﻿1
00:00:16,415 --> 00:00:19,685
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬
‫كنت تسعل طوال الليل.‬

2
00:00:19,852 --> 00:00:22,588
‫أنا بخير. ليس بشيء يذكر.‬

3
00:00:22,721 --> 00:00:25,390
‫- في أية ساعة يبدأ عرض ستيلا؟‬
‫- في السابعة.‬

4
00:00:26,258 --> 00:00:27,526
‫هل تعرفين متى سيحين دورها...‬

5
00:00:27,659 --> 00:00:31,430
‫...أم أنني سأقضي 20 دقيقة في مشاهدة‬
‫ابن دويل يؤدي حركات بهلوانية؟‬

6
00:00:31,563 --> 00:00:33,432
‫كن لطيفاً.‬

7
00:00:33,599 --> 00:00:36,802
‫لا، أخشى أن تصيبك العدوى.‬
‫سأراك الليلة.‬

8
00:01:27,519 --> 00:01:29,454
‫طاب صباحك يا بول.‬

9
00:02:00,419 --> 00:02:02,421
‫النجدة. ما حالة الطوارىء؟‬

10
00:02:02,588 --> 00:02:06,491
‫أحتاج إلى طبيب. مصرف ويستلاند،‬
‫تقاطع فيرمونت والشارع الـ14.‬

11
00:02:06,658 --> 00:02:08,493
‫ماذا يحدث؟ هل أنت مصاب؟‬

12
00:02:08,660 --> 00:02:11,797
‫- هل تسجلون هذه المكالمات؟‬
‫- أجل. ما حالة الطوارىء؟‬

13
00:02:11,964 --> 00:02:15,601
‫أماندا. مرحباً، هذا أنا.‬

14
00:02:15,734 --> 00:02:19,371
‫اسمعي، حدث شيء ما.‬

15
00:02:19,538 --> 00:02:21,373
‫أنا مريض.‬

16
00:02:22,874 --> 00:02:26,011
‫أريدك أن تعرفي كم أحبك.‬

17
00:02:29,982 --> 00:02:32,017
‫بول، هل أنت بخير؟‬

18
00:02:32,351 --> 00:02:33,919
‫بول.‬

19
00:02:34,286 --> 00:02:36,388
‫بول، انظر إلي. انظر إلي.‬
‫هل أنت بخير؟‬

20
00:02:36,555 --> 00:02:38,590
‫فليستدع أحدكم طبيباً.‬

21
00:02:38,757 --> 00:02:40,292
‫بول. انظر إلي يا بول.‬

22
00:02:40,459 --> 00:02:43,495
‫بول، انظر إلي. انظر إلي.‬
‫استرخ. استرخ يا بول.‬

23
00:02:46,832 --> 00:02:48,467
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تراجع يا سيدي.‬

24
00:02:48,634 --> 00:02:49,801
‫- تراجع.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

25
00:02:49,968 --> 00:02:52,437
‫- تراجعوا فوراً.‬
‫- اسمعوا، نحن بصدد أزمة...‬

26
00:02:52,571 --> 00:02:55,507
‫- ...ستتطلب أن يلزم الجميع أماكنهم.‬
‫- لن أبقى هنا.‬

27
00:02:55,674 --> 00:02:58,644
‫بالنظر إلى أعراض هذا الرجل،‬
‫ربما كان ما أصابه معدياً.‬

28
00:02:58,810 --> 00:03:00,779
‫هل تعنين أننا أصبنا بما أصابه؟‬

29
00:03:00,912 --> 00:03:03,782
‫لسلامتكم، يجب أن تبقوا داخل البناء.‬

30
00:03:03,915 --> 00:03:04,983
‫- تراجعوا.‬
‫- أرجوكم.‬

31
00:03:05,350 --> 00:03:07,319
‫- ابني، ابني.‬
‫- لن يخرج أحد.‬

32
00:03:07,486 --> 00:03:10,589
‫- قلت، دعني أخرج.‬
‫- لن يبرح أحد هذا البناء.‬

33
00:03:10,756 --> 00:03:12,524
‫نحن تحت الحجر الصحي.‬

34
00:03:12,691 --> 00:03:14,459
‫هيا. هيا.‬

35
00:03:25,470 --> 00:03:28,006
‫ليتني تركتك تضربه.‬

36
00:03:29,574 --> 00:03:33,879
‫اسمعي، لا أعرف كيف سيكون رد فعل‬
‫كوبر ولا المكتب لما حدث...‬

37
00:03:34,046 --> 00:03:38,417
‫...لكن ما تفعلينه هو الصواب يا ليز،‬
‫بشأن ما اكتشفته وبشأن توم.‬

38
00:03:38,583 --> 00:03:40,986
‫أياً تكن تداعيات الأحداث،‬
‫سأعثر على توم...‬

39
00:03:41,353 --> 00:03:44,690
‫...أو أياً يكن اسمه وسأمزقه إرباً...‬

40
00:03:44,823 --> 00:03:46,425
‫...حتى يعترف لي بكل شيء.‬

41
00:03:46,558 --> 00:03:48,727
‫وسأساعدك.‬

42
00:03:48,894 --> 00:03:52,597
‫أما الآن، فالمخرج الوحيد‬
‫من هذه الأزمة...‬

43
00:03:52,764 --> 00:03:54,933
‫...هي مواجهتها.‬

44
00:03:56,935 --> 00:03:58,870
‫هل أنت مستعدة؟‬

45
00:03:59,571 --> 00:04:02,908
‫التقيت أول مرة بالشخص الذي يدعو‬
‫نفسه توم كين...‬

46
00:04:03,075 --> 00:04:06,611
‫...في التاسع من يوليو عام 2010،‬
‫في أحد مقاهي جورجتاون.‬

47
00:04:06,778 --> 00:04:08,714
‫أعتقد أنه قد زرع في حياتي...‬

48
00:04:08,880 --> 00:04:10,982
‫...بهدف معرفة مكان ريموند ريدينغتون.‬

49
00:04:11,116 --> 00:04:14,586
‫أعتقد أنه كان يملك معلومات مسبقة‬
‫تفيد أن ريدينغتون سيتصل بي.‬

50
00:04:14,720 --> 00:04:15,854
‫لا أعرف كيفية أو سبب حصوله عليها.‬

51
00:04:15,987 --> 00:04:18,590
‫لا. سأحتفظ بهذه الدمية.‬

52
00:04:23,929 --> 00:04:26,031
‫كما أعتقد أنه منذ بدء تواصله معي...‬

53
00:04:26,398 --> 00:04:29,701
‫...أصبح هدف توم كين المزدوج‬
‫هو جمع وإرسال المعلومات.‬

54
00:04:29,868 --> 00:04:33,739
‫هل أخبرت زوجك بأنك تعملين‬
‫مع ريموند ريدينغتون؟‬

55
00:04:34,439 --> 00:04:37,743
‫لم أخبره، ولو توقفت عن الإشارة‬
‫إليه بصفته زوجي...‬

56
00:04:37,876 --> 00:04:39,111
‫...فسأكون ممتنة.‬

57
00:04:43,115 --> 00:04:46,051
‫ألا تعرفين مكانه إلى الآن؟‬

58
00:04:46,418 --> 00:04:47,519
‫لا.‬

59
00:04:47,686 --> 00:04:51,590
‫حين تبين توم كين أنني لن أطلعه‬
‫على تفاصيل عملي معه...‬

60
00:04:51,757 --> 00:04:53,892
‫...أصر على تسليم نفسه لي...‬

61
00:04:54,059 --> 00:04:57,396
‫...كي يتمكن من اختراق هذه المنشأة‬
‫لجمع المزيد من المعلومات.‬

62
00:04:57,562 --> 00:04:59,698
‫هل تظنين أنه أراد أن تكشفي أمره...‬

63
00:04:59,865 --> 00:05:01,833
‫...كي يحتجز هنا؟‬

64
00:05:02,000 --> 00:05:03,769
‫- أهذا اعتقادك؟‬
‫- أجل.‬

65
00:05:03,935 --> 00:05:05,604
‫أراد دخول هذه المنشأة.‬

66
00:05:06,905 --> 00:05:09,474
‫ماذا علمت عن أي شركاء محتملين؟‬

67
00:05:09,641 --> 00:05:13,044
‫أعرف ثلاثة: كريستوفر مالي،‬
‫الذي زعم أنه أخوه، كريغ كين...‬

68
00:05:13,412 --> 00:05:15,414
‫...وجولين باركر،‬
‫وتعرف باسم لوسي بروكس.‬

69
00:05:15,881 --> 00:05:16,915
‫كلاهما قد مات.‬

70
00:05:17,048 --> 00:05:18,517
‫انتحر مالي...‬

71
00:05:18,650 --> 00:05:21,920
‫...وأعتقد أن توم كين قد قتل‬
‫جولين باركر.‬

72
00:05:22,053 --> 00:05:23,655
‫والثالثة هي جينا زانيتاكوس.‬

73
00:05:23,789 --> 00:05:27,025
‫لا أعرف صلتها به،‬
‫لكنها متاحة للاستجواب.‬

74
00:05:27,159 --> 00:05:28,560
‫برلين‬

75
00:05:28,693 --> 00:05:32,864
‫- إنها تقضي عقوبة في سجن دانبيري.‬
‫- هربت جينا زانيتاكوس منذ أسبوعين.‬

76
00:05:32,998 --> 00:05:35,801
‫كانت في مهمة عمل خارجية.‬
‫مكانها الحالي مجهول.‬

77
00:05:35,934 --> 00:05:39,504
‫لم لم تبلغي المكتب الفيدرالي‬
‫عن كين بعد اكتشاف خداعه؟‬

78
00:05:39,638 --> 00:05:41,973
‫- أردت التحقيق في أمره بنفسي.‬
‫- لماذا؟‬

79
00:05:42,140 --> 00:05:44,876
‫لأعرف إلى أي مدى تمتد الخيانة.‬

80
00:05:45,043 --> 00:05:49,548
‫- ألم ترغبي في مساعدته على الهروب؟‬
‫- يا له من سؤال في غاية الغباء.‬

81
00:05:56,521 --> 00:05:58,557
‫اتصل بـريدينغتون.‬
‫أخبره أنك فقدت أثره.‬

82
00:05:58,723 --> 00:05:59,891
‫اتصل فوراً.‬

83
00:06:09,734 --> 00:06:10,769
‫فقدوا أثر الزوج.‬

84
00:06:17,742 --> 00:06:18,910
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

85
00:06:19,778 --> 00:06:21,947
‫أسوأ مما تصورت.‬

86
00:06:29,888 --> 00:06:34,059
‫كنت أعرف رجلاً فيما مضى.‬
‫كان على ذراعه وشم شبكة عنكبوت.‬

87
00:06:34,192 --> 00:06:38,730
‫كان يضيف دائرة عن كل شخص يقتله.‬

88
00:06:39,865 --> 00:06:40,899
‫ما اسمك؟‬

89
00:06:51,576 --> 00:06:52,611
‫ما اسمك؟‬

90
00:06:56,648 --> 00:06:59,050
‫- جيسي.‬
‫- جيسي.‬

91
00:07:00,685 --> 00:07:02,988
‫هل أنت قاتل يا جيسي؟‬
‫أرجو أن تكون قاتلاً.‬

92
00:07:03,121 --> 00:07:05,590
‫لا أعتقد أن لك مستقبلاً‬
‫في مجال المراقبة.‬

93
00:07:05,757 --> 00:07:08,994
‫أستطيع مساعدتك. ريدينغتون يثق بي.‬

94
00:07:09,160 --> 00:07:11,062
‫ريدينغتون لا يعرف حتى اسمك.‬

95
00:07:11,229 --> 00:07:13,832
‫أعرف أنه لم يخبرك بشيء عن أعماله.‬

96
00:07:13,999 --> 00:07:16,801
‫- هذا غير صحيح. أنا أعرف الكثير.‬
‫- أعطاك صورة.‬

97
00:07:16,968 --> 00:07:19,137
‫وأعطاك نقوداً وأمرك بتعقبي.‬

98
00:07:19,271 --> 00:07:21,306
‫أنت لا تعرف من أكون.‬

99
00:07:21,640 --> 00:07:24,009
‫لكن رب عملك شديد الحذر.‬

100
00:07:24,175 --> 00:07:26,578
‫إنه حذر ومنضبط. إنه عديم الرحمة.‬

101
00:07:26,711 --> 00:07:29,781
‫أعرف هذا كله لأنني أتبعه منذ أعوام.‬

102
00:07:32,284 --> 00:07:34,185
‫لكنني سأخبرك بالمفارقة.‬

103
00:07:34,553 --> 00:07:37,856
‫رب عملي أكثر حذراً...‬

104
00:07:37,989 --> 00:07:40,659
‫...أكثر انضباطاً وأقل رحمة بكثير.‬

105
00:07:40,825 --> 00:07:44,095
‫ربما كان رب العمل الأكثر ملاءمة لي.‬

106
00:07:46,698 --> 00:07:49,000
‫لا يمكنك اختيار برلين.‬

107
00:07:51,102 --> 00:07:53,138
‫برلين هو من يختارك.‬

108
00:07:54,039 --> 00:07:55,240
‫وهو آت.‬

109
00:08:05,150 --> 00:08:06,751
‫رباه.‬

110
00:08:07,285 --> 00:08:10,088
‫يا له من وشم لطيف.‬

111
00:08:16,161 --> 00:08:17,195
‫ما هذا؟‬

112
00:08:17,362 --> 00:08:19,664
‫- خطاب استقالتي.‬
‫- مرحباً أيتها العميلة كين.‬

113
00:08:19,831 --> 00:08:23,702
‫بدءاً من اليوم، أطلب نقلاً فورياً‬
‫خارج فريق العمليات.‬

114
00:08:23,868 --> 00:08:26,004
‫أيتها العميلة كين، ما اكتشفناه...‬

115
00:08:26,137 --> 00:08:29,007
‫...عن زوجك، أنا واثق‬
‫من أنه لم تكن لك به صلة.‬

116
00:08:29,140 --> 00:08:31,309
‫- لقد اتخذت قراري.‬
‫- لدي قضية ملحة.‬

117
00:08:31,676 --> 00:08:34,713
‫- يجب أن يطلع عليها شخصاً غيري.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

118
00:08:34,846 --> 00:08:36,982
‫أنا واثق من أنك غير متورطة‬
‫بالمرة مع زوجك.‬

119
00:08:37,115 --> 00:08:40,819
‫أما المباحث الفيدرالية فليست واثقة‬
‫بنفس القدر. لكنهم سيحسنون الظن بك.‬

120
00:08:40,952 --> 00:08:42,320
‫لأنهم يعرفون قيمتك.‬

121
00:08:42,654 --> 00:08:46,091
‫تكمن قيمتي الوحيدة في استعدادي‬
‫للتحدث مع ريدينغتون. وهذا قد انتهى.‬

122
00:08:46,224 --> 00:08:48,259
‫- أيتها العميلة كين--‬
‫- لقد قتل أبي.‬

123
00:08:48,827 --> 00:08:51,997
‫دخل ريدينغتون غرفة أبي في المستشفى‬
‫بينما كان حياً.‬

124
00:08:52,130 --> 00:08:54,933
‫وحين خرج منها ريدينغتون‬
‫كان أبي ميتاً.‬

125
00:08:56,368 --> 00:09:00,271
‫أود التحدث مع العميلة كين‬
‫على انفراد من فضلك.‬

126
00:09:01,106 --> 00:09:02,741
‫- لا.‬
‫- أترفض؟‬

127
00:09:02,907 --> 00:09:05,677
‫تتصل هذه القضية بزوجك بشكل مباشر...‬

128
00:09:05,844 --> 00:09:06,978
‫...وبأسباب وجوده هنا.‬

129
00:09:07,145 --> 00:09:09,280
‫لدي ما يدعوني للاعتقاد‬
‫بوقوع هجوم وشيك.‬

130
00:09:09,648 --> 00:09:13,385
‫سيخبرك ريدينغتون بما يعرفه‬
‫وإلا فلتحتجزه على الفور.‬

131
00:09:13,718 --> 00:09:16,788
‫كان هناك دليل في مخزنك.‬

132
00:09:16,955 --> 00:09:19,891
‫برلين. أهذا ما تتحدث عنه؟‬
‫شيء ما في برلين؟‬

133
00:09:20,058 --> 00:09:23,828
‫- بعض الناس سيموتون يا هارولد.‬
‫- إنه المسؤول عن أرواح هؤلاء.‬

134
00:09:24,829 --> 00:09:26,131
‫لا أقصد تجاهلك.‬

135
00:09:26,297 --> 00:09:29,334
‫وأعدك بالنظر في طلبك‬
‫وفي كل ما يزعجك.‬

136
00:09:29,701 --> 00:09:32,871
‫- لكن إن كان ما يقوله صحيح--‬
‫- سيدي، أرجوك أن تقبل استقالتي.‬

137
00:09:33,038 --> 00:09:36,141
‫أيتها العميلة كين، أحقاً أنت مستعدة‬
‫لإعطاء غضبك تجاهي...‬

138
00:09:36,274 --> 00:09:39,411
‫...الأولوية على أرواح أبرياء؟‬

139
00:09:42,313 --> 00:09:45,950
‫سأتولى القضية.‬
‫لكنني سأنسحب بمجرد انتهائها.‬

140
00:09:46,451 --> 00:09:49,888
‫مفهوم؟ لقد اكتفيت.‬

141
00:09:50,055 --> 00:09:53,992
‫في وقت سابق من اليوم، مات رجل‬
‫في مصرف ويستلاند في مانهاتن.‬

142
00:09:54,125 --> 00:09:57,195
‫تشير التقارير إلى احتمالات أن يكون‬
‫سبب الوفاة فيروس كالن.‬

143
00:09:57,328 --> 00:09:59,164
‫وضعت فرق مكافحة المخلفات الخطرة‬
‫المصرف تحت الحجر الصحي.‬

144
00:09:59,297 --> 00:10:02,867
‫تم التعرف على هوية المتوفى.‬
‫بول بلانكنشيب، سائق شاحنة مصفحة.‬

145
00:10:03,001 --> 00:10:05,136
‫يحاولون الآن معرفة كيفية إصابته‬
‫بالفيروس.‬

146
00:10:05,270 --> 00:10:09,174
‫لم يصب بول بلانكنشيب بهذا الفيروس‬
‫وهو يجوب مجاهل أفريقيا.‬

147
00:10:09,307 --> 00:10:12,444
‫أعتقد أنه أصيب به بموجب مخطط أكبر...‬

148
00:10:12,777 --> 00:10:15,046
‫...يتضمنني وهذا الفريق.‬

149
00:10:15,213 --> 00:10:18,249
‫ما صلة وفاة رجل في مصرف بك؟‬

150
00:10:18,416 --> 00:10:21,352
‫التهديدات بقتلي لا تتوقف.‬
‫أنا أراقبها عن كثب.‬

151
00:10:21,486 --> 00:10:22,721
‫منذ يومين تلقيت...‬

152
00:10:22,854 --> 00:10:26,357
‫- ...خبراً بوجود تهديد بيولوجي.‬
‫- ألهذا صلة بـبرلين؟‬

153
00:10:26,725 --> 00:10:29,294
‫أعتقد أن هذه الواقعة في المصرف‬
‫ليست كما تبدو...‬

154
00:10:29,427 --> 00:10:34,833
‫...بل إنها أول ضربة في هجوم أكبر‬
‫منسق يستهدفني شخصياً.‬

155
00:10:34,999 --> 00:10:38,369
‫لا أعتقد أن بول بلانكنشيب‬
‫كان ضحية وباء.‬

156
00:10:38,737 --> 00:10:41,973
‫أعتقد أنه كان بيدقاً في جيش بيولوجي.‬

157
00:10:42,140 --> 00:10:45,376
‫أعتقد أنه كان من المقرر أن ينفذ‬
‫تعليمات من مستوى أعلى...‬

158
00:10:45,510 --> 00:10:49,748
‫...من شخص مستعد لاستخدام أحد‬
‫أكثر فيروسات العالم فتكاً...‬

159
00:10:49,881 --> 00:10:51,282
‫...من أجل تحقيق غاياته.‬

160
00:10:51,449 --> 00:10:54,385
‫انتشار فيروس كالن سيؤدي‬
‫إلى وباء عام.‬

161
00:10:54,753 --> 00:10:57,756
‫مجرد التلويح بتفشي وباء‬
‫سيؤدي إلى الجزع والخوف.‬

162
00:10:57,889 --> 00:11:00,759
‫والخوف أداة ممتازة‬
‫لإجبار الناس على تنفيذ المآرب.‬

163
00:11:00,892 --> 00:11:03,094
‫يبدو أنها خطة معقدة‬
‫لمجرد الوصول إليك.‬

164
00:11:03,228 --> 00:11:05,396
‫لا أستطيع الوصل بين كل النقاط...‬

165
00:11:05,530 --> 00:11:09,100
‫...بين واقعة المصرف والنتيجة‬
‫النهائية.‬

166
00:11:09,267 --> 00:11:12,437
‫لكنني أشك مخلصاً في أن وفاته‬
‫جزء من الخطة...‬

167
00:11:12,804 --> 00:11:16,374
‫...خطة رسمها شخص لا يبالي‬
‫بعدد من يموتون...‬

168
00:11:16,541 --> 00:11:19,811
‫...بشرط أن أكون واحداً منهم.‬

169
00:11:23,691 --> 00:11:25,793
‫مصرف ويستلاند‬
‫مانهاتن، نيويورك‬

170
00:11:27,061 --> 00:11:29,913
‫د. نينا باكنر من خدمات الاستخبارات‬
‫الوبائية في مركز مكافحة الأمراض.‬

171
00:11:29,930 --> 00:11:32,666
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬
‫لا نريد التدخل...‬

172
00:11:32,699 --> 00:11:33,801
‫...في تحقيقاتكم.‬

173
00:11:33,934 --> 00:11:36,637
‫لا، يجب أن تتدخلوا،‬
‫خاصة بعد ما سأريكما إياه.‬

174
00:11:36,770 --> 00:11:38,272
‫أجرينا فحوصاً شاملة للضحية.‬

175
00:11:38,605 --> 00:11:40,174
‫كان مصاباً بفيروس كالن...‬

176
00:11:40,307 --> 00:11:44,044
‫...سلالة فتاكة إلى حد أن اثنين‬
‫من أهم علماء الفيروسات في العالم...‬

177
00:11:44,178 --> 00:11:46,647
‫...طلبا تعليق كل الأبحاث.‬

178
00:11:46,780 --> 00:11:49,683
‫- أهو فتاك إلى حدٍ لا يمكن دراسته؟‬
‫- كل الدراسات المعروفة موقوفة.‬

179
00:11:49,817 --> 00:11:51,118
‫المخاطر أكبر من اللازم.‬

180
00:11:51,285 --> 00:11:54,888
‫وباء الأنفلونزا في عام 1918‬
‫قضى على 50 مليون شخص.‬

181
00:11:55,055 --> 00:11:58,192
‫لو انتقل عن طريق الهواء،‬
‫فسيقضي على هذا العدد في أول شهر.‬

182
00:11:58,359 --> 00:12:01,228
‫- لو انتقل عبر الهواء. ألم ينتقل؟‬
‫- هذا صحيح.‬

183
00:12:01,362 --> 00:12:04,832
‫فحصنا كل من كانوا في المصرف.‬
‫المدهش أن أحداً لم يصب سواه.‬

184
00:12:04,999 --> 00:12:08,802
‫يبدو أن هذا الفيروس قد تم تعديله‬
‫وراثياً عمداً ليبقى داخل جسم المضيف.‬

185
00:12:08,936 --> 00:12:09,970
‫لا ينتشر.‬

186
00:12:10,104 --> 00:12:12,139
‫أتعنين أن شخصاً ما قد صمم‬
‫هذا الفيروس...‬

187
00:12:12,272 --> 00:12:15,376
‫- ...بحيث يستهدف الضحية فقط؟‬
‫- أجل. تعرض للتسمم.‬

188
00:12:15,743 --> 00:12:18,946
‫ربما وجدنا سلاح الجريمة.‬
‫كانت هذه المحقنة في سترة بلانكنشيب.‬

189
00:12:19,113 --> 00:12:20,681
‫- الفيروس؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

190
00:12:20,848 --> 00:12:22,316
‫سنأخذها كي نحللها.‬

191
00:12:22,683 --> 00:12:24,952
‫لم أرسلت إليه؟‬
‫هل حقن نفسه؟‬

192
00:12:25,119 --> 00:12:27,087
‫هذا واجبكم لكنني أؤكد الآتي.‬

193
00:12:27,254 --> 00:12:31,025
‫لا يوجد كثير من العلماء الأكفاء‬
‫يستطيعون تعديل فيروس كهذا وراثياً.‬

194
00:12:31,191 --> 00:12:33,861
‫من يستخدم فيروس كالن‬
‫يفعل ذلك في عزلة...‬

195
00:12:33,994 --> 00:12:36,830
‫...وبشكل غير قانوني وبدون سبب حقيقي.‬

196
00:12:40,300 --> 00:12:43,704
‫هل تدركين أنك لو تركت الوحدة،‬
‫فسينتهي الفريق؟‬

197
00:12:43,871 --> 00:12:47,041
‫ستعود حياة الآخرين إلى طبيعتها،‬
‫إلا حياتك.‬

198
00:12:47,207 --> 00:12:49,176
‫حدثني عن صديقك الطبيب.‬

199
00:12:49,343 --> 00:12:53,213
‫كان عالم الأبحاث الرئيسي للأمراض‬
‫المعدية في معهد أبحاث أوبئة الجيش.‬

200
00:12:53,380 --> 00:12:57,084
‫- الخبير الأول في فيروس كالن.‬
‫- "كان". والآن قد أصبح مجرماً.‬

201
00:12:57,251 --> 00:12:59,887
‫لا، تم تجريم أعماله...‬

202
00:13:00,020 --> 00:13:02,089
‫...ولهذا ترك معهد أبحاث أوبئة الجيش.‬

203
00:13:02,256 --> 00:13:05,392
‫لكن السوق السوداء للفيروسات‬
‫معروفة تماماً...‬

204
00:13:05,726 --> 00:13:07,428
‫...لدى الدكتور بروس ساندرز.‬

205
00:13:08,695 --> 00:13:11,365
‫هذه نسخة من دفتر شفرات توم.‬

206
00:13:11,732 --> 00:13:15,369
‫استخدم لتوصيل المعلومات‬
‫بين توم ورؤسائه.‬

207
00:13:15,702 --> 00:13:18,472
‫أمرت زميلي بوراكوف بفك شفرته.‬

208
00:13:18,839 --> 00:13:22,476
‫المدهش أنه لا يحوي سوى القليل‬
‫عني وعن منظمتي...‬

209
00:13:22,843 --> 00:13:25,779
‫...لكنه يحوي تنبؤات حول قضايانا...‬

210
00:13:25,946 --> 00:13:27,481
‫...والكثير من المعلومات عنك.‬

211
00:13:27,848 --> 00:13:33,220
‫أقترح توخي الحذر في الكشف‬
‫عن أي من محتوياته.‬

212
00:13:34,088 --> 00:13:35,956
‫إنه غصن زيتون يا ليزي.‬

213
00:13:42,096 --> 00:13:46,333
‫ديمبي، هل تمانع في تبادل‬
‫مقعدك معي؟‬

214
00:13:54,508 --> 00:13:56,110
‫جاءني الرد من مركز مكافحة الأمراض.‬

215
00:13:56,276 --> 00:13:59,813
‫الحقنة التي وجدت مع الضحية‬
‫لا تحتوي على الفيروس.‬

216
00:14:00,481 --> 00:14:01,815
‫بل تحتوي على العلاج.‬

217
00:14:01,949 --> 00:14:04,885
‫هذا هو الترياق‬
‫لأكثر فيروسات العالم فتكاً.‬

218
00:14:05,018 --> 00:14:07,821
‫ترياق؟ قالوا في مركز مكافحة‬
‫الأمراض إنه ليس له علاج.‬

219
00:14:07,988 --> 00:14:10,824
‫- لم يكن هناك علاج، إلى الآن.‬
‫- لا أفهم.‬

220
00:14:10,991 --> 00:14:13,794
‫لم مات بلانكنشيب ما دام العلاج معه؟‬

221
00:14:13,961 --> 00:14:16,964
‫وجدت وحدة البحث الجنائي رسائل نصية‬
‫من هاتف بلانكنشيب.‬

222
00:14:17,131 --> 00:14:20,000
‫"جرعة علاجك القادمة آتية.‬
‫أد مهمتك يوم الثلاثين...‬

223
00:14:20,134 --> 00:14:23,270
‫- ...وستستمر جرعات العلاج."‬
‫- أد مهمتك؟ أية مهمة؟‬

224
00:14:23,403 --> 00:14:26,807
‫- الثلاثون هو يوم غد.‬
‫- هذا ليس وباء، بل ابتزازاً.‬

225
00:14:26,940 --> 00:14:30,177
‫أصيب بلانكنشيب بالفيروس‬
‫وتعرض للابتزاز مقابل الترياق.‬

226
00:14:30,310 --> 00:14:33,847
‫لكنه رفض. هذا الرجل قد فضل الموت‬
‫بدلاً من تنفيذ الأوامر.‬

227
00:14:33,981 --> 00:14:36,150
‫لماذا؟ لأي شيء تم ابتزازه؟‬
‫لقتل ريدينغتون؟‬

228
00:14:36,283 --> 00:14:39,820
‫- يبدو احتمالاً مستبعداً.‬
‫- كان ريدينغتون محقاً في شيء واحد.‬

229
00:14:39,987 --> 00:14:43,123
‫كان بلانكنشيب حيوياً لما يخطط له‬
‫برلين.‬

230
00:14:43,257 --> 00:14:46,460
‫وبرحيله، سيحتاج برلين إلى بديل.‬

231
00:14:50,564 --> 00:14:51,965
‫قم بتشغيلي!‬

232
00:15:02,042 --> 00:15:05,145
‫السيد كلاين، أنت تحتضر.‬

233
00:15:05,813 --> 00:15:08,182
‫لقد أصبتك بفيروس كالن.‬

234
00:15:08,348 --> 00:15:11,518
‫إنه المسبب المرضي الأكثر فتكاً‬
‫في الوجود.‬

235
00:15:11,885 --> 00:15:14,354
‫خلال ساعات، سترتفع درجة حرارتك...‬

236
00:15:14,521 --> 00:15:15,923
‫...وسينتشر الطفح...‬

237
00:15:16,089 --> 00:15:18,525
‫...وستصاب بحالات إغماء ونزيف...‬

238
00:15:18,892 --> 00:15:21,061
‫...وخلال 24 ساعة، ستموت.‬

239
00:15:21,228 --> 00:15:23,430
‫لم تجد علوم الطب له علاجاً.‬

240
00:15:23,597 --> 00:15:25,899
‫لكنني وجدته.‬

241
00:15:26,033 --> 00:15:29,036
‫في المحقنة الموجودة أمامك،‬
‫ستجد أول جرعة علاجية...‬

242
00:15:29,203 --> 00:15:32,139
‫...ستبقيك على قيد الحياة‬
‫طوال 24 ساعة.‬

243
00:15:32,306 --> 00:15:36,143
‫لو أبلغت الشرطة أو أي شخص آخر،‬
‫حتى أسرتك...‬

244
00:15:36,276 --> 00:15:38,345
‫...فلن تحصل على جرعة أخرى.‬

245
00:15:38,512 --> 00:15:42,282
‫إن بقيت على قيد الحياة 24 ساعة،‬
‫فستتسلم جرعة العلاج الثانية...‬

246
00:15:42,449 --> 00:15:45,185
‫...ومعها تعليمات بكيفية المتابعة.‬

247
00:15:51,225 --> 00:15:52,626
‫مستشفى ثورنوود‬
‫بانغور، ماين‬

248
00:15:52,993 --> 00:15:56,864
‫يتمتع د. ساندرز باحترام كبير‬
‫من كل العاملين.‬

249
00:15:57,030 --> 00:15:59,433
‫لم أر أحداً متفانياً في عمله‬
‫إلى هذا الحد.‬

250
00:15:59,600 --> 00:16:03,537
‫أرجوك يا مونيك، أخبريني أنه لا يختبر‬
‫مهاراته في السحر الأسود على المرضى.‬

251
00:16:03,904 --> 00:16:06,106
‫- ألا زال يجري أبحاثاً؟‬
‫- بلى.‬

252
00:16:06,273 --> 00:16:11,111
‫لا أعي شيئاً مما يفعل. لكن د. ساندرز‬
‫قد وهب حياته لعلم الفيروسات.‬

253
00:16:11,278 --> 00:16:15,048
‫- سأطمئن عليكما بعد قليل.‬
‫- أحد أكثر من قابلتهم عبقرية.‬

254
00:16:22,089 --> 00:16:25,993
‫د. ساندرز، لا أعرف إن كنت تتذكرني.‬

255
00:16:26,126 --> 00:16:28,362
‫- ليكتنستين.‬
‫- صحيح.‬

256
00:16:28,528 --> 00:16:30,530
‫ديسمبر 2010. لا، لا.‬

257
00:16:31,398 --> 00:16:33,533
‫يناير 2011.‬

258
00:16:33,901 --> 00:16:35,102
‫- ريمـ--‬
‫- ريـ--‬

259
00:16:35,269 --> 00:16:37,004
‫- لا، لا، لا. ريدينغتون.‬
‫- ريموند.‬

260
00:16:37,170 --> 00:16:40,641
‫أجل. ريموند. اجلس يا ريموند.‬

261
00:16:41,008 --> 00:16:42,910
‫- شكراً.‬
‫- اجلسي من فضلك.‬

262
00:16:43,076 --> 00:16:47,080
‫التقيت بالدكتور ساندرز هنا‬
‫من خلال صديق مشترك...‬

263
00:16:47,247 --> 00:16:51,985
‫...لمناقشة مشروع أبحاث‬
‫في غاية الحساسية بلا تمويل كاف.‬

264
00:16:52,152 --> 00:16:57,224
‫أتذكر أن الشق العلمي كان مذهلاً...‬

265
00:16:57,391 --> 00:16:59,026
‫...أما الشق المالي فكان متردياً.‬

266
00:16:59,192 --> 00:17:02,963
‫إلا أننا قضينا عطلة نهاية أسبوع‬
‫رائعة في بلدة غادز...‬

267
00:17:03,130 --> 00:17:05,999
‫...برفقة امرأتين حسناوين‬
‫يشبهان تماماً...‬

268
00:17:06,166 --> 00:17:07,668
‫...الفتاة على شعار سويس ميس.‬

269
00:17:09,202 --> 00:17:11,238
‫كما شاهدنا شرطي الفضاء.‬

270
00:17:11,405 --> 00:17:15,208
‫أجل. شرطي الفضاء. يا لها من ذكريات.‬

271
00:17:16,576 --> 00:17:19,947
‫سمعت أنك تعرضت لأزمة.‬

272
00:17:20,113 --> 00:17:23,116
‫لكن يبدو أنك خرجت منها سالماً.‬

273
00:17:23,283 --> 00:17:26,353
‫- أنا في أفضل حال.‬
‫- وقد غيرت مكان إقامتك.‬

274
00:17:27,254 --> 00:17:33,360
‫العاملون ليسوا على أفضل مستوى.‬

275
00:17:33,727 --> 00:17:36,496
‫فصلت مونيك مرتين...‬

276
00:17:36,663 --> 00:17:41,001
‫...وما زالت تأتي إلى العمل كل يوم‬
‫في موعدها تماماً.‬

277
00:17:43,170 --> 00:17:46,306
‫لا أقوى على خلع شارتها الأمنية.‬

278
00:17:47,507 --> 00:17:50,744
‫الدكتور ساندرز‬
‫هو رائد علوم الفيروسات.‬

279
00:17:51,111 --> 00:17:52,713
‫إنه يعمل بلا كلل...‬

280
00:17:53,080 --> 00:17:57,317
‫...لإيجاد علاج لبعض أكثر أمراض‬
‫العالم فتكاً.‬

281
00:17:57,484 --> 00:18:01,755
‫منذ بضعة أعوام،‬
‫حقن نفسه بمرض التهاب السحايا...‬

282
00:18:02,122 --> 00:18:06,460
‫...وحقن نفسه أيضاً‬
‫بما كان يتصور أنه العلاج.‬

283
00:18:07,227 --> 00:18:11,031
‫لكنني-- لا، أنا-- أنا بخير، صدقني.‬
‫شفيت تماماً.‬

284
00:18:12,065 --> 00:18:15,335
‫أيها الدكتور، جئنا إليك في أمر ملح.‬

285
00:18:15,502 --> 00:18:18,405
‫ماذا تعرف عن فيروس كالن؟‬

286
00:18:19,539 --> 00:18:23,443
‫مخيف. مرض مخيف.‬

287
00:18:23,610 --> 00:18:27,681
‫- مميت.‬
‫- هل أجريت عليه أبحاثاً؟‬

288
00:18:28,448 --> 00:18:31,051
‫استخدم مؤخراً كسلاح...‬

289
00:18:31,184 --> 00:18:34,488
‫...لاستهداف رجل يدعى بول بلانكنشيب.‬

290
00:18:35,322 --> 00:18:36,590
‫لابد أنه الأول.‬

291
00:18:37,524 --> 00:18:40,093
‫- سيأتي بعده آخرون.‬
‫- كيف عرفت؟‬

292
00:18:41,328 --> 00:18:44,564
‫كالن أداة نهاية العالم.‬

293
00:18:46,199 --> 00:18:48,769
‫الفرسان الخمسة قادمون...‬

294
00:18:49,136 --> 00:18:51,738
‫...وسيجلبون موتاً وخراباً لم--‬

295
00:18:52,105 --> 00:18:55,108
‫- هناك أربعة فرسان--‬
‫- هناك خمسة!‬

296
00:18:57,110 --> 00:18:59,312
‫أعرف ذلك يقيناً.‬

297
00:19:01,148 --> 00:19:02,549
‫ما أدراك؟‬

298
00:19:03,483 --> 00:19:04,551
‫عميل الفضاء.‬

299
00:19:06,386 --> 00:19:08,422
‫عميل الفضاء.‬

300
00:19:09,756 --> 00:19:13,527
‫- يو دي 4126.‬
‫- ألا يزال ناشطاً؟‬

301
00:19:13,693 --> 00:19:15,395
‫ناشط ويعمل.‬

302
00:19:15,562 --> 00:19:18,565
‫لم يكن يو دي 4126 يوماً--‬

303
00:19:18,732 --> 00:19:22,269
‫بالكاد كان يستطيع ذلك الوغد المراوغ‬
‫الهبوط بجهاز المحاكاة...‬

304
00:19:22,436 --> 00:19:25,205
‫...ناهيك عن تنفيذ مهمة‬
‫رفيعة المستوى.‬

305
00:19:25,372 --> 00:19:26,506
‫أعطاه تشسترفيلد تصريحاً.‬

306
00:19:26,640 --> 00:19:29,242
‫بعد يومين، جاءني يطلب الأبحاث.‬

307
00:19:29,376 --> 00:19:32,312
‫أرادني أن أطلع على أبحاث ميدانية...‬

308
00:19:32,479 --> 00:19:34,281
‫...ملاحظات نمطية.‬

309
00:19:34,448 --> 00:19:35,749
‫هل يمكنك أن تطلعني عليها؟‬

310
00:19:36,349 --> 00:19:39,586
‫لدي أبحاث عن كالن،‬
‫إن كان هذا ما تقصده...‬

311
00:19:39,753 --> 00:19:44,491
‫...وعينات كربونية مفعلة‬
‫واختبارات امتصاص.‬

312
00:19:44,658 --> 00:19:45,725
‫أعطني أي شيء لديك.‬

313
00:19:46,093 --> 00:19:49,362
‫أود أن يلقي علماء المختبر‬
‫نظرة عليها.‬

314
00:19:49,496 --> 00:19:50,730
‫أجل.‬

315
00:19:50,864 --> 00:19:54,801
‫تجاوز يو دي 4126 حدوده هذه المرة.‬

316
00:19:55,168 --> 00:19:57,471
‫- تجاوز حدوده كثيراً.‬
‫- بالفعل.‬

317
00:19:59,606 --> 00:20:03,577
‫عميل الفضاء يو دي 4126؟‬
‫إلى أي حد تحسبني غبية؟‬

318
00:20:03,710 --> 00:20:06,513
‫- لا أحسبك كذلك بالمرة.‬
‫- إنه مريض في مصحة نفسية.‬

319
00:20:06,646 --> 00:20:09,249
‫لم تكن هذه الرحلة لمحاولة‬
‫حل القضية...‬

320
00:20:09,382 --> 00:20:12,452
‫...بل كانت من أجلك أنت‬
‫كي تنفرد بي على متن الطائرة...‬

321
00:20:12,586 --> 00:20:14,421
‫...وتحاول إثنائي عن قراري.‬

322
00:20:14,554 --> 00:20:18,425
‫ليزي، شخص ما يستخدم ممرضاً‬
‫مميتاً وفريداً من نوعه.‬

323
00:20:18,592 --> 00:20:21,761
‫أجل، أنت تردد ذلك.‬
‫من هو؟ من هذا الشخص الغامض؟‬

324
00:20:23,530 --> 00:20:25,265
‫لا أعرف.‬

325
00:20:26,299 --> 00:20:30,170
‫ألم تقض لحظة واحدة طوال حياتك‬
‫بلا أنانية؟‬

326
00:20:30,337 --> 00:20:33,373
‫ألم تقض لحظة لا تحاول فيها‬
‫استغلال الموقف...‬

327
00:20:33,540 --> 00:20:35,575
‫...أو كسب نقطة تفوق؟‬

328
00:20:35,876 --> 00:20:38,178
‫يا إلهي، أنت مذهل.‬

329
00:20:38,345 --> 00:20:41,248
‫إن كنت تتوقع مني أن أسامحك....‬

330
00:20:43,350 --> 00:20:44,384
‫ماذا ستفعلين؟‬

331
00:20:44,551 --> 00:20:48,488
‫سأستقل سيارة أجرة إلى المطار.‬
‫سأعود وحدي بالطائرة.‬

332
00:20:56,772 --> 00:21:00,275
‫اعلم أن استقالة العميلة كين‬
‫تعني إلغاء الصفقة.‬

333
00:21:00,442 --> 00:21:02,444
‫سيفقد ريدينغتون الحصانة.‬

334
00:21:02,611 --> 00:21:03,645
‫أعرف.‬

335
00:21:03,779 --> 00:21:06,648
‫سنسجنه ونعلق حق المثول أمام القضاء‬
‫إلى أجل غير مسمى...‬

336
00:21:06,782 --> 00:21:09,584
‫...وعلى الأرجح لن يرى ريدينغتون‬
‫ضوء الشمس مرة أخرى.‬

337
00:21:09,751 --> 00:21:13,755
‫أما العميلة كين، فسأخبرك من الآن‬
‫إنني تحدثت مع المدير بشكل رسمي...‬

338
00:21:14,122 --> 00:21:16,825
‫...قائلاً إنني أرى أننا قد أفرطنا‬
‫في التهاون معها.‬

339
00:21:17,192 --> 00:21:20,495
‫لم نستطع تبين طبيعة علاقتها‬
‫بـريدينغتون.‬

340
00:21:20,629 --> 00:21:22,130
‫والآن زوجها فار من العدالة؟‬

341
00:21:22,264 --> 00:21:25,133
‫إن كنت تحاول التشكيك في نزاهتها،‬
‫فأنا أؤكد لك...‬

342
00:21:25,267 --> 00:21:27,769
‫...أن العميلة كين ضابطة متفانية.‬

343
00:21:28,136 --> 00:21:30,739
‫أؤكد لك أن أسلوب نهاية‬
‫فريق العمليات هذا...‬

344
00:21:31,073 --> 00:21:33,675
‫...يجعل مستقبلك في المباحث‬
‫الفيدرالية أيضاً محل شك.‬

345
00:21:37,245 --> 00:21:39,181
‫بشأن ريدينغتون...‬

346
00:21:39,681 --> 00:21:42,250
‫...حدثني كيف سنعتقله.‬

347
00:21:43,452 --> 00:21:45,220
‫إلام توصلتم؟‬

348
00:21:46,721 --> 00:21:48,290
‫ما الأمر؟‬

349
00:21:49,257 --> 00:21:50,425
‫هل ما سمعناه صحيح؟‬

350
00:21:50,859 --> 00:21:52,494
‫هل سترحلين؟‬

351
00:21:53,428 --> 00:21:57,165
‫- اسمعوا، أنا آسفة.‬
‫- ليز، لا تأسفي.‬

352
00:21:57,332 --> 00:21:59,501
‫نحن ندعم قرارك أياً يكن.‬

353
00:22:02,771 --> 00:22:05,373
‫أرسل ريدينغتون أبحاث‬
‫الدكتور الذي قابلتماه.‬

354
00:22:05,507 --> 00:22:06,641
‫الدكتور الذي قابلناه.‬

355
00:22:06,775 --> 00:22:08,810
‫ساندرز مريض في مصحة نفسية.‬

356
00:22:09,177 --> 00:22:12,581
‫أجل، تقول د. باكنر‬
‫إنه صنع ترياقاً لفيروس كالن.‬

357
00:22:12,747 --> 00:22:15,784
‫أيجري ساندرز أبحاثاً حول فيروس قاتل‬
‫من داخل مصحة نفسية؟‬

358
00:22:16,151 --> 00:22:19,688
‫ليس هذا فقط. لاختبار تلك النظريات،‬
‫كان يحتاج إلى تصنيع الجزيئات...‬

359
00:22:19,821 --> 00:22:23,125
‫- ...لمعرفة كيف تتفاعل في الطبيعة.‬
‫- ويلزمه مختبر لذلك.‬

360
00:22:23,291 --> 00:22:25,694
‫أحقاً تعتقدان أنه يعمل مع شخص‬
‫في الخارج...‬

361
00:22:25,861 --> 00:22:28,563
‫...يختبر تلك النظريات ويقوم‬
‫بتصنيع الترياق؟‬

362
00:22:28,697 --> 00:22:31,833
‫إن كان لـساندرز شريك،‬
‫فربما كان هو من أصاب بلانكنشيب.‬

363
00:22:32,167 --> 00:22:35,570
‫يجب أن تعودي إلى ساندرز‬
‫لتعرفي مع من يتعاون.‬

364
00:22:39,708 --> 00:22:42,744
‫- رفض بروس ساندرز التحدث معي.‬
‫- بالطبع.‬

365
00:22:42,911 --> 00:22:44,145
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

366
00:22:44,279 --> 00:22:46,348
‫ظننت أننا لا نتبادل الحديث.‬

367
00:22:46,481 --> 00:22:47,849
‫هذا صحيح.‬

368
00:22:48,617 --> 00:22:50,819
‫ذكرتني بالمدرسة الابتدائية.‬

369
00:22:55,156 --> 00:22:57,926
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية من زوجك.‬

370
00:22:58,293 --> 00:23:01,263
‫إنه وشم من عنق أحد العاملين معي.‬

371
00:23:01,429 --> 00:23:02,664
‫رسالة من نوع ما.‬

372
00:23:02,831 --> 00:23:05,600
‫يذكرني بنوعية الأشخاص‬
‫الذين نتعامل معهم.‬

373
00:23:06,401 --> 00:23:07,936
‫بشأن رحلتنا لمقابلة د. ساندرز...‬

374
00:23:08,270 --> 00:23:11,606
‫...هل ستسافرين معي أم ستسافرين‬
‫في الدرجة السياحية مرة أخرى؟‬

375
00:23:12,274 --> 00:23:16,645
‫لنتحدث عن عميل الفضاء يو دي 4126.‬

376
00:23:17,412 --> 00:23:19,814
‫- لا أستطيع.‬
‫- هل زارك هنا؟‬

377
00:23:20,181 --> 00:23:22,317
‫- لا أتذكر.‬
‫- هل جاء يطلب المساعدة؟‬

378
00:23:24,619 --> 00:23:27,422
‫قلت إنها جديرة بالثقة.‬
‫فيم كل هذه الأسئلة؟‬

379
00:23:27,589 --> 00:23:28,957
‫لديها تصريح رفيع المستوى.‬

380
00:23:29,324 --> 00:23:31,893
‫هل تريدني أن أتصل بـتشسترفيلد؟‬

381
00:23:33,461 --> 00:23:34,563
‫أحتاج إلى إجابات.‬

382
00:23:35,397 --> 00:23:38,934
‫أنا-- أجل، جاء يطلب المساعدة.‬

383
00:23:39,301 --> 00:23:41,403
‫طلب مني الاطلاع على أبحاث ميدانية.‬

384
00:23:41,570 --> 00:23:44,205
‫- من جاءك يطلب المساعدة؟‬
‫- يو دي 4126.‬

385
00:23:44,372 --> 00:23:45,674
‫أخبرني باسم هذا العالم.‬

386
00:23:45,840 --> 00:23:49,244
‫- من يجري التجارب؟‬
‫- أخبرتك باسمه. يو دي 4126.‬

387
00:23:49,411 --> 00:23:50,912
‫- اسمه.‬
‫- إنه لا يعرف.‬

388
00:23:51,279 --> 00:23:52,948
‫- هناك أرواح على المحك.‬
‫- لا أعرف سوى ذلك.‬

389
00:23:53,315 --> 00:23:54,416
‫يو دي 4126.‬

390
00:23:54,583 --> 00:23:56,685
‫- أحتاج إلى طريقة لمعرفة هويته.‬
‫- لا!‬

391
00:23:56,851 --> 00:24:01,656
‫الفرسان! أخبرتك بما أعرفه.‬
‫كانت مهمة فائقة السرية.‬

392
00:24:02,257 --> 00:24:04,960
‫هذا. لا أعرف شيئاً سوى هذا.‬

393
00:24:05,293 --> 00:24:07,462
‫يو دي 4126.‬

394
00:24:07,629 --> 00:24:09,631
‫مونيك. مونيك.‬

395
00:24:12,267 --> 00:24:13,535
‫مونيك.‬

396
00:24:14,302 --> 00:24:18,239
‫- مونيك.‬
‫- ما الأمر؟ ماذا رأيت؟‬

397
00:24:20,008 --> 00:24:23,912
‫راجعت شارات كل الوكالات‬
‫التي استجابت لواقعة مصرف ويستلاند.‬

398
00:24:24,279 --> 00:24:29,250
‫- أمن الوطن والفيدراليون والتأمين.‬
‫- لم حصرت بحثك في المصرف؟‬

399
00:24:29,417 --> 00:24:31,820
‫لأنني رأيتها هناك.‬
‫شارة تحمل تصريح يو دي.‬

400
00:24:31,953 --> 00:24:33,989
‫لم يسفر البحث عن الاختصار يو دي‬
‫عن أي شيء.‬

401
00:24:34,356 --> 00:24:39,861
‫وسعت البحث للصحة والخدمات الإنسانية‬
‫ووكالة المواد السامة ومكافحة المرض.‬

402
00:24:39,995 --> 00:24:41,396
‫فوجدتها.‬

403
00:24:41,563 --> 00:24:44,399
‫لا يستخدم الاختصار يو دي‬
‫سوى قسم واحد...‬

404
00:24:44,566 --> 00:24:49,604
‫...هو مركز مكافحة الأمراض.‬
‫عميل الفضاء 4126 هو...‬

405
00:24:50,438 --> 00:24:52,507
‫...د. نيكولاوس فوغل.‬

406
00:24:53,041 --> 00:24:55,343
‫يعيش في أرلينغتون.‬

407
00:24:55,510 --> 00:24:56,811
‫مكتب المباحث الفيدرالية.‬

408
00:24:57,479 --> 00:24:58,613
‫- المكان خال.‬
‫- أسرعوا. أسرعوا.‬

409
00:25:00,281 --> 00:25:02,417
‫- القبو.‬
‫- الطابق الأعلى.‬

410
00:25:28,476 --> 00:25:30,578
‫يجب أن نتحدث يا د. فوغل.‬

411
00:25:31,079 --> 00:25:33,448
‫من تبتز ولماذا؟‬

412
00:25:33,615 --> 00:25:34,649
‫طرحت عليك سؤالاً.‬

413
00:25:34,816 --> 00:25:37,752
‫أياً تكن الواقعة،‬
‫نعرف أن موعدها اليوم.‬

414
00:25:37,919 --> 00:25:41,523
‫أخبرنا بما نريد. ساعدنا في وضع‬
‫نهاية لما يحدث. نستطيع مساعدتك.‬

415
00:25:41,690 --> 00:25:44,592
‫ليس هناك ما يقال.‬
‫لا يمكنكم فعل أي شيء.‬

416
00:25:44,759 --> 00:25:47,562
‫- إنه آت.‬
‫- من الآتي؟‬

417
00:25:49,597 --> 00:25:52,701
‫تعرفين ما سيحدث لو أصررت‬
‫على استقالتك. سيعتقلونه.‬

418
00:25:52,867 --> 00:25:53,902
‫سيختفي ريدينغتون.‬

419
00:25:54,035 --> 00:25:58,807
‫وفريق العمليات وهذه المجموعة‬
‫سيتلاشون. لن يحاكم ولن يسجن.‬

420
00:25:58,973 --> 00:26:01,876
‫سيحبس في مكان سري‬
‫ويخضع للاستجواب باقي حياته.‬

421
00:26:02,010 --> 00:26:05,480
‫- وأعرف ريدينغتون، لن يعيش طويلاً.‬
‫- المسألة لا تتعلق بزوجي...‬

422
00:26:05,613 --> 00:26:08,349
‫...ولا حتى بما فعله ريدينغتون بأبي.‬
‫المشكلة....‬

423
00:26:08,516 --> 00:26:09,551
‫كل شيء.‬

424
00:26:10,452 --> 00:26:11,753
‫هذا يفوق احتمالي.‬

425
00:26:12,921 --> 00:26:14,389
‫لست قوية بما يكفي.‬

426
00:26:16,057 --> 00:26:18,927
‫بلى. وقد أثبت ذلك.‬

427
00:26:23,732 --> 00:26:27,702
‫- أين تريد ذلك؟‬
‫- في مكان لا يثير ريبته.‬

428
00:26:32,807 --> 00:26:37,045
‫ديمبي، هذه أنا. أهو موجود؟‬
‫أريد مقابلة ريدينغتون.‬

429
00:26:40,455 --> 00:26:42,957
‫حدثني عمن قمت بابتزازهم.‬
‫من هم؟‬

430
00:26:43,324 --> 00:26:45,326
‫لا تبدو كشخص له أعداء.‬

431
00:26:46,494 --> 00:26:49,397
‫لا، ليسوا كذلك.‬
‫ليسوا أعدائي بالمرة.‬

432
00:26:50,498 --> 00:26:54,402
‫إنما هم أشخاص مختلفون‬
‫من مختلف دروب الحياة.‬

433
00:26:55,937 --> 00:26:58,406
‫- أريد أسماءهم.‬
‫- لا أستطيع إعطاءك إياها.‬

434
00:26:58,773 --> 00:27:00,675
‫ولن يشكل هذا فارقاً على أية حال.‬

435
00:27:00,809 --> 00:27:03,011
‫كيف ستساعدينهم؟‬

436
00:27:03,344 --> 00:27:05,013
‫لا أحد سواي يملك ما يريدون.‬

437
00:27:08,650 --> 00:27:09,784
‫ما يحتاجون إليه.‬

438
00:27:10,652 --> 00:27:12,754
‫فليصعد كل الركاب.‬

439
00:27:14,889 --> 00:27:16,858
‫أيها الصغيران.‬

440
00:27:18,760 --> 00:27:21,930
‫وبالتالي سينفذون كل تعليماتي...‬

441
00:27:22,097 --> 00:27:25,667
‫...أو سيموتون وهم يحاولون،‬
‫مهما فعلت.‬

442
00:27:29,704 --> 00:27:32,006
‫هكذا يكون الابتزاز يا عزيزتي.‬

443
00:27:33,875 --> 00:27:37,779
‫أعترف لك بالذكاء الحاد.‬

444
00:27:38,613 --> 00:27:42,484
‫إصابة الناس بفيروس مميت‬
‫لا يملك سواك ترياقه...‬

445
00:27:42,617 --> 00:27:45,120
‫...ثم إخطارهم بأنهم لن يحصلوا‬
‫على الترياق...‬

446
00:27:45,453 --> 00:27:47,722
‫...ما لم ينفذوا أوامرك بحذافيرها.‬

447
00:27:47,889 --> 00:27:50,558
‫يا له من مخطط ذكي...‬

448
00:27:57,832 --> 00:27:58,933
‫...استعرته منك.‬

449
00:28:03,104 --> 00:28:04,839
‫لست طبيبة...‬

450
00:28:04,973 --> 00:28:08,643
‫...وبالتالي لا أعرف سرعة‬
‫انتشار الفيروس في الجسم...‬

451
00:28:08,777 --> 00:28:12,881
‫...لكنني أعرف أنه سيقتلك بعد قليل.‬

452
00:28:16,084 --> 00:28:20,555
‫وبالتالي ستنفذ أوامري‬
‫وستعطيني الأسماء الخمسة.‬

453
00:28:20,955 --> 00:28:23,091
‫لأنه هكذا يكون الابتزاز يا عزيزي.‬

454
00:28:25,126 --> 00:28:26,961
‫أخبرني حين تكون مستعداً للكلام.‬

455
00:28:49,751 --> 00:28:50,819
‫ريدينغتون‬

456
00:29:00,762 --> 00:29:04,165
‫ماذا تعرف عن أحداث النشاطات‬
‫الإجرامية في برلين؟‬

457
00:29:08,570 --> 00:29:09,771
‫الشرطة الدولية‬
‫لا توجد نتائج‬

458
00:29:11,706 --> 00:29:13,608
‫أوسايلدر؟ ما تهجئتها؟‬

459
00:29:19,481 --> 00:29:21,049
‫ماذا عن عصابة تامبوف؟‬

460
00:29:21,216 --> 00:29:24,752
‫ز ي م ي و ن.‬

461
00:29:26,821 --> 00:29:27,856
‫التفاضل المتقدم‬

462
00:29:41,870 --> 00:29:44,138
‫جينا زانيتاكوس‬

463
00:29:54,215 --> 00:29:55,250
‫ووجينغ‬

464
00:30:04,592 --> 00:30:06,594
‫سام ميلهون‬

465
00:30:13,134 --> 00:30:16,204
‫والد العميلة كين‬

466
00:30:17,238 --> 00:30:18,940
‫يا إلهي.‬

467
00:30:24,279 --> 00:30:25,613
‫كل شيء متصل.‬

468
00:30:25,780 --> 00:30:27,248
‫- ما المتصل.‬
‫- كل هذا، كل شيء.‬

469
00:30:27,615 --> 00:30:29,851
‫القائمة السوداء.‬
‫كنا ننظر إليها بطريقة خاطئة.‬

470
00:30:30,018 --> 00:30:32,820
‫نرى القضايا التي يطرحها‬
‫ريدينغتون كقضايا فردية...‬

471
00:30:32,987 --> 00:30:34,556
‫...وكأنها منفصلة.‬

472
00:30:34,722 --> 00:30:36,224
‫لكن ماذا إن لم تكن عشوائية؟‬

473
00:30:36,591 --> 00:30:39,627
‫ماذا إن كان هناك نمط أشمل‬
‫لهذا كله؟‬

474
00:30:39,794 --> 00:30:44,098
‫أخذ ريدينغتون من ووجينغ شفرة أدخلها‬
‫في قاعدة بيانات المجرمين الخطرين...‬

475
00:30:44,265 --> 00:30:49,203
‫...بعدما ساعدنا في ردع اللواء لاد‬
‫بهدف التعرف على لوسي بروكس...‬

476
00:30:49,571 --> 00:30:51,139
‫...الشهيرة بـجولين باركر...‬

477
00:30:51,306 --> 00:30:55,944
‫...والتي تعقبها مستعيناً بقائمة‬
‫عملاء الخيميائي.‬

478
00:30:56,110 --> 00:30:58,947
‫كل شيء متصل. ربما ليس كل شيء،‬
‫لكن بعض الأمور متصلة.‬

479
00:30:59,113 --> 00:31:00,848
‫جينا زانيتاكوس وعامل التوصيل.‬

480
00:31:00,982 --> 00:31:05,687
‫أعتقد أنهم يرجعون إلى كيان واحد.‬

481
00:31:05,853 --> 00:31:06,888
‫في برلين.‬

482
00:31:07,055 --> 00:31:09,190
‫وبالتالي يستغلنا ريدينغتون‬
‫لإخلاء الساحة...‬

483
00:31:09,357 --> 00:31:10,892
‫...والقضاء على المنافسين.‬

484
00:31:11,025 --> 00:31:13,761
‫هذا ما تصورته.‬
‫تم تدريبنا لنفكر بهذه الطريقة.‬

485
00:31:13,895 --> 00:31:15,597
‫لكنه لا يفكر بهذه الطريقة.‬

486
00:31:15,763 --> 00:31:17,999
‫فكر في الوضع كما يفكر فيه،‬
‫كما يفكر المجرم.‬

487
00:31:18,166 --> 00:31:20,335
‫قال ريدينغتون إنه يستعد للحرب.‬

488
00:31:20,702 --> 00:31:23,738
‫- وفي الحروب، لابد من الحلفاء.‬
‫- ضع نفسك في موقفه.‬

489
00:31:23,905 --> 00:31:25,840
‫المباحث الفيدرالية لا تلاحقه وحدها.‬

490
00:31:26,007 --> 00:31:29,243
‫ماذا إن كان هناك شخص آخر،‬
‫شخص لا يستطيع ردعه بمفرده؟‬

491
00:31:29,611 --> 00:31:31,045
‫أي وسيلة أفضل للمجرم...‬

492
00:31:31,212 --> 00:31:34,916
‫...لقلب الأوضاع ضد شخص ما، أفضل‬
‫من اكتساب المباحث الفيدرالية في صفه؟‬

493
00:31:35,083 --> 00:31:37,185
‫مواردنا وحمايتنا.‬

494
00:31:37,352 --> 00:31:40,688
‫ليس بهدف توسيع إمبراطوريته،‬
‫بل للبقاء فحسب.‬

495
00:31:40,855 --> 00:31:43,825
‫- لم لم يخبربنا بمن يلاحقه؟‬
‫- لأنه لا يعرف.‬

496
00:31:43,992 --> 00:31:46,294
‫قال ساندرز إن نهاية العالم وشيكة...‬

497
00:31:46,661 --> 00:31:47,895
‫...وماذا قال لنا فوغل؟‬

498
00:31:48,062 --> 00:31:51,199
‫إنه آت؟ من الآتي؟‬

499
00:31:51,366 --> 00:31:54,936
‫برلين. هذا ليس مكاناً بل شخصاً.‬

500
00:31:55,103 --> 00:31:58,940
‫وهذا الشخص آت‬
‫للنيل من ريدينغتون اليوم.‬

501
00:32:03,531 --> 00:32:07,035
‫اعترف د. فوغل.‬
‫أقدم لكم ضحايا الابتزاز.‬

502
00:32:07,202 --> 00:32:09,070
‫فني كهربائي وعاملة صيانة...‬

503
00:32:09,204 --> 00:32:11,973
‫...ومراقب جوي متقاعد‬
‫وسائق شاحنة مصفحة.‬

504
00:32:12,140 --> 00:32:14,008
‫- وما صلتهم ببعضهم البعض؟‬
‫- المطارات.‬

505
00:32:14,175 --> 00:32:16,744
‫إدجر بيفنز مراقب جوي متقاعد.‬

506
00:32:16,911 --> 00:32:19,781
‫يمتلك الآخرون عقوداً‬
‫مع عدة مطارات في المنطقة.‬

507
00:32:19,948 --> 00:32:23,084
‫إدارة المخلفات والأمن وتحديث الطاقة.‬

508
00:32:23,251 --> 00:32:24,919
‫سائق الشاحنة المصفحة؟‬

509
00:32:25,053 --> 00:32:27,055
‫تحصل شركته الرواتب من المطارات.‬

510
00:32:27,188 --> 00:32:30,191
‫- بديل بلانكنشيب.‬
‫- الرجل الأخير، ديميتري فيديروف.‬

511
00:32:30,525 --> 00:32:32,961
‫طيار سابق في إيروفلوت،‬
‫خطوط الطيران الروسية.‬

512
00:32:33,127 --> 00:32:35,129
‫- أي خمس ضحايا.‬
‫- خمسة فرسان.‬

513
00:32:35,263 --> 00:32:37,832
‫- اسم رائع لفريق موسيقي.‬
‫- وماذا قال عنه فوغل؟‬

514
00:32:37,999 --> 00:32:39,167
‫- هجوم؟‬
‫- ليس متأكداً.‬

515
00:32:39,534 --> 00:32:41,669
‫كل ما يعرفه أنه يتضمن عملية نقل‬
‫من السجن.‬

516
00:32:41,836 --> 00:32:43,805
‫- هذا ليس وباء.‬
‫- بل تهريب من السجن.‬

517
00:32:43,938 --> 00:32:45,740
‫أخطر إدارة الطيران الفيدرالي‬
‫والعمليات الخاصة.‬

518
00:32:45,907 --> 00:32:48,810
‫أرسل مستطلعين إلى القيادة المركزية‬
‫الأمريكية. ابحث عن تلك الطائرة.‬

519
00:32:48,977 --> 00:32:51,846
‫المعلومات الجديدة حول القضايا‬
‫واتصالها بعضها ببعض....‬

520
00:32:52,013 --> 00:32:54,048
‫في طرف كل الخيوط،‬
‫ريدينغتون هو الهدف.‬

521
00:32:54,215 --> 00:32:56,885
‫هناك من يسعى للنيل منه.‬
‫أعتقد أن استقالتي--‬

522
00:32:57,051 --> 00:32:58,219
‫فات الأوان أيتها العميلة كين.‬

523
00:32:58,553 --> 00:33:00,822
‫لقد اتخذ المدير قراره. قضي الأمر.‬

524
00:33:03,758 --> 00:33:04,792
‫أيتها العميلة كين.‬

525
00:33:04,959 --> 00:33:08,897
‫سيدي، أعتقد أنني توصلت إلى شيء.‬
‫انظر، هذا من حاسوب فوغل.‬

526
00:33:09,631 --> 00:33:12,667
‫هدفك هو مطار مقاطعة لانغستون.‬

527
00:33:12,834 --> 00:33:16,604
‫المهمة بسيطة. لو أردت البقاء‬
‫على قيد الحياة، ستكمل مهمتك.‬

528
00:33:16,771 --> 00:33:19,908
‫ستصلك جرعة أخرى من الترياق‬
‫بعد إتمام هذه المهمة.‬

529
00:33:20,208 --> 00:33:22,076
‫مطار مقاطعة لانغستون‬
‫ميلفيل، نيوجيرسي‬

530
00:33:22,243 --> 00:33:24,779
‫ستأخذ استراحتك في تمام الساعة‬
‫2:55 مساءً.‬

531
00:33:24,946 --> 00:33:29,317
‫لا نريد منك سوى الحرفين الأولين‬
‫من اسمك. افتح الباب إلى غرفة الخادم.‬

532
00:33:29,684 --> 00:33:32,220
‫سيتولى أحد زملائنا ما بعد ذلك.‬

533
00:33:40,328 --> 00:33:43,164
‫- ليزي.‬
‫- يجب أن ترافقني.‬

534
00:33:43,331 --> 00:33:46,067
‫- إلى أين؟‬
‫- يجب أن تركب السيارة.‬

535
00:33:46,801 --> 00:33:49,804
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن تركب السيارة فوراً.‬

536
00:33:51,773 --> 00:33:53,708
‫ليزي، ماذا فعلت؟‬

537
00:33:53,875 --> 00:33:56,611
‫حين تدخل، ستعطل شبكة الأمن.‬

538
00:33:56,778 --> 00:33:59,581
‫النظام يستخدم معالج التخزين‬
‫كوانتم إكس.‬

539
00:33:59,714 --> 00:34:01,349
‫توزيع متشعب للعنوان الحاسوبي.‬

540
00:34:01,716 --> 00:34:05,587
‫أنزل الجدار الناري‬
‫في تمام الثالثة مساء.‬

541
00:34:07,622 --> 00:34:09,624
‫هيا. هيا.‬

542
00:34:13,795 --> 00:34:15,129
‫خدمات كولومبس المصفحة‬

543
00:34:24,639 --> 00:34:26,074
‫أسرعوا، أسرعوا. هيا. هيا.‬

544
00:34:26,240 --> 00:34:28,643
‫- أسرعوا.‬
‫- ارفعوا أيديكم.‬

545
00:35:10,685 --> 00:35:13,254
‫لدينا مشكلة، يبدو أن معدات الإستجابة‬
‫قد تعطلت.‬

546
00:35:13,388 --> 00:35:15,990
‫قالوا يجب علي فعل ذلك.‬
‫أنا آسف.‬

547
00:35:20,395 --> 00:35:22,397
‫وحدة التحكم، الوحدة 446.‬

548
00:35:22,730 --> 00:35:26,067
‫4456، يمكنك الهبوط‬
‫على المدرج ج.‬

549
00:35:26,200 --> 00:35:30,405
‫تابع بأقصى ارتفاع 1800.‬

550
00:35:35,143 --> 00:35:36,878
‫ألغ المهمة، ألغ المهمة.‬

551
00:35:37,011 --> 00:35:38,813
‫ألغ المهمة، ألغ المهمة. هيا بنا.‬

552
00:36:13,114 --> 00:36:16,918
‫المدرج غير آمن.‬
‫ألغ المهمة، ألغ المهمة. لا تهبط.‬

553
00:36:30,498 --> 00:36:33,901
‫لقد أبطلوا اتفاقيتك.‬
‫الصفقة ملغاة.‬

554
00:36:34,068 --> 00:36:35,336
‫لم تعد تتمتع بالحصانة.‬

555
00:36:36,370 --> 00:36:39,974
‫وقد دبرت هذا اللقاء كي يعتقلوني.‬

556
00:36:40,108 --> 00:36:41,175
‫يجب أن نرحل.‬

557
00:36:41,309 --> 00:36:43,010
‫ليزي، من الواضح أنك جئت...‬

558
00:36:43,177 --> 00:36:47,115
‫...لأنك تشعرين أن هذا اللقاء‬
‫كان خطأ فادحاً. أهذا صحيح؟‬

559
00:36:49,317 --> 00:36:50,918
‫الوقت يداهمنا.‬

560
00:36:51,085 --> 00:36:53,855
‫أود معرفة المزيد عن هذا الخطأ.‬

561
00:36:54,021 --> 00:36:55,890
‫ريموند، يجب أن نبتعد.‬

562
00:36:56,257 --> 00:37:01,129
‫ليس قبل أن أسمع ما ستقوله العميلة‬
‫كين. انتظر في السيارة يا ديمبي.‬

563
00:37:01,295 --> 00:37:03,231
‫يجب أن تبتعدا.‬

564
00:37:12,540 --> 00:37:14,308
‫آسف يا ليزي. تابعي من فضلك.‬

565
00:37:14,442 --> 00:37:18,012
‫كنت ستحدثينني عن سبب تغييرك لرأيك.‬

566
00:37:24,845 --> 00:37:25,846
‫الباخرة الحربية أبراهام لينكولن‬
‫(الفئة 72)‬

567
00:37:25,980 --> 00:37:29,150
‫تي سي 51، يمكنك الإقلاع.‬
‫اتصل بالقيادة حين تقلع.‬

568
00:37:29,283 --> 00:37:32,286
‫علم. تي سي 51، يمكنك الإقلاع.‬

569
00:37:35,289 --> 00:37:37,325
‫699، استجب لإعادة التوجيه.‬

570
00:37:37,692 --> 00:37:41,095
‫تغيّر مسارك الجوي بموجب قانون طوارىء‬
‫الهجمات التابع لإدارة الطيران.‬

571
00:37:41,262 --> 00:37:43,998
‫قيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكي‬
‫شوش إرسال طائرتين مقاتلتين.‬

572
00:37:44,165 --> 00:37:47,335
‫- أمروننا بالهبوط في مطار نيويورك.‬
‫- لا! لا!‬

573
00:37:47,702 --> 00:37:50,771
‫- لديهم أوامر بالقتل.‬
‫- كم بقي لنا من الوقت؟‬

574
00:37:50,938 --> 00:37:53,941
‫- من خمس إلى سبع دقائق على الأكثر.‬
‫- حسناً، اهبط.‬

575
00:37:54,108 --> 00:37:55,710
‫- كيف أهبط؟‬
‫- اهبط!‬

576
00:37:55,876 --> 00:37:59,313
‫- في موقع ممهد.‬
‫- ما رأيك في النهر الشرقي؟‬

577
00:37:59,680 --> 00:38:01,349
‫هل جننت؟‬

578
00:38:01,716 --> 00:38:03,050
‫الوقت يداهمنا.‬

579
00:38:03,217 --> 00:38:05,720
‫- يجب أن نبتعد.‬
‫- ما الذي تغير يا ليزي؟‬

580
00:38:05,886 --> 00:38:07,688
‫ما الذي--؟‬

581
00:38:07,822 --> 00:38:10,925
‫هل تريد قضاء باقي حياتك‬
‫في الحبس الانفرادي؟‬

582
00:38:11,092 --> 00:38:13,728
‫مكتب المباحث الفيدرالي بكامل قوته‬
‫آت لاعتقالك.‬

583
00:38:13,894 --> 00:38:14,929
‫لا يهمني شيء من هذا.‬

584
00:38:15,096 --> 00:38:17,932
‫تريدني أن أعترف بأنك كنت على حق،‬
‫أليس كذلك؟‬

585
00:38:18,099 --> 00:38:19,300
‫هذا ما تريده.‬

586
00:38:19,667 --> 00:38:22,703
‫- إنه موضوع سام.‬
‫- لن أمنحك ذلك.‬

587
00:38:22,870 --> 00:38:24,271
‫ماذا عرفت عن سام؟‬

588
00:38:24,639 --> 00:38:27,975
‫لن أسامحك على قتلك أبي.‬

589
00:38:29,844 --> 00:38:31,946
‫إذن هذه نهاية المطاف.‬

590
00:38:33,180 --> 00:38:34,815
‫أعرف حقيقة القضايا.‬

591
00:38:35,716 --> 00:38:37,218
‫أعرف أنها متصلة بطريقة ما.‬

592
00:38:37,385 --> 00:38:40,721
‫ريسلر، يجب أن ترى هذا.‬

593
00:38:44,191 --> 00:38:46,727
‫- من هذا الرجل بحق السماء؟‬
‫- أعطني المفتاح.‬

594
00:38:53,200 --> 00:38:56,170
‫أعرف حقيقة برلين، أنه شخص...‬

595
00:38:56,303 --> 00:38:58,706
‫...وأنه آت للنيل منك.‬

596
00:38:59,373 --> 00:39:01,776
‫ريد، المباحث الفيدرالية آتية‬
‫لاعتقالك.‬

597
00:39:01,942 --> 00:39:04,211
‫لقد وصلوا بالفعل يا ليزي.‬

598
00:39:04,945 --> 00:39:07,682
‫ماذا سيفعلون بي ولم أتعرض له من قبل؟‬

599
00:39:07,848 --> 00:39:09,350
‫هل سيقتلونني؟‬

600
00:39:12,420 --> 00:39:15,022
‫كل هذا ليس بأسوأ من فقدي إياك.‬

601
00:39:20,394 --> 00:39:24,165
‫أرجوك أن تسامحيني على المسدس.‬
‫لا أريدهم أن يتصوروا أننا متواطئان.‬

602
00:39:24,298 --> 00:39:28,002
‫لن تحصل على مرادك دائماً.‬
‫لن تفلت هذه المرة.‬

603
00:39:28,169 --> 00:39:29,336
‫اترك السلاح فوراً!‬

604
00:39:33,240 --> 00:39:35,276
‫من المستحيل أن تفلت.‬
‫أنت محاصر.‬

605
00:39:35,443 --> 00:39:36,477
‫يجب أن تبتعدي.‬

606
00:39:37,178 --> 00:39:40,247
‫إن كانت إحدى ألاعيبك...‬

607
00:39:40,381 --> 00:39:42,850
‫...لتحاول خداعي كي أسامحك‬
‫على موت سام--‬

608
00:39:43,017 --> 00:39:44,218
‫اترك السلاح!‬

609
00:39:44,385 --> 00:39:45,820
‫--على ما فعلت....‬

610
00:39:48,022 --> 00:39:49,790
‫لقد دمرت حياتي.‬

611
00:39:49,957 --> 00:39:52,093
‫وأقسم إنني أريد قتلك الآن.‬

612
00:39:52,259 --> 00:39:55,396
‫لكنني أحتاج إلى إجابات،‬
‫ولا أستطيع الحصول عليها بدونك.‬

613
00:39:55,763 --> 00:39:57,832
‫وأنا لا أستطيع الحصول عليها بدونك.‬

614
00:39:59,767 --> 00:40:01,802
‫يبدو أننا مضطرين إلى البقاء معاً.‬

615
00:40:09,510 --> 00:40:12,780
‫كنت في جزيرة كو ري ذات مرة...‬

616
00:40:12,947 --> 00:40:16,050
‫...أمارس الغوص في بحر أندامان.‬

617
00:40:16,951 --> 00:40:22,123
‫سقطت صريع لدغة سمكة التنين.‬

618
00:40:22,289 --> 00:40:26,060
‫أصبت بالجفاف واعتراني ألم مبرح.‬

619
00:40:26,193 --> 00:40:30,097
‫كنت قد فقدت كل إحساسي‬
‫بالوقت والمكان.‬

620
00:40:30,264 --> 00:40:32,900
‫كنت أهذي.‬

621
00:40:33,067 --> 00:40:38,439
‫لكنني كنت أعرف أنني أحتضر،‬
‫وهكذا هيأت نفسي للموت.‬

622
00:40:38,806 --> 00:40:44,245
‫وفي تلك اللحظة، على أعتاب الموت،‬
‫رفعت بصري...‬

623
00:40:44,912 --> 00:40:48,516
‫...فرأيت فوقي في وهج الشمس...‬

624
00:40:49,483 --> 00:40:52,253
‫...غجرية حسناء من شعب الموكين...‬

625
00:40:52,419 --> 00:40:54,789
‫...تقف إلى جواري باسمة.‬

626
00:40:54,955 --> 00:40:59,193
‫مرضتني هي وقبيلتها حتى استعدت صحتي‬
‫وكامل قوتي.‬

627
00:41:01,262 --> 00:41:03,964
‫وبينما كنت أترك الجزيرة...‬

628
00:41:06,033 --> 00:41:07,401
‫...قبلتني.‬

629
00:41:07,568 --> 00:41:11,939
‫كأنها دفقة من نور الشمس‬
‫على وجنتي.‬

630
00:41:14,308 --> 00:41:16,110
‫كانت....‬

631
00:41:24,185 --> 00:41:27,121
‫كدت أشعر بأن الموت ثمن بسيط.‬

632
00:41:30,224 --> 00:41:32,426
‫هذا ما أشعر به الآن.‬

633
00:41:36,463 --> 00:41:38,599
‫تي سي 51، يمكنك الاشتباك.‬

634
00:41:38,933 --> 00:41:41,836
‫علم. بدء الاشتباك مع الهدف.‬

635
00:42:21,075 --> 00:42:22,910
‫إنها البداية.‬

