --> 00:13:04,864
‫كانت جنكينز عزباء وتعيش وحدها‬

180
00:13:05,031 --> 00:13:06,866
‫لكنني اكتشفت هذا‬

181
00:13:07,033 --> 00:13:09,836
‫آخر مرة كانت على الانترنت كان‬
‫منذ أكثر من 72 ساعة‬

182
00:13:09,969 --> 00:13:11,004
‫موقع نقطة التواعد‬

183
00:13:11,337 --> 00:13:12,739
‫زارت موقع المواعدة هذا‬

184
00:13:12,872 --> 00:13:16,275
‫حيث أيضاً التقيت فيليس توركينبورغ‬

185
00:13:16,409 --> 00:13:19,345
‫آرام، سارة جنكينز،‬
‫مع من كانت على الانترنت؟‬

186
00:13:19,479 --> 00:13:21,914
‫لا نعرف، لكننا أرسلنا مذكرة‬
‫لمعرفة ذلك‬

187
00:13:30,857 --> 00:13:33,826
‫- تلقيت مكالمة. هل أنت تريتل؟‬
‫- هناك أمر طارئ‬

188
00:13:33,960 --> 00:13:35,895
‫أجل، ثمة أمر طارئ‬

189
00:13:36,029 --> 00:13:38,798
‫لقد حطمت طائرتنا وقتلت خمسة أشخاص‬

190
00:13:38,931 --> 00:13:41,834
‫كان من المفترض أن نرحل،‬
‫وأكدت لنا ذلك‬

191
00:13:41,968 --> 00:13:46,005
‫كنت في طريقي إلى بودابست عندما احتجز‬
‫زوجي في السجن الفدرالي‬

192
00:13:46,339 --> 00:13:49,676
‫- من أخبرت بالأمر؟‬
‫- دفعنا لك مقابل أن تجعلنا نختفي‬

193
00:13:49,809 --> 00:13:52,345
‫سيدة مادرزيك، أريد منك‬
‫أن تصغي إلي جيداً--‬

194
00:13:52,478 --> 00:13:54,781
‫ما هذا المكان؟‬
‫هنا تنجز أعمالك؟‬

195
00:13:54,914 --> 00:13:57,817
‫اكتبي اسم أي شخص تعتقدين أنه‬
‫على علم بخططك‬

196
00:13:57,950 --> 00:13:59,652
‫قريب أو صديق، أي شخص‬

197
00:13:59,786 --> 00:14:01,821
‫لم أخبر أي أحد‬

198
00:14:03,956 --> 00:14:05,858
‫أريد اسم محامي زوجك‬

199
00:14:05,992 --> 00:14:08,661
‫كلارك شرويدر، لماذا؟‬
‫هل ستتصل به؟‬

200
00:14:08,795 --> 00:14:10,530
‫من فضلك، أخبرني أنه يمكنك--‬

201
00:14:18,538 --> 00:14:22,008
‫خرقت اتفاق الحصانة وهذا معناه أنك‬
‫ستدخل السجن...‬

202
00:14:22,341 --> 00:14:25,111
‫...إلا إن بدأت بالحديث عن الخيميائي.‬
‫من يكون؟‬

203
00:14:25,778 --> 00:14:26,946
‫هل معك سجائر؟‬

204
00:14:27,080 --> 00:14:29,582
‫أجل. معي‬

205
00:14:35,488 --> 00:14:38,991
‫لم ألتق الرجل من قبل،‬
‫جرى كل شيء عن طريق البريد السريع‬

206
00:14:39,425 --> 00:14:41,461
‫أرسل لي-- ما يشبه القائمة‬

207
00:14:41,594 --> 00:14:43,863
‫- قائمة من أجل ماذا؟‬
‫- كل شيء‬

208
00:14:44,030 --> 00:14:47,700
‫السجلات الطبية والسنية،‬
‫عينات من الدم واللعاب‬

209
00:14:47,834 --> 00:14:50,436
‫- كم دفعت له؟‬
‫- أريد التحدث إلى زوجتي‬

210
00:14:50,570 --> 00:14:53,039
‫أخبرنا عن الحسابات التي استخدمها‬
‫ليأخذ أجرته...‬

211
00:14:53,373 --> 00:14:56,075
‫...يمكننا أن نبدأ الحديث‬
‫عن صفقة جديدة‬

212
00:14:57,944 --> 00:14:59,045
‫المحامي هنا‬

213
00:15:04,050 --> 00:15:07,387
‫- من أنت؟‬
‫- ميكلسون. شرويدر في الطريق‬

214
00:15:08,054 --> 00:15:09,389
‫هل لي بدقيقة مع عميلي؟‬

215
00:15:13,559 --> 00:15:15,762
‫كم الفترة التي أمضيتها هنا قبل‬
‫وصولي؟‬

216
00:15:15,895 --> 00:15:17,897
‫أين شرويدر؟‬
‫سيصل إلى هنا في أي لحظة‬

217
00:15:18,030 --> 00:15:19,699
‫لا أعرف حتى من تكون‬

218
00:15:19,832 --> 00:15:22,568
‫- يجب أن أعرف بالضبط ماذا قلت له‬
‫- كلا، لا داعي لذلك‬

219
00:15:22,702 --> 00:15:25,505
‫كل ما عليك أن تعرفه هو كيف‬
‫ستخرجني من هنا‬

220
00:15:25,638 --> 00:15:27,607
‫لهذا السبب دفعت عربوناً لكم‬
‫يا أغبياء‬

221
00:15:27,740 --> 00:15:30,676
‫- حسناً، هدئ من روعك. التقط أنفاسك‬
‫- تم اختطافي‬

222
00:15:30,810 --> 00:15:34,781
‫نقلت جواً 7200 كيلومتر ليتم وضعي‬
‫في هذا السجن. اتصل بـشرويدر‬

223
00:15:35,548 --> 00:15:38,684
‫اطلب منه أن يترك نوادي الجولف ويحضر‬
‫بنفسه إلى هنا الآن‬

224
00:15:39,585 --> 00:15:40,720
‫أعطني واحدة من هذه‬

225
00:15:41,988 --> 00:15:43,623
‫الإقلاع‬
‫مساعد لوقف التدخين‬

226
00:16:00,973 --> 00:16:03,109
‫كانت سارة جينكيز تدخل على مواقع‬
‫المواعدة‬

227
00:16:03,443 --> 00:16:04,977
‫هكذا تعرف عليها الخيميائي‬

228
00:16:05,111 --> 00:16:08,214
‫أعطته كل ما يحتاج إليه ليجعل منها‬
‫نسخة عن كاثرين مادرزيك‬

229
00:16:08,548 --> 00:16:13,119
‫- من كانت تواعد؟ هل حصلت على اسم؟‬
‫- كلا، اسم مستعار. لكن لدينا صورة‬

230
00:16:14,854 --> 00:16:16,689
‫ريسلر؟‬

231
00:16:22,228 --> 00:16:24,063
‫استدعي الطبيب‬

232
00:16:36,973 --> 00:16:39,443
‫أخذنا الصورة الغير معروفة من‬
‫موقع المواعدة...‬

233
00:16:39,576 --> 00:16:41,812
‫...وحصلنا على مطابقة من كاميرا‬
‫سيارة أجرة‬

234
00:16:41,945 --> 00:16:44,414
‫يدعى اريك تريتل. طرد من كلية الطب‬

235
00:16:44,581 --> 00:16:46,049
‫زور شهادة من جامعة هارفارد...‬

236
00:16:46,383 --> 00:16:49,453
‫...واستخدمها للحصول على وظيفة‬
‫في مشروع جينوم البشري‬

237
00:16:49,586 --> 00:16:53,690
‫واستغل ذلك في مهنة شاهد خبير متخصص‬
‫في أدلة الحمض النووي‬

238
00:16:53,824 --> 00:16:56,426
‫أدلى بشهادته في قضية بالنيابة‬
‫عن كارلوس ترينا‬

239
00:16:56,560 --> 00:16:59,863
‫جندي في عائلة دانجيلو الإجرامية‬
‫يواجه ثلاث تهم بالقتل‬

240
00:17:00,030 --> 00:17:02,799
‫تم التعاقد مع تريتل لتقديم أدلة‬
‫البراءة من الحمض النووي‬

241
00:17:02,933 --> 00:17:04,901
‫المشكلة أن ذلك الدليل كان مزوراً‬

242
00:17:05,035 --> 00:17:07,070
‫تم فضح ترتيل كمحتال وألحق به العار‬

243
00:17:07,404 --> 00:17:08,872
‫ثم اختفى بعد أسبوعين‬

244
00:17:09,005 --> 00:17:11,842
‫كان يعتقد أنه إما أنه قتل من قبل‬
‫عائلة دانجيلو...‬

245
00:17:11,975 --> 00:17:13,844
‫...أو أنه هرب ليتجنب التهمة‬

246
00:17:13,977 --> 00:17:17,614
‫- هل لديه أصدقاء؟ أو عائلة؟‬
‫- زوجة وابنة في بيثيسدا‬

247
00:17:18,014 --> 00:17:22,486
‫كين، قومي بزيارة الزوجة.‬
‫ريسلر، ابحث عن تلك السيارة‬

248
00:17:26,156 --> 00:17:28,425
‫حسناً، متى كانت آخر مرة رأيتيه فيها؟‬

249
00:17:28,558 --> 00:17:30,894
‫منذ ست سنوات مضت، بعد المحاكمة‬

250
00:17:31,027 --> 00:17:33,730
‫كان عمر آني سنتين عندما غادر‬

251
00:17:36,166 --> 00:17:40,504
‫حبيبتي، لم لا تذهبي وتأكلي شيئاً؟‬
‫هناك مكسرات في المطبخ‬

252
00:17:44,074 --> 00:17:47,411
‫- ابنتك، مريضة بالسكر‬
‫- تم تشخيص المرض من جديد‬

253
00:17:49,780 --> 00:17:51,648
‫هل تعرف الكثير عن والدها؟‬

254
00:17:51,782 --> 00:17:55,886
‫كان يجب أن لا تحضري إلى هنا.‬
‫إريك رجل خطير للغاية‬

255
00:17:56,720 --> 00:18:00,624
‫حسب تفكيره، يعتقد أننا ما زلنا‬
‫سوياً، كعائلة‬

256
00:18:00,757 --> 00:18:02,993
‫إذاً أنت تقولين أن هناك اتصال معه؟‬

257
00:18:04,661 --> 00:18:08,131
‫إنه يأتي إلى هنا أحياناً.‬
‫يقول إنه يريد أن يساعدني أنا وآني‬

258
00:18:08,465 --> 00:18:11,201
‫رفضت، لكنه لم يصغ‬

259
00:18:11,701 --> 00:18:13,637
‫أصبح فقط أكثر تصميماً‬

260
00:18:14,137 --> 00:18:16,840
‫هذا ما يعجبه بالعلم، التحدي‬

261
00:18:16,973 --> 00:18:19,843
‫الدفع بالقوة‬

262
00:18:19,976 --> 00:18:22,712
‫هو السبب وراء تمضية كل تلك الساعات‬
‫في المختبر‬

263
00:18:23,547 --> 00:18:24,881
‫أي مختبر؟‬

264
00:18:25,782 --> 00:18:29,719
‫وصلنا الخبر قبل أقل من 20 دقيقة.‬
‫تم إغراق السيارة بالكامل‬

265
00:18:29,853 --> 00:18:32,556
‫الجثة الموجودة تتطابق مع هوية‬
‫كاثرين مادرزيك‬

266
00:18:32,689 --> 00:18:36,726
‫إذا كانت هي، أستطيع القول أن الرجل‬
‫يحاول إخفاء تحركاته‬

267
00:18:42,065 --> 00:18:44,034
‫وجدت شيئاً‬

268
00:18:45,669 --> 00:18:48,472
‫"261729"‬

269
00:19:01,785 --> 00:19:02,986
‫مرحلة المسح الضوئي للوثيقة‬
‫أقسام الاستخراج...‬

270
00:19:08,758 --> 00:19:10,627
‫طلبنا من الألمان المساعدة‬

271
00:19:10,760 --> 00:19:12,929
‫هم من قاموا بتصميم البرنامج‬

272
00:19:13,063 --> 00:19:14,764
‫الألمان‬

273
00:19:14,898 --> 00:19:16,766
‫بصرف النظر عما نسمعه...‬

274
00:19:16,900 --> 00:19:20,237
‫...إنهم ما زالوا الأفضل في مجال‬
‫مراقبة رجالهم‬

275
00:19:20,604 --> 00:19:23,006
‫يعمل على التعرف على الأنماط‬

276
00:19:23,139 --> 00:19:26,042
‫يقوم بفحص البقايا ويعامل كل قصاصة...‬

277
00:19:26,176 --> 00:19:28,778
‫...وكأنها جزء من أحجية كبيرة‬

278
00:19:28,912 --> 00:19:31,214
‫الخط، اللون، الشكل، سماكة الورقة‬

279
00:19:31,548 --> 00:19:34,684
‫يتم تحليل كل ذلك ويستخدم لإعادة‬
‫تشكيل الوثيقة الأصلية‬

280
00:19:34,818 --> 00:19:38,788
‫هل ترى يا بوراكوف، لديك دماغ يعمل‬
‫تحت كل هذا الشعر‬

281
00:19:38,955 --> 00:19:42,859
‫انسيا أمر جوليان وصندوق الدفاع.‬
‫أمامنا مستقبل باهر--‬

282
00:19:42,993 --> 00:19:44,728
‫ليزي. تعالي وانظري إلى هذا‬

283
00:19:44,861 --> 00:19:47,631
‫توصل الصبية إلى لعبة صغيرة مدهشة‬

284
00:19:47,764 --> 00:19:50,867
‫لا أفهم بالفعل كيف يعمل أي من ذلك...‬

285
00:19:51,034 --> 00:19:54,271
‫...لكن تعجبني الرائحة التي تنبعث‬
‫من الآلات‬

286
00:19:54,604 --> 00:19:56,806
‫لمن القمامة التي تفتشها الآن؟‬

287
00:19:56,940 --> 00:20:00,610
‫قمامتكم. مراسلات مزقت إرباً من قبل‬
‫شركات خاصة...‬

288
00:20:00,744 --> 00:20:05,015
‫...تعمل مع وزارة العدل، وكالة الأمن،‬
‫الاستخبارات، مكتب التحقيقات، وغيرهم‬

289
00:20:05,649 --> 00:20:07,250
‫هذا بخصوص التوغل‬

290
00:20:07,584 --> 00:20:10,086
‫عندما اتصلت ذكرت أرقاماً‬

291
00:20:10,220 --> 00:20:13,657
‫وجدنا هذه في السيارة التي استئجرها‬
‫الخيميائي‬

292
00:20:14,190 --> 00:20:18,828
‫أجرى الطب الشرعي تحليلاً على الورقة.‬
‫واقتفى أثر الشركة المصنعة في ألباني‬

293
00:20:18,962 --> 00:20:20,931
‫تنتج أوراق مالية لنماذج تخص العمل‬

294
00:20:21,064 --> 00:20:24,634
‫برز عميل واحد.‬
‫بنك كريديت سويس، زيوريخ‬

295
00:20:24,768 --> 00:20:28,104
‫نحن نعتقد أن هذه سلسلة من الأرقام‬
‫مرتبطة بحساب مصرفي‬

296
00:20:28,238 --> 00:20:31,708
‫- ربما استعمله أحد ليدفع للخيميائي‬
‫- ربما‬

297
00:20:31,841 --> 00:20:34,110
‫ربما تكون أرقام قفل خزانته‬
‫في الصالة الرياضية‬

298
00:20:34,844 --> 00:20:37,948
‫ماذا تعرفين بالتحديد عن الرجل؟‬

299
00:20:38,081 --> 00:20:42,052
‫- ما الذي يجعله فريداً من نوعه؟‬
‫- إنه...‬

300
00:20:42,852 --> 00:20:44,621
‫...عالم، خبير في الحمض النووي--‬

301
00:20:44,754 --> 00:20:46,890
‫هذا هو عمله. من يكون؟‬

302
00:20:47,023 --> 00:20:48,758
‫إنه نكرة. فأر مختبر‬

303
00:20:52,028 --> 00:20:54,064
‫إنه فأر مختبر‬

304
00:20:57,100 --> 00:20:59,135
‫راسلتني أودري مجدداً‬

305
00:20:59,269 --> 00:21:01,805
‫ماذا، هل تريد أن ترغمني على ذلك؟‬

306
00:21:02,706 --> 00:21:04,274
‫لن أقدم التبريكات لصاحب الشرابات‬

307
00:21:04,608 --> 00:21:07,143
‫يجب أن ينتظر صاحب الشرابات،‬
‫أعتقد أنني اكتشفت الأمر‬

308
00:21:07,277 --> 00:21:09,279
‫تعال إلى هنا، انظر إلى هذا‬

309
00:21:10,013 --> 00:21:13,883
‫أخبرتني زوجة تريتل أن مختبره موجود‬
‫في القبو، وهذا قادني إلى التفكير‬

310
00:21:14,017 --> 00:21:16,920
‫ماذا لو أن الرقم الذي وجدناه‬
‫في السيارة من المختبر؟‬

311
00:21:17,053 --> 00:21:21,224
‫مثل معدات، أو رقم جهاز، أو....‬

312
00:21:26,196 --> 00:21:28,632
‫أو رقم تسلسلي‬

313
00:21:29,866 --> 00:21:33,203
‫أريد أن أعرف من يصنع المعدات‬
‫المستخدمة في تسلسل الحمض النووي‬

314
00:21:33,336 --> 00:21:37,140
‫والشركات والعملاء التي بيع لهم‬
‫في السنوات الست الماضية‬

315
00:21:51,955 --> 00:21:54,991
‫مرحباً يا ماندي. شكراً جزيلاً على‬
‫معاودة الاتصال بي‬

316
00:21:55,125 --> 00:21:58,228
‫أنت مثالية لهذا الدور الذي أقوم‬
‫بتصويره‬

317
00:21:58,361 --> 00:22:00,930
‫يجب أن أقوم بتسجيل دورك‬
‫من أجل المنتجين‬

318
00:22:01,064 --> 00:22:03,333
‫أعلم أن هذه مهلة قصيرة، أنا آسف‬

319
00:22:03,667 --> 00:22:06,403
‫لكن سيصور الجزء غداً‬

320
00:22:06,736 --> 00:22:10,940
‫حسناً، عظيم،‬
‫العنوان هو 75 برودواي‬

321
00:22:12,075 --> 00:22:14,444
‫انفجار انبوب مياه رئيسي‬
‫تم تغيير مكان التصوير‬

322
00:22:14,778 --> 00:22:16,446
‫ذكريني مجدداً لم أريد أن أكون‬
‫ممثلاً‬

323
00:22:16,780 --> 00:22:19,149
‫كان يراودني نفس السؤال‬

324
00:22:19,282 --> 00:22:21,351
‫هل تعرف إلى أين نقلوا مكان التصوير؟‬

325
00:22:21,718 --> 00:22:25,689
‫- يفترض ليس بعيداً جداً من هنا‬
‫- هل يمكن السير على الأقدام؟‬

326
00:22:29,125 --> 00:22:32,429
‫- هل تريدين أن نتقاسم سيارة أجرة؟‬
‫- أجل. شكراً لك، هذا رائع‬

327
00:22:32,762 --> 00:22:33,963
‫بالطبع‬

328
00:22:51,214 --> 00:22:52,215
‫الموضوع توم كين‬

329
00:22:54,217 --> 00:22:57,153
‫أنا جولين. تسرني مقابلتك‬

330
00:23:06,382 --> 00:23:09,285
‫3، 2، 1. ابدأوا‬

331
00:23:09,552 --> 00:23:12,254
‫- هيا، أجل‬
‫- بسرعة، بسرعة، بسرعة‬

332
00:23:13,489 --> 00:23:15,791
‫يجب أن تتمرنوا‬

333
00:23:17,793 --> 00:23:19,395
‫حسناً، سأقوم بهذا‬

334
00:23:43,319 --> 00:23:45,287
‫- قرع؟‬
‫- كلا. كلا‬

335
00:23:47,790 --> 00:23:49,625
‫جزر‬

336
00:23:50,593 --> 00:23:55,197
‫أنا أغبطك جداً الآن.‬
‫سجلت 12 أسبوعاً مع إيدي‬

337
00:23:55,331 --> 00:23:56,799
‫كان مذهلاً بحق‬

338
00:23:57,132 --> 00:23:59,502
‫في الحقيقة، ليز لن تأخذ إجازة أمومة‬

339
00:23:59,869 --> 00:24:02,872
‫- لم لا؟‬
‫- لا يمكنني أخذ إجازة من عملي حالياً‬

340
00:24:03,205 --> 00:24:04,840
‫ما زلت أحاول إقناعها‬

341
00:24:05,174 --> 00:24:08,844
‫حسناً، تشير الدراسات أن الأشهر الستة‬
‫الأولى بين الأم والطفل مهمة جداً...‬

342
00:24:09,211 --> 00:24:10,579
‫...في تطور الطفل‬

343
00:24:10,713 --> 00:24:14,850
‫هذا ما أقوله دائماً لها،‬
‫لكننا نفكر في الأمر‬

344
00:24:15,184 --> 00:24:16,285
‫تفكران بماذا؟‬

345
00:24:18,821 --> 00:24:20,256
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

346
00:24:20,389 --> 00:24:22,658
‫بدا الأمر وكأن القرار برمته يعود لي‬

347
00:24:22,791 --> 00:24:25,728
‫- لأنه قرارك يا ليز‬
‫- ماذا؟ كلا، ناقشنا الأمر‬

348
00:24:25,861 --> 00:24:28,797
‫لا أطلب منك أن تكرسي وقتك‬
‫للمنزل يا ليز‬

349
00:24:28,931 --> 00:24:30,566
‫ليس من غير المعقول بالنسبة لي...‬

350
00:24:30,699 --> 00:24:33,602
‫...أنك تريدين أن تمضي بعض الوقت‬
‫مع طفلنا في المنزل‬

351
00:24:33,736 --> 00:24:37,506
‫إذاً من غير المعقول بالنسبة لي أن‬
‫أفكر أنك تريد أن تفعل الأمر نفسه؟‬

352
00:24:37,640 --> 00:24:39,909
‫- ما رأيك أن تبقى أنت في المنزل؟‬
‫- بقيت بعض الوقت يا ليز‬

353
00:24:40,242 --> 00:24:42,945
‫- تتصرفين بأنانية كبيرة الآن‬
‫- حسناً‬

354
00:24:43,546 --> 00:24:46,582
‫سأعترف لكما. لم أكن أفتش‬
‫في خزانة الدواء‬

355
00:24:46,715 --> 00:24:50,853
‫كنت أنتظر حتى تنتهيا من الجدل ولكن‬
‫الأمر بدا غريباً بالنسبة لي‬

356
00:24:51,186 --> 00:24:54,189
‫وأعاني أيضاً رهاب الأماكن المقفلة.‬
‫مرحباً، أدعى جولين‬

357
00:24:54,924 --> 00:24:56,525
‫ليز‬

358
00:24:56,959 --> 00:24:59,695
‫آسف. توم. تعملين كمدرسة بديلة‬
‫عن السيد سينارد، صحيح؟‬

359
00:24:59,828 --> 00:25:02,531
‫أجل. أجل يا سيدي. نعم‬

360
00:25:03,265 --> 00:25:06,235
‫- آسفة لأنك اضطررت سماع كل ذلك‬
‫- من فضلك، لا داعي للأسف‬

361
00:25:10,372 --> 00:25:11,407
‫كين‬

362
00:25:13,876 --> 00:25:15,978
‫سأحضر في الحال‬

363
00:25:29,692 --> 00:25:31,560
‫"أنانية"‬

364
00:25:31,961 --> 00:25:33,796
‫تصرف سيء‬

365
00:25:33,996 --> 00:25:35,931
‫ستدفع ثمن ذلك‬

366
00:25:37,499 --> 00:25:39,368
‫أجل‬

367
00:26:05,828 --> 00:26:07,262
‫لا تقلقي‬

368
00:26:07,830 --> 00:26:11,000
‫سينتهي كل هذا سريعاً جداً‬

369
00:26:13,535 --> 00:26:15,437
‫هل اتصلت بك ليز؟‬

370
00:26:15,971 --> 00:26:18,774
‫قلت لك "أنانية" كلمة سيئة.‬
‫أنت الآن الرجل الشرير‬

371
00:26:18,907 --> 00:26:20,976
‫اسمعي، الأمر ليس سيئاً كما يبدو،‬
‫مفهوم؟‬

372
00:26:21,310 --> 00:26:25,748
‫لديها ضغوطات كبيرة في العمل،‬
‫وتستعد لقدوم الطفل الجديد‬

373
00:26:25,881 --> 00:26:27,750
‫إذاً لا تكن متجهماً‬

374
00:26:27,883 --> 00:26:31,286
‫تريد أن تصلح العلاقة الزوجية؟‬
‫يجب أن تمضي معها وقتاً طيباً‬

375
00:26:32,521 --> 00:26:34,623
‫لا أعتقد أنني طلبت النصح منك‬

376
00:26:36,058 --> 00:26:38,527
‫حسناً، أيها المتحذلق،‬
‫ما هي خطة الهجوم لديك؟‬

377
00:26:38,661 --> 00:26:41,063
‫إذا قلت إنك ستعد العشاء وتشتري‬
‫الزهور...‬

378
00:26:41,397 --> 00:26:43,699
‫...سأتقياً بالفعل فوق كل هذا المناضد‬

379
00:26:45,668 --> 00:26:47,936
‫يجب أن تمضيا وقتاً ممتعاً.‬
‫هل تحبان التصوير؟‬

380
00:26:48,303 --> 00:26:51,807
‫هناك معرض تصوير مدهش سيقام غداً.‬
‫يجب أن تحضرا‬

381
00:26:52,341 --> 00:26:54,643
‫معرض التصوير لا يستهوينا أنا وليز‬

382
00:26:54,777 --> 00:26:59,648
‫حسناً، قامت بإغواء رجال متزوجين،‬
‫وعاشرتهم...‬

383
00:26:59,782 --> 00:27:01,617
‫...ثم التقطت الصور في منتصف العملية‬

384
00:27:02,384 --> 00:27:04,620
‫انتظري، هل تعرفين؟‬
‫لقد سمعت عن تلك المرأة‬

385
00:27:04,753 --> 00:27:07,690
‫أجل، في الحقيقة، لدي صديق التقطت‬
‫صورة له‬

386
00:27:07,823 --> 00:27:09,425
‫هل تعرف أحد أهدافها؟‬

387
00:27:10,359 --> 00:27:11,860
‫كلا. هل أنت مجنونة؟‬

388
00:27:12,027 --> 00:27:13,896
‫- يا إلهي‬
‫- أي نوع من النساء تلك؟‬

389
00:27:14,029 --> 00:27:17,633
‫تقوم بتصوير نفسها وهي تمارس الجنس‬
‫مع رجال غرباء؟‬

390
00:27:17,766 --> 00:27:19,735
‫ما الخطب؟‬

391
00:27:19,868 --> 00:27:21,937
‫في الحقيقة، إنه معرضي‬

392
00:27:22,438 --> 00:27:23,772
‫كلا، ليس كذلك‬

393
00:27:23,906 --> 00:27:25,941
‫أجل، إنه كذلك‬

394
00:27:26,975 --> 00:27:28,977
‫- حقاً؟‬
‫- لا عليك‬

395
00:27:29,111 --> 00:27:33,082
‫أنا آسف. أنا....‬
‫كلا، أنا حقاً أحب التصوير‬

396
00:27:33,415 --> 00:27:37,019
‫- لم أكن أعرف أنك فنانة‬
‫- أنا أمزح. يا إلهي‬

397
00:27:37,352 --> 00:27:41,490
‫هل تعتقد حقاً أنني أعاشر رجال‬
‫متزوجين؟ أنا مدرسة بديلة‬

398
00:27:44,827 --> 00:27:47,696
‫صدق حدسك حيال تلك الأرقام.‬
‫لم يكن حساب مصرفي‬

399
00:27:47,830 --> 00:27:50,365
‫دققنا الشركات الأخرى التي تنتج تلك‬
‫المعدات...‬

400
00:27:50,499 --> 00:27:52,901
‫...ووجدنا شركة تنتج معدات طبية‬

401
00:27:53,035 --> 00:27:54,903
‫رقم تسلسلي لجهاز الطرد المركزي...‬

402
00:27:55,037 --> 00:27:56,905
‫...تم شراؤه في الوقت الذي تعاقد فيه‬
‫مادرزيك مع تريتل‬

403
00:27:57,039 --> 00:27:59,541
‫- هل استطعت تتبع البيع؟‬
‫- إنها شركة‬

404
00:27:59,675 --> 00:28:01,143
‫تدعى ميدتيك هورايزن‬

405
00:28:01,477 --> 00:28:03,846
‫متخصصون في بحوث تسلسل الحمض النووي‬

406
00:28:03,979 --> 00:28:05,013
‫حان وقت القيام بزيارة‬

407
00:28:42,084 --> 00:28:43,652
‫أنتم‬

408
00:28:43,786 --> 00:28:45,921
‫انظروا إلى هذه‬

409
00:28:54,596 --> 00:28:56,865
‫هناك غرفتان في الخلف.‬
‫لقد حزم كل شيء‬

410
00:28:56,999 --> 00:28:58,200
‫إنه يعرف أننا نبحث عنه‬

411
00:28:58,534 --> 00:29:00,569
‫لهذا السبب جازف بالقدوم إلى المكتب‬

412
00:29:00,702 --> 00:29:01,904
‫لقد قتل مادرزيك وزوجته‬

413
00:29:02,037 --> 00:29:04,573
‫سيقتل كل من يمكنه أن يقودنا إليه‬

414
00:29:04,706 --> 00:29:06,842
‫يا إلهي. عائلته‬

415
00:29:09,011 --> 00:29:14,183
‫ضحيتان. طلقات نارية من مسافة قريبة.‬
‫المنظر شنيع‬

416
00:29:28,530 --> 00:29:29,731
‫ماليك، لقد تأخرنا جداً‬

417
00:29:30,566 --> 00:29:33,035
‫مولي وآني تريتل لقيا حتفهما‬

418
00:29:37,892 --> 00:29:40,094
‫مرحباً، أنا آسف لم أراك هذا‬
‫الصباح‬

419
00:29:40,228 --> 00:29:43,264
‫أنا آسفة. وصلت متأخرة الليلة‬
‫الماضية. لم أكن أريد أن أوقظك‬

420
00:29:43,598 --> 00:29:47,101
‫- اسمعي، بخصوص ليلة البارحة--‬
‫- بالغت تماماً في ردة فعلي‬

421
00:29:47,235 --> 00:29:50,338
‫عرفت أنك لم تتفهم قراري...‬

422
00:29:50,805 --> 00:29:51,973
‫...وأعرف أن ذلك صعباً‬

423
00:29:52,106 --> 00:29:55,877
‫يجب أن نناقش الأمر.‬
‫أريد أن أسمع منك‬

424
00:29:56,611 --> 00:29:59,247
‫دعنا نحدد بعض الوقت، فقط لكلينا.‬
‫الليلة؟‬

425
00:29:59,581 --> 00:30:00,615
‫أجل‬

426
00:30:00,748 --> 00:30:05,253
‫في الواقع، إحدى المعلمات ذكرت معرض‬
‫للتصوير الفوتوغرافي‬

427
00:30:06,254 --> 00:30:09,691
‫ما رأيك بتناول العشاء في المنزل؟‬
‫سأعد الطعام بنفسي‬

428
00:30:09,824 --> 00:30:12,660
‫لم تريدين معاقبتي مرتين؟‬

429
00:30:13,761 --> 00:30:17,365
‫حسناً، حل وسط.‬
‫أنت تطهو الطعام وأنا أحضر الحلوى؟‬

430
00:30:17,699 --> 00:30:20,368
‫من فضلك يا توم. دعني أصوب الأمر‬

431
00:30:21,169 --> 00:30:23,838
‫حسناً. لديك موعد الآن‬

432
00:30:24,172 --> 00:30:27,642
‫- رائع. أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

433
00:30:31,846 --> 00:30:35,149
‫هل استعدنا أية بيانات من محركات‬
‫الأقراص الصلبة من مختبر تريتل؟‬

434
00:30:35,283 --> 00:30:38,286
‫لدينا عدد قليل من القطاعات التالفة‬
‫لكنني وجدت شيئاً مهماً‬

435
00:30:38,620 --> 00:30:41,823
‫لوحات حمض النووي. العديد منها‬
‫في الواقع‬

436
00:30:41,956 --> 00:30:45,393
‫حددنا من قبل هوية سارة جينكيز المرأة‬
‫التي ماتت في تلك الطائرة‬

437
00:30:45,727 --> 00:30:49,030
‫والآن لدينا اسم مادرزيك وكذلك‬
‫الطيارين‬

438
00:30:49,163 --> 00:30:50,865
‫هناك عدة ملفات من القضايا‬

439
00:30:50,999 --> 00:30:53,134
‫صور الضحايا أثناء التخدير...‬

440
00:30:53,267 --> 00:30:56,004
‫...أمراض وراثية، سجلات طبية وسنية‬

441
00:30:56,137 --> 00:30:58,740
‫- ربما جميعها لعملاء قدامى‬
‫- كم واحدة وجدت؟‬

442
00:30:58,873 --> 00:31:01,009
‫اثنا عشر أو نحو ذلك.‬
‫لكنني متأكد أننا سنكتشف المزيد...‬

443
00:31:01,142 --> 00:31:03,378
‫...بالوقت الذي أعيد فيه بناء محرك‬
‫الأقراص‬

444
00:31:08,182 --> 00:31:09,283
‫ما الأمر؟‬

445
00:31:09,417 --> 00:31:13,121
‫مولي وآني تريتل على قيد الحياة.‬
‫الضحايا في منزل تريتل...‬

446
00:31:13,254 --> 00:31:16,824
‫...أريد القيام بالتشريح على الفور.‬
‫لست مهتمة بسبب الوفاة‬

447
00:31:16,958 --> 00:31:19,093
‫أريد عينات من نخاع العظم والأنسجة‬

448
00:31:19,227 --> 00:31:21,663
‫- إذا لم يكونا الضحية؟‬
‫- إنها عملية اختطاف‬

449
00:31:22,363 --> 00:31:26,000
‫ليذاع خبر اختطاف الفتاة. انشروا صور‬
‫تيرتل وزوجته في وسائل الإعلام‬

450
00:31:26,134 --> 00:31:28,369
‫وفي أي وسيلة إعلامية تتواصل‬
‫مع المشاهدين على الهاتف‬

451
00:31:28,703 --> 00:31:31,105
‫اتصلت بأسرع ما يمكن.‬
‫رافي من وجدها...‬

452
00:31:31,239 --> 00:31:34,108
‫...اكتشف الوثيقة التي تحمل العنوان‬
‫الذي أعطيته لنا...‬

453
00:31:34,242 --> 00:31:36,444
‫...اعتقدنا أنه من الجدير أن نعيرها‬
‫اهتماماً‬

454
00:31:38,946 --> 00:31:40,948
‫قم بتكبير الخط‬

455
00:31:44,385 --> 00:31:47,121
‫من: ميرا م‬

456
00:31:48,790 --> 00:31:51,826
‫- جذابة لكنها خائنة‬
‫- إنها العميلة كين‬

457
00:31:55,263 --> 00:31:57,098
‫ممتاز. قم بعمل نسخة لي‬

458
00:31:57,865 --> 00:32:00,435
‫فقط من باب الفضول،‬
‫ما رقمي في الاتصال السريع لديك؟‬

459
00:32:00,768 --> 00:32:01,803
‫سبعة‬

460
00:32:01,936 --> 00:32:03,738
‫- من على الرقم ستة‬
‫- مطعم صيني‬

461
00:32:03,871 --> 00:32:06,474
‫هل يمكننا الخوض في هذا لاحقاً؟‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

462
00:32:06,808 --> 00:32:08,876
‫أعتقد أن إريك تريتل خطف عائلته‬

463
00:32:10,144 --> 00:32:11,345
‫أخبريني ماذا تعرفين‬

464
00:32:11,479 --> 00:32:14,082
‫جثتان في منزل الزوجة،‬
‫امرأة وفتاة‬

465
00:32:14,215 --> 00:32:19,253
‫عمل نسخة عن عائلته.‬
‫تريتل، شخص لا قيمة له‬

466
00:32:19,387 --> 00:32:23,024
‫منعزل عن العالم، يعمل وحيداً في‬
‫مختبره، لكنه الآن يلوذ بالفرار‬

467
00:32:23,157 --> 00:32:26,294
‫لا بد أنه ترك وراءه أثراً ما.‬
‫سجلات مصرفية؟‬

468
00:32:26,828 --> 00:32:29,831
‫- تحويل أموال إلى هويته الجديدة؟‬
‫- لا وقت لديك لذلك‬

469
00:32:29,964 --> 00:32:32,467
‫عودي إلى الزوجة والفتاة.‬
‫لم يعد وحيداً بعد الآن‬

470
00:32:32,800 --> 00:32:34,869
‫دققي في حياتهم كي تعثري عليه‬

471
00:32:35,002 --> 00:32:38,973
‫إنهما من يكترث لأجلهما،‬
‫وهما مصدر ضعفه‬

472
00:32:39,173 --> 00:32:43,010
‫الزوجة ممرضة وأم عزباء‬

473
00:32:43,745 --> 00:32:47,815
‫- الابنة، إنها مريضة بالسكري‬
‫- ها قد أمسكت بالخيط‬

474
00:32:49,884 --> 00:32:51,753
‫آني تريتل لديها مضخة أنسولين‬

475
00:32:51,886 --> 00:32:54,188
‫ابحثوا في سجلاتها الطبية،‬
‫أريد طراز التصنيع‬

476
00:32:54,322 --> 00:32:55,356
‫كيف يمكن لذلك أن يساعدنا؟‬

477
00:32:55,490 --> 00:32:58,192
‫تعمل بعض الأجهزة الطبية الجديدة‬
‫باستخدام ترددات الراديو‬

478
00:32:58,326 --> 00:33:00,394
‫إن استطعت سبر إشارة،‬
‫أستطيع الوصول إليها‬

479
00:33:00,528 --> 00:33:02,530
‫- يمكن--‬
‫- تحديد موقعها باستخدام المضخة‬

480
00:33:06,534 --> 00:33:10,204
‫سجلات آني تريتل الطبية.‬
‫المضخة مصنعة من قبل زيتاك للصناعات‬

481
00:33:10,338 --> 00:33:14,108
‫- هل يوجد رقم تسلسلي؟‬
‫- الفا-479-دلتا-963-زد‬

482
00:33:26,320 --> 00:33:28,122
‫انزلي يا عزيزتي‬

483
00:33:38,132 --> 00:33:42,203
‫التقطت إشارة منبثقة من موقع يبعد‬
‫حوالي 70 ميلاً من هنا‬

484
00:33:42,336 --> 00:33:45,973
‫اتصل بقوات إنفاذ القانون المحلي.‬
‫دعهم يربطون تلك الإحداثيات بعنوان‬

485
00:33:46,107 --> 00:33:48,109
‫تريتل لم يغادر ذلك المكان‬

486
00:33:48,242 --> 00:33:50,444
‫لن تنجو بفعلتك هذه‬

487
00:33:50,812 --> 00:33:54,348
‫من هم في منزلك لا تبدوان مثلكما فقط،‬
‫إنهما أنتما‬

488
00:33:54,482 --> 00:33:58,820
‫أخذت عينات من مصرف الاستحمام، فرشاة‬
‫الأسنان، ودم الحبل السري لـ آني‬

489
00:33:58,953 --> 00:34:01,889
‫لديهم الحمض النووي الخاص بكما،‬
‫هذا كل ما يحتاجه الشرطة‬

490
00:34:02,924 --> 00:34:04,992
‫مرحباً يا حبيبتي.‬
‫بماذا تفكرين؟‬

491
00:34:05,326 --> 00:34:06,494
‫تريدين قطعة حلوى؟‬

492
00:34:06,861 --> 00:34:09,564
‫هل أنت مجنون؟ إنها مريضة بالسكري‬

493
00:34:18,072 --> 00:34:21,042
‫- يجب أن نذهب‬
‫- أمي، انظري، أنا على شاشة التلفزيون‬

494
00:34:22,543 --> 00:34:24,178
‫إنذار برتقالي‬
‫آني تريتل، 8 سنوات‬

495
00:34:25,947 --> 00:34:30,518
‫أنت! ضع الهاتف من يدك.‬
‫قلت، ضع الهاتف من يدك‬

496
00:34:32,320 --> 00:34:34,989
‫- إصعدا إلى السيارة‬
‫- إرم سلاحك أو سأطلق النار‬

497
00:34:37,291 --> 00:34:38,626
‫انبطحي‬

498
00:34:42,330 --> 00:34:44,198
‫- يا إلهي‬
‫- ما الأمر؟‬

499
00:34:44,932 --> 00:34:46,200
‫- آني؟ كلا‬
‫- آني‬

500
00:34:46,334 --> 00:34:48,202
‫كلا، كلا، كلا. انظري إلي‬

501
00:34:49,437 --> 00:34:52,406
‫ستكونين بخير. ستكونين بخير‬

502
00:35:09,198 --> 00:35:13,068
‫العميلان السريان ريسلر وكين.‬
‫اسم المشتبه به اريك تريتل‬

503
00:35:13,202 --> 00:35:15,804
‫إنه مطارد من قبل التحقيقات الفدرالية‬

504
00:35:15,938 --> 00:35:18,340
‫المطلوب للفدرالية يتحصن في الداخل‬

505
00:35:18,474 --> 00:35:21,410
‫لدي فريق مستعد للتحرك والقناصون‬
‫في مكانهم‬

506
00:35:21,744 --> 00:35:24,279
‫- سنقوم بالتصوير من الداخل ونخرجه‬
‫- قطعاً لا‬

507
00:35:24,413 --> 00:35:26,181
‫المشتبه به لديه معلومات تهمنا‬

508
00:35:26,315 --> 00:35:28,817
‫- لديه عدة رهائن‬
‫- يجب أن أتحدث إليه‬

509
00:35:28,951 --> 00:35:31,019
‫إذاً يجب على رئيسك التحدث‬
‫إلى رئيسي...‬

510
00:35:31,153 --> 00:35:34,289
‫...لأن لدي تعليمات بحماية الرهائن‬
‫مهما كلف الثمن‬

511
00:35:34,857 --> 00:35:37,159
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- قلت إنني بحاجة للتحدث إليه‬

512
00:35:37,292 --> 00:35:40,162
‫لا تتخطي ذلك الخط أيتها العميلة‬

513
00:35:40,295 --> 00:35:41,363
‫هذا أمر‬

514
00:35:41,530 --> 00:35:43,332
‫مرحباً يا إريك‬

515
00:35:44,299 --> 00:35:47,236
‫أدعى اليزابيث كين.‬
‫أنا عميلة في مكتب التحقيقات‬

516
00:35:47,369 --> 00:35:50,873
‫- أريني يديك‬
‫- لست مسلحة. أريد فقط التحدث إليك‬

517
00:35:51,006 --> 00:35:54,276
‫- لن أتحدث قبل أن ترسلوا طبيباً‬
‫- هل أصبت؟‬

518
00:35:54,409 --> 00:35:57,246
‫- إنها ابنتي، أصيبت بعيار ناري‬
‫- دعيني أعالج الأمر‬

519
00:35:57,379 --> 00:35:59,281
‫- ستقضي علينا جميعاً‬
‫- اخرسي‬

520
00:35:59,414 --> 00:36:01,984
‫أرسلي الطبيب في الحال ويمكنني‬
‫إعطاؤك أسماء‬

521
00:36:02,117 --> 00:36:06,021
‫مئات الأسماء. أشخاص تعتقدون أنهم‬
‫في عداد الموتى، وأشخاص يهمكم أمرهم‬

522
00:36:06,155 --> 00:36:07,856
‫حسناً يا اريك، هذا جيد‬

523
00:36:07,990 --> 00:36:10,893
‫سنتحدث لاحقاً، لكن الآن ابنتك‬
‫في حاجة إلى مساعدة‬

524
00:36:11,026 --> 00:36:13,896
‫- يجب أن تفتح ذلك الباب‬
‫- ليس قبل أن نعقد صفقة‬

525
00:36:14,029 --> 00:36:18,167
‫- أرجوك، إنها تحتاج إلى طبيب الآن‬
‫- إخرسي! سأحضر لها طبيباً!‬

526
00:36:18,300 --> 00:36:20,903
‫سأعطيك الأسماء وأحصل‬
‫على حصانة كاملة...‬

527
00:36:21,036 --> 00:36:23,806
‫...ونغير مكان إقامتنا نحن الثلاثة‬
‫بموجب برنامج أمن الشهود‬

528
00:36:23,939 --> 00:36:25,340
‫لا يمكنني منح ذلك‬

529
00:36:27,075 --> 00:36:29,878
‫لكن يمكنني المساعدة في إنقاذ‬
‫حياة ابنتك‬

530
00:36:30,279 --> 00:36:32,281
‫أنت صاحب القرار هنا يا اريك‬

531
00:36:32,414 --> 00:36:35,984
‫- حياة آني بين يديك‬
‫- إفعل فقط ما تطلبه منك‬

532
00:36:36,118 --> 00:36:39,254
‫- كلا!‬
‫- هنا دلتا 1، حددت الهدف‬

533
00:36:39,388 --> 00:36:41,857
‫دلتا، الضوء الأخضر.‬
‫أطلق النار، أطلق النار‬

534
00:36:48,564 --> 00:36:51,200
‫ادخلوا! تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

535
00:36:51,333 --> 00:36:54,403
‫ادخلوا! تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

536
00:37:23,465 --> 00:37:25,934
‫- مرحباً‬
‫- رجاء لا تقل لي إنك طهوت‬

537
00:37:26,068 --> 00:37:29,304
‫كلا، لم أطهو لأنني عرفت‬
‫أنك ستتأخرين لذا....‬

538
00:37:29,438 --> 00:37:30,472
‫هذا هو الحال‬

539
00:37:31,540 --> 00:37:33,609
‫اعتقدت أننا سنقتطع بعض الوقت...‬

540
00:37:33,942 --> 00:37:36,111
‫...ونناقش المسألة أخيراً،‬
‫أنت وأنا فقط‬

541
00:37:36,245 --> 00:37:38,213
‫ما رأيك أن أحضر معي طعاماً صينياً؟‬

542
00:37:38,347 --> 00:37:40,048
‫رائع‬

543
00:37:51,126 --> 00:37:52,394
‫حظاً طيباً مع اودري‬

544
00:37:52,527 --> 00:37:54,930
‫لقد قررت ما سأفعل‬

545
00:37:55,230 --> 00:37:57,332
‫سأخبرها أنها سترتكب خطأ فادحاً‬

546
00:37:57,499 --> 00:38:00,168
‫تريد أن تعرف رأيي،‬
‫سأخبرها ذلك‬

547
00:38:00,335 --> 00:38:01,670
‫أنت متأكد من ذلك؟‬

548
00:38:02,170 --> 00:38:03,472
‫أجل‬

549
00:38:03,605 --> 00:38:09,278
‫أرجو المعذرة. وجدت قاعدة بيانات‬
‫تريتل، قائمة المجرمون الذين أخفاهم‬

550
00:38:20,422 --> 00:38:22,557
‫الخيميائي، عثرتم عليه‬

551
00:38:22,691 --> 00:38:23,926
‫أجل‬

552
00:38:24,059 --> 00:38:26,929
‫كنت محقاً بخصوص الأشخاص الذين‬
‫ساعد في إخفائهم‬

553
00:38:27,095 --> 00:38:30,565
‫البعض لم نسمع حتى بهم؟‬
‫يعتقد كوبر أنه ربما يمكنك....‬

554
00:38:31,433 --> 00:38:34,002
‫- لم تنظر حتى فيها‬
‫- لدي عمل آخر‬

555
00:38:36,271 --> 00:38:38,040
‫هذا ما كنت تصبو إليه‬

556
00:38:38,173 --> 00:38:42,577
‫ترسلنا لنعثر لك على الخيميائي كي‬
‫تحصل على تلك القائمة‬

557
00:38:44,012 --> 00:38:45,547
‫من الشخص الذي تبحث عنه؟‬

558
00:38:45,681 --> 00:38:50,218
‫يسرني التحدث يا ليزي ولكن كما قلت،‬
‫لدي عمل لم أنجزه بعد‬

559
00:39:06,001 --> 00:39:08,704
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

560
00:39:09,271 --> 00:39:11,139
‫مرحباً‬

561
00:39:18,146 --> 00:39:22,284
‫- شكراً جزيلاً على قدومك. أنا--‬
‫- اسمعي، سأقول لك شيئاً‬

562
00:39:22,417 --> 00:39:25,387
‫فكرت كثيراً في الأمر وأريدك‬
‫أن تعرفي...‬

563
00:39:26,121 --> 00:39:27,656
‫...لما للأمر من أهمية...‬

564
00:39:29,591 --> 00:39:31,526
‫...أعتقد أنك تتخذين القرار الصائب‬

565
00:39:31,660 --> 00:39:34,396
‫- أنت ومايكل، كلاكما--‬
‫- لقد انفصلنا‬

566
00:39:35,197 --> 00:39:39,034
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، قررنا الانتظار قليلاً‬

567
00:39:39,201 --> 00:39:41,269
‫الخطوبة‬

568
00:39:42,404 --> 00:39:43,638
‫أنا فقط....‬

569
00:39:44,706 --> 00:39:46,641
‫رأيتك في المستشفى و....‬

570
00:39:49,211 --> 00:39:52,247
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بك‬

571
00:39:54,683 --> 00:39:56,418
‫حسناً‬

572
00:40:03,525 --> 00:40:06,261
‫مرحباً، أنا توم‬

573
00:40:06,495 --> 00:40:07,763
‫توم كين‬

574
00:40:08,397 --> 00:40:09,731
‫أجل‬

575
00:40:10,065 --> 00:40:14,736
‫أجل، كلا، اتصلت فقط لأعرف إن كانت‬
‫دعوتك ما زالت قائمة...‬

576
00:40:15,537 --> 00:40:18,573
‫...للمعرض الفني الليلة‬

577
00:40:19,674 --> 00:40:21,476
‫كلا، كلا، سأكون....‬

578
00:40:21,777 --> 00:40:24,246
‫كلا، سأكون وحدي فقط‬

579
00:40:50,772 --> 00:40:52,841
‫معرض شارع ويلارد‬

580
00:41:00,615 --> 00:41:03,585
‫مرحباً، هذا توم كين.‬
‫لا يمكنني الرد على المكالمة الآن‬

581
00:41:03,718 --> 00:41:06,588
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫في أقرب وقت‬

582
00:41:30,178 --> 00:41:31,580
‫مرحباً يا ميرا‬

583
00:41:33,181 --> 00:41:35,550
‫أنا واثق أنك تعرفين سبب وجودي هنا‬

584
00:41:35,684 --> 00:41:37,352
‫أجل‬

585
00:41:37,686 --> 00:41:39,454
‫أنت هنا لتقتلني...‬

586
00:41:40,622 --> 00:41:42,724
‫...لأنني الواش‬

