﻿1
00:00:12,883 --> 00:00:16,486
‫المشتبه به لدينا صبور وهادئ‬

2
00:00:16,887 --> 00:00:19,623
‫من المرجح أنه يمضي ساعات في استكشاف‬
‫فريسته‬

3
00:00:19,790 --> 00:00:21,959
‫إنه مهتم فقط في الرجال الكبار‬

4
00:00:22,326 --> 00:00:25,395
‫الذين من الصعب التغلب عليهم،‬
‫مثل ذكور الوعل في البرية‬

5
00:00:25,929 --> 00:00:30,234
‫والآن، تبحثون عن جاني خارق الذكاء...‬

6
00:00:30,400 --> 00:00:31,435
‫...ومنظم للغاية‬

7
00:00:31,835 --> 00:00:34,338
‫ذكر أبيض، من الحتمل 35-40‬

8
00:00:34,504 --> 00:00:39,009
‫الرياضة المولع بها هي طقوس الصيد‬

9
00:00:39,376 --> 00:00:42,312
‫عندما يقرر التحرك أخيراً، يحدث ذلك‬
‫بسرعة...‬

10
00:00:43,013 --> 00:00:45,649
‫...يضرب ويقوم بهجوم خاطف‬
‫معظمه غير متوقع‬

11
00:00:45,816 --> 00:00:50,387
‫فريسته التي يصيبها في القلب‬
‫لن تبتعد أكثر من 100 قدم قبل موتها‬

12
00:00:50,554 --> 00:00:53,357
‫اللحظة تعني كل شيء بالنسبة له‬

13
00:00:53,890 --> 00:00:55,459
‫اندفاع السيطرة‬

14
00:00:55,626 --> 00:01:00,497
‫التشويه النموذجي للقاتل يتركز على‬
‫منطقة محددة في التشريح...‬

15
00:01:00,664 --> 00:01:03,700
‫...تناسب اهتماماتهم.‬
‫الوجه، العيون، الفم...‬

16
00:01:03,867 --> 00:01:07,671
‫...الأطراف، اليدين، الثديين، الأعضاء‬
‫التناسلية. لكن هذا الشخص مختلف‬

17
00:01:07,838 --> 00:01:11,541
‫إنه يرغب في الهيمنة الكاملة على الجسم‬

18
00:01:11,708 --> 00:01:14,578
‫يقوم بإخراج الأحشاء ويزيل الأعضاء بدقة‬
‫جراحية...‬

19
00:01:14,745 --> 00:01:17,814
‫...لكن بعد ذلك يتركهم في كومة.‬
‫هذه ليست جرائم جنسية...‬

20
00:01:17,981 --> 00:01:21,418
‫...مما يدل على أنها جرائم هيمنة...‬

21
00:01:21,585 --> 00:01:25,322
‫...محاولة من جانبه للسيطرة على الرجال...‬

22
00:01:25,489 --> 00:01:27,724
‫...من،‬
‫بناء على التشابة الجسدي...‬

23
00:01:27,891 --> 00:01:31,328
‫...فإنه يمثل رجلاً وقع تحت السيطرة‬
‫من قبل‬

24
00:01:31,495 --> 00:01:33,363
‫أب، أخ أكبر‬

25
00:01:33,530 --> 00:01:39,002
‫في اعتقادي أن صائد الغزلان هو رجل‬
‫بسيط جداً وضعيف نوعاً ما‬

26
00:01:39,369 --> 00:01:40,570
‫أجل، ذو القميص الأزرق‬

27
00:01:40,737 --> 00:01:42,005
‫يقولون أنه يأخذ تذكاراً‬

28
00:01:42,372 --> 00:01:44,975
‫إنها ليست هدية تذكارية.‬
‫بل عمل نهائي للسيطرة‬

29
00:01:45,742 --> 00:01:47,744
‫بينما لا يزال جسم فريسته دافئاً...‬

30
00:01:47,911 --> 00:01:52,049
‫...ينتزع الكبد ويأخذ عضة احتفالية‬

31
00:02:00,314 --> 00:02:03,684
‫يا رجال، بيننا اتفاق.‬
‫أشهد ضد كين وزوجها...‬

32
00:02:03,850 --> 00:02:06,653
‫...أخبركم كيف قتلت ربان المرفأ وأمضي‬
‫في سبيلي‬

33
00:02:06,820 --> 00:02:10,357
‫عندما تنتهي المحاكمة. حتى ذلك الحين،‬
‫أنت متهم كشريك‬

34
00:02:10,524 --> 00:02:11,825
‫أخبرتك كل شيء‬

35
00:02:11,992 --> 00:02:13,860
‫أجل. وبسبب ذلك...‬

36
00:02:14,227 --> 00:02:18,765
‫...ستكون الشاهد الأبرز في محاكمة القتل‬
‫ضد الوكيلة إليزابيث كين‬

37
00:02:18,932 --> 00:02:22,369
‫ستدلي بشهادتك في جلسة علنية،‬
‫وأمام هئية المحلفين الكبرى‬

38
00:02:22,536 --> 00:02:25,505
‫ستدلي بشهادات حتى تنتفخ أوداجك‬

39
00:02:25,672 --> 00:02:28,575
‫وإذا قمت بتغيير أقوالك...‬

40
00:02:28,742 --> 00:02:30,611
‫...سوف يلغى اتفاق الحصانة...‬

41
00:02:30,777 --> 00:02:35,282
‫...وستمضي بقية حياتك في السجن. مفهوم؟‬

42
00:02:36,850 --> 00:02:38,485
‫أجل‬

43
00:02:42,889 --> 00:02:46,493
‫- من؟‬
‫- آسف أنهيت مكالمتنا السابقة على عجل‬

44
00:02:46,660 --> 00:02:49,029
‫لم أكن واثقاً أن الخط كان آمناً‬

45
00:02:49,396 --> 00:02:50,931
‫- قل لي اسمك‬
‫- ليس بعد‬

46
00:02:51,431 --> 00:02:53,533
‫إذاً تركتني في وضع سيئ‬

47
00:02:53,700 --> 00:02:54,735
‫أجل‬

48
00:02:54,901 --> 00:02:58,839
‫أرشدني آلان فيش إلى تلك الخزنة.‬
‫رقمك كان فيها‬

49
00:02:59,006 --> 00:03:00,774
‫إنه يريد منا أن نتحدث. لماذا؟‬

50
00:03:00,941 --> 00:03:02,442
‫ماذا يريد مني أن أعرف؟‬

51
00:03:02,609 --> 00:03:04,645
‫- ما يحدث الآن‬
‫- ما هو؟‬

52
00:03:04,811 --> 00:03:07,714
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- كلا، ليس على هذا النحو. شخصياً‬

53
00:03:07,881 --> 00:03:11,018
‫غداً الساعة الثانية ظهراً.‬
‫تقاطع برودواي و92‬

54
00:03:11,385 --> 00:03:12,853
‫مركز الجزيرة في الطرف الجنوبي‬

55
00:03:15,989 --> 00:03:17,791
‫حلقة بحث للدراسات العليا‬

56
00:03:17,958 --> 00:03:19,359
‫هل كان هناك عرض توضيحي؟‬

57
00:03:19,526 --> 00:03:23,063
‫- يجب أن نتحدث عن حجر الارتكاز‬
‫- قلت لك، لا أعرف شيئاً عنه‬

58
00:03:23,430 --> 00:03:27,567
‫إليزابيث، حبي للقراءة هي أحد الأسباب‬
‫أنني ما زلت على قيد الحياة‬

59
00:03:28,035 --> 00:03:32,739
‫سواء كان ذلك قراءة الكلمات التي تفصح‬
‫عن أفكار الكاتب...‬

60
00:03:32,906 --> 00:03:35,075
‫...ومشاعره وخياله...‬

61
00:03:35,442 --> 00:03:37,611
‫...أو سواء كان ذلك في محادثة الناس...‬

62
00:03:37,778 --> 00:03:39,079
‫...بتجاهل ما يقولون...‬

63
00:03:39,446 --> 00:03:41,748
‫...وبدلاً من ذلك قراءة تعابيرهم...‬

64
00:03:42,316 --> 00:03:44,918
‫...حركات الجسد والإيماءات‬

65
00:03:45,786 --> 00:03:46,953
‫ليزي، أنت تكذبين‬

66
00:03:47,321 --> 00:03:48,422
‫أنا لا أكذب‬

67
00:03:49,056 --> 00:03:51,425
‫ماذا لو عقدنا صفقة؟‬

68
00:03:51,591 --> 00:03:54,761
‫أساعدك في العثور على السفاح،‬
‫وأنت تخبريني عن نقطة الارتكاز‬

69
00:03:54,928 --> 00:03:57,030
‫أنت حتى لا يهمك أمر السفاحين‬

70
00:03:57,397 --> 00:04:01,702
‫صحيح. أرى أنهم مملون ويمكن التنبؤ بهم‬

71
00:04:01,868 --> 00:04:06,340
‫لكنني مهتم بالقضايا التي تخطئون في‬
‫تحليلها أنت ومكتب التحقيقات‬

72
00:04:06,506 --> 00:04:08,608
‫- نخطأ؟‬
‫- الافتراض الأكثر أهمية...‬

73
00:04:08,775 --> 00:04:12,346
‫...عن صائد الغزلان هو خاطئ‬

74
00:04:14,614 --> 00:04:16,883
‫هل بيننا اتفاق أم لا؟‬

75
00:04:18,919 --> 00:04:23,724
‫هذه الغاشمة التي يطلقون عليها اسم صائد‬
‫الغزلان ليست رجل أبداً...‬

76
00:04:23,890 --> 00:04:25,859
‫...بل على العكس خصم ضعيف‬

77
00:04:26,026 --> 00:04:28,362
‫- امرأة؟‬
‫- أنا لا أتفق معك‬

78
00:04:28,528 --> 00:04:31,131
‫حسناً. لكن مهاجمك يهاجم عن بعد...‬

79
00:04:31,498 --> 00:04:35,969
‫...مما يدل على أن المفترس أصغر،‬
‫أو ربما غير قادر على التغلب على ضحيته‬

80
00:04:36,136 --> 00:04:37,971
‫الرجال يميلون إلى القتل عن مقربة‬

81
00:04:38,138 --> 00:04:41,007
‫خنق، أداة غير حادة أو سكين‬

82
00:04:41,375 --> 00:04:44,010
‫بالمقارنة، تفضل النساء الأسلحة...‬

83
00:04:44,378 --> 00:04:47,748
‫...التي تستخدم من مسافة بعيدة.‬
‫السم، مسدس، قوس ونشاب‬

84
00:04:47,914 --> 00:04:50,951
‫كان طول ريتشارد كلكينسكس 6 أقدام ونصف‬
‫ووزنه 300 رطل...‬

85
00:04:51,118 --> 00:04:54,154
‫...وأحد أسلحته المفضلة هو السيانيد‬

86
00:04:54,521 --> 00:04:56,156
‫نعم، ولكن السفاحين الذكور...‬

87
00:04:56,523 --> 00:05:00,026
‫...غالباً، لديهم سادية جنسية‬

88
00:05:00,393 --> 00:05:03,730
‫في هذه الحالة، ليس هناك أدنى إشارة‬
‫إلى الدافع الجنسي‬

89
00:05:03,897 --> 00:05:06,900
‫ايلين ورنوس عاهرة جذبت ضحاياها...‬

90
00:05:07,067 --> 00:05:08,568
‫...على أمل ممارسة الجنس‬

91
00:05:08,735 --> 00:05:11,838
‫كان صائد الغزلان نشطاً لأكثر من‬
‫عقد...‬

92
00:05:12,005 --> 00:05:15,609
‫...ابتداء بسائق الشاحنة في دي موين‬
‫في عام 2003...‬

93
00:05:15,776 --> 00:05:17,844
‫...إلى البواب آدامز مورغان‬
‫الليلة الماضية‬

94
00:05:18,011 --> 00:05:19,679
‫هذا 12 عاماً‬

95
00:05:19,846 --> 00:05:23,717
‫متوسط دافع القتل لرجل هو اثنان،‬
‫ربما ثلاثة‬

96
00:05:23,884 --> 00:05:28,021
‫نعم، أيتها العميلة كين،‬
‫لكل قاعدة استثناء‬

97
00:05:28,188 --> 00:05:30,690
‫إذا أخدنا كل عامل على حدة لن يكون‬
‫قاطعاً...‬

98
00:05:30,857 --> 00:05:33,093
‫...لكن إذا جمعناهم سوياً ستتضح الصورة...‬

99
00:05:33,460 --> 00:05:36,129
‫...ولم تعثري على الرجل الذي تبحثين عنه‬
‫لأنه كان امرأة‬

100
00:05:37,998 --> 00:05:39,166
‫أيتها العميلة كين، اتصل الطبيب الشرعي‬

101
00:05:39,533 --> 00:05:41,935
‫انتهى لتوه من تشريح جثة أحدث ضحية‬

102
00:05:47,774 --> 00:05:50,811
‫كان لدي شعر كثيف كعرف الأسد مثل هذا‬

103
00:05:52,979 --> 00:05:54,014
‫شكراً لك‬

104
00:05:56,850 --> 00:05:58,084
‫كل عملية قتل متطابقة‬

105
00:05:58,451 --> 00:06:00,754
‫نفس الجروح النظيفة في المعدة والكبد...‬

106
00:06:00,921 --> 00:06:02,656
‫...نفس العقد عند فتحة الشرج‬

107
00:06:02,823 --> 00:06:04,024
‫لا يوجد اختلافات؟‬

108
00:06:04,191 --> 00:06:06,827
‫إن انتزاع الأحشاء بشكل جيد هو أشبه‬
‫بتشريح الجثة‬

109
00:06:06,993 --> 00:06:09,663
‫طريقته في فتح الأعضاء،‬
‫أريد أن أريكم....‬

110
00:06:10,030 --> 00:06:11,198
‫ما الأمر؟‬

111
00:06:11,865 --> 00:06:13,533
‫تركت تلك الجثة مغطاة‬

112
00:06:13,700 --> 00:06:14,901
‫الردهة. كان هو‬

113
00:06:15,068 --> 00:06:16,536
‫حضر المحاضرة التي ألقيتها‬

114
00:06:16,703 --> 00:06:19,806
‫أنت! ذو المعطف البني اللون، توقف!‬

115
00:06:21,041 --> 00:06:23,710
‫- يداك حيث أستطيع رؤيتهما‬
‫- حسناً، حسناً. إنه فقط هاتفي المحمول‬

116
00:06:23,877 --> 00:06:25,145
‫- ارفع يديك!‬
‫- حسناً‬

117
00:06:25,512 --> 00:06:27,180
‫إنه هاتفي المحمول فقط، مفهوم؟‬

118
00:06:43,196 --> 00:06:45,565
‫توقف عن النظر إلي بهذه الطريقة‬

119
00:06:46,566 --> 00:06:47,634
‫أنا بخير‬

120
00:06:49,970 --> 00:06:51,805
‫سأكون بخير‬

121
00:06:53,273 --> 00:06:56,076
‫الأمر ليس--‬
‫لم أعد أرغب بالقيام بذلك أكثر منك‬

122
00:06:57,077 --> 00:06:59,513
‫لكن يجب أن يقوم بذلك شخص ما‬

123
00:07:12,993 --> 00:07:14,861
‫هذا هو تشاد هينينغ‬

124
00:07:17,998 --> 00:07:21,601
‫يجب أن تذهب والدتك إلى البلدة لمقابلته‬

125
00:07:21,768 --> 00:07:23,970
‫لمقابلة تشاد هينينغ‬

126
00:07:31,912 --> 00:07:33,747
‫لن أتأخر‬

127
00:07:37,651 --> 00:07:39,586
‫ماذا كنت تفعل في مكتب الطبيب الشرعي؟‬

128
00:07:39,753 --> 00:07:42,188
‫قلت لك، أكتب مذكرات جرائم المترو‬

129
00:07:42,556 --> 00:07:44,724
‫لهذا السبب كنت في المحاضرة.‬
‫أقوم ببحث‬

130
00:07:44,891 --> 00:07:46,626
‫لا يوجد بحث في تلك ورق الجرائد‬

131
00:07:46,927 --> 00:07:49,963
‫إنها إشاعات وتضليل.‬
‫ماذا كنت حقاً تفعل هناك؟‬

132
00:07:50,130 --> 00:07:52,732
‫استخدمت أوراق مزورة لتدخل إلى مكتب‬
‫الطبيب الشرعي‬

133
00:07:52,899 --> 00:07:56,136
‫لقد أخذتم هاتفي. تعلمون أنني كنت فقط‬
‫ألتقط صوراً‬

134
00:07:56,303 --> 00:07:59,773
‫أنت مهووس بالسفاحين.‬
‫تكتب عنهم طوال الوقت‬

135
00:07:59,940 --> 00:08:02,175
‫كيف نعرف أنك لست صائد الغزلان؟‬

136
00:08:04,244 --> 00:08:07,781
‫- أنتم لا تبحثون عن صائد الغزلان؟‬
‫- ماذا تقصد بكلامك؟‬

137
00:08:07,948 --> 00:08:10,850
‫الضحايا الستة الأولى،‬
‫من مارك روجرز إلى بيري هولومان...‬

138
00:08:11,017 --> 00:08:12,285
‫...كان يقوم بالتجربة‬

139
00:08:12,819 --> 00:08:16,323
‫أصبح انتزاع الأحشاء أكثر نظافة،‬
‫لأنه استبدل السكين المطوية بسكين ميدانية‬

140
00:08:16,690 --> 00:08:18,892
‫لم نغفل عن ذلك. كان يتعلم ويتطور‬

141
00:08:19,059 --> 00:08:21,628
‫التطور يعني أنه يريد التحسين‬

142
00:08:21,795 --> 00:08:22,862
‫تريد القول أنه لا يريد ذلك؟‬

143
00:08:23,029 --> 00:08:26,733
‫التقنيات والشقوق الموجودة على أحدث‬
‫الضحايا الستة كلها متطابقة‬

144
00:08:27,100 --> 00:08:29,102
‫يحب صائد الغزلان الاستكشاف‬

145
00:08:29,269 --> 00:08:30,870
‫يستحيل أن يكرر نفسه‬

146
00:08:31,037 --> 00:08:34,874
‫- تعتقد أننا نتعامل مع مقلد‬
‫- صائد الغزلان محتال‬

147
00:08:35,041 --> 00:08:37,077
‫الشخص الذي تبحثون عنه مزيف‬

148
00:08:42,649 --> 00:08:43,683
‫ويلكوس‬

149
00:08:43,850 --> 00:08:45,118
‫- كين‬
‫- الوكيلة كين؟‬

150
00:08:45,285 --> 00:08:49,656
‫أنا المحقق ويلكوكس. لا أعرف إذا كنت‬
‫تذكرين. سبق أن تحدثنا من قبل‬

151
00:08:49,823 --> 00:08:51,891
‫نعم، أيها المحقق.‬
‫أذكر أنك كنت تبحث...‬

152
00:08:52,058 --> 00:08:54,327
‫...في قضية اختفاء ربان المرفأ في العاصمة‬

153
00:08:54,694 --> 00:08:56,830
‫أجل. لم تعد قضية شخص مفقود بعد الآن‬

154
00:08:56,997 --> 00:08:58,031
‫لقد انتشلنا الحثة‬

155
00:08:59,132 --> 00:09:01,835
‫آسفة لسماع ذلك.‬
‫كنت آمل سماع أخبار طيبة‬

156
00:09:02,002 --> 00:09:06,740
‫نعم. حسناً، أريدك أن تخبريني ماذا‬
‫تعرفين‬

157
00:09:06,906 --> 00:09:11,978
‫يسرني ذلك، لكن كما قلت لك، السبب‬
‫وراء اتصالي مع ربان المرفأ‬

158
00:09:12,379 --> 00:09:15,915
‫هي قضية كنت أعمل عليها في ذلك الوقت،‬
‫إنها سرية‬

159
00:09:16,082 --> 00:09:18,018
‫هذا لن ينفع بعد الآن‬

160
00:09:18,385 --> 00:09:22,122
‫العثور على الجثة ليس التطور الوحيد في‬
‫القضية‬

161
00:09:22,288 --> 00:09:25,258
‫وجدت أيضاً ساموئيل اليكدو‬

162
00:09:27,394 --> 00:09:29,696
‫لقد وضعك في الصورة أيتها الوكيلة كين‬

163
00:09:29,863 --> 00:09:32,666
‫أنت وزوجك السابق.‬
‫أخبرنا قصة مهمة بالفعل‬

164
00:09:32,832 --> 00:09:34,801
‫يقول أنتما الاثنان قتلة بدم بارد‬

165
00:09:34,968 --> 00:09:38,672
‫حتى لو أردت أن أجيب عن أسئلة،‬
‫قبل أن أستطيع التحدث يجب أن--‬

166
00:09:38,838 --> 00:09:42,008
‫قاض اتحادي ليحكم أن تحقيقي يحل محل‬
‫قضيتك‬

167
00:09:42,175 --> 00:09:43,209
‫أعمل على ذلك‬

168
00:09:43,743 --> 00:09:46,746
‫وسيجلس مساعد المدعي مع اليكدو، ليستمع‬
‫إلى أقواله‬

169
00:09:46,913 --> 00:09:50,750
‫وليس لدي أي شك، أن نتيجة تلك المحادثة...‬

170
00:09:50,917 --> 00:09:53,153
‫...سيتم تقديم عريضة إلى المحكمة‬
‫الاتحادية...‬

171
00:09:53,319 --> 00:09:55,822
‫...تطالب بأحقية الوصول الكامل...‬

172
00:09:55,989 --> 00:09:58,258
‫...إلى أي المعلومات السرية المزعومة لديك‬

173
00:09:58,425 --> 00:09:59,893
‫انتهت هذه المحادثة‬

174
00:10:00,293 --> 00:10:02,395
‫حسناً، أعتقد أنها مجرد البداية‬

175
00:10:25,218 --> 00:10:27,553
‫- مرحباً يا إدغار‬
‫- سيد ريدينغتون‬

176
00:10:27,720 --> 00:10:30,723
‫سيتم نقل اليكدو غداً بعد الظهر‬

177
00:10:31,090 --> 00:10:32,392
‫هذا لن يجدي نفعاً‬

178
00:10:32,525 --> 00:10:34,761
‫طلبت التحدث إلى الرجل.‬
‫هذه هو الحل‬

179
00:10:35,128 --> 00:10:37,296
‫سيغادر محطة الشارع في بين الـ 2 والـ4‬

180
00:10:38,698 --> 00:10:41,534
‫يجب أن تعيد الجدولة.‬
‫هناك مكان آخر يجب أن أذهب إليه‬

181
00:10:41,701 --> 00:10:44,237
‫تعلم أنني سأفعل أي شيء من أجلك،‬
‫سيد ريدينغتون...‬

182
00:10:44,404 --> 00:10:49,308
‫...أعني، هناك مذكرة بالأمر.‬
‫هذا هو الحل. كما هو عليه‬

183
00:10:50,610 --> 00:10:53,146
‫- فتات الجوز بالقرفة؟‬
‫- الجوز بالسكر البني‬

184
00:10:53,312 --> 00:10:54,714
‫يا إلهي‬

185
00:10:55,081 --> 00:10:56,682
‫تعلم لوسيندا كم تحب كعكها‬

186
00:10:57,049 --> 00:10:58,618
‫أجل، أنا أحبه‬

187
00:11:00,186 --> 00:11:04,390
‫دمت بخير يا إدغار، وأخبر لوسيندا إذا‬
‫فكرت يوماً أن تتركك، يسرني الاقتران بها‬

188
00:11:04,557 --> 00:11:07,627
‫تذكر فقط، غداً بين الساعة الثانية‬
‫والرابعة‬

189
00:11:17,637 --> 00:11:20,807
‫تفحصت كل ملف القضية. ستحل علي‬
‫اللعنة إذا لم يكن كروز محقاً في تحليله‬

190
00:11:21,174 --> 00:11:22,842
‫آخر جرائم القتل الست الماضية متطابقة‬

191
00:11:23,209 --> 00:11:25,211
‫نفترض ذلك لأنه أتقن عمله‬

192
00:11:25,378 --> 00:11:26,712
‫لا مجال للتحسين‬

193
00:11:27,079 --> 00:11:29,382
‫كلما أمعن في التدقيق، يزداد يقيني‬
‫بأننا مخطئون‬

194
00:11:29,549 --> 00:11:31,417
‫هناك بالفعل مقلد‬

195
00:11:31,584 --> 00:11:33,653
‫لا يمكنني فقط أن أبرهن على ذلك‬

196
00:11:34,387 --> 00:11:37,223
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء‬

197
00:11:37,390 --> 00:11:38,758
‫بحقك يا كين. ما الخطب؟‬

198
00:11:39,125 --> 00:11:40,426
‫أنا أعرفك. بماذا تفكرين؟‬

199
00:11:40,593 --> 00:11:44,230
‫ذلك الضابط، الذي يحقق في قضية ربان‬
‫المرفأ؟‬

200
00:11:44,630 --> 00:11:46,299
‫حصل على دليل‬

201
00:11:46,466 --> 00:11:47,500
‫لقد وجد الجثة‬

202
00:11:47,667 --> 00:11:49,202
‫والشاهد‬

203
00:11:54,340 --> 00:11:56,375
‫- هل تكلم؟‬
‫- أعتقد أنه فعل‬

204
00:11:56,542 --> 00:12:00,346
‫- شهادتك مقابل شهادته‬
‫- حاول التخفي قد المستطاع...‬

205
00:12:00,513 --> 00:12:03,182
‫...أخبرته أنني لا أستطيع التحدث لأن‬
‫القضية سرية...‬

206
00:12:03,349 --> 00:12:05,485
‫...لكنه سيرفع القضية إلى القاضي الفدرالي‬

207
00:12:05,651 --> 00:12:07,487
‫توم هو من قتل الرجل‬

208
00:12:07,653 --> 00:12:09,355
‫لكنني كنت هناك‬

209
00:12:09,522 --> 00:12:11,390
‫- كان علي--‬
‫- ماذا، إيقافه؟‬

210
00:12:11,657 --> 00:12:14,260
‫- ليز، لقد حاولت‬
‫- سيكون لديهم ما يكفي لاعتقالي‬

211
00:12:14,427 --> 00:12:16,863
‫إذاً اذهبي إلى كوبر، اطلبي منه‬
‫أن يتحدث مع مساعد المدعي‬

212
00:12:17,230 --> 00:12:19,365
‫آخر ما يريده هو مخبر يحشر أنفه...‬

213
00:12:19,532 --> 00:12:21,634
‫...ويطرح أسئلة حول ما نقوم به‬

214
00:12:22,201 --> 00:12:23,569
‫ليز، اصغي إلي‬

215
00:12:23,736 --> 00:12:25,304
‫ربما توم قتل الرجل...‬

216
00:12:25,471 --> 00:12:28,274
‫العناوين الرئيسية ستكون‬
‫"وكيل مكتب التحقيقات دخل السجن"‬

217
00:12:28,441 --> 00:12:31,477
‫جل همهم سيكون هو النيل منك--‬

218
00:12:32,879 --> 00:12:34,881
‫- وجدتها‬
‫- ماذا؟‬

219
00:12:35,648 --> 00:12:37,617
‫كروز كان محقاً بخصوص المقلد‬

220
00:12:37,783 --> 00:12:39,252
‫يمكنني إثبات ذلك‬

221
00:12:44,290 --> 00:12:46,759
‫سيلفر سبرينغ، طبيب‬

222
00:12:47,393 --> 00:12:49,262
‫آسفة. أنا لا أقصد أن أسيء الفهم‬

223
00:12:49,595 --> 00:12:52,565
‫أرجوك يا ماري.‬
‫لا داعي للاعتذار‬

224
00:12:52,732 --> 00:12:54,467
‫إنه فقط ابني....‬

225
00:12:54,634 --> 00:12:56,269
‫إن كان أي شيء سيحدث لي‬

226
00:12:56,435 --> 00:12:59,539
‫لن يحدث شيء لك أو لابنك‬

227
00:12:59,705 --> 00:13:02,808
‫من الطبيعي جداً أن يراودك هذا الشعور...‬

228
00:13:03,175 --> 00:13:04,677
‫...وأن تعيدي التفكير‬

229
00:13:04,844 --> 00:13:07,380
‫إذا لم تفعلي ذلك، سأكون قلقة للغاية‬

230
00:13:07,547 --> 00:13:10,416
‫- إذا كان هناك أية طريقة أخرى--‬
‫- جربت كل وسيلة أخرى‬

231
00:13:10,583 --> 00:13:14,186
‫تصرفت بمنطق، وعملت ضمن القانون،‬
‫التمست ودافعت في المحكمة‬

232
00:13:14,353 --> 00:13:17,290
‫- أعلم ذلك، لكن--‬
‫- ماري، انظري إلي‬

233
00:13:19,191 --> 00:13:21,694
‫هل يوجد شر في حياتك؟‬

234
00:13:24,931 --> 00:13:30,503
‫- نعم‬
‫- ليس من العدل أو الصواب أن تقضي على الشر؟‬

235
00:13:35,408 --> 00:13:36,842
‫قولي لي‬

236
00:13:42,615 --> 00:13:44,917
‫- نعم‬
‫- إذاً...‬

237
00:13:45,785 --> 00:13:48,821
‫...هل أنت معي أم لا؟‬

238
00:13:48,988 --> 00:13:50,923
‫أريد أن أعرف...‬

239
00:13:51,290 --> 00:13:57,530
‫...لأنه إذا دارت علي دوائر السوء،‬
‫ستدور عليك أيضاً‬

240
00:13:57,697 --> 00:13:59,732
‫هل تفهمين؟‬

241
00:14:02,768 --> 00:14:03,803
‫أنا معك‬

242
00:14:05,271 --> 00:14:06,973
‫حسناً، هذا جيد‬

243
00:14:07,473 --> 00:14:08,808
‫إذاً، الأمر منتهي‬

244
00:14:10,309 --> 00:14:11,978
‫أحضرت نتائج الطب الشرعي كما طلبت...‬

245
00:14:12,345 --> 00:14:14,914
‫...أجرى المختبر مقارنة لعلامات العض‬
‫الموجودة على كبد...‬

246
00:14:15,281 --> 00:14:17,750
‫...أول ستة قتلى مقارنة مع الستة الأواخر‬

247
00:14:17,917 --> 00:14:19,552
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء‬

248
00:14:19,719 --> 00:14:20,753
‫أزود الفريق بأحدث المعلومات‬

249
00:14:21,354 --> 00:14:22,388
‫- آرام؟‬
‫- نعم؟‬

250
00:14:22,555 --> 00:14:24,490
‫- علامات العض‬
‫- صحيح‬

251
00:14:25,291 --> 00:14:27,960
‫تبين أن قياسات المسافة على القوس العلوي...‬

252
00:14:28,327 --> 00:14:32,465
‫...هي أعرض 2.6 بالمائة في الضحايا‬
‫الستة الأوائل‬

253
00:14:32,632 --> 00:14:34,900
‫لدغتان مختلفتان كما يقول المثل‬

254
00:14:35,268 --> 00:14:36,302
‫عمل جيد يا ريسلر‬

255
00:14:36,469 --> 00:14:38,437
‫الأمر رسمي، نحن نبحث عن مقلد‬

256
00:14:39,939 --> 00:14:40,973
‫باص المدرسة‬
‫الصعود والنزول‬

257
00:14:41,340 --> 00:14:43,276
‫- أنت متأكدة أن نظارتك معك؟‬
‫- أجل‬

258
00:14:43,442 --> 00:14:46,412
‫اتصلت بي السيدة جوست مرة أخرى‬
‫بخصوص التحديق في السبورة‬

259
00:14:46,579 --> 00:14:49,382
‫- لهذا السبب تعانين دائماً من الصداع‬
‫- ليس بسبب النظارات‬

260
00:14:49,548 --> 00:14:52,285
‫- السيدة جوست كتابتها سيئة‬
‫- راقبي كلماتك‬

261
00:14:52,451 --> 00:14:55,321
‫حسناً، لا تنسي، والدك سيقلك من المدرسة‬
‫بعد--‬

262
00:14:55,488 --> 00:14:57,590
‫إلسا يا حبيبتي، ما الأمر؟‬
‫الباص هنا‬

263
00:14:58,991 --> 00:15:00,726
‫يا للهو--‬

264
00:15:08,742 --> 00:15:10,277
‫نحن آسفون جداً لهذه الخسارة‬

265
00:15:10,644 --> 00:15:15,049
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬
‫- خمس سنوات، وسوياً تقريباً 9 سنوات‬

266
00:15:15,215 --> 00:15:16,884
‫أنا فقط....‬

267
00:15:17,318 --> 00:15:19,687
‫لا يمكن أن يحدث ذلك‬

268
00:15:20,254 --> 00:15:22,590
‫صائد الغزلان، أليس كذلك؟‬

269
00:15:22,756 --> 00:15:26,594
‫- القاتل الذي ذاع صيته في الأخبار؟‬
‫- يمكننا الفصح عن معلومات محددة...‬

270
00:15:26,760 --> 00:15:29,163
‫...لكن صائد الغزلان لديه طريقة محددة للغاية‬

271
00:15:29,330 --> 00:15:33,701
‫طريقة الوفاة، والتعامل مع الجثة...‬

272
00:15:34,168 --> 00:15:36,170
‫...تتطابق مع مواصفاته‬

273
00:15:36,337 --> 00:15:38,105
‫كنت أعرف أن هناك مشكلة ما‬

274
00:15:38,272 --> 00:15:42,042
‫يعمل تشاد في البناء، ولم يعد بعد العمل‬

275
00:15:42,209 --> 00:15:44,979
‫لدينا ابن. عمره 4 سنوات فقط.‬
‫ماذا يفترض أن أقول له؟‬

276
00:15:45,145 --> 00:15:46,313
‫أخبريه...‬

277
00:15:46,680 --> 00:15:48,382
‫...أننا سنجد الفاعل‬

278
00:15:49,917 --> 00:15:54,021
‫كيف؟ بناء على الصحف، ليس لديكم حتى‬
‫مشتبه به‬

279
00:15:54,188 --> 00:15:55,990
‫لدينا بعض النظريات الجديدة الواعدة‬

280
00:15:56,156 --> 00:15:57,791
‫في الحقيقة، واحدة تحديداً‬

281
00:15:58,859 --> 00:16:01,128
‫ربما لا يكون هذا فعل صائد الغزلان‬
‫الحقيقي‬

282
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
‫- إنه مقلد له‬
‫- لا يجب أن--‬

283
00:16:03,130 --> 00:16:04,832
‫لا بأس بذلك‬

284
00:16:04,999 --> 00:16:06,300
‫تستحق أن تعرف‬

285
00:16:06,667 --> 00:16:08,869
‫نحن على مقربة من الحقيقة‬

286
00:16:09,870 --> 00:16:11,372
‫هذا....‬

287
00:16:12,006 --> 00:16:13,807
‫شكراً لكما‬

288
00:16:14,708 --> 00:16:16,043
‫شكراً لك‬

289
00:16:16,210 --> 00:16:18,412
‫نحن نقدر وقتك‬

290
00:16:20,147 --> 00:16:23,817
‫يمكنني أن أتصور مدى صعوبة الأمر عليك‬

291
00:16:34,395 --> 00:16:35,429
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

292
00:16:35,796 --> 00:16:38,899
‫كانت تخفي أمراً. لا أعرف ما هو،‬
‫لكن تلك المرأة تعرف شيئاً‬

293
00:16:39,066 --> 00:16:42,770
‫منذ متى تعطين شخص له مصلحة معلومات‬
‫شخصية‬

294
00:16:42,936 --> 00:16:44,271
‫معلوماتي خاطئة‬

295
00:16:44,438 --> 00:16:47,808
‫لا شيء محدد يربط ضحايا صائد الغزلان‬
‫الأصلي...‬

296
00:16:47,975 --> 00:16:51,278
‫...غير الشيء المادي.‬
‫لكن المقلد، ضحاياه--‬

297
00:16:51,445 --> 00:16:54,281
‫- المقلد يستهدف نوع محدد؟‬
‫- ماذا لو كان كذلك؟‬

298
00:16:54,448 --> 00:16:56,884
‫كنت أفترض أنه يعمل مثل القاتل الأصلي‬

299
00:16:57,351 --> 00:17:01,722
‫ماذا لو اختار هؤلاء الضحايا على أساس‬
‫سبب موحد مختلف؟‬

300
00:17:01,889 --> 00:17:05,793
‫يمكن أنه يخفي أسلوبه، ليجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنه قاتل مختلف‬

301
00:17:05,959 --> 00:17:08,362
‫ربما هناك شيء ما في تاريخ الضحايا‬

302
00:17:08,729 --> 00:17:11,031
‫- لكن ما هو دور ماري هينينغ هنا؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

303
00:17:11,198 --> 00:17:12,232
‫لكنني أثرت أعصابها‬

304
00:17:12,399 --> 00:17:15,202
‫يجب أن نتركها تنضج ونحاول معها مرة‬
‫أخرى غداً‬

305
00:17:18,939 --> 00:17:20,074
‫برودواي‬
‫شارع 92 الغربي‬

306
00:17:36,023 --> 00:17:37,958
‫- من؟‬
‫- من أنت بحق السماء؟‬

307
00:17:38,826 --> 00:17:42,196
‫- طلب مني السيد ريدينغتون أن--‬
‫- لماذا تحمل سلاحاً شخصياً؟‬

308
00:17:47,201 --> 00:17:49,436
‫- يريد أن يأخذ موعداً آخر‬
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة‬

309
00:17:49,803 --> 00:17:53,040
‫طلبت منه أن يأتي وحده.‬
‫أعطيت تعليمات محددة للغاية‬

310
00:17:53,207 --> 00:17:56,376
‫السيد ريدينغتون يلتزم بكلمته‬
‫كان سيكون هنا لو كان ذلك ممكناً‬

311
00:17:56,744 --> 00:17:58,879
‫أينما كان ومهما كان يفعل...‬

312
00:17:59,313 --> 00:18:01,415
‫...أتمنى أن يكون الأمر مهماً‬

313
00:18:15,529 --> 00:18:16,964
‫نقل سجناء الإصلاحية‬

314
00:18:18,866 --> 00:18:20,868
‫ما الذي يحدث؟‬

315
00:18:21,168 --> 00:18:22,402
‫لا تتحرك يا رجل‬

316
00:18:25,939 --> 00:18:28,075
‫تسعون ثانية‬

317
00:18:42,122 --> 00:18:45,459
‫عندما كنت صغيراً، أردت أن أجيد الرقص...‬

318
00:18:45,826 --> 00:18:50,063
‫...تماماً مثل جاري جادارد.‬
‫ما زلت أذكر الذهاب إلى رقص ندفة الثلج...‬

319
00:18:50,230 --> 00:18:53,400
‫...ومراقبته لأول مرة.‬
‫ذلك الصبي، كان قادراً على الرقص‬

320
00:18:53,567 --> 00:18:56,436
‫فاز في برنامج إظهار المواهب‬
‫في الصف الثامن. كان في فريق الصراخ‬

321
00:18:56,804 --> 00:18:59,139
‫غاري إستطاع إقامة علاقة‬
‫مع هيلين هامر...‬

322
00:18:59,306 --> 00:19:02,209
‫...وسأخبرك شيئاً، هذا مثل اقتحام‬
‫قاعدة فورت نوكس‬

323
00:19:02,376 --> 00:19:05,112
‫- يا عجوز، من أنت؟‬
‫- ثم في صيف عام 88...‬

324
00:19:05,279 --> 00:19:09,149
‫...رأيت جاري عند رفوف الحفاضات‬
‫في السيفوي‬

325
00:19:09,483 --> 00:19:11,485
‫كان يبدو بحالة مزرية‬

326
00:19:11,985 --> 00:19:16,590
‫الشيب غزا رأسه، ولاهث، ومرهق‬

327
00:19:17,224 --> 00:19:21,895
‫اتضح أن جارد يعاني من صمام ثنائي‬
‫الشرف وبحاجة إلى عملية زراعة قلب‬

328
00:19:22,329 --> 00:19:26,466
‫كان على لائحة الانتظار حتى يوم وفاته‬

329
00:19:27,267 --> 00:19:29,336
‫منذ متى وإسحق ينتظر على القائمة؟‬

330
00:19:32,005 --> 00:19:36,844
‫- كيف عرفت بخصوص أخي؟‬
‫- ستة أشهر؟ سنة؟ سنتان؟‬

331
00:19:38,111 --> 00:19:40,881
‫إلى متى يتوجب عليه الانتظار؟‬

332
00:19:41,081 --> 00:19:42,216
‫لا يحددون‬

333
00:19:43,417 --> 00:19:46,520
‫أستطيع أن أؤمن قلباً لأخيك في غضون‬
‫أسبوع‬

334
00:19:47,054 --> 00:19:54,027
‫أفضل الجراحين، أفضل الرعاية بعد العملية،‬
‫ولن تكلفك سلفاً واحداً‬

335
00:19:54,995 --> 00:19:56,897
‫لماذا ستفعل ذلك من أجلي؟‬

336
00:19:58,432 --> 00:20:00,868
‫لأنك ستفعل شيء من أجلي‬

337
00:20:01,034 --> 00:20:03,503
‫وجدنا صلة، أو على الأقل ما يمكن أن‬
‫يكون ارتباطاً‬

338
00:20:03,871 --> 00:20:06,974
‫سبع ضحايا، بدأنا بالسؤال الأساسي‬

339
00:20:07,140 --> 00:20:09,576
‫- "هل يعرفون بعضهم البعض"؟‬
‫- أثبتت الفرضية فشلها سريعاً‬

340
00:20:09,943 --> 00:20:12,412
‫سبع ضحايا من ولايات مختلفة وأعمار مختلفة‬

341
00:20:12,579 --> 00:20:14,514
‫لا مدارس مشتركة أو صلة قرابة‬

342
00:20:14,882 --> 00:20:17,050
‫لا ارتباط بينهم،‬
‫لكن هناك شيء بشأنهم؟‬

343
00:20:17,217 --> 00:20:19,353
‫هذا منطقي،‬
‫لكن كل محاولاتنا باءت بالفشل‬

344
00:20:19,519 --> 00:20:23,290
‫ربما الشيء الوحيد الذي نعرفه عن الضحايا‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يعوقنا‬

345
00:20:23,457 --> 00:20:26,493
‫ربما الضحايا ليسوا ضحايا.‬
‫بمعنى الكلمة‬

346
00:20:26,660 --> 00:20:28,595
‫جوزيف ريغس، الهدف الثاني للمقلد‬

347
00:20:28,962 --> 00:20:30,130
‫الرجل لديه سجل إجرامي...‬

348
00:20:30,297 --> 00:20:32,566
‫...بما في ذلك إدانة بجنحة تهديد‬

349
00:20:32,933 --> 00:20:36,103
‫أشار بسكين إلى صديقته، وقال أنه‬
‫سيقتلها لو تركته‬

350
00:20:36,270 --> 00:20:38,505
‫وهذا يقودنا إلى الهدف الرابع،‬
‫آندروا كوسغروف‬

351
00:20:38,672 --> 00:20:40,440
‫مطلق من زوجته الثانية، ديان‬

352
00:20:40,607 --> 00:20:44,111
‫نسخة عن إجراءات المحكمة تشير إلى أمر‬
‫تقييدي‬

353
00:20:44,278 --> 00:20:47,180
‫- هذان اثنان. ماذا عن البقية؟‬
‫- الرقم خمسة، جاد ليغت‬

354
00:20:47,347 --> 00:20:49,583
‫لا حكم عليه، لكن قبل أن يتم اغتياله...‬

355
00:20:49,950 --> 00:20:52,486
‫...تم تأديبه من قبل البرنامج الذي كان يحضره‬

356
00:20:52,653 --> 00:20:55,222
‫بعد أن تقدمت طالبة بشكوى‬

357
00:20:55,389 --> 00:20:58,692
‫تحرش مشدد. مكالمات هاتفية دون توقف.‬
‫مطاردة لها في الصف‬

358
00:20:59,059 --> 00:21:03,096
‫الفتاة كانت مذعورة، لكن لم توجه له اتهامات.‬
‫لهذا السبب ليس له سجل لدينا‬

359
00:21:03,263 --> 00:21:08,101
‫ملاحقون من النوع المهووس، يستشيطون‬
‫غضباً عندما ترفضهم النساء‬

360
00:21:08,268 --> 00:21:10,637
‫هذا كانت ما تخفيه ماري هينينغ.‬
‫كانت خائفة من زوجها‬

361
00:21:11,004 --> 00:21:13,240
‫أياً كان من قتله، ربما كان يحميها‬

362
00:21:13,407 --> 00:21:17,010
‫إذا كنا محقين، هؤلاء الرجال السبعة‬
‫لديهم تأثير مرضي على سبع نساء‬

363
00:21:17,177 --> 00:21:19,246
‫القاتل المقلد كان يحمي النسوة‬

364
00:21:19,413 --> 00:21:22,449
‫في ولايات مختلفة. كيف يعرف القاتل‬
‫أنهن في خطر؟‬

365
00:21:22,616 --> 00:21:26,954
‫مهلاً. حصل ديان كوسجروف على مساعدة‬
‫قانونية بالطلاق من مؤسسة محلية غير ربحية‬

366
00:21:27,120 --> 00:21:30,490
‫دوكيت وان. جماعة الدفاع عن الطلاب‬
‫التي لاحقت جود ليجيت كانت تدعى‬

367
00:21:30,657 --> 00:21:32,459
‫- برايت فويس‬
‫- برايت-- برايت فويس‬

368
00:21:32,626 --> 00:21:36,363
‫كلاهما تابعان لمنظمة وطنية تسمى....‬

369
00:21:36,530 --> 00:21:38,498
‫وايتهيفن شلترز‬

370
00:21:38,665 --> 00:21:42,369
‫نحن أكبر جمعية غير ربحية لمساعدة الضحايا‬
‫في الولايات المتحدة‬

371
00:21:42,536 --> 00:21:45,972
‫كل سنة، هناك سبعة ملايين ضحايا التحرش‬
‫والمطاردة‬

372
00:21:46,139 --> 00:21:49,276
‫نساعد هؤلاء الناس بتوفير الخدمات‬
‫الاجتماعية والطبية والقانونية‬

373
00:21:49,443 --> 00:21:51,378
‫هل تحتفظون بالسجلات؟‬

374
00:21:51,545 --> 00:21:55,148
‫- بالطبع. لماذا؟‬
‫- فهمنا أن هؤلاء النسوة...‬

375
00:21:55,315 --> 00:21:57,617
‫...حصلن على مساعدات من المؤسسات‬
‫التابعة لـوايتهيفن‬

376
00:21:57,984 --> 00:22:01,221
‫نود أن نعرف كل ما بوسعنا بخصوص‬
‫التعامل معهم‬

377
00:22:01,388 --> 00:22:04,057
‫كما تعرف أن الخصوصية أمر بالغ الأهمية‬
‫بالنسبة لنا‬

378
00:22:04,224 --> 00:22:06,693
‫- لديكم أمر من المحكمة؟‬
‫- يمكن الحصول على واحد إذا لزم الأمر‬

379
00:22:07,060 --> 00:22:09,529
‫إذا لم يكن هناك خطر من تهديد وشيك‬
‫أو ضرر...‬

380
00:22:09,696 --> 00:22:12,099
‫- ...لا أعتقد‬
‫- هل تعرفين تشاد هينينغ؟‬

381
00:22:12,265 --> 00:22:14,234
‫- الاسم مألوف لدي‬
‫- يجب أن يكون ذلك‬

382
00:22:14,534 --> 00:22:17,637
‫وجدت جثته مشنوقة على شجرة في حديقة‬
‫تاكوما هذا الصباح‬

383
00:22:19,039 --> 00:22:20,707
‫أنتم تتحدثان عن جرائم القتل المتسلسلة‬

384
00:22:21,074 --> 00:22:22,642
‫تشاد كان زوج ماري...‬

385
00:22:23,009 --> 00:22:26,646
‫...التي حصلت على مشورة قانونية من عيادة‬
‫مجانية تابعة لوايتهيفن‬

386
00:22:27,013 --> 00:22:31,351
‫الأسماء على القائمة كانوا على علاقة‬
‫مع ضحايا صائد الغزلان‬

387
00:22:31,518 --> 00:22:35,155
‫الشيء المشترك الوحيد بين هؤلاء النسوة‬
‫السبع هو منظمتكم‬

388
00:22:35,322 --> 00:22:37,791
‫من المحتمل أن الشخص الذي ارتكب هذه‬
‫الجرائم...‬

389
00:22:38,158 --> 00:22:40,427
‫...تعامل مع هؤلاء النسوة من خلال‬
‫وايتهيفن‬

390
00:22:40,594 --> 00:22:44,765
‫نحن بحاجةإلى قائمة كاملة من موظفيكم‬
‫والمتطوعين‬

391
00:22:45,132 --> 00:22:48,168
‫سأحضر لكم كل شيء.‬
‫أعطوني بضع ساعات لجمع المعلومات‬

392
00:22:48,335 --> 00:22:49,369
‫شكراً لك‬

393
00:23:05,660 --> 00:23:08,663
‫أعرف أنني أبالغ في ردة فعلي،‬
‫أليس كذلك؟‬

394
00:23:08,830 --> 00:23:11,833
‫لا أعرف ما إذا تحدثت مع مكتب التحقيقات‬

395
00:23:12,000 --> 00:23:15,604
‫لكن إذا تكلمت ماري...‬

396
00:23:15,904 --> 00:23:17,372
‫...فإنها ستفضح الجميع‬

397
00:23:18,540 --> 00:23:19,874
‫وأنا لا يهمني نفسي‬

398
00:23:22,444 --> 00:23:23,878
‫لكن النساء الأخريات....‬

399
00:23:24,245 --> 00:23:26,948
‫يجب أن أفعل شيئاً، صحيح؟‬

400
00:23:27,315 --> 00:23:29,384
‫أنت محق. أنا أبالغ في ردة فعلي‬

401
00:23:29,551 --> 00:23:31,586
‫يجب أن أسترخي فقط‬

402
00:23:33,788 --> 00:23:35,724
‫إنها لن تخونني أبداً. ولا واحدة منهن‬
‫ستفعل‬

403
00:23:41,830 --> 00:23:44,299
‫زوجة آخر ضحية، التي تركتيها تنضح...‬

404
00:23:44,466 --> 00:23:47,469
‫- ...قمت بعمل عظيم. إنها تغلي الآن‬
‫- هل اتصلت؟‬

405
00:23:47,636 --> 00:23:49,704
‫أنهيت للتو المكالمة معها.‬
‫تريد أن تتحدث‬

406
00:23:49,871 --> 00:23:50,905
‫لنذهب يا كين‬

407
00:23:51,272 --> 00:23:54,309
‫إذا جئت إلى هنا لتعطيني المزيد من‬
‫النصائح الغير مرغوب بها--‬

408
00:23:54,476 --> 00:23:58,279
‫عرض مغري، أنا هنا لأتحدث مع موجتابي‬

409
00:23:59,014 --> 00:24:01,316
‫لم يسبق لأحد أن ناداني بهذا الاسم‬

410
00:24:07,956 --> 00:24:12,661
‫آرام، أحتاج إلى مساعدتك في تحديد مصدر‬
‫مكالمة...‬

411
00:24:12,827 --> 00:24:15,697
‫...جرت في هاتف عمومي عند تقاطع 92‬
‫وبرودواي‬

412
00:24:15,864 --> 00:24:17,899
‫- أحتاج إلى أمر‬
‫- لن تحتاج إلى أمر‬

413
00:24:18,066 --> 00:24:20,468
‫- لن أحتاج إلى أمر‬
‫- هذا هو الرقم‬

414
00:24:20,635 --> 00:24:23,872
‫حدثت المكالمة في تمام الساعة الثانية‬
‫ظهراً أمس‬

415
00:24:24,973 --> 00:24:26,341
‫- آرام؟‬
‫- نعم‬

416
00:24:26,508 --> 00:24:29,577
‫لا أستطيع أن أؤكد بما فيه الكفاية على‬
‫الحاجة الملحة لهذه المسألة‬

417
00:24:42,390 --> 00:24:45,326
‫أشكركم على الحضور. أنا--‬

418
00:24:45,493 --> 00:24:46,995
‫تريسي، مرحباً‬

419
00:24:47,362 --> 00:24:48,630
‫كنت أتوقع شخصاً آخر‬

420
00:24:48,797 --> 00:24:49,931
‫لدينا حالة طارئة‬

421
00:24:51,866 --> 00:24:54,636
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- وجد المكتب الفدرالي الصلة‬

422
00:24:54,803 --> 00:24:57,939
‫جاؤوا إلى وايتهيفن، يسألون عن أسماء‬
‫كل موظف‬

423
00:24:58,106 --> 00:25:01,009
‫جاء الوكلاء الفدراليون، لكنني لم أقل‬
‫شيئاً، أعدك بذلك‬

424
00:25:05,780 --> 00:25:07,348
‫من كنت تتوقعين قدومه؟‬

425
00:25:08,583 --> 00:25:10,585
‫أصدقاء من أجل نادي الكتاب‬

426
00:25:11,653 --> 00:25:12,921
‫أنت تكذبين‬

427
00:25:13,088 --> 00:25:14,122
‫هذا أنت‬

428
00:25:14,489 --> 00:25:15,724
‫أنت الحلقة الضعيفة‬

429
00:25:15,890 --> 00:25:18,093
‫بعد ما فعلت من أجلي، من أجلنا؟‬

430
00:25:18,460 --> 00:25:22,030
‫تريسي، صدقاً قبل قدومك كنت في حالة بائسة‬

431
00:25:22,397 --> 00:25:24,532
‫لقد رأيت العلامات. هدد بقتلي‬

432
00:25:24,699 --> 00:25:28,937
‫اتصلت بالشرطة، وكل القنوات الصحيحة،‬
‫ولم يحرك أحد ساكناً‬

433
00:25:32,607 --> 00:25:34,409
‫أنا ممتنة إليك‬

434
00:25:34,709 --> 00:25:36,111
‫لن أخونك أبداً‬

435
00:25:40,915 --> 00:25:42,050
‫أنت--‬

436
00:25:46,154 --> 00:25:48,123
‫مرحباً، آنسة هينينغ؟‬

437
00:25:51,159 --> 00:25:52,961
‫آنسة هينينغ؟‬

438
00:25:55,764 --> 00:25:57,699
‫سأذهب من الخلف‬

439
00:26:07,475 --> 00:26:08,777
‫آنسة هينينغ، المكتب الفدرالي‬

440
00:26:27,796 --> 00:26:29,497
‫آنسة هينينغ؟‬

441
00:26:43,011 --> 00:26:44,779
‫كين!‬

442
00:27:00,161 --> 00:27:01,229
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

443
00:27:01,596 --> 00:27:02,864
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

444
00:27:05,834 --> 00:27:06,868
‫فكري‬

445
00:28:04,551 --> 00:28:07,687
‫- هل التقى ريسلر الشاهدة؟‬
‫- كلا. لا تزال غائبة عن الوعي‬

446
00:28:07,854 --> 00:28:10,890
‫تفحصت مزودي الخدمات، والمعالجين‬
‫والمحامين والأطباء...‬

447
00:28:11,057 --> 00:28:13,126
‫...الذين عملوا مع زوجات الضحايا‬

448
00:28:13,493 --> 00:28:15,562
‫- شخص ما يربط بين النساء‬
‫- لم أحصل على شيء‬

449
00:28:15,728 --> 00:28:18,598
‫ثم ألقيت نظرة على الموظفين والمتطوعين‬
‫لدى وايتهيفن‬

450
00:28:18,765 --> 00:28:21,100
‫من وقت لآخر، اتصلت زوجات الضحايا...‬

451
00:28:21,468 --> 00:28:23,036
‫...بأحدى الشركات التابعة لوايتهيفن‬

452
00:28:23,203 --> 00:28:25,872
‫القانونية والطبية والمالية، بهذه الطريقة‬
‫يجد ضحاياه‬

453
00:28:26,039 --> 00:28:28,975
‫جميعهن باستثناء واحدة. قتل أزواجهن‬
‫من قبل المقلد...‬

454
00:28:29,142 --> 00:28:30,877
‫...بعد أن طلبن المساعدة‬

455
00:28:31,044 --> 00:28:34,180
‫ما عدا هي. تريسي سولوبوتكين‬

456
00:28:34,547 --> 00:28:36,783
‫زوجها كان الضحية الأولى للمقلد...‬

457
00:28:36,950 --> 00:28:39,652
‫...وتم تعيينها بعد ثلاثة أشهر من وفاته‬

458
00:28:39,819 --> 00:28:41,788
‫لماذا بعد ذلك؟‬
‫مشكلتها كانت قد حلت بالفعل‬

459
00:28:41,955 --> 00:28:44,824
‫أرادت أن تساعد النساء اللواتي يعانين‬
‫من علاقات سيئة‬

460
00:28:44,991 --> 00:28:47,827
‫- أرادت أن تساعد النساء في القضاء عليهم‬
‫- تعمل في المحاسبة‬

461
00:28:47,994 --> 00:28:50,897
‫منحها حق الوصول إلى كل امرأة حصلت‬
‫على المساعدة‬

462
00:28:51,064 --> 00:28:53,500
‫فرصة مثالية لتحديد الأزواج العنيفين‬

463
00:28:53,666 --> 00:28:55,535
‫- بيئة غنية بالأهداف‬
‫- أنا في الطريق‬

464
00:28:55,702 --> 00:28:58,071
‫أرسل تعميماً بأن كل السيارات‬
‫المسجلة لتريسي مفقودة‬

465
00:28:58,238 --> 00:29:01,708
‫لدينا الرمز تسعة.‬
‫انشروا كل وحدة متاحة لعنوانها‬

466
00:29:01,875 --> 00:29:04,110
‫لا أريد أن أفعل هذا، لكن لا بد من ذلك‬

467
00:29:04,277 --> 00:29:06,679
‫لا أحد يستطيع أن يوصلني إلى ماري‬
‫إلا أنت‬

468
00:29:06,846 --> 00:29:10,717
‫الطبيب الشرعي لن يصدق ذلك.‬
‫دراسة الضحايا خاطئة. صائد الغزلان يقتل الرجال‬

469
00:29:11,718 --> 00:29:13,219
‫أليس هذا ما تطلقون عليهم؟ رجال؟‬

470
00:29:13,753 --> 00:29:16,256
‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك بهذه‬
‫الطريقة‬

471
00:29:16,890 --> 00:29:19,659
‫لم أكن أريد أن أسبب الأذى لماري أو أي‬
‫شخص آخر‬

472
00:29:19,826 --> 00:29:20,927
‫أي شخص باستثناء هم‬

473
00:29:22,061 --> 00:29:23,162
‫فهمت‬

474
00:29:23,730 --> 00:29:26,165
‫- ربما هيئة المحلفين ستفعل‬
‫- هذا ما قلته‬

475
00:29:27,800 --> 00:29:30,036
‫لصائد الغزلان، الحقيقي‬

476
00:29:30,203 --> 00:29:31,804
‫هو كان زوجي‬

477
00:29:33,172 --> 00:29:37,010
‫يا إلهي. والده كان سافلاً‬

478
00:29:37,777 --> 00:29:41,681
‫كان يضغط عليه، ويوبخه دائماً،‬
‫ويعمد إلى إذلاله‬

479
00:29:41,848 --> 00:29:45,952
‫لم يكن يرغب أن يتقبل ما كان عليه،‬
‫لذلك حاول التعويض‬

480
00:29:46,786 --> 00:29:48,154
‫يتظاهر دائماً‬

481
00:29:49,222 --> 00:29:51,558
‫أنه مفتول العضلات، وصلب‬

482
00:29:53,226 --> 00:29:55,929
‫يحاول التودد إلى النساء كثيراً،‬
‫لكنني عرفت ذلك‬

483
00:29:56,095 --> 00:29:59,666
‫بعد أن تزوجنا، لا يوجد-‬
‫لا يوجد شيء يمكن أن يخفي الأمر‬

484
00:30:01,568 --> 00:30:05,838
‫تعتقدين بعد وفاة والده بأنه سيستوعب‬
‫الأمر‬

485
00:30:06,639 --> 00:30:10,343
‫لكنه أصبح غاضباً، ولئيماً ومنعزلاً‬

486
00:30:10,710 --> 00:30:13,813
‫يذهب كل عطلة نهاية الأسبوع في‬
‫رحلات صيد. هكذا كان يسميهم‬

487
00:30:15,181 --> 00:30:16,215
‫لا فكرة لديك‬

488
00:30:17,650 --> 00:30:21,354
‫بعد الانفصال، كنت أقيم في بيت أختي‬

489
00:30:21,721 --> 00:30:24,090
‫جئت إلى المنزل في إحدى الليالي لأحضر‬
‫أشيائي‬

490
00:30:24,257 --> 00:30:26,960
‫اعتقدت أنه ذهب، لكنه كان هنا،‬
‫في المرآب‬

491
00:30:27,126 --> 00:30:29,662
‫كان هناك دماء على فمه، وملابسه‬

492
00:30:30,663 --> 00:30:35,635
‫كانت كل وسائل الإعلام تتحدث عن‬
‫صائد الغزلان‬

493
00:30:35,935 --> 00:30:40,807
‫في تلك اللحظة، عرفت ماذا كان يفعل‬

494
00:30:40,974 --> 00:30:43,643
‫وحاولت المغادرة، لكن....‬

495
00:30:44,177 --> 00:30:45,612
‫لكنه جاء نحوي‬

496
00:30:46,613 --> 00:30:48,982
‫عرف أنني عرفت لذا لم يسمح لي‬
‫بالرحيل‬

497
00:30:49,949 --> 00:30:52,151
‫لم أفكر يوماً بحمل سلاح‬

498
00:30:52,318 --> 00:30:54,153
‫أنا-- أنا--‬

499
00:30:54,787 --> 00:30:58,024
‫تصديت له بسكين من قبل،‬
‫لكن ذلك؟‬

500
00:30:58,191 --> 00:30:59,292
‫لم يسبق أن حملت قوساً‬

501
00:30:59,659 --> 00:31:02,795
‫قبل أن أدرك الأمر، اخترق السهم‬
‫قلبه مباشرة‬

502
00:31:03,196 --> 00:31:08,701
‫فكرت باستدعاء الشرطة وتسليم نفسي،‬
‫لكن وقتها أدركت....‬

503
00:31:09,002 --> 00:31:11,070
‫أنه يمكنني الاستمرار‬

504
00:31:11,304 --> 00:31:12,372
‫يمكنك ذلك....‬

505
00:31:12,739 --> 00:31:14,040
‫أجل‬

506
00:31:14,207 --> 00:31:17,844
‫جميع النساء التي ساعدتهم وايتهيفن،‬
‫مثلي تماماً‬

507
00:31:18,177 --> 00:31:21,914
‫يمكنني أن أعيد الحياة لهم‬
‫بأن أحل محله‬

508
00:31:22,081 --> 00:31:24,917
‫الأمر ليس سهلاً، إنه عمل شاق‬

509
00:31:25,084 --> 00:31:28,655
‫إنه عمل قذر، لكن الأمر يستحق ذلك‬

510
00:31:30,356 --> 00:31:33,926
‫لمجرد-- لمجرد أن نراهم خائفون من أجل‬
‫التغيير...‬

511
00:31:34,093 --> 00:31:37,330
‫...ونسمعهم يأنون و....‬

512
00:31:37,830 --> 00:31:40,433
‫و-- ويتوسلون‬

513
00:31:42,168 --> 00:31:43,803
‫كل الأشياء بعد--‬

514
00:31:44,103 --> 00:31:46,806
‫كما تعلمين، التقطيع والقذارة،‬
‫لقد كرهت ذلك‬

515
00:31:46,973 --> 00:31:49,142
‫لكن لم يكن لدي خيار‬

516
00:31:50,276 --> 00:31:52,111
‫أنا مريضة‬

517
00:31:52,679 --> 00:31:54,147
‫أعرف ذلك‬

518
00:31:54,681 --> 00:31:58,351
‫أمر مثير للاشمئزاز.‬
‫لكن هكذا كان نهج رون‬

519
00:31:59,152 --> 00:32:01,721
‫لذا لم يكن لدي خيار‬

520
00:32:02,188 --> 00:32:04,123
‫حتى من داخل القبر...‬

521
00:32:04,290 --> 00:32:06,392
‫...إنه يتحكم فيني‬

522
00:32:07,126 --> 00:32:08,861
‫حسناً‬

523
00:32:10,263 --> 00:32:11,998
‫عليك أن تفعلي ما تريه واجباً‬

524
00:32:13,132 --> 00:32:16,836
‫لكن يمكنك من فضلك،‬
‫يرجى فقط أن تسدي لي صنيعاً؟‬

525
00:32:17,704 --> 00:32:21,207
‫- ماذا؟‬
‫- اخرسي وواجهي الأمر‬

526
00:32:22,008 --> 00:32:24,744
‫ماذا؟ تعتقدين أنني لا أعرف لماذا‬
‫تفعلين هذا حقاً؟‬

527
00:32:24,911 --> 00:32:27,013
‫تعتقدين أنني أصدق كل هذا الهراء؟‬

528
00:32:27,413 --> 00:32:28,948
‫حسناً، إنها الحقيقة‬

529
00:32:29,449 --> 00:32:32,318
‫- أنت فقط مثل زوجك‬
‫- أنا لا أشبه زوجي بشيء‬

530
00:32:32,485 --> 00:32:36,322
‫أنت بالضبط مثله. ومثل كل المرضى العقليين‬
‫الذين اعتقلناهم‬

531
00:32:36,489 --> 00:32:38,958
‫لم تسمعي كلمة مما قلت‬

532
00:32:39,125 --> 00:32:40,860
‫لقد سمعت كل كلمة‬

533
00:32:41,027 --> 00:32:43,196
‫"يمكنني أن أعيد لهم الحياة"‬

534
00:32:43,830 --> 00:32:47,166
‫لماذا لا تعترفين فقط؟‬
‫تقومين بقتل الناس‬

535
00:32:47,333 --> 00:32:49,936
‫ولا يهم إن كانوا ضحية قذر أو قديس‬

536
00:32:50,103 --> 00:32:52,371
‫تماماً نفس الشيء،‬
‫تماماً مثل زوجك‬

537
00:33:11,457 --> 00:33:13,092
‫توم، لا! دعني وشأني!‬

538
00:33:17,830 --> 00:33:20,299
‫كين! كين! توقفي‬

539
00:33:20,466 --> 00:33:22,268
‫كين، لا تفعلي ذلك‬

540
00:33:40,019 --> 00:33:42,588
‫إلى مركز الاتصال، نحن نقترب من السيارة‬
‫في....‬

541
00:33:42,755 --> 00:33:46,258
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. بخير‬

542
00:33:47,593 --> 00:33:49,562
‫في الداخل هناك....‬

543
00:33:52,098 --> 00:33:53,132
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

544
00:33:54,300 --> 00:33:56,202
‫ربما كنت بحاجة لبعض الوقت،‬
‫بضعة أسابيع‬

545
00:33:56,369 --> 00:33:59,171
‫- متى آخر مرة أخذت فيها إجازة؟‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

546
00:34:01,007 --> 00:34:03,042
‫كدت أن أقتلها لو لم تظهر‬

547
00:34:03,209 --> 00:34:04,377
‫كنت ستفعلين ما يتوجب عليك من أجل‬
‫البقاء‬

548
00:34:04,543 --> 00:34:07,246
‫- تماماً كما حدث على المركب‬
‫- كان ذلك مختلفاً. كان ذلك توم‬

549
00:34:07,413 --> 00:34:09,382
‫- حاولت أن توقفيه‬
‫- لكنني لم أفعل‬

550
00:34:10,483 --> 00:34:12,218
‫لقد ترددت‬

551
00:34:12,385 --> 00:34:15,654
‫ربما فكرت لثانية أنه من الأفصل لي‬
‫أن يكون ميتاً‬

552
00:34:16,022 --> 00:34:19,291
‫- ليز--‬
‫- لا. ذلك الرجل لديه عائلة‬

553
00:34:20,493 --> 00:34:21,527
‫لديه حياة‬

554
00:34:24,497 --> 00:34:27,033
‫سأذهب إلى ويلكوكس‬

555
00:34:27,233 --> 00:34:31,237
‫- سأخبره بكل شيء‬
‫- كم من الناس أحياء اليوم...‬

556
00:34:31,404 --> 00:34:34,106
‫...كانوا لن يكون كذلك لو لا العمل‬
‫الذي نقوم به؟‬

557
00:34:34,273 --> 00:34:36,242
‫- من فضلك‬
‫- خمسون، مائة؟ كم عددهم يا ليز؟‬

558
00:34:36,409 --> 00:34:40,780
‫كم عدد العائلات التي لم تدفن أماً،‬
‫أو أباً، أو أخاً، أو أختاً؟‬

559
00:34:41,247 --> 00:34:43,082
‫- أولاد؟‬
‫- هذا لا يعني أنه حق‬

560
00:34:43,249 --> 00:34:45,317
‫لا. لن يكون أبداً حقاً‬

561
00:34:45,484 --> 00:34:47,586
‫السؤال الوحيد هو عدد القتلى‬

562
00:34:47,753 --> 00:34:50,623
‫هيا قومي بتعليق نفسك على صليب‬

563
00:34:51,157 --> 00:34:54,493
‫وأنت تتطهرين من الخطيئة،‬
‫فكري كم من الناس سيموتون...‬

564
00:34:54,627 --> 00:34:56,629
‫...لأن فريق قوة المهام قد ألغي...‬

565
00:34:57,163 --> 00:35:00,332
‫...وهؤلاء الحثالة على لائحة ريدينغتون‬
‫ينعمون بالحرية ويقتاتون‬

566
00:35:00,499 --> 00:35:02,068
‫- ريسلر--‬
‫- لا. لا تفعلي‬

567
00:35:02,234 --> 00:35:04,403
‫لا تطلبي مني أن أشعر بالألم الذي يعتريك‬
‫يا ليز‬

568
00:35:04,570 --> 00:35:06,705
‫لدي ما يكفي من الألم‬

569
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
‫هل تقسم يا ساموئيل اليكدو، تحت طائلة‬
‫المسؤولية...‬

570
00:35:15,147 --> 00:35:19,118
‫- ...بأن التالي حقيقي وصحيح؟‬
‫- نعم‬

571
00:35:20,453 --> 00:35:23,189
‫من فضلك أخبر محامي الولاية ما قلت لي‬
‫بالضبط...‬

572
00:35:23,355 --> 00:35:26,725
‫...حول تورط الوكيلة إليزابيث كين في‬
‫جريمة قتل...‬

573
00:35:27,093 --> 00:35:29,762
‫...ربان مرفأ العاصمة يوجين ايمس‬

574
00:35:36,769 --> 00:35:38,704
‫سيد اليكدو؟‬

575
00:35:43,275 --> 00:35:46,212
‫دعني أذكرك، أنك أقسمت اليمين‬

576
00:35:47,379 --> 00:35:48,547
‫أنا لا أتذكر‬

577
00:35:56,555 --> 00:36:00,559
‫اعترفت أن الوكيلة كين كانت موجودة...‬

578
00:36:00,726 --> 00:36:03,329
‫...عندما قتل ربان المرفأ...‬

579
00:36:03,496 --> 00:36:07,833
‫...وأنها أخفت وفاته بشكل متعمد‬

580
00:36:10,302 --> 00:36:14,640
‫هذا ما كنت تريد مني أن أقول.‬
‫هذا ليس ما حدث‬

581
00:36:17,877 --> 00:36:21,614
‫ديمبي. قال السيد ريدينغتون أنه يجب‬
‫أن أتصل حالما أتتبع المكالمة‬

582
00:36:22,548 --> 00:36:23,682
‫نعم، لدي عنوان‬

583
00:36:24,717 --> 00:36:27,786
‫3130 طريق شريدان، بارك سلوب‬

584
00:36:30,289 --> 00:36:31,390
‫اكتشفت الأمر‬

585
00:36:31,557 --> 00:36:33,492
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل‬

586
00:36:33,926 --> 00:36:35,427
‫خط الشعر‬

587
00:36:35,594 --> 00:36:38,597
‫الرجال لا يفهون ذلك.‬
‫معظم النساء لا تبالي إذا أصبح الرجل أصلع‬

588
00:36:39,265 --> 00:36:40,466
‫لا، هل تعتقدين أنني--؟‬

589
00:36:40,633 --> 00:36:43,169
‫- أنت مثير مهما كنت‬
‫- لن أصاب بالصلع‬

590
00:36:43,335 --> 00:36:45,371
‫أنا فقط-- منبت شعري عالي.‬
‫انتظري، ماذا؟‬

591
00:36:45,538 --> 00:36:46,772
‫هل قلت لتوك--؟‬

592
00:36:46,939 --> 00:36:48,541
‫أجل‬

593
00:36:49,475 --> 00:36:51,544
‫فقط لا تكسب وزناً‬

594
00:37:29,848 --> 00:37:30,983
‫هل معك هاتف؟‬

595
00:38:02,781 --> 00:38:04,750
‫هلا تتبرعون بنقود صغيرة؟‬

596
00:38:06,285 --> 00:38:08,821
‫- تفضل‬
‫- ليباركك الله يا سيدي. شكراً‬

597
00:38:09,622 --> 00:38:10,990
‫اسمع‬

598
00:38:14,727 --> 00:38:15,961
‫سيكون هناك صقيع الليلة‬

599
00:38:17,363 --> 00:38:20,266
‫يوجد مكان بعد بنائين يسمى الغرانت‬

600
00:38:20,432 --> 00:38:22,368
‫أعطي هذا للرجل في المبنى.‬
‫يدعى روني‬

601
00:38:22,534 --> 00:38:24,770
‫- سيمنحك تخفيضاً‬
‫- شكراً أيها الضابط‬

602
00:38:24,937 --> 00:38:26,972
‫اذهب واستحم ونظف نفسك‬

603
00:38:27,339 --> 00:38:28,807
‫بالتأكيد‬

604
00:38:36,982 --> 00:38:40,753
‫- هل أنت على ما يرام‬
‫- أجل، أنا بخير‬

605
00:38:43,022 --> 00:38:47,393
‫بماذا كنت تفكرين عند اللحاق بقاتل دون‬
‫دعم؟‬

606
00:38:47,559 --> 00:38:49,328
‫- هل أنت توبخني؟‬
‫- أجل‬

607
00:38:49,495 --> 00:38:52,564
‫نعم، أنا أوبخك.‬
‫كانت هذه حماقة. كان من الممكن أن--‬

608
00:38:52,731 --> 00:38:55,701
‫- أُقتل‬
‫- بالضبط. تقتلين‬

609
00:38:55,868 --> 00:38:59,538
‫ماذا ستفعل؟ ستعاقبني؟‬
‫وتحرمني من امتيازات الهاتف؟‬

610
00:39:07,613 --> 00:39:09,381
‫كنت صائبة بخصوص صائد الغزلان‬

611
00:39:09,548 --> 00:39:11,016
‫- كان رجلاً‬
‫- وامرأة‬

612
00:39:11,483 --> 00:39:13,485
‫كلانا كان محقاً‬

613
00:39:14,620 --> 00:39:16,522
‫سوياً، كنا محقين‬

614
00:39:23,962 --> 00:39:26,365
‫لدي حجر الارتكاز‬

615
00:39:30,869 --> 00:39:33,572
‫أخبرني ما هو، وسأخبرك أين تجده‬

616
00:39:34,640 --> 00:39:36,975
‫سبق أن أخبرتك ما أستطيع‬

617
00:39:37,676 --> 00:39:39,712
‫إن شرحت أكثر ستتعرضين لخطر محدق‬

618
00:39:39,878 --> 00:39:42,047
‫- لست بحاجة لحمايتك‬
‫- أعتقد أنك بحاجة لذلك‬

619
00:39:42,414 --> 00:39:44,950
‫لولاي، كان سيتم توجيه الاتهام لك اليوم‬

620
00:39:45,117 --> 00:39:47,886
‫لا داعي للقلق بعد اليوم بخصوص ربان المرفأ‬

621
00:39:48,053 --> 00:39:49,355
‫ماذا فعلت؟‬

622
00:39:49,521 --> 00:39:51,924
‫لم يتعرض أحد للأذى،‬
‫إذا كان هذا ما يقلقك‬

623
00:39:52,491 --> 00:39:54,526
‫في الحقيقة، تم إنقاذ حياة رجل‬

624
00:39:54,693 --> 00:39:56,695
‫لا أريد سماع المزيد.‬
‫سأنصرف‬

625
00:39:56,862 --> 00:40:00,733
‫أعتقد أنني أعرف السبب الحقيقي‬
‫أنك لا تريدين أن أحصل على حجر الارتكاز‬

626
00:40:01,133 --> 00:40:02,901
‫الذي هو؟‬

627
00:40:03,535 --> 00:40:05,738
‫لأنك تخشين...‬

628
00:40:06,638 --> 00:40:10,743
‫...أنه بمجرد أن تعطيني إياه،‬
‫لن يعد لك قيمة عندي...‬

629
00:40:11,009 --> 00:40:13,445
‫...ولن تريني أبداً مرة أخرى‬

