﻿1
00:00:05,592 --> 00:00:09,296
‫كوادو، سيراليون‬
‫قبل 29 عاماً‬

2
00:00:39,926 --> 00:00:41,494
‫هل أنت سامويل زوما؟‬

3
00:00:42,629 --> 00:00:43,697
‫أنا هو‬

4
00:00:44,764 --> 00:00:47,334
‫سمعت أنك ثرثار‬

5
00:00:49,636 --> 00:00:51,438
‫لا!‬

6
00:00:55,909 --> 00:00:57,611
‫من فضلك‬

7
00:01:27,874 --> 00:01:29,776
‫باريس، فرنسا‬
‫الوقت الحاضر‬

8
00:01:34,914 --> 00:01:35,982
‫تفضل‬

9
00:01:37,484 --> 00:01:39,319
‫صباح الخير سيد باتوالا‬

10
00:01:39,452 --> 00:01:40,854
‫هل ستتناول الطعام على الطاولة‬

11
00:01:40,987 --> 00:01:43,556
‫- أعتقد في السرير‬
‫- جيد جداً يا سيدي‬

12
00:02:19,659 --> 00:02:22,862
‫كاماتشاتكا، روسيا‬

13
00:02:30,804 --> 00:02:33,039
‫جدي! تعال إلى هنا!‬

14
00:03:00,366 --> 00:03:03,403
‫أصبحت النمور في الهند أقل‬
‫وفرة في السنوات الأخيرة...‬

15
00:03:03,536 --> 00:03:05,505
‫...بسبب الصيد المفرط‬

16
00:03:05,638 --> 00:03:07,474
‫تتركز القطط الكبيرة الآن...‬

17
00:03:07,607 --> 00:03:08,742
‫الحملة على تجارة الحياة البرية‬

18
00:03:08,875 --> 00:03:12,679
‫...في مجموعات صغيرة، ما يؤدي إلى‬
‫زواج الأقارب ويضعف المقاومة للأمراض‬

19
00:03:12,812 --> 00:03:14,114
‫شيء محزن للغاية‬

20
00:03:14,748 --> 00:03:17,751
‫السذاجة الساحرة والمأساوية أيضاً...‬

21
00:03:17,884 --> 00:03:19,753
‫...وكأن هذه المخلوقات ستزدهر...‬

22
00:03:19,886 --> 00:03:22,722
‫...إذا استطاع هارلان وجاك الإدارة ببساطة...‬

23
00:03:22,856 --> 00:03:25,458
‫...نقل تربية الإناث‬

24
00:03:25,592 --> 00:03:28,728
‫مومباسا كارتل؟ صيادون؟‬

25
00:03:28,862 --> 00:03:31,765
‫ليسو صيادين يا ليزي بل مهربون‬

26
00:03:31,898 --> 00:03:33,566
‫الشياطين الذين يقتلون...‬

27
00:03:33,700 --> 00:03:36,936
‫...هم أصغر الرؤوس في آلة كبيرة للغاية...‬

28
00:03:37,070 --> 00:03:40,874
‫...ومومباسا كارتل هي الأسوأ بينهم‬

29
00:03:41,007 --> 00:03:44,677
‫إنها تعمل وراء حجاب منيع من السرية...‬

30
00:03:44,811 --> 00:03:48,982
‫...مدعومة من قبل إرهاب غاشم‬
‫وعصابة من الشركات الكبيرة‬

31
00:03:49,115 --> 00:03:53,119
‫شركات فرعية كطبقات الصدف‬
‫حسابات مرقمة داخلية--‬

32
00:03:53,453 --> 00:03:55,655
‫سيحتاج هذا إلى إقناع‬

33
00:03:55,789 --> 00:03:57,891
‫مهمة مكتب التحقيقات الفيدرالي حماية الناس‬

34
00:03:58,491 --> 00:03:59,993
‫نقر بذلك‬

35
00:04:00,693 --> 00:04:03,062
‫دعينا ننسى الحيوانات قليلاً...‬

36
00:04:03,196 --> 00:04:06,132
‫...الانقراض بالجملة والتأثير على البيئة‬

37
00:04:06,466 --> 00:04:08,935
‫دعينا ننظر إلى الخسائر البشرية‬

38
00:04:09,536 --> 00:04:11,871
‫فساد شامل في السلطات المحلية...‬

39
00:04:12,005 --> 00:04:15,842
‫...اغتيالات سياسية‬
‫ومجازر قرى بأكملها...‬

40
00:04:15,975 --> 00:04:17,444
‫...ومناطق الحياة البرية‬

41
00:04:17,577 --> 00:04:23,016
‫تم القضاء عليها من أجل‬
‫أكثر الدوافع احتمالاً: الربح‬

42
00:04:23,149 --> 00:04:27,487
‫مئات المليارات من الدولارات سنوياً...‬

43
00:04:27,620 --> 00:04:29,689
‫...في قتل مأجور‬

44
00:04:29,823 --> 00:04:31,958
‫قتل بشري مأجور‬

45
00:04:33,059 --> 00:04:35,128
‫الأمر مهم بالنسبة إليك‬

46
00:04:43,136 --> 00:04:45,672
‫يوما ما، المخلوقات التي ظهرت في البرنامج...‬

47
00:04:45,805 --> 00:04:49,209
‫...ستصبح أقرب إلى وحيدات القرن أو الخنازير‬

48
00:04:49,542 --> 00:04:52,512
‫حكاية خرافية عن حيوانات رامزة‬
‫كتبت في الماضي...‬

49
00:04:52,645 --> 00:04:55,648
‫...ولم يحرك أحد ساكناً لوقفها‬

50
00:04:56,916 --> 00:04:59,752
‫لم لا يا ليزي؟‬

51
00:05:01,254 --> 00:05:03,189
‫لماذا لا نكون نحن؟‬

52
00:05:04,057 --> 00:05:06,159
‫آسفة، هذا الدواء لا يعطى إلا بوصفة طبية‬

53
00:05:06,493 --> 00:05:08,027
‫لا أستطيع إعادة التعبئة بدون وصفة طبية‬

54
00:05:08,161 --> 00:05:11,865
‫أقول لك، أنت لا تعيدين تعبئتها‬
‫بل تستبدليه‬

55
00:05:11,998 --> 00:05:13,733
‫سرقت أقراص الدواء من سيارتي‬

56
00:05:13,867 --> 00:05:15,735
‫- هل قدمت بلاغاً للشرطة؟‬
‫-‬

57
00:05:15,869 --> 00:05:17,604
‫أجل، فعلت ذلك بالطبع‬

58
00:05:20,206 --> 00:05:21,975
‫اسمعي...‬

59
00:05:22,108 --> 00:05:25,211
‫...سأتصل بالطبيب الخاص بي.‬
‫و... سأعود في الحال‬

60
00:05:27,280 --> 00:05:28,515
‫التالي‬

61
00:05:28,648 --> 00:05:31,251
‫على مدى السنوات القليلة الماضية،‬
‫كبار الصيادين...‬

62
00:05:31,584 --> 00:05:33,620
‫...اختفوا دون أثر...‬

63
00:05:33,753 --> 00:05:35,889
‫...من عشائر جالوه ويبوا...‬

64
00:05:36,022 --> 00:05:37,724
‫...البولاس في الهند...‬

65
00:05:37,857 --> 00:05:40,260
‫...والروشا كارتل في بوليفيا‬

66
00:05:40,593 --> 00:05:42,061
‫الآن، لا فضل لأحد بعد...‬

67
00:05:42,195 --> 00:05:44,797
‫...لكن وفقاً لريدينغتون فإن الموباسا كارتل...‬

68
00:05:44,931 --> 00:05:48,001
‫...تعمل على احتكار تجارة‬
‫الحياة البرية غير المشروعة‬

69
00:05:48,134 --> 00:05:49,602
‫- آسف‬
‫- قبل أربعة أيام...‬

70
00:05:49,736 --> 00:05:52,605
‫...جرفت الأمواج جثة هامدة‬
‫جنوب بتروبافلوفسك...‬

71
00:05:52,739 --> 00:05:56,009
‫...في شبه جزيرة كامتشاتكا،‬
‫وكانت مسلوخة...‬

72
00:05:56,142 --> 00:05:59,913
‫...بدقة جراحية وفقاً للطبيب الشرعي المحلي‬

73
00:06:00,046 --> 00:06:02,715
‫- هل عرفتم اسم الضحية؟‬
‫- جوزيف باتوالا. كيني‬

74
00:06:02,849 --> 00:06:05,885
‫عضو في انجيكو كارتل،‬
‫العقل المدبر المزعوم...‬

75
00:06:06,019 --> 00:06:08,588
‫...وراء مجزرة الفيلة عام 2013...‬

76
00:06:08,721 --> 00:06:10,890
‫...في منتزه هوانغي ناشونال في زيمبابوي‬

77
00:06:11,024 --> 00:06:13,693
‫وضعت جرعة سيانيد في ثقوب السقي للحديقة...‬

78
00:06:13,826 --> 00:06:16,930
‫...ما أسفر عن مقتل 300 فيل‬
‫وآلاف الحيوانات الأخرى‬

79
00:06:17,063 --> 00:06:19,132
‫- وهذا العمل قام به ضحيتنا؟‬
‫- ضحايا؟‬

80
00:06:19,265 --> 00:06:22,235
‫اختفى أيضاً كبار المسؤولين من عصابات أخرى‬

81
00:06:22,568 --> 00:06:24,904
‫الآن، وفقاً لـريدينغتون،‬
‫هؤلاء العصابات هي مجرد...‬

82
00:06:25,038 --> 00:06:27,307
‫...أسماك صغيرة في بحيرة كبيرة‬

83
00:06:27,640 --> 00:06:31,711
‫حتى الآن، الأكثر تدميراً هي مومباسا كارتل‬

84
00:06:33,746 --> 00:06:35,982
‫مشكلة كبيرة. تعالي إلى هنا الآن.‬
‫رونالدو‬

85
00:06:36,649 --> 00:06:38,318
‫إنه ريدينغتون. يجب أن أرد على المكالمة‬

86
00:06:38,651 --> 00:06:41,587
‫إنهم عديمو الرحمة ويعملون بسرية‬
‫على درجة عالية من التنظيم‬

87
00:06:41,721 --> 00:06:45,925
‫تقوم المومباسا كارتل بجني حوالي‬
‫مليار دولار سنوياً بالتهريب...‬

88
00:06:46,059 --> 00:06:47,794
‫...من العاج والجلود...‬

89
00:06:47,927 --> 00:06:51,130
‫...إلى الاستيراد غير المشروع من الحيوانات‬
‫الأليفة الغريبة إلى العلاج الشعبي التقليدي‬

90
00:06:51,264 --> 00:06:52,765
‫- علاج؟ لأي غاية؟‬
‫- أي شيء‬

91
00:06:52,899 --> 00:06:55,635
‫ابتداء بالعمى إلى ضعف الانتصاب‬

92
00:06:55,768 --> 00:06:59,672
‫يعتقدون في فيتنام أن قرن وحيدات‬
‫القرن يساعد في علاج السرطان...‬

93
00:06:59,806 --> 00:07:02,308
‫...حيث يصل سعر الغرام‬
‫الواحد إلى 9 آلاف دولار‬

94
00:07:02,642 --> 00:07:05,745
‫- أين شوهد باتوالا حياً آخر مرة؟‬
‫- في فندق هوتيل دارجان في باريس‬

95
00:07:05,878 --> 00:07:09,048
‫في باريس‬
‫وانجرفت جثته إلى الساحل الروسي‬

96
00:07:52,392 --> 00:07:55,361
‫هل تريدين أن تخبري‬
‫ريدينغتون أم أخبره بنفسي؟‬

97
00:08:32,699 --> 00:08:35,001
‫يا ماثيو‬

98
00:08:36,102 --> 00:08:38,337
‫هذا أفضل واحد حتى الآن‬

99
00:08:38,471 --> 00:08:40,440
‫إنه...‬

100
00:08:40,773 --> 00:08:42,775
‫إنه جميل‬

101
00:08:59,103 --> 00:09:01,806
‫رتبت لك جلسة شراب مع جيف بيرل‬

102
00:09:01,939 --> 00:09:04,008
‫من سينضم إلينا؟‬
‫بيل جيتس؟ وارن بافيت؟‬

103
00:09:04,142 --> 00:09:06,044
‫كلا، أنت وجيف فقط‬

104
00:09:06,177 --> 00:09:09,347
‫رغم احتلاله المرتبة الـ 33‬
‫من بين أغنى رجال هذا الكوكب...‬

105
00:09:09,681 --> 00:09:11,382
‫...والرئيس التنفيذي لشركة كابيتال ديكارد...‬

106
00:09:11,716 --> 00:09:15,753
‫...جيف من المدافعين المتحمسين‬
‫لحماية الحياة البرية‬

107
00:09:15,887 --> 00:09:18,790
‫وهو أيضاً خبير في تجارة‬
‫الحيوانات غير المشروعة‬

108
00:09:18,923 --> 00:09:22,160
‫إذا كان هناك شخص يعرف‬
‫أي شيء عن مومباسا كارتل...‬

109
00:09:22,293 --> 00:09:23,428
‫...فإنه جيف‬

110
00:09:23,761 --> 00:09:26,264
‫أنا آسفة، ما زلت أتخطى مسألة...‬

111
00:09:26,397 --> 00:09:28,299
‫...أنكما رفيقان--‬
‫أنت والمسمى جيف بيرل‬

112
00:09:28,433 --> 00:09:31,235
‫لسنا رفيقين. ليس لدي رفاقاً‬

113
00:09:31,369 --> 00:09:33,905
‫تجمعني وجيف مصالح عدة ببساطة‬

114
00:09:34,038 --> 00:09:36,774
‫ومن بينها حماية الحيوانات‬
‫المهددة بالانقراض‬

115
00:09:36,908 --> 00:09:39,110
‫أؤدي دور جامع الأموال‬
‫لصالح الجمعيات الخيرية‬

116
00:09:39,243 --> 00:09:40,812
‫وماذا يفعل هو بالمقابل؟‬

117
00:09:40,945 --> 00:09:43,781
‫لا يقوم بعمل شائن، أؤكد لك ذلك‬

118
00:09:43,915 --> 00:09:46,017
‫يقدم المشورة والمعلومات...‬

119
00:09:46,150 --> 00:09:48,052
‫...وإشعاراً سرياً مسبقاً عن الأسهم أحياناً‬

120
00:09:48,186 --> 00:09:52,123
‫يد واحدة لا تصفق. ها نحن ذا‬

121
00:09:58,062 --> 00:10:00,398
‫الملكة إلى بي 4. محاصرة.‬

122
00:10:03,935 --> 00:10:06,137
‫اسمك هو جودي تريوايلر‬

123
00:10:06,270 --> 00:10:08,940
‫أنت ناشطة ومراسلة تحقيق...‬

124
00:10:09,073 --> 00:10:12,443
‫...تجرين تقريراً صحفياً حول مومباسا كارتل‬

125
00:10:12,777 --> 00:10:15,246
‫تنشرين باسم مستعار هو "إلسا"‬

126
00:10:15,379 --> 00:10:18,216
‫- متى سيحدث ذلك؟‬
‫- الليلة. في نادي الباب الأحمر‬

127
00:10:18,349 --> 00:10:20,818
‫تقاطع شارع الثامن عشر وكولومبيا‬

128
00:10:20,952 --> 00:10:23,421
‫تباً. ارتدي ملابس عادية‬

129
00:10:24,756 --> 00:10:27,158
‫- ما هو الاسم؟‬
‫- تريوايلر، صحيح؟‬

130
00:10:27,291 --> 00:10:31,896
‫جودي تريوايلر، المعروفة باسم إلسا‬

131
00:10:32,396 --> 00:10:34,298
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:11:04,295 --> 00:11:06,531
‫جيف بيرل. لا بد أنك إلسا‬

133
00:11:06,864 --> 00:11:09,300
‫قرأت ما تكتبين. يعجبني أسلوبك‬

134
00:11:09,433 --> 00:11:11,102
‫أخبرني صديق...‬

135
00:11:11,235 --> 00:11:13,838
‫...أنك تريد شخصاً داخل مومباسا كارتل‬

136
00:11:13,971 --> 00:11:16,974
‫- أمضيت وقتاً عصيباً للحصول على موطئ قدم‬
‫- أهلاً بك في المجموعة‬

137
00:11:17,108 --> 00:11:21,045
‫وضعت مؤسستنا المومباسا‬
‫نصب أعينها منذ تأسيسها‬

138
00:11:21,179 --> 00:11:23,848
‫عدو الشعب رقم واحد‬
‫الأسوء بين الجميع‬

139
00:11:23,981 --> 00:11:25,483
‫والأكثر ذكاء‬

140
00:11:25,816 --> 00:11:28,119
‫أوغاد ماكرون لا يلطخون‬
‫أيديهم في الظاهر...‬

141
00:11:28,252 --> 00:11:31,923
‫...عن طريق تمويل الإجرام‬
‫من خلال مائة شركة وساحل‬

142
00:11:32,056 --> 00:11:34,358
‫لم أستطع اختراق جدار الحماية‬

143
00:11:34,492 --> 00:11:36,894
‫أتريدين المحاولة؟‬

144
00:11:37,028 --> 00:11:38,229
‫علي أن أحذرك...‬

145
00:11:38,362 --> 00:11:40,164
‫...قد يكون الأمر خطيراً للغاية‬

146
00:11:40,298 --> 00:11:41,999
‫يمكنني تولي أموري بنفسي‬

147
00:11:42,133 --> 00:11:43,334
‫أنا واثق من ذلك‬

148
00:11:43,467 --> 00:11:46,938
‫أراهن أنه يمكنك تولي أي شيء تقريباً‬

149
00:11:47,471 --> 00:11:49,140
‫عرفت أن جيف سيهيم بك‬

150
00:11:49,273 --> 00:11:52,176
‫أنت نسخة مطابقة عن زوجتيه‬
‫الأخيرتين من أصل ثلاث‬

151
00:11:52,310 --> 00:11:54,145
‫كيف كان شكل الزوجة الأولى؟‬

152
00:11:54,278 --> 00:11:56,614
‫أخشى أنها تشبهني أكثر منك‬

153
00:11:56,948 --> 00:11:59,016
‫جيف موهوب نوعاً ما‬

154
00:11:59,150 --> 00:12:01,953
‫تزوج بثروة صغيرة وبدأ من ديكارت...‬

155
00:12:02,086 --> 00:12:04,622
‫...عمل في مجالس إدارة الكثير‬
‫من شركات التكنولوجيا...‬

156
00:12:04,956 --> 00:12:06,958
‫...ثم تملك جزءاً كبيراً منها‬

157
00:12:07,091 --> 00:12:11,495
‫واستثمر الملايين في‬
‫المسائل المتعلقة بالحيوان‬

158
00:12:11,629 --> 00:12:13,598
‫ماذا لديه بخصوص المومباسا؟‬

159
00:12:13,931 --> 00:12:16,100
‫نقطة وصول واحدة فقط:‬
‫لي تشونغ‬

160
00:12:16,234 --> 00:12:19,070
‫واردات ايمرسون-كونكورد‬

161
00:12:29,013 --> 00:12:31,549
‫- من أنتما؟ لم تفعلان ذلك؟‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي‬

162
00:12:31,882 --> 00:12:35,286
‫كنا نتساءل إذا كنت لا تمانع‬
‫مساعدتنا في التحقيق‬

163
00:12:35,419 --> 00:12:37,355
‫أي نوع من التحقيق؟‬

164
00:12:37,488 --> 00:12:39,156
‫التحقيق الذي عندما ترفض التعاون...‬

165
00:12:39,290 --> 00:12:42,460
‫...أستخدم سلاحي وأرميك على الرصيف‬

166
00:12:42,593 --> 00:12:44,161
‫أنا لست مسلحاً‬

167
00:12:45,296 --> 00:12:46,497
‫هل ستتعاون؟‬

168
00:12:46,631 --> 00:12:48,633
‫أرجو أن تقول لا‬

169
00:13:01,612 --> 00:13:03,047
‫ما الأمر؟‬

170
00:13:03,180 --> 00:13:04,582
‫لا شيء‬

171
00:13:05,216 --> 00:13:07,184
‫تأخرت على العمل مرة أخرى‬

172
00:13:07,318 --> 00:13:08,519
‫تبدو منفعلاً قليلاً‬

173
00:13:10,121 --> 00:13:12,623
‫أنا بخير‬
‫شكراً يا أمي‬

174
00:13:15,226 --> 00:13:17,962
‫عمل تشونغ متخصص في استيراد...‬

175
00:13:18,095 --> 00:13:20,564
‫...اللحوم وأجزاء من الحيوانات‬
‫المهددة بالانقراض‬

176
00:13:20,698 --> 00:13:24,702
‫زعم أنه لا يعرف شيئاً عن مومباسا كارتل‬

177
00:13:25,036 --> 00:13:27,171
‫أعرضتم عليه الممنوعات‬
‫الموسومة في مستودعه؟‬

178
00:13:27,305 --> 00:13:30,007
‫أجل والرسوم المقدرة التي جهزها آرام‬

179
00:13:30,141 --> 00:13:32,510
‫- مبالغ كبيرة‬
‫- بالإضافة إلى 112 اتهامات معلقة‬

180
00:13:32,643 --> 00:13:35,346
‫- ألم يضق هذا الخناق عليه؟‬
‫- انتبهوا. لدينا واحد آخر‬

181
00:13:35,479 --> 00:13:38,316
‫تم سحبه هذا الصباح في شبكة‬
‫صيد في هوكايدو في اليابان‬

182
00:13:38,449 --> 00:13:39,517
‫الطريقة نفسها، مسلوخاً‬

183
00:13:39,650 --> 00:13:43,154
‫تعرف الطبيب الشرعي عليه من الأرقام‬
‫التسلسلية الموجودة على ورك اصطناعي‬

184
00:13:43,287 --> 00:13:46,223
‫- "أليخاندرو غومز". بوليفي‬
‫- روشا كارتل؟‬

185
00:13:46,357 --> 00:13:50,328
‫وفقاً للشرطة البوليفية وجمعية الحفاظ‬
‫على الحيوانات البرية فإن غومز يعمل--‬

186
00:13:50,461 --> 00:13:52,663
‫عصابة مومباسا كارتل‬
‫اعترف تشونغ‬

187
00:13:52,997 --> 00:13:56,067
‫تبين أن ضحيتنا الأولى لم تكن‬
‫تعمل لصالح وانجيكو كارتل‬

188
00:13:56,200 --> 00:13:58,336
‫انشق قبل عام وانضم إلى المومباسا‬

189
00:13:58,469 --> 00:14:00,304
‫شخص ما يصيد الصيادين‬

190
00:14:02,106 --> 00:14:05,409
‫- أخبرني ماذا قلت‬
‫- قلت إنك لن تكون وحدك‬

191
00:14:05,543 --> 00:14:07,345
‫- سأعتني بك‬
‫- هي قالت ذلك؟‬

192
00:14:07,478 --> 00:14:09,080
‫أجل، إنها تنتظر الآن‬

193
00:14:09,213 --> 00:14:10,548
‫أتريدني أن أذهب وأحضرها؟‬

194
00:14:10,681 --> 00:14:13,317
‫- نعم‬
‫- شكراً على مهلة الـ 24 ساعة‬

195
00:14:13,451 --> 00:14:15,586
‫قابلت ريدينغتون أمس‬

196
00:14:15,720 --> 00:14:17,388
‫- هل أخبرته؟‬
‫- بدأت في...‬

197
00:14:17,521 --> 00:14:20,257
‫...لكن، لا، لم أستطع‬

198
00:14:20,391 --> 00:14:23,160
‫هذا سيئ للغاية‬
‫كان من الأفضل أن يسمع منك أنت‬

199
00:14:23,294 --> 00:14:26,097
‫أرجو أن تتفهمي أنه ليس لدي خيار‬

200
00:14:26,230 --> 00:14:27,331
‫ولا أنا أيضاً‬

201
00:14:29,400 --> 00:14:31,569
‫لا تتحرك! انبطح أرضاً!‬

202
00:14:44,474 --> 00:14:47,844
‫اتصل والدك‬
‫عثر على صديق جديد لـماثيو‬

203
00:14:51,180 --> 00:14:52,415
‫لقد عدت لتوي‬

204
00:14:52,749 --> 00:14:55,218
‫يا إلهي، استمر في الكلام‬

205
00:14:55,818 --> 00:14:58,154
‫أنا من يقوم بكل عمليات الاختطاف‬

206
00:14:58,287 --> 00:15:00,189
‫أنا من يقوم بالمجازفة...‬

207
00:15:00,323 --> 00:15:02,058
‫...بينما أنتما الاثنان جالسان--‬

208
00:15:06,529 --> 00:15:08,765
‫نحن عائلة‬

209
00:15:09,165 --> 00:15:11,434
‫يقوم كل منا بدوره‬

210
00:15:11,768 --> 00:15:16,239
‫الصيادون الذي تعرف والدك إليهم‬
‫نالوا ما يستحقونه‬

211
00:15:16,372 --> 00:15:19,408
‫يجب أن تكون فخوراً لمساعدتك إياه...‬

212
00:15:19,542 --> 00:15:21,878
‫...ولمساعدة أخيك أيضاً‬

213
00:15:22,945 --> 00:15:24,447
‫أعرف أن الأمر صعب‬

214
00:15:26,249 --> 00:15:28,885
‫لكن أنت تعلم أني أحبك‬

215
00:15:31,788 --> 00:15:35,057
‫بيتر، سندي‬

216
00:16:05,087 --> 00:16:06,455
‫مرحباً‬

217
00:16:06,589 --> 00:16:09,192
‫يا سيد! لقد نسيت‬

218
00:16:09,859 --> 00:16:12,395
‫قبعتي. يا إلهي.‬
‫لا أصدق أني نسيتها‬

219
00:16:12,528 --> 00:16:14,130
‫إنها المفضلة لدي‬

220
00:16:14,263 --> 00:16:16,098
‫شكراً لك. أنا آسف، ما اسمك؟‬

221
00:16:16,232 --> 00:16:18,401
‫- زوي‬
‫- زوي. شكراً جزيلاً لك يا زوي‬

222
00:16:18,534 --> 00:16:21,571
‫- لا، حقاً، لا يمكن ذلك. أنا بخير‬
‫- لا، لا، من فضلك. أنا مصر‬

223
00:16:22,605 --> 00:16:25,875
‫حسناً إذاً. بالمناسبة، أنا كينيث.‬
‫كينيث رازرس‬

224
00:16:26,008 --> 00:16:27,076
‫مرحباً يا كينيث‬

225
00:16:27,543 --> 00:16:30,479
‫شكراً لك مرة أخرى يا زوي.‬
‫أنا مولع جداً بهذه القبعة‬

226
00:16:30,613 --> 00:16:32,281
‫دعني أرى‬

227
00:16:34,083 --> 00:16:35,451
‫بغاية الأناقة يا كينيث‬

228
00:16:35,585 --> 00:16:37,486
‫إلى اللقاء‬

229
00:16:40,590 --> 00:16:42,892
‫أخذت بعين الاعتبار‬
‫الوقت المقدر للوفاة...‬

230
00:16:43,025 --> 00:16:45,995
‫...وقمت ببرمجة محاكاة‬
‫توضح نقطة الأصل...‬

231
00:16:46,128 --> 00:16:48,965
‫...عن طريق تشغيل مد وجزر‬
‫وبيانات المحيط الحالية لتواريخ...‬

232
00:16:49,098 --> 00:16:50,566
‫...الجثتين العائمتين التي جرفتهما الأمواج...‬

233
00:16:50,900 --> 00:16:52,401
‫...في اليابان وروسيا‬

234
00:16:52,535 --> 00:16:54,203
‫تحققوا من ذلك‬

235
00:16:55,137 --> 00:16:57,340
‫الضور البرتقالي هو غومز وكما ترون...‬

236
00:16:57,473 --> 00:17:00,409
‫...تم رمي كلا الجثتين في‬
‫مكان ما قبالة ساحل...‬

237
00:17:00,543 --> 00:17:02,378
‫- ...سيتكا في ألاسكا‬
‫- الموقع...‬

238
00:17:02,511 --> 00:17:06,182
‫...كان لشبكة حيوان سرية‬
‫جماعة ناشطة في حقوق الحيوان‬

239
00:17:06,315 --> 00:17:07,350
‫- كانت؟‬
‫- أجل‬

240
00:17:07,483 --> 00:17:10,653
‫في عام 1971، الزعيم تيموثي كارلايل،‬
‫مع ستة آخرين...‬

241
00:17:10,987 --> 00:17:13,489
‫...حوكموا وأدينوا في خمس تهم قتل...‬

242
00:17:13,623 --> 00:17:16,259
‫...لمطاردة وقتل صيادي دبية غريزلي...‬

243
00:17:16,392 --> 00:17:17,927
‫...في حديقة كاتماي الوطنية‬

244
00:17:18,060 --> 00:17:20,630
‫أتذكر هذه القضية.‬
‫أصبحت مثار اهتمام الرأي العام العالمي‬

245
00:17:20,963 --> 00:17:22,098
‫أجل، السيتكا السبعة‬

246
00:17:22,231 --> 00:17:25,935
‫- سبعة؟ لماذا دائماً الرقم سبعة؟‬
‫- بعد المداهمة، انهار كل شيء‬

247
00:17:26,068 --> 00:17:29,238
‫بكل المقاييس، بقية المجموعة‬
‫كانوا بدرجة أقل طفيليين‬

248
00:17:29,372 --> 00:17:31,507
‫توغل في منظمة أنيمل أندرغراوند...‬

249
00:17:31,641 --> 00:17:33,509
‫...وأنظر ما الذي حدث لكل عضو‬

250
00:17:33,643 --> 00:17:36,646
‫اعتقالات وأنشطة وشركاء‬
‫خاصة أولئك الذين ما زالوا في سيتكا‬

251
00:17:36,979 --> 00:17:38,414
‫- ماذا عن تشونغ؟‬
‫- اطلقوا سراحه‬

252
00:17:38,547 --> 00:17:40,449
‫ضعوه تحت المراقبة ولنر إلى أين يأخذنا‬

253
00:17:40,583 --> 00:17:42,385
‫ريسلر، احزم أمتعتك‬

254
00:17:42,518 --> 00:17:45,388
‫أريدك في سيتكا لوقت المواجهة‬
‫مع أي شخص تقدم سمر تقريراً عنه‬

255
00:17:47,256 --> 00:17:50,126
‫إنه على قائمة الـ 10 المطلوبين‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي لسنوات...‬

256
00:17:50,259 --> 00:17:52,395
‫...لكن السلطات قد تكون اقتربت أخيراً...‬

257
00:17:52,528 --> 00:17:56,499
‫...من المجرم المطلوب دولياً‬
‫ريموند "ريد" ريدينغتون‬

258
00:17:56,632 --> 00:17:59,669
‫بناء على مكالمة هاتفية من مجهول‬
‫ألقت الشرطة القبض على رجل يقولون...‬

259
00:18:00,002 --> 00:18:02,171
‫...إنه أحد المقربين من ريدينغتون...‬

260
00:18:02,305 --> 00:18:06,375
‫...والذي قد يكون قادراً على إيصالهم‬
‫إلى حارس الجريمة الهارب‬

261
00:18:08,711 --> 00:18:11,547
‫أكان كل ذلك ضروري حقاً؟‬

262
00:18:11,681 --> 00:18:13,215
‫ماذا لو وجدت شخصاً...‬

263
00:18:13,349 --> 00:18:15,685
‫...يتعقب أثرك 24 ساعة في الأسبوع‬
‫ورأينا إن كان يعجبك الأمر؟‬

264
00:18:16,018 --> 00:18:19,021
‫أنت وأنا نعلم أن لا علاقة لهذا بالتعقب‬

265
00:18:19,155 --> 00:18:21,290
‫الأمر له علاقة بالمعرفة‬

266
00:18:21,424 --> 00:18:24,427
‫أنت تخفين أمراً.‬
‫وإلا لماذا تخاطرين بالإيقاع بي؟‬

267
00:18:24,560 --> 00:18:27,997
‫- لن يقول إزرا شيئاً‬
‫- أعلم ذلك ولكنك لا تعلمين‬

268
00:18:28,130 --> 00:18:31,467
‫والآن أنت تحتجزينه في‬
‫صندوق اسمنتي كي لا يتصل بأحد‬

269
00:18:31,600 --> 00:18:33,169
‫تهاني يا ليزي‬

270
00:18:33,302 --> 00:18:36,138
‫لقد أغلقت فتحة الماء في السد‬
‫لكن السد سينهار‬

271
00:18:36,272 --> 00:18:38,374
‫إنها مسألة وقت ليس إلا‬

272
00:18:50,019 --> 00:18:51,320
‫هيا أيها المدلل‬

273
00:18:51,454 --> 00:18:53,589
‫أنت تعلم أننا سنتلف هذا...‬

274
00:18:53,723 --> 00:18:55,291
‫...إذا داومنا على إعادته‬

275
00:18:55,424 --> 00:18:57,460
‫ما رأيك بأغنية "عجلات الباص؟"‬

276
00:19:00,730 --> 00:19:03,099
‫حسناً‬

277
00:19:04,767 --> 00:19:06,369
‫سيأتي بيتر غداً‬

278
00:19:08,404 --> 00:19:11,107
‫سيحضر لك صديقاً جديداً لتلعب معه‬

279
00:19:11,240 --> 00:19:12,608
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

280
00:19:14,710 --> 00:19:17,179
‫إنظر إليك، تشبه كريس كرينغل‬

281
00:19:20,016 --> 00:19:21,217
‫حان وقت الخروج...‬

282
00:19:21,350 --> 00:19:25,221
‫قبل أن تنكمش مثل حبة الزبيب‬

283
00:19:31,627 --> 00:19:33,362
‫مرحى لك‬

284
00:19:33,496 --> 00:19:36,532
‫ما أجملك يا ولدي الكبير‬

285
00:19:47,158 --> 00:19:49,827
‫سيتكا، ألاسكا‬

286
00:21:01,833 --> 00:21:03,768
‫- هنا ريسلر‬
‫- اختفى تشانغ هذا الصباح‬

287
00:21:03,901 --> 00:21:05,403
‫أصاب أحدهم من يراقبه...‬

288
00:21:05,737 --> 00:21:07,872
‫- ...بطلقة إبرة مخدرة‬
‫- هل اختطف؟‬

289
00:21:08,005 --> 00:21:10,108
‫محتمل. لسنا متأكدين.‬
‫ربما هرب‬

290
00:21:10,241 --> 00:21:12,076
‫لقد وضعنا إشارة على جواز سفره‬

291
00:21:12,210 --> 00:21:13,878
‫سنبقيك على إطلاع‬

292
00:21:14,011 --> 00:21:16,280
‫أقرب تواجد لأعضاء‬
‫المنظمة السرية للحيوان...‬

293
00:21:16,414 --> 00:21:17,882
‫...نستطيع تحديده...‬

294
00:21:18,015 --> 00:21:19,984
‫- ...هو في أنكورج‬
‫- أي آمال؟‬

295
00:21:20,118 --> 00:21:21,285
‫ما عدا إعتقال واحد...‬

296
00:21:21,419 --> 00:21:23,221
‫...بتهمة الحيازة‬
‫يبدو سجلهم نظيفاً‬

297
00:21:23,354 --> 00:21:25,356
‫- المزرعة‬
‫- أجل‬

298
00:21:25,490 --> 00:21:29,961
‫وأجر زيارة إلى مزرعة إغالوك.‬
‫إنها الموقع السابق لمجتمعهم‬

299
00:21:30,094 --> 00:21:32,930
‫تم شراء تلك المزرعة بالمزاد‬
‫بعد الإفلاس الكبير...‬

300
00:21:33,064 --> 00:21:35,533
‫- ...لشركة وينديغو للمساهمة المحدودة‬
‫- سأتحقق من الأمر‬

301
00:21:38,836 --> 00:21:40,438
‫تمّ سلخ جلد الضحيتين قبل الموت‬

302
00:21:40,772 --> 00:21:42,507
‫على إفتراض أن سيتكا‬
‫هو موقع التخلص منهما--‬

303
00:21:42,840 --> 00:21:45,076
‫- تم نقلهما على قيد الحياة‬
‫- أكانا مخدرين؟‬

304
00:21:45,209 --> 00:21:46,811
‫بلا شك ولكن....‬

305
00:21:46,944 --> 00:21:48,513
‫الجمارك والأمن؟‬

306
00:21:48,846 --> 00:21:52,483
‫لابد أن أحداً... بالإضافة إلى ذلك، كيف‬
‫استطاعوا السفر بالطيران التجاري...‬

307
00:21:52,817 --> 00:21:56,020
‫- ...من دون وثائق مناسبة؟‬
‫- إلا إذا لم يستقلوا الطيران غير التجاري‬

308
00:21:56,154 --> 00:22:00,558
‫تكره وكالة الأمن الوطنية‬
‫أن تزعج الأغنياء ذوي النفوذ‬

309
00:22:01,159 --> 00:22:02,894
‫أعطني معلومات عن الطائرات الخاصة...‬

310
00:22:03,027 --> 00:22:05,429
‫...التي غادرت في نفس اليوم‬
‫الذي خطفت فيه الضحايا‬

311
00:22:05,563 --> 00:22:08,800
‫قارنوا بين أرقام الطائرات‬
‫لتتحققوا إن كان بينها رابط‬

312
00:23:00,518 --> 00:23:02,086
‫مرحباً‬

313
00:23:13,531 --> 00:23:15,533
‫ملكية خاصة‬

314
00:23:15,866 --> 00:23:18,069
‫آسف. لم أعلم بوجود أحد هنا‬

315
00:23:18,202 --> 00:23:20,104
‫حسناً، الآن أنت تعلم‬

316
00:23:20,238 --> 00:23:22,573
‫هنالك لوحات موضوعة على الطريق.‬
‫يستحسن أن تغادر‬

317
00:23:22,907 --> 00:23:25,142
‫أدعى ريسلر‬
‫وأنا من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

318
00:23:25,276 --> 00:23:28,179
‫- هل تمانعين في بعض الأسئلة؟‬
‫- ما نوع الأسئلة؟‬

319
00:23:28,312 --> 00:23:31,115
‫عن منظمة الحيوان السرية.‬
‫هل سمعت بها؟‬

320
00:23:31,249 --> 00:23:34,051
‫أجل سمعت القليل. لقد رحلوا‬

321
00:23:34,185 --> 00:23:36,554
‫رحلوا منذ زمن بعيد.‬
‫والآن نحن فقط هنا‬

322
00:23:36,887 --> 00:23:39,457
‫- نحن؟‬
‫- أنا وابني بيتر‬

323
00:23:43,160 --> 00:23:45,463
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- لا‬

324
00:23:47,465 --> 00:23:50,268
‫- مرحباً‬
‫- لابد أنك بيتر‬

325
00:23:50,401 --> 00:23:52,103
‫أجل، بيتر كينكايد. من أنت؟‬

326
00:23:52,236 --> 00:23:53,971
‫- دونالد ريسلر‬
‫- إنه من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

327
00:23:55,273 --> 00:23:58,376
‫أتستطيع أن تخبرني أيّ شيء‬
‫عن المالكين السابقين؟‬

328
00:23:58,509 --> 00:24:01,078
‫لم ألتق بهم.‬
‫تم زجّ العديد منهم في السجن، صحيح؟‬

329
00:24:01,212 --> 00:24:02,947
‫منذ زمن بعيد‬

330
00:24:03,080 --> 00:24:05,650
‫آسف لأنك قطعت كل هذه المسافة‬
‫بلا فائدة‬

331
00:24:05,983 --> 00:24:08,352
‫لا بأس. شكراً على تعاونكما‬

332
00:24:08,486 --> 00:24:10,187
‫أجل‬

333
00:24:16,560 --> 00:24:19,463
‫- ماذا لديكما هناك؟‬
‫- ماعز‬

334
00:24:20,965 --> 00:24:23,567
‫ألم يمتلك الناس الذين كانوا‬
‫هنا ماعزاً كثيراً؟‬

335
00:24:23,701 --> 00:24:26,203
‫يملك الكثيرون الماعز‬

336
00:24:26,337 --> 00:24:30,274
‫- هل تمانع إن ألقيت نظرة؟‬
‫- إنتبه إلى أصابعك. إنه يعض‬

337
00:24:48,115 --> 00:24:50,618
‫باريس، بعد إختفاء باتوالا بساعتين...‬

338
00:24:50,952 --> 00:24:55,489
‫...غادرت طائرة رقمها سي جي 3 إس‬
‫مطاراً خاصاً خارج المدينة‬

339
00:24:55,623 --> 00:24:58,993
‫ساو باولو، أقلعت طائرة أخرى‬
‫بعد مرور 45 دقيقة...‬

340
00:24:59,126 --> 00:25:01,862
‫- ...على خطف إليخاندرو غوميز‬
‫- الطياران نفسهما؟‬

341
00:25:01,996 --> 00:25:05,933
‫حصلت على اسمين مختلفين هنا‬
‫لكن كلا الإسمين مزورين، فالجواب نعم‬

342
00:25:06,067 --> 00:25:08,402
‫إن كانوا مطمئنين للطائرات.‬
‫لماذا يغيرون الطيارين؟‬

343
00:25:08,536 --> 00:25:13,040
‫تماماً. لذا تحققت من المطارات المحلية‬
‫وحصلت على ضربة ثالثة‬

344
00:25:13,174 --> 00:25:15,176
‫أقلعت طائرة أخرى البارحة...‬

345
00:25:15,309 --> 00:25:17,545
‫- ...من ويستشستر الساعة 5:12 مساءً‬
‫- تشانغ‬

346
00:25:17,878 --> 00:25:19,413
‫- هل أرسلوا خطة رحلتهم؟‬
‫- خطة غير صحيحة‬

347
00:25:19,547 --> 00:25:21,649
‫أماكن متعددة‬
‫طوكيو ودبي وباريس‬

348
00:25:21,983 --> 00:25:24,151
‫- من استأجر الطائرات؟‬
‫- ثلاث طائرات مختلفة...‬

349
00:25:24,285 --> 00:25:27,021
‫...استأجرتها ثلاث شركات مختلفة‬
‫إحداها في أوسلو...‬

350
00:25:27,154 --> 00:25:30,891
‫...والثانية في بلجيكا‬
‫والثالثة في جنوب إفريقيا‬

351
00:25:31,025 --> 00:25:33,294
‫لكن جميع الشركات مرتبطة...‬

352
00:25:33,427 --> 00:25:35,263
‫...بشركة أم مشتركة...‬

353
00:25:35,396 --> 00:25:39,033
‫...أو كما يقال شركة العم‬
‫أو القريب أو الأخت‬

354
00:25:39,934 --> 00:25:42,903
‫ماذا تعلم عن شركة تدعى‬
‫وينديغو محدودة المسؤولية؟‬

355
00:25:43,037 --> 00:25:45,039
‫وينديغو؟‬

356
00:25:45,673 --> 00:25:48,276
‫- ماذا يربطهم بالمنظمة؟‬
‫- لست متأكدة‬

357
00:25:48,409 --> 00:25:52,013
‫كل ما نعلمه أن وينديغو تتولى‬
‫إستئجار الطائرات المستخدمة في الخطف...‬

358
00:25:52,146 --> 00:25:54,615
‫...وتملك قطعة أرض في نفس المنطقة...‬

359
00:25:54,949 --> 00:25:57,952
‫...حيث تم إلقاء الجثث في المحيط:‬
‫سيتكا، ألاسكا‬

360
00:25:58,085 --> 00:26:01,088
‫كانت مقراً لمجموعة تدعى‬
‫منظمة الحيوان السرية‬

361
00:26:01,222 --> 00:26:03,424
‫ذهب ريسلر إلى هناك‬
‫لطرح بعض الأسئلة‬

362
00:26:03,557 --> 00:26:05,159
‫وانقطع الإتصال به‬

363
00:26:05,293 --> 00:26:07,962
‫قسم أنكورج يهرولون إلى المعالجة‬
‫بإستبدال الهرمونات وأنا وسمر...‬

364
00:26:08,095 --> 00:26:10,398
‫...يفترض أن نجتمع بهم في جونو‬

365
00:26:10,531 --> 00:26:12,933
‫إن كنت تستطيع الحصول على‬
‫أي أسماء خلف شركة وينديغو....‬

366
00:26:14,001 --> 00:26:18,572
‫ليزي، كوني حذرة هناك.‬
‫حصل تغيير في الخطط‬

367
00:26:33,020 --> 00:26:34,055
‫أطلبت النجدة؟‬

368
00:26:34,188 --> 00:26:36,123
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أسيأتي أحد؟‬

369
00:26:36,257 --> 00:26:38,559
‫ما تلك الموسيقى؟‬

370
00:26:45,132 --> 00:26:46,167
‫لا أحد هنا‬

371
00:26:47,068 --> 00:26:48,602
‫لقد تركونا نموت‬

372
00:26:48,736 --> 00:26:50,538
‫تذكر يا ماتي...‬

373
00:26:50,671 --> 00:26:52,740
‫...الحيوانات التي عليها علامة فحسب‬

374
00:26:53,607 --> 00:26:56,677
‫صيداً سعيداً.‬
‫سأكون في المنزل مع أمنا‬

375
00:27:20,334 --> 00:27:22,536
‫مهلاً. توقف! توقف!‬

376
00:27:22,670 --> 00:27:25,106
‫إلى أين تهرب؟‬

377
00:27:27,608 --> 00:27:29,310
‫أين نحن؟‬

378
00:27:29,443 --> 00:27:31,011
‫- ماذا تعلم؟‬
‫- لا شيء‬

379
00:27:31,145 --> 00:27:33,547
‫لا أعلم شيئاً. أنا مثلك، وجدت....‬

380
00:27:34,615 --> 00:27:38,652
‫كم من الوقت استغرق‬
‫وصولنا من المزرعة إلى هنا؟‬

381
00:27:38,786 --> 00:27:41,689
‫- عشرة أو 15 دقيقة لا أكثر‬
‫- لقد مررنا بمحطة وقود...‬

382
00:27:42,022 --> 00:27:43,457
‫...على الطريق السريع شرقاً من هنا‬

383
00:27:43,591 --> 00:27:45,726
‫إن استطعنا العودة إلى هناك....‬

384
00:27:46,694 --> 00:27:48,262
‫ماذا دهاك؟‬

385
00:27:48,396 --> 00:27:50,664
‫- أنا بخير. لا شيء‬
‫- أتبحث عن عقاقيرك؟‬

386
00:27:50,798 --> 00:27:54,135
‫لقد أخذوهم. لقد أخذوا كل شيء‬

387
00:27:57,304 --> 00:27:58,639
‫من أنت؟‬

388
00:27:58,773 --> 00:28:00,741
‫هل أنت مدمن؟ بل أنت شرطي‬

389
00:28:03,778 --> 00:28:05,146
‫لست مدمناً‬

390
00:28:06,247 --> 00:28:08,649
‫هذا ما يقوله المدمنون كلهم‬

391
00:28:28,369 --> 00:28:30,438
‫كنت أحاول مكالمتك منذ ست ساعات‬

392
00:28:30,571 --> 00:28:32,373
‫تعلمين أنني في وقت التأمل‬

393
00:28:32,506 --> 00:28:35,810
‫ظهر رجل من مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وطرح أسئلة‬

394
00:28:36,143 --> 00:28:37,812
‫- اضطر بيتر للقضاء عليه‬
‫- ماذا؟‬

395
00:28:38,145 --> 00:28:39,513
‫لم يكن لديه خيار‬
‫لقد رأى تشانغ‬

396
00:28:39,647 --> 00:28:41,649
‫- هل مات؟‬
‫- سيموت قريباً‬

397
00:28:41,782 --> 00:28:43,751
‫- يلاحقه ماثيو‬
‫- حسناً، اسمعي‬

398
00:28:44,085 --> 00:28:47,855
‫هذه المرة استثنائية.‬
‫لا تسلخاه ولا تحنطاه ولا تتركا له أثر‬

399
00:28:48,189 --> 00:28:50,424
‫- يعلم بيتر ما عليه فعله‬
‫- لن يعجب ذلك ماثيو‬

400
00:28:50,558 --> 00:28:51,759
‫لا يهمني ذلك‬

401
00:28:52,093 --> 00:28:54,462
‫كان علي أن أخبر الشرطة‬
‫حين بدأ بهوايته تلك‬

402
00:28:54,595 --> 00:28:57,465
‫وتتسبب بسجنه في جحر ما؟‬

403
00:28:57,598 --> 00:29:00,534
‫لن يستطيع الصمود لشهر‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

404
00:29:01,135 --> 00:29:02,870
‫إنه طفل‬

405
00:29:03,637 --> 00:29:04,772
‫إنه طفلك‬

406
00:29:05,106 --> 00:29:06,774
‫أعلم ذلك‬

407
00:29:08,476 --> 00:29:09,510
‫أطلبي من بيتر...‬

408
00:29:09,643 --> 00:29:11,712
‫...أن يتصل بي حال انتهائه‬

409
00:29:18,519 --> 00:29:20,187
‫تحياتي يا جيف‬

410
00:29:24,892 --> 00:29:27,595
‫- أي تحريات عن الموجودين هناك؟‬
‫- تم التأكد من وجود إثنين‬

411
00:29:27,728 --> 00:29:30,464
‫روزماري المعروفة أيضاً بسكاي كينكايد‬
‫وابنها بيتر‬

412
00:29:30,598 --> 00:29:32,833
‫المرأة عضو في منظمة الحيوان السرية‬

413
00:29:33,167 --> 00:29:36,637
‫يوجد عضو اسمه آيس‬
‫اعتدى على فتاة محلية‬

414
00:29:36,770 --> 00:29:38,839
‫ابنها بيتر هو دليل وخبير‬
‫في اقتفاء الآثار‬

415
00:29:39,173 --> 00:29:42,676
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- ربما. يقال إن...‬

416
00:29:42,810 --> 00:29:44,778
‫...روزي حملت مرة ثانية‬
‫منذ أربعين سنة...‬

417
00:29:44,912 --> 00:29:47,481
‫...وأصرت على الولادة في المزرعة‬

418
00:29:47,615 --> 00:29:50,384
‫زاروها من قسم الخدمات الإجتماعية‬
‫بعد ثمانية أشهر...‬

419
00:29:50,518 --> 00:29:52,253
‫...وحاولوا جعلها تعدل عن رأيها‬

420
00:29:52,386 --> 00:29:54,855
‫ذكروا أنها لم تعد مع طفل‬

421
00:29:55,189 --> 00:29:56,557
‫كان الناس يتحدثون...‬

422
00:29:56,690 --> 00:29:59,226
‫...أي الصيادون والباقون، أنهم لمحوا...‬

423
00:29:59,360 --> 00:30:01,829
‫...أحداً أو شيئاً آخر‬

424
00:30:02,163 --> 00:30:03,264
‫شيء؟‬

425
00:30:03,864 --> 00:30:07,334
‫تقول الإشاعة إنه ابن روزي الأصغر‬

426
00:30:21,715 --> 00:30:23,884
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أحتاج إلى استخدام هاتفك‬

427
00:30:24,218 --> 00:30:25,686
‫هناك أحد يلاحق--‬

428
00:30:28,322 --> 00:30:29,690
‫مهلاً‬

429
00:30:40,601 --> 00:30:41,769
‫يا للهول‬

430
00:30:53,194 --> 00:30:54,628
‫ها أنت ذا‬

431
00:30:54,762 --> 00:30:56,597
‫شون سالتر‬

432
00:30:57,231 --> 00:31:00,101
‫كان اسمك آيس آنذاك‬

433
00:31:00,234 --> 00:31:02,670
‫لقد تركت منظمة الحيوان السرية‬
‫قبل سنتين...‬

434
00:31:03,004 --> 00:31:05,539
‫...من جرائم القتل السبعة في سيتكا‬
‫والمحاكمات اللاحقة‬

435
00:31:05,673 --> 00:31:07,008
‫أنت محظوظ‬

436
00:31:07,141 --> 00:31:11,445
‫لطالما كنت موهوباً في معرفة‬
‫متى تنسحب‬

437
00:31:11,579 --> 00:31:13,314
‫حسناً يا آيس، يبدو أنه...‬

438
00:31:13,447 --> 00:31:15,783
‫...لا يزال بعض المسوخ يعيشون هناك‬
‫في الغابة...‬

439
00:31:16,117 --> 00:31:17,718
‫...يسلخون الناس ويلقون بهم‬

440
00:31:18,052 --> 00:31:20,187
‫تقصد الصيادين بغير إذن وليس الناس‬

441
00:31:20,321 --> 00:31:22,189
‫المسؤولون عن هلاك...‬

442
00:31:22,323 --> 00:31:24,458
‫...المئات من الحيوانات البرية‬
‫والمهددة بالانقراض‬

443
00:31:24,592 --> 00:31:27,395
‫أجل، أمر فظيع‬

444
00:31:27,528 --> 00:31:29,463
‫إذا كانت هذه نهاية اللعبة، سأعطيك...‬

445
00:31:29,597 --> 00:31:32,366
‫...مساهمة نقدية أخرى كبيرة‬
‫للحفاظ على العمل الجيد‬

446
00:31:32,500 --> 00:31:34,502
‫لكن هذه ليست نهاية اللعبة‬
‫أليس كذلك يا جيف؟‬

447
00:31:36,203 --> 00:31:39,240
‫قبل أن أنخرط في مؤسستك...‬

448
00:31:39,373 --> 00:31:41,776
‫...أجريت فحصاً شاملاً عنك‬

449
00:31:42,109 --> 00:31:44,311
‫كل مصالحك التجارية والشركات‬

450
00:31:44,445 --> 00:31:48,416
‫من بينها شركة نظيفة السجل تسمى وينديغو‬
‫محدودة المسؤولية‬

451
00:31:48,549 --> 00:31:49,683
‫بدى كل شيء جيد‬

452
00:31:52,420 --> 00:31:53,687
‫عار علي‬

453
00:31:56,590 --> 00:31:59,360
‫تبين أن وينديغو لديها أسهم سيطرة...‬

454
00:31:59,493 --> 00:32:01,495
‫...في مكان صغير لكنه مربح...‬

455
00:32:01,629 --> 00:32:04,331
‫...اسمه واردات ايمرسون-كونكورد...‬

456
00:32:04,465 --> 00:32:07,701
‫...قمت في الآونة الأخيرة‬
‫بتحديده إلى صديقتي الشابة...‬

457
00:32:07,835 --> 00:32:10,104
‫...كواجهة لـمومباسا كارتل‬

458
00:32:10,604 --> 00:32:12,606
‫لماذا عساي أن أقتل رجالي؟‬

459
00:32:12,740 --> 00:32:15,142
‫أنت رجل أعمال‬

460
00:32:15,743 --> 00:32:18,212
‫طالما أنك تقتل منافسيك...‬

461
00:32:18,345 --> 00:32:21,348
‫...تنتهز الفرصة لتتخلص‬
‫من الأغصان الميتة في طريقك‬

462
00:32:21,482 --> 00:32:24,518
‫الدليل على تهمتك معقد لكن لا يمكن دحضه‬

463
00:32:24,652 --> 00:32:27,755
‫لا يمكنني فهم الرحلة ببساطة...‬

464
00:32:28,089 --> 00:32:30,291
‫...والطرق الالتفافية الأخلاقية اللازمة...‬

465
00:32:30,424 --> 00:32:34,562
‫...لأغير رجل يعتز بالمخلوقات‬
‫الكبيرة والصغيرة كلها...‬

466
00:32:34,695 --> 00:32:37,565
‫...إلى رجل استفاد من ذبحهم‬

467
00:32:40,101 --> 00:32:42,570
‫لا تتعلق دوافعي أبداً بالأرباح‬

468
00:32:42,703 --> 00:32:45,306
‫لدي المزيد من المال مما كنت سأحتاج إليه‬
‫يوماً‬

469
00:32:45,439 --> 00:32:46,874
‫ولم يكن هناك رحلة...‬

470
00:32:47,208 --> 00:32:49,210
‫...أو منعطفات‬

471
00:32:49,343 --> 00:32:51,278
‫أنا الرجل نفسه كما كنت دائماً‬

472
00:32:51,412 --> 00:32:53,647
‫أنا أدعو للحفاظ على البيئة‬

473
00:32:54,315 --> 00:32:57,551
‫وكما أشرت، أنا رجل أعمال‬

474
00:32:57,685 --> 00:33:00,554
‫أفهم قانون العرض والطلب‬

475
00:33:00,688 --> 00:33:04,291
‫ما دام السوق موجوداً--‬
‫وسيكون دائماً موجوداً‬

476
00:33:04,425 --> 00:33:06,861
‫--سنجد أشخاصاً على استعداد لتلبية الطلب‬

477
00:33:07,194 --> 00:33:08,863
‫لا يمكن وقف ذلك‬

478
00:33:09,196 --> 00:33:11,265
‫يمكن السيطرة عليه‬

479
00:33:11,398 --> 00:33:12,833
‫احتكار طبيعي‬

480
00:33:13,167 --> 00:33:14,568
‫بالضبط‬

481
00:33:15,236 --> 00:33:17,738
‫هذه العصابات هي خارج‬
‫نطاق السيطرة تماماً‬

482
00:33:17,872 --> 00:33:21,408
‫ولكن من خلال الاحتكار الطبيعي‬
‫يمكن أن يدار منحنى العرض‬

483
00:33:21,542 --> 00:33:23,244
‫ويمكن تلبية الطلب على المدى القصير...‬

484
00:33:23,377 --> 00:33:26,614
‫...بدون تهديد بقاء الأنواع حية‬
‫على المدى الطويل‬

485
00:33:27,748 --> 00:33:29,416
‫جيف‬

486
00:33:30,784 --> 00:33:32,586
‫كان ذلك...‬

487
00:33:33,487 --> 00:33:34,688
‫...مثيراً‬

488
00:33:35,389 --> 00:33:38,425
‫شذوذ مهيب لنوايا الصالحين‬

489
00:33:38,559 --> 00:33:42,696
‫لكن الاستراتيجية الخاصة بك‬
‫مهما كان الخطاب نبيلاً...‬

490
00:33:42,830 --> 00:33:44,198
‫...هي خيانة...‬

491
00:33:44,331 --> 00:33:47,568
‫...وتحددها أفعالك حتماً‬

492
00:33:47,701 --> 00:33:49,403
‫لا يتعلق الأمر بالمحافظة‬

493
00:33:49,537 --> 00:33:52,239
‫بل بالتدعيم‬

494
00:33:52,873 --> 00:33:54,708
‫تدل أفعالنا علينا يا إيس‬

495
00:33:54,842 --> 00:33:56,310
‫ماذا تريد؟‬

496
00:33:56,443 --> 00:33:59,413
‫قائمة تحدد كل عضو وناشط...‬

497
00:33:59,547 --> 00:34:01,182
‫...في مومباسا كارتل...‬

498
00:34:01,315 --> 00:34:03,717
‫...الكيانات التجارية الخاصة بهم‬
‫وشبكات التوزيع‬

499
00:34:03,851 --> 00:34:05,719
‫- أو؟‬
‫- أطلق النار عليك‬

500
00:34:05,853 --> 00:34:07,555
‫هنا. الآن‬

501
00:34:17,698 --> 00:34:21,702
‫مرحباً يا اليخاندرو، هذه أغنية جميلة حقاً‬

502
00:34:28,475 --> 00:34:30,544
‫ما رأيك يا جو؟‬

503
00:34:33,414 --> 00:34:36,350
‫أجل، وأنا أيضاً‬

504
00:35:27,868 --> 00:35:30,671
‫- الوضع‬
‫- ذكر في الطابق السفلي‬

505
00:35:30,804 --> 00:35:32,940
‫الأنثى في الطابق العلوي في الحمام‬

506
00:35:50,057 --> 00:35:53,060
‫غانز أند بووز‬
‫مجلة صيد‬

507
00:36:14,048 --> 00:36:17,584
‫وصلت؟ لم أكن أتوقع--‬

508
00:36:18,952 --> 00:36:20,721
‫أمي‬

509
00:36:38,505 --> 00:36:40,074
‫اكسر تلك النافذة!‬

510
00:36:52,086 --> 00:36:54,688
‫- لا تتحركوا!‬
‫- لا تخف يا صغيري‬

511
00:36:54,822 --> 00:36:56,924
‫سيكون كل شيء على ما يراك‬

512
00:36:57,057 --> 00:36:58,459
‫لا!‬

513
00:37:09,136 --> 00:37:10,971
‫تفضل‬

514
00:37:11,505 --> 00:37:13,474
‫هذا كل شيء‬

515
00:37:13,607 --> 00:37:15,776
‫العصابة كلها‬

516
00:37:24,084 --> 00:37:27,688
‫كما تعلم، قبل 29 عاماً في سيراليون...‬

517
00:37:27,821 --> 00:37:31,125
‫...كان هناك مزارعاً‬
‫يدعى سامويل زوما...‬

518
00:37:31,458 --> 00:37:33,494
‫...وكانت لديه الجرأة على تحديد هويات...‬

519
00:37:33,627 --> 00:37:35,796
‫...عدة نشطاء ثانويين في مومباسا...‬

520
00:37:35,929 --> 00:37:38,065
‫...للسلطات المحلية‬

521
00:37:38,399 --> 00:37:42,636
‫ذبحت العصابة جميع أفراد العائلة.‬
‫باستثناء الابن الأصغر‬

522
00:37:42,770 --> 00:37:45,439
‫تم بيعه لعصابة محلية‬
‫من باعة اللحم المتجولين‬

523
00:37:45,572 --> 00:37:48,609
‫معظم الأولاد في مثل هذه الظروف...‬

524
00:37:48,742 --> 00:37:51,945
‫...لا يعيشون أكثر من تسعة أشهر‬

525
00:37:52,079 --> 00:37:54,915
‫عاش لمدة ثماني سنوات‬

526
00:37:55,549 --> 00:37:58,485
‫كان في الـ 14 عندما وجدته‬

527
00:37:59,186 --> 00:38:02,189
‫كبير في السن وطويل القامة جداً...‬

528
00:38:02,523 --> 00:38:07,027
‫...غاضب جداً وخطير وعديم النفع‬

529
00:38:08,128 --> 00:38:09,696
‫ترك يموت...‬

530
00:38:09,830 --> 00:38:12,099
‫...مقيداً بالسلاسل إلى صنبور في قبو...‬

531
00:38:12,433 --> 00:38:14,034
‫...في بيت دعارة قذر في نيروبي...‬

532
00:38:14,168 --> 00:38:16,069
‫...يعلو جسمة العلامات والحروق...‬

533
00:38:16,203 --> 00:38:18,138
‫...بالكاد على قيد الحياة‬

534
00:38:19,139 --> 00:38:20,974
‫هكذا أخذته‬

535
00:38:22,543 --> 00:38:26,013
‫اعتنيت به وشجعته على التعليم‬

536
00:38:26,980 --> 00:38:30,050
‫تخرج من الجامعة...‬

537
00:38:30,184 --> 00:38:32,953
‫...بدرجة بكالوريوس في الأدب الإنجليزي‬

538
00:38:33,086 --> 00:38:35,456
‫يتحدث أربع لغات بطلاقة...‬

539
00:38:35,589 --> 00:38:37,724
‫...ويمكنه تعلم 6 لغات أخرى بعد.‬

540
00:38:37,858 --> 00:38:39,726
‫إنه...‬

541
00:38:41,628 --> 00:38:43,230
‫...مذهل‬

542
00:38:47,167 --> 00:38:49,903
‫اسمه ديمبي‬

543
00:38:51,772 --> 00:38:53,106
‫ديمبي زوما‬

544
00:38:55,876 --> 00:38:59,580
‫لا تفعل ذلك يا ريموند‬

545
00:39:00,080 --> 00:39:01,849
‫حدث ذلك في الماضي‬

546
00:39:01,982 --> 00:39:04,952
‫لا يخدم قتله أي غرض الآن‬

547
00:39:05,085 --> 00:39:06,720
‫هل رأيت هذا يا جيف؟‬

548
00:39:07,254 --> 00:39:09,122
‫هذا ما يفعله الرجل الصالح‬

549
00:39:09,857 --> 00:39:13,227
‫هذا ما يميز الرجال أمثاله...‬

550
00:39:13,560 --> 00:39:14,928
‫...عن الرجال أمثالك‬

551
00:39:17,030 --> 00:39:18,098
‫وأمثالي‬

552
00:39:55,135 --> 00:39:57,104
‫مومباسا كارتل‬
‫المدراء والنشطاء‬

553
00:41:40,941 --> 00:41:43,944
‫كنت أفكر ماذا عساي أن أفعل بك‬

554
00:41:44,411 --> 00:41:47,714
‫في الحقيقة، لم أتخذ قراراً بعد‬

555
00:41:49,750 --> 00:41:52,285
‫كان ذلك اليوم قريباً‬

556
00:41:53,186 --> 00:41:55,889
‫فكرت في إخبار ريدينغتون‬

557
00:41:56,957 --> 00:41:59,059
‫سيعرف ما يجب القيام به‬

558
00:42:00,327 --> 00:42:03,997
‫لكن في الواقع، إنها مسؤوليتي‬

559
00:42:05,432 --> 00:42:07,234
‫بطريقة أو بأخرى‬

560
00:42:11,672 --> 00:42:13,807
‫جاوبت على كل أسئلتك‬

561
00:42:16,209 --> 00:42:18,078
‫ليز‬

562
00:42:25,419 --> 00:42:28,321
‫لا يمكنك إخفائي إلى الأبد‬

