﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:04,537
‫قبل عامين‬
‫في مكان ما على جزيرة جيكل‬

2
00:00:07,339 --> 00:00:09,341
‫مساء الخير يا والدي.‬
‫تبدو بصحة جيدة‬

3
00:00:17,449 --> 00:00:21,320
‫السيد فالمونت، حاسب النقاط‬

4
00:00:22,554 --> 00:00:24,356
‫لحظات قليلة‬

5
00:00:24,523 --> 00:00:26,158
‫أيها السادة‬

6
00:00:32,564 --> 00:00:34,333
‫ما هي المجاميع السارية المفعول؟‬

7
00:00:34,500 --> 00:00:37,769
‫السيد تايلر كينغ، 67 مليون‬
‫وثمانمائة ألف دولار‬

8
00:00:38,137 --> 00:00:39,404
‫جميع العروض مدفوعة بالكامل‬

9
00:00:39,571 --> 00:00:43,742
‫السيد فرانسيس كينغ، 67 مليون‬
‫وأربعمائة ألف دولار...‬

10
00:00:43,909 --> 00:00:47,813
‫...مع حساب واحد معلق بقيمة 1.8 مليون دولار‬

11
00:00:51,383 --> 00:00:52,451
‫لم تربح بعد‬

12
00:00:52,618 --> 00:00:54,386
‫بل ربحت وأنت تعلم ذلك‬

13
00:00:59,725 --> 00:01:02,161
‫انتهى الموعد النهائي التعاقدي‬

14
00:01:02,327 --> 00:01:04,396
‫يبقى العد النهائي نافذاً‬

15
00:01:04,563 --> 00:01:07,866
‫فشل السيد كارديني في‬
‫تحويل ثمن سلعة المزاد‬

16
00:01:08,233 --> 00:01:09,801
‫أنا آسف‬

17
00:01:13,505 --> 00:01:17,609
‫حسناً يا رجال، امضوا قدماً‬

18
00:01:42,301 --> 00:01:43,635
‫في المرة القادمة‬

19
00:01:51,410 --> 00:01:52,511
‫مدينة نيويورك‬
‫نيويورك‬

20
00:01:53,979 --> 00:01:56,415
‫أنا آسف‬
‫ليس لدي شيء أقدمه لك‬

21
00:01:57,449 --> 00:01:59,751
‫- إذا حصل شيء--‬
‫- يجب أن أعود إلى هناك‬

22
00:01:59,918 --> 00:02:04,556
‫- لا يهمني ما يحصل. سأقبل بأي شيء‬
‫- لا يجب أن تفعل ذلك. اجلس‬

23
00:02:06,458 --> 00:02:07,759
‫لديك منزلة اجتماعية‬

24
00:02:07,926 --> 00:02:10,595
‫أنت الحبيب‬
‫والإداري الوسيم الشاب‬

25
00:02:10,862 --> 00:02:13,732
‫هذه هي الثروة الحقيقية‬

26
00:02:13,999 --> 00:02:17,469
‫يعتبر أي شيء آخر بالنسبة إليك‬
‫مضيعة مخزية‬

27
00:02:17,636 --> 00:02:19,438
‫لكن لا يهمني ذلك‬

28
00:02:19,604 --> 00:02:23,442
‫لا يهمني الثروة والمكانة‬
‫أريد فقط أن أعود إلى حالة الانهيار‬

29
00:02:24,643 --> 00:02:27,879
‫يا صاح، من فضلك، هذا أنا.‬
‫يمكنني أن أؤدي أي دور‬

30
00:02:28,914 --> 00:02:31,383
‫لا تقل لي إن تلك الفتاة نالت منك‬

31
00:02:32,551 --> 00:02:36,521
‫إذا كنت بحاجة لعلاقة جديدة تنسيك الماضي‬
‫ربما لدي ما يناسبك‬

32
00:02:37,356 --> 00:02:38,590
‫كيف لغتك الإلمانية؟‬

33
00:02:51,670 --> 00:02:54,473
‫أتمنى أن تفكري بالشقة الكائنة في أودري‬

34
00:02:54,639 --> 00:02:56,641
‫يجب أن تتوقفي عن العيش على هذا النحو‬

35
00:02:56,808 --> 00:03:00,145
‫تفضل بالدخول واعتبر نفسك في بيتك‬

36
00:03:00,779 --> 00:03:02,848
‫تم اختطاف مادلين برات‬

37
00:03:03,014 --> 00:03:05,517
‫لم تهتم بالأمر؟‬
‫كادت أن تتسبب في مقتلنا‬

38
00:03:05,684 --> 00:03:07,452
‫نوع من المداعبة‬

39
00:03:07,619 --> 00:03:12,124
‫علاقتي مع مادلين مختلفة بعض الشيء‬

40
00:03:12,924 --> 00:03:16,795
‫علاقة مربكة لكنها آسرة‬
‫إنها امرأة فريدة...‬

41
00:03:16,962 --> 00:03:20,432
‫...والعالم مهتم بها أكثر بكثير‬

42
00:03:20,599 --> 00:03:23,635
‫علاوة على ذلك، يلبي خاطفوها الشروط كلها...‬

43
00:03:23,802 --> 00:03:26,938
‫...المطلوبة لإدراجهم في القائمة السوداء‬

44
00:03:27,472 --> 00:03:28,607
‫آل كينغ‬

45
00:03:28,774 --> 00:03:29,875
‫الملوك؟ ملوك ماذا؟‬

46
00:03:30,041 --> 00:03:32,144
‫لا أقصد هنا "كينغ" بـ"ملك القلعة"‬

47
00:03:32,511 --> 00:03:36,181
‫إيرل كينغ وولديه، تايلر وفرانسيس...‬

48
00:03:36,548 --> 00:03:38,817
‫...منحدرين من سلالة هرمة‬

49
00:03:38,984 --> 00:03:43,922
‫بنى أجدادهم ثروة على حساب‬
‫بريطانيين غير مرغوب بهم...‬

50
00:03:44,089 --> 00:03:47,192
‫...وأجبروهم على عقود من العبودية‬

51
00:03:47,559 --> 00:03:53,198
‫تقليد تم توراثه من جيل لآخر...‬

52
00:03:53,565 --> 00:03:55,500
‫...ولا يزال مستمراً إلى اليوم‬

53
00:03:55,667 --> 00:03:57,569
‫ما علاقة هذا بـمادلين؟‬

54
00:03:57,736 --> 00:04:01,740
‫خلقت مادلين أعداء أثرياء على مر السنين...‬

55
00:04:01,907 --> 00:04:04,609
‫...سيدفع الكثيرون منهم‬
‫مبلغاً كبيراً مقابل رأسها‬

56
00:04:05,076 --> 00:04:07,612
‫إذا كان مجرد إنقاذ حياة امرأة...‬

57
00:04:07,779 --> 00:04:10,148
‫...سبباً غير كاف لمساندة‬
‫مكتب التحقيقات...‬

58
00:04:10,515 --> 00:04:13,051
‫...فكروا ماذا يعني القضاء على سلالة...‬

59
00:04:13,218 --> 00:04:15,454
‫...مثل عائلة آل كينغ‬

60
00:04:15,620 --> 00:04:17,055
‫كل معاملة تجارية...‬

61
00:04:17,222 --> 00:04:21,860
‫...سجلت بدقة للأجيال القادمة‬
‫في دفتر حسابات العائلة‬

62
00:04:22,027 --> 00:04:24,663
‫أحياناً، تمر السنوات بين المزادات‬

63
00:04:24,830 --> 00:04:27,065
‫التي لا تعقد أبداً في المكان نفسه مرتين‬

64
00:04:27,232 --> 00:04:29,468
‫تتغير قوائم الضيوف باستمرار‬

65
00:04:29,634 --> 00:04:33,104
‫هذه فرصتكم لحل عمليات‬
‫استمرت لقرن ونصف القرن...‬

66
00:04:33,472 --> 00:04:35,807
‫...من الاختطاف والسرقات...‬

67
00:04:35,974 --> 00:04:39,110
‫...ابتداء بـدافيدوف موريني ستراديفاريوس...‬

68
00:04:39,478 --> 00:04:43,815
‫...وانتهاء باختفاء راؤول ولنبرغ‬

69
00:04:44,483 --> 00:04:49,688
‫تعود ملكية هذا الهاتف إلى صبي‬
‫في ميناء لشبونة حيث اختطفت مادلين‬

70
00:04:49,855 --> 00:04:51,056
‫صور لعملية الاختطاف‬

71
00:04:51,823 --> 00:04:53,792
‫اعثروا على الأشخاص‬
‫الذين اختطفوا مادلين...‬

72
00:04:53,959 --> 00:04:57,496
‫...وسيقودوكم لا محالة إلى آل كينغ‬

73
00:04:58,763 --> 00:05:01,666
‫سنطارد أحد المطلوبين على‬
‫القائمة السوداء لنحمي مطلوباً آخر‬

74
00:05:01,833 --> 00:05:04,569
‫- أخبريني كيف يكون هذا منطقياً‬
‫- إيرل كينغ وابناه...‬

75
00:05:04,736 --> 00:05:05,770
‫...تايلر وفرنسيس‬

76
00:05:05,937 --> 00:05:09,808
‫وفقاً للاستخبارات، يبدو أنهم عائلة غريبة‬
‫أصحاب صناديق استئمانية بالمليارات‬

77
00:05:09,975 --> 00:05:12,777
‫ووفقاً لـريدينغتون، جمعوا ثروتهم...‬

78
00:05:12,944 --> 00:05:15,080
‫...من أرباح مزادات غير قانونية‬

79
00:05:15,247 --> 00:05:18,750
‫قبل ستة أشهر، اختفى يورانيوم مركز...‬

80
00:05:18,917 --> 00:05:22,787
‫...استولى عليه جهاز المخابرات البريطاني‬
‫من قبو قلعتهم في ليدز‬

81
00:05:22,954 --> 00:05:26,791
‫اللوحة المسروقة من فان غوغ في أمستردام‬

82
00:05:26,958 --> 00:05:30,028
‫يزعم ريدينغتون أن المادتين‬
‫ستدرجان تحت مطرقة...‬

83
00:05:30,195 --> 00:05:32,864
‫- ...مزاد آل كينغ القادم‬
‫- ربما توصلت إلى شيء‬

84
00:05:33,031 --> 00:05:35,767
‫قمت بعزل هذه الصورة من بين الصور...‬

85
00:05:35,934 --> 00:05:38,169
‫...وفحصتها في قاعدة البيانات‬
‫وحصلنا على معلومات‬

86
00:05:38,536 --> 00:05:42,574
‫سيلفيو هاراتز، خاطف برازيلي المولد‬
‫يدير عمليات الخطف والفدية في العالم‬

87
00:05:42,841 --> 00:05:46,044
‫إذا كان المزاد سيعقد في الولايات‬
‫المتحدة، فإن هاراتز سيتوجه إلى هنا‬

88
00:05:46,211 --> 00:05:49,748
‫- سنحتاج إلى استخبارات محلية‬
‫- لدى وزارة العدل ملف نشط عن هاراتز‬

89
00:05:50,048 --> 00:05:52,817
‫لا أستطيع فتحه بدون‬
‫التخلص من الأعلام الحمراء‬

90
00:05:52,984 --> 00:05:54,653
‫ربما أعرف شخصاً يمكنه المساعدة‬

91
00:05:54,819 --> 00:05:58,089
‫أنتم البقية، اجمعوا أي معلومات عن آل كينغ‬

92
00:05:58,823 --> 00:06:00,091
‫ما الذي تعرفه عن هاراتز؟‬

93
00:06:00,258 --> 00:06:02,861
‫ما يكفي لاعتقاله‬
‫ولكن ليس كافياً لسجنه‬

94
00:06:03,028 --> 00:06:05,697
‫هذا كل ما يمكنني قوله.‬
‫نحن نجمع الأدلة اللازمة ضده‬

95
00:06:05,864 --> 00:06:09,868
‫لدي صديق جيد وهو مدير تنفيذي‬
‫لشركة تقنيات طبية‬

96
00:06:10,035 --> 00:06:12,003
‫ورط نفسه في مخطط احتيال‬

97
00:06:12,170 --> 00:06:13,638
‫اجتمعت هيئة المحلفين...‬

98
00:06:13,805 --> 00:06:16,841
‫...وعلى ما يبدو سيكون هناك تهمة‬

99
00:06:17,075 --> 00:06:18,576
‫سيقومون بمصادرة ممتلكاته‬

100
00:06:18,910 --> 00:06:20,745
‫سيكون أمراً طيباً لو أعطي فرصة...‬

101
00:06:20,912 --> 00:06:23,715
‫...لحماية بعض ممتلكاته في‬
‫استثمار مطلق من أجل ابنيه‬

102
00:06:23,882 --> 00:06:26,785
‫- تطلب مني أن أكشف معلومات سرية له‬
‫- إنه صديق جيد، صديق مقرب‬

103
00:06:27,819 --> 00:06:29,654
‫وأنا أهتم بأصدقائي‬

104
00:06:33,858 --> 00:06:35,160
‫كيف كانت التجربة السريرية؟‬

105
00:06:35,694 --> 00:06:37,595
‫التجربة التي أدخلتك بها؟‬

106
00:06:37,896 --> 00:06:39,597
‫تبدو بصحة جيدة‬

107
00:06:43,168 --> 00:06:45,136
‫الضابطة كين‬

108
00:06:46,638 --> 00:06:49,207
‫- مرحباً‬
‫- اسم المشتبه به سيلفيو هاراتز‬

109
00:06:49,374 --> 00:06:52,177
‫يستخدم منزلاً آمناً يسمى القصر‬
‫نحن في طريقنا إليه‬

110
00:06:52,344 --> 00:06:53,712
‫لا. أنا أعرف القصر‬

111
00:06:53,878 --> 00:06:56,081
‫سيكتشفكم من على بعد ميل‬

112
00:06:56,247 --> 00:06:57,816
‫- سأتولى الأمر‬
‫- انس الأمر يا ريدينغتن‬

113
00:06:57,983 --> 00:07:00,352
‫أنت لا تدفع رواتبنا‬
‫وبالتالي لا تستطيع إلغاء مهمتنا‬

114
00:07:00,819 --> 00:07:02,387
‫سنكمل المهمة‬

115
00:07:41,960 --> 00:07:45,397
‫- كم تريد ثمن إطلاق سراحها؟‬
‫- يمكنك أن تأخذها‬

116
00:07:46,064 --> 00:07:48,033
‫آسفة يا ديمبي‬

117
00:07:50,168 --> 00:07:52,037
‫أديت الدور بشكل جيد يا مادلين‬

118
00:07:52,203 --> 00:07:54,673
‫تثأرين للمناورة البسيطة‬
‫التي قمت بها العام الماضي‬

119
00:07:54,839 --> 00:07:56,207
‫اعتبر أننا تعادلنا‬

120
00:07:57,042 --> 00:08:00,345
‫ريموند "ريد" ريدينغتون‬

121
00:08:00,712 --> 00:08:01,913
‫سلعة رقم 11‬

122
00:08:03,715 --> 00:08:04,816
‫جميل‬

123
00:08:12,857 --> 00:08:16,728
‫برفق يا رجال.‬
‫لا نريد أن نترك كدمة على البضاعة‬

124
00:08:37,115 --> 00:08:39,851
‫السيد فرانسيس كينغ‬

125
00:08:45,056 --> 00:08:46,958
‫سلعة رقم 41‬
‫المادة ريموند ريدينغتون‬

126
00:08:50,620 --> 00:08:51,655
‫لقد أوقفنا ديمبي‬

127
00:08:51,821 --> 00:08:54,124
‫استخدموا برات كطعم‬
‫وزوروا عملية خطف...‬

128
00:08:54,291 --> 00:08:56,159
‫...لوضع ريد في عهدة آل كينغ‬

129
00:08:56,326 --> 00:08:59,763
‫مزادات عائلة آل كينغ هي عبارة‬
‫عن تزويد المجرمين بأشياء قيمة‬

130
00:08:59,930 --> 00:09:01,665
‫من أكثر قيمة من ريدينغتون؟‬

131
00:09:01,831 --> 00:09:03,333
‫أين هي مواقع المزاد؟‬

132
00:09:03,700 --> 00:09:07,003
‫يمتلك آل كينغ حيازات عقارية‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

133
00:09:07,170 --> 00:09:08,905
‫يجب أن تكونوا مدعوين لتكتشفوا الأمر‬

134
00:09:09,072 --> 00:09:11,608
‫دعونا لا نركز فقط على آل كينغ.‬
‫لنركز على الضيوف‬

135
00:09:11,775 --> 00:09:15,912
‫طابقوا بين البنود التي يرغبون ببيعها‬
‫مع الناس الذين يرغبون بشرائها‬

136
00:09:16,079 --> 00:09:19,349
‫اكتبوا قائمة. حذروا خدمات الهجرة‬
‫وإدارة أمن النقل عن نقاط الدخول الرئيسية‬

137
00:09:19,716 --> 00:09:20,984
‫حددوا الهويات واعدوا تقريراً فقط‬

138
00:09:21,151 --> 00:09:22,886
‫لا تعتقلوا أحداً‬

139
00:09:27,223 --> 00:09:29,359
‫إصرارك على عدم التحدث يا سيدي...‬

140
00:09:29,726 --> 00:09:33,296
‫...هو أسوأ بكثير من أي عملية شاقة‬

141
00:09:37,901 --> 00:09:39,135
‫من هنا أيها السادة‬

142
00:09:40,303 --> 00:09:42,005
‫أرجوك‬

143
00:09:42,172 --> 00:09:44,107
‫ليساعدني أحد‬

144
00:09:44,274 --> 00:09:46,676
‫ريموند ريدينغتون بلحمه‬

145
00:09:46,843 --> 00:09:48,612
‫لا بد أنك تايلر‬

146
00:09:48,778 --> 00:09:50,947
‫أرجو أن لا تكون قصير النظر مثل أخيك‬

147
00:09:51,114 --> 00:09:53,183
‫يمكن أن أكون من أكثر الزبائن قيمة لديك‬

148
00:09:53,350 --> 00:09:55,185
‫كنت أحد الزبائن المحتملين القلة...‬

149
00:09:55,352 --> 00:09:59,990
‫...الذي رفض دعوتنا لحضور المزاد.‬
‫مع ذلك محاولة طيبة‬

150
00:10:00,156 --> 00:10:02,626
‫أنا لم أبدأ حتى الآن في المحاولة‬

151
00:10:02,892 --> 00:10:06,796
‫ثمة أمر لطالما أثار اهتمامي بخصوص عائلتك‬

152
00:10:06,963 --> 00:10:11,134
‫إحصائياً، 65 بالمائة من الثروات الموروثة...‬

153
00:10:11,301 --> 00:10:13,837
‫...تبددت من قبل الجيل الثاني‬

154
00:10:14,004 --> 00:10:15,772
‫و 9 بالمائة من قبل الجيل الثالث‬

155
00:10:15,939 --> 00:10:19,943
‫كيف واجه بنجاح آل كينغ هذا المنحى؟‬

156
00:10:20,110 --> 00:10:22,812
‫يجب أن تخبرني بسرك‬

157
00:10:22,979 --> 00:10:24,314
‫يأخذ الفائز كل شيء‬

158
00:10:24,681 --> 00:10:25,815
‫والخاسر؟‬

159
00:10:25,982 --> 00:10:28,051
‫هذا ليس من شأنك‬

160
00:10:33,356 --> 00:10:35,158
‫كنت حقاً مهتماً بالتفاصيل...‬

161
00:10:35,325 --> 00:10:38,328
‫...لكن في هذه المرحلة أغلقت علي الطريق‬

162
00:10:40,864 --> 00:10:44,034
‫ألكسي كوسكوف‬
‫رجل أعمال فاحش الثراء...‬

163
00:10:44,200 --> 00:10:47,070
‫...يمتلك مجموعة واسعة من التحف المسروقة‬

164
00:10:47,237 --> 00:10:50,306
‫تشير شعبة مكافحة الجريمة أنه‬
‫كان يحاول الحصول على فان غوغ...‬

165
00:10:50,674 --> 00:10:52,075
‫...منذ أن اختفت في عام 2002‬

166
00:10:52,242 --> 00:10:54,678
‫كوسكوف ممنوع من السفر جواً‬
‫كيف يمكنه الوصول إلى البلاد؟‬

167
00:10:54,844 --> 00:10:58,815
‫لا يستطيع ذلك. لكن مبعوثة الاستحواذ‬
‫الجديدة لديه، جوزفين سوليفان...‬

168
00:10:58,982 --> 00:11:02,686
‫...وصلت من لوس أنجلوس هذا الصباح‬
‫ونزلت للتو في فندق فانغارد‬

169
00:11:02,852 --> 00:11:04,254
‫أحضروها إلى هنا‬

170
00:11:05,255 --> 00:11:07,891
‫- أعتقد أنك كنت في الطابق السفلي‬
‫- أنا كذلك‬

171
00:11:08,158 --> 00:11:11,261
‫سيغير ريدينغتون اللعبة.‬
‫لا يمكنك الفوز‬

172
00:11:11,728 --> 00:11:14,364
‫لا نية لدي للاستسلام الآن‬

173
00:11:14,998 --> 00:11:18,068
‫حتى لو فزت‬
‫لدي فقط 16 بالمائة نسبة الخسارة‬

174
00:11:18,234 --> 00:11:19,469
‫واحد من ستة‬

175
00:11:21,371 --> 00:11:24,808
‫نعلم أنك تعملين كممثلة‬
‫عن ألكسي كوسكوف...‬

176
00:11:24,974 --> 00:11:28,078
‫...لشراء لوحة مسروقة من مزاد غير قانوني‬

177
00:11:28,244 --> 00:11:31,047
‫بناء على ذلك، يمكن أن نتهمك‬
‫باعتبارك شريكة بعدحصول ذلك...‬

178
00:11:31,214 --> 00:11:35,085
‫...ليس في قضية فان غوغ فحسب بل أيضاً‬
‫لكل جريمة ارتكبتها عائلة آل كينغ...‬

179
00:11:35,251 --> 00:11:37,153
‫...للحصول على بقية أرصدتهم...‬

180
00:11:37,320 --> 00:11:40,023
‫...بما في ذلك الاختطاف والسجن الكاذب‬

181
00:11:40,423 --> 00:11:43,193
‫هذا ملف يخص مكتب التحقيقات‬
‫وتتحملين مسؤوليته أنت ورئيسك‬

182
00:11:44,060 --> 00:11:46,496
‫لا يمكننا الوصول إلى كوسكوف‬

183
00:11:46,863 --> 00:11:48,498
‫لكنك هنا الآن‬

184
00:11:53,002 --> 00:11:55,772
‫كانت التعليمات تقضي بتعريف نفسها إلى البواب...‬

185
00:11:55,939 --> 00:11:58,875
‫- ...في فندق هارلستون ريد‬
‫- الذي تعود ملكيتة لعائلة الكينغ‬

186
00:11:59,042 --> 00:12:01,044
‫- الجميع موجود على كشف الحساب لديهم‬
‫- هذا كل شيء؟‬

187
00:12:01,211 --> 00:12:04,080
‫كان من المفترض أن تطلب‬
‫غرفة تشرف على الكابيتول‬

188
00:12:04,247 --> 00:12:07,016
‫- ثم ماذا؟‬
‫- حصلت على رقم غرفة‬

189
00:12:07,183 --> 00:12:08,818
‫لم يسبق لها أن حضرت المزاد‬

190
00:12:08,985 --> 00:12:11,287
‫ما عدا الفندق وجواز السفر لا شيء لدينا‬

191
00:12:11,454 --> 00:12:13,890
‫ليس هذا صحيحاً بالضرورة‬

192
00:12:14,057 --> 00:12:17,827
‫هم يتوقعون وصول أمريكية‬
‫باسم جوزفين سوليفان‬

193
00:12:17,994 --> 00:12:19,329
‫يمكننا أن نرسل لهم ذلك‬

194
00:12:19,929 --> 00:12:21,898
‫بشكل سري؟ انسي الأمر‬

195
00:12:22,065 --> 00:12:25,101
‫أعلم أنك تريدين أن يعود‬
‫ولكن لا بد من وجود طريقة أخرى‬

196
00:12:25,268 --> 00:12:27,871
‫إذا كنت تستطيعين التفكير بواحدة‬
‫كلي آذان صاغية‬

197
00:12:29,439 --> 00:12:30,773
‫حسناً، سنفعل ذلك‬

198
00:12:30,940 --> 00:12:32,375
‫ولكن فقط إلى الفندق‬

199
00:12:32,542 --> 00:12:35,011
‫اذهبي إلى هناك.‬
‫سأرسل معك فريق القيادة الجوية التكتيكية...‬

200
00:12:35,178 --> 00:12:37,514
‫...ليهاجموا المزاد بمجرد أن تعطينا الموقع‬

201
00:12:37,881 --> 00:12:39,282
‫كين‬

202
00:12:40,283 --> 00:12:41,918
‫هذا أنا‬

203
00:12:42,218 --> 00:12:43,920
‫لماذا تتصل بي؟‬

204
00:12:44,087 --> 00:12:46,289
‫كلفت بمهمة جديدة.‬
‫سأسافر لفترة من الوقت‬

205
00:12:46,456 --> 00:12:48,825
‫- ما اسمها؟‬
‫- ليس الأمر كذلك‬

206
00:12:49,092 --> 00:12:50,160
‫- ليس الأمر...‬
‫- بسببي؟‬

207
00:12:50,326 --> 00:12:52,962
‫أجل. أعني كلا. أقصد....‬

208
00:12:53,463 --> 00:12:55,365
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما رأيك؟‬

209
00:12:56,132 --> 00:12:58,001
‫أنا في الكثير من المتاعب بسببك‬

210
00:12:59,335 --> 00:13:00,370
‫ماذا إذاً؟ انتهى الأمر؟‬

211
00:13:00,537 --> 00:13:04,874
‫لم يعد هناك عمل لدى برلين‬
‫وحصلت للتو على عمل آخر؟‬

212
00:13:06,809 --> 00:13:09,546
‫سأذهب لفترة طويلة، واعتقدت أنني--‬

213
00:13:10,480 --> 00:13:12,549
‫لا أعلم. أردت فقط أن أقول....‬

214
00:13:12,916 --> 00:13:15,852
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها هي وداعاً‬

215
00:13:16,019 --> 00:13:18,888
‫يجب أن أنصرف. يبدو أن الشيء‬
‫الوحيد المشترك بيننا...‬

216
00:13:19,055 --> 00:13:20,823
‫...هو التظاهر بأننا شخص آخر‬

217
00:13:20,990 --> 00:13:23,526
‫مهلاً. هل ستقومين بمهمة سرية؟‬
‫إلى متى؟‬

218
00:13:24,060 --> 00:13:25,962
‫فقط لعدة ساعات‬

219
00:13:26,129 --> 00:13:28,231
‫افتحي أذنيك جيداً. لا تتكلمي كثيراً‬

220
00:13:28,498 --> 00:13:31,100
‫في حال سألك أحدهم شيئاً لا تعرفينه...‬

221
00:13:31,267 --> 00:13:33,102
‫...وقد يتسبب في الإيقاع بك، اعطسي‬

222
00:13:33,269 --> 00:13:34,304
‫- أعطس؟‬
‫- أجل‬

223
00:13:34,470 --> 00:13:36,439
‫سيقولون لك باركك الله...‬

224
00:13:36,606 --> 00:13:39,108
‫...وسينسون تماماً السؤال الذي طرحوه‬

225
00:13:39,375 --> 00:13:41,978
‫اعتقدت دائماً أنك تعاني من الحساسية‬

226
00:13:43,947 --> 00:13:45,848
‫إلى اللقاء يا ليز‬

227
00:13:56,826 --> 00:13:59,195
‫ستحتاج هذا من أجل المصعد.‬
‫نتمنى لك طيب الإقامة‬

228
00:13:59,362 --> 00:14:00,930
‫شكراً لك‬

229
00:14:04,167 --> 00:14:06,403
‫يجب أن يتعقبها أحد، على الأقل‬

230
00:14:06,770 --> 00:14:08,004
‫إنها تدخل إلى المجهول‬

231
00:14:08,171 --> 00:14:09,973
‫يمكنها تولي الأمر‬

232
00:14:17,747 --> 00:14:18,882
‫لقد دخلت‬

233
00:14:26,389 --> 00:14:28,758
‫لدي حجز باسم سوليفان‬

234
00:14:28,925 --> 00:14:32,062
‫- جوزفين سوليفان‬
‫- بالتأكيد آنسة سوليفان‬

235
00:14:32,929 --> 00:14:35,098
‫- لدينا جناح بغرفة نوم واحدة‬
‫- مع إطلالة‬

236
00:14:35,265 --> 00:14:39,235
‫- عفواً؟‬
‫- طلبت إطلالة على الكابيتول‬

237
00:14:39,803 --> 00:14:41,471
‫يمكن ترتيب ذلك‬

238
00:14:43,039 --> 00:14:46,209
‫1861. آخر مصعد إلى اليسار‬

239
00:14:50,714 --> 00:14:51,881
‫"1861"‬

240
00:15:07,163 --> 00:15:10,834
‫إنها في المصعد رقم 1.‬
‫أكرر، المصعد رقم 1‬

241
00:15:17,040 --> 00:15:20,043
‫الهاتف والمحفظة والمجوهرات‬

242
00:15:27,884 --> 00:15:30,186
‫إنها متجهة إلى الأسفل.‬
‫أكرر، إنها متجهة إلى الأسفل‬

243
00:15:32,155 --> 00:15:33,490
‫حاولي أن تراقبيها‬

244
00:16:08,224 --> 00:16:09,926
‫مرحباً بك آنسة سوليفان‬

245
00:16:15,565 --> 00:16:17,333
‫شكراً لك‬

246
00:16:34,217 --> 00:16:35,552
‫1861‬

247
00:16:36,019 --> 00:16:39,289
‫لم يكن رقم غرفة في الفندق‬
‫بل مكان لموقف السيارات‬

248
00:16:40,056 --> 00:16:41,558
‫شراب‬

249
00:16:42,392 --> 00:16:45,395
‫- ما هذا؟‬
‫- اشربي‬

250
00:17:17,093 --> 00:17:18,361
‫مانهايم كريستوف‬

251
00:18:41,978 --> 00:18:44,480
‫يا إلهي يا إيرل‬

252
00:18:44,981 --> 00:18:47,016
‫لم تعرف المشاعر طريقاً إلى قلبك...‬

253
00:18:47,183 --> 00:18:50,086
‫...يبدو أنك لا تستخدم كثيراً‬
‫الجزء الواقع تحت الخصر‬

254
00:18:50,253 --> 00:18:51,487
‫أنا بخير‬

255
00:18:52,055 --> 00:18:57,393
‫الكرسي المتحرك تذكار بسيط عن‬
‫الوقت الذي أمضيناه معاً في بوليفيا‬

256
00:18:57,560 --> 00:18:59,195
‫أنا واثق أنك لا تحمل ضغينة‬

257
00:18:59,362 --> 00:19:02,098
‫القليل فقط‬

258
00:19:02,598 --> 00:19:05,401
‫لكن هذا مجرد عمل يا ريد‬

259
00:19:06,235 --> 00:19:09,706
‫ناهيك عن أنك حذرتني‬

260
00:19:10,206 --> 00:19:12,008
‫تأكل الخنازير....‬

261
00:19:12,175 --> 00:19:14,010
‫تذبح الخنازير‬

262
00:19:16,546 --> 00:19:18,448
‫كل ما كان عليه فعله هو الإصغاء‬

263
00:19:18,614 --> 00:19:22,118
‫لكن هذه كانت مشكلتك دائماً‬
‫لكن المال سد أذنيك‬

264
00:19:22,285 --> 00:19:25,722
‫قلت لك أن تأتي معي تلك الليلة‬
‫إلى جنوب أمريكا‬

265
00:19:26,089 --> 00:19:29,559
‫لدي استثمارات بالملايين‬

266
00:19:29,726 --> 00:19:33,429
‫لا يمكنني الرحيل بسهولة مثلك‬

267
00:19:33,596 --> 00:19:36,399
‫سوء اختيار الكلمات هو‬
‫سبب ما فعله ذلك الجنود بك‬

268
00:19:37,700 --> 00:19:40,570
‫أكره أن آراك تقوم بدور الخنزير‬
‫مرة أخرى يا إيرل‬

269
00:19:41,137 --> 00:19:42,472
‫لا، لا يا ريد‬

270
00:19:43,373 --> 00:19:47,510
‫علمتني درساً لا يقدر بثمن‬

271
00:19:48,144 --> 00:19:54,117
‫الهدوء هو أفضل صديق لرجل الأعمال‬

272
00:19:54,550 --> 00:19:59,455
‫يجب على المرء أن‬
‫لا يتعلق عاطفياً بالعمل‬

273
00:19:59,622 --> 00:20:04,227
‫يجب أن تصغي إلى السوق‬

274
00:20:04,794 --> 00:20:06,396
‫هل سمعت ذلك؟‬

275
00:20:07,130 --> 00:20:12,335
‫وتقول لي السوق إن هناك طلب عليك‬

276
00:20:13,269 --> 00:20:16,806
‫أي نوع من السلع أنت؟‬

277
00:20:17,173 --> 00:20:21,511
‫ثروة من الأسرار والمعلومات؟‬

278
00:20:21,811 --> 00:20:28,351
‫أم أنك قوة دافعة للشراء بالنسبة‬
‫إلى المشتري لتصفية الحسابات؟‬

279
00:20:28,751 --> 00:20:31,821
‫أنت تخيف الناس يا ريد‬

280
00:20:32,188 --> 00:20:37,593
‫كم تدفع مقابل أن تتخلص‬
‫من الخوف الذي يسكنك؟‬

281
00:20:37,760 --> 00:20:42,298
‫أعتبر الخوف دائماً‬
‫الإحساس الأكثر قيمة عندي‬

282
00:20:42,465 --> 00:20:44,367
‫مرة أخرى، أنتم آل الكينغ تظهرون...‬

283
00:20:44,534 --> 00:20:48,271
‫...ميلاً لامتلاك المال أكثر من الشعور‬

284
00:20:49,338 --> 00:20:53,209
‫أخبرني ابنك تايلر أن‬
‫"الرابح يأخذ كل شيء" كما أعتقد‬

285
00:20:53,376 --> 00:20:57,647
‫أنا حريص على المعرفة‬
‫من منظور التخطيط العقاري...‬

286
00:20:57,814 --> 00:21:00,116
‫...ما معنى ذلك بالضبط؟‬

287
00:21:31,747 --> 00:21:34,217
‫طاب مساؤك يا آنسة سوليفان‬

288
00:21:41,724 --> 00:21:48,164
‫خذي ما تريدين من مجموعة العائلة‬

289
00:21:48,331 --> 00:21:50,733
‫أي شيء تحتاجين إليه‬

290
00:21:50,900 --> 00:21:54,337
‫نريدك أن تظهري جمالك‬

291
00:21:54,770 --> 00:21:56,672
‫تفكير صائب‬

292
00:22:30,573 --> 00:22:32,775
‫أيها السيدات والسادة‬

293
00:22:37,813 --> 00:22:41,250
‫مرحباً بكم في مقر الكاهن‬

294
00:22:42,652 --> 00:22:48,758
‫أود أن أشكركم على قطع مسافات طويلة...‬

295
00:22:48,925 --> 00:22:53,596
‫...للانضمام إلينا في هذه الأمسية الخاصة‬

296
00:22:53,763 --> 00:22:58,601
‫كما هي العادة، سيكون لديكم 30 دقيقة...‬

297
00:22:58,768 --> 00:23:00,937
‫...تتفرجون على سلع المزاد‬

298
00:23:01,804 --> 00:23:05,775
‫تذوقوا لتنفتح شهيتكم...‬

299
00:23:06,609 --> 00:23:10,313
‫...وتنفتح محفظات نقودكم‬

300
00:23:21,824 --> 00:23:24,927
‫بدأ المزاد‬

301
00:23:40,610 --> 00:23:42,244
‫مرحباً‬

302
00:23:42,745 --> 00:23:44,547
‫"فينسنت"‬

303
00:23:44,714 --> 00:23:46,949
‫هل أعجبك شيئاً؟‬

304
00:23:48,017 --> 00:23:52,254
‫آنسة سوليفان، الصغير فينسنت بريتي‬
‫من عائلة بريتي‬

305
00:23:52,521 --> 00:23:54,824
‫تحول فينس الكبير إلى دليل للدولة‬

306
00:23:54,991 --> 00:23:58,761
‫هناك نصف دزينة من الصرب والصقليين‬
‫على استعداد لدفع مبلغ طائل...‬

307
00:23:58,928 --> 00:24:02,665
‫...للضغط من أجل ضمان سكوته‬

308
00:24:03,866 --> 00:24:06,769
‫فهمت أنك هنا نيابة عن السيد كوسكوف‬

309
00:24:06,936 --> 00:24:11,474
‫أجل. تقول الشائعات إن فان غوغ‬
‫رسمها على الشاطئ...‬

310
00:24:11,641 --> 00:24:13,776
‫...وبنظرة عن قرب...‬

311
00:24:13,943 --> 00:24:17,613
‫...يمكنك أن ترى حبات الرمل‬
‫عالقة على قماش اللوحة‬

312
00:24:18,781 --> 00:24:20,750
‫هذا ملفت للنظر‬

313
00:24:21,651 --> 00:24:23,719
‫أي جامعة من رابطة اللبلاب انخرطت بها؟‬

314
00:24:23,886 --> 00:24:28,591
‫ليس سراً أن ألكسي معجب بسلالة معينة‬

315
00:24:29,959 --> 00:24:33,396
‫كولومبيا، ثم برينستون‬

316
00:24:33,562 --> 00:24:36,732
‫حقاً؟‬
‫أنا خريج برينستون‬

317
00:24:37,767 --> 00:24:41,070
‫القطار كان متعة بالفعل، أليس كذلك؟‬

318
00:24:43,706 --> 00:24:45,441
‫باركك الله‬

319
00:24:45,641 --> 00:24:46,842
‫القطار المحلي‬

320
00:24:47,009 --> 00:24:48,477
‫لا يهم توقيت اليوم...‬

321
00:24:48,644 --> 00:24:53,649
‫...فالقطار اللعين دائماً مكتظ‬
‫بالطلاب الثملين والطالبات...‬

322
00:24:53,816 --> 00:24:55,951
‫...في خضم الصباح بعد الشوق‬

323
00:24:56,986 --> 00:24:58,888
‫هل أنت من أظن أنه هو؟‬

324
00:24:59,522 --> 00:25:03,325
‫حسناً، أرى أنك تتمتعين بذوق رفيع‬

325
00:25:03,492 --> 00:25:08,097
‫تايلر، الشيخ لديه أسئلة‬
‫عن رقائق التوجيه لديكم‬

326
00:25:08,464 --> 00:25:11,567
‫ريموند ريدينغتون الشهير‬

327
00:25:11,734 --> 00:25:14,403
‫- مستحيل‬
‫- لقد غيرتي تسريحة شعرك‬

328
00:25:14,570 --> 00:25:16,539
‫- هل تعرفان بعضكما البعض‬
‫- لسوء الحظ‬

329
00:25:16,706 --> 00:25:18,641
‫ربما ترغبين في تقديم عرض‬

330
00:25:18,808 --> 00:25:22,344
‫سمعت أنه يسبب المتاعب أكثر مما يستحق‬

331
00:25:22,511 --> 00:25:24,747
‫على الأرجح من الأسهل‬
‫السماح لشخص آخر بشرائه‬

332
00:25:24,914 --> 00:25:26,849
‫ليكون مصدر متاعب لهم‬

333
00:25:27,016 --> 00:25:30,686
‫أنا هنا من أجل لوحة فان غوغ.‬
‫إنه خارج نطاق السعر لدي‬

334
00:25:31,053 --> 00:25:32,822
‫لكنه ليس خارج نطاق سعري‬

335
00:25:34,590 --> 00:25:35,791
‫يباري‬

336
00:25:37,393 --> 00:25:38,627
‫كيف حال الصبية؟‬

337
00:25:38,794 --> 00:25:42,932
‫لا يزالون يروون حكايات عن الرجل‬
‫صاحب القبعة الذي أحرق مجمعنا‬

338
00:25:43,399 --> 00:25:47,536
‫يجب أن أقول إن مقامك ارتفع في العالم‬
‫بناء على طريقة نظرتك إليه‬

339
00:25:48,037 --> 00:25:50,406
‫كيف استطعت أن تنتزع دعوة؟‬

340
00:25:50,573 --> 00:25:51,607
‫من يدعمك؟‬

341
00:25:51,907 --> 00:25:54,677
‫سآراك بعد المزاد‬

342
00:25:58,981 --> 00:26:00,382
‫أعطنا الموقع فقط‬

343
00:26:00,549 --> 00:26:03,152
‫أنا لا أعرف.‬
‫أنا موظف في فندق‬

344
00:26:03,519 --> 00:26:05,488
‫أقوم بترتيب عملية النقل‬

345
00:26:05,654 --> 00:26:06,689
‫كنت أؤدي عملي‬

346
00:26:07,156 --> 00:26:10,426
‫عملك هو نقل الناس من وإلى مزاد آل كينغ‬

347
00:26:10,593 --> 00:26:13,462
‫المرأة التي أقللتها في الليموزين؟‬
‫إنها عميلة فدرالية...‬

348
00:26:13,629 --> 00:26:16,398
‫...تحقق في جريمة أنت الآن شريك فيها‬

349
00:26:16,565 --> 00:26:19,435
‫لو حصل مكروه لها‬
‫ستوجه إليك تهمة جنائية‬

350
00:26:19,602 --> 00:26:22,938
‫قلت لكم‬
‫أنا لا أعرف أي شيء‬

351
00:26:23,606 --> 00:26:25,474
‫ستسقط لائحة الاتهام الليلة‬

352
00:26:25,641 --> 00:26:28,577
‫لم يدر هذا الحوار بيننا أبداً‬

353
00:26:30,446 --> 00:26:31,781
‫سيدي، ربما تواجهنا مشكلة‬

354
00:26:31,947 --> 00:26:34,784
‫كنت أتحقق مع قسم التصحيح بخصوص‬
‫نقل جوزفين إلى هيزلتون‬

355
00:26:35,417 --> 00:26:38,020
‫- سمحوا لها بالاتصال مع المحامي‬
‫- أصدرت أوامر‬

356
00:26:38,187 --> 00:26:42,124
‫إن تحدثت مع شركاؤها، ستفشل عملية كين‬
‫اتصل بقسم التصحيح الآن‬

357
00:26:43,459 --> 00:26:45,795
‫من يزايد؟ لدينا 3‬
‫من سيدفع 3؟ حصلت على 3‬

358
00:26:45,961 --> 00:26:47,963
‫من سيدفع 4؟ أعطوني 4؟ حصلت على 4‬

359
00:26:48,130 --> 00:26:52,635
‫هل من مزايدة؟ الآن 4 وربع؟‬
‫4 ملايين، النداء الأول، النداء الثاني‬

360
00:26:52,802 --> 00:26:56,472
‫تم بيعها بأربعة ملايين إلى السيد من المالديف‬

361
00:26:58,941 --> 00:27:00,776
‫والآن، أيتها السيدات والسادة...‬

362
00:27:00,943 --> 00:27:03,879
‫...واحدة من أكثر العناصر إثارة الليلة...‬

363
00:27:04,046 --> 00:27:07,016
‫...الشخصية الأبرز على لائحة المطلوبين‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

364
00:27:07,183 --> 00:27:10,920
‫...هذا السيد على اللائحة لفترة‬
‫أطول من أي مجرم آخر‬

365
00:27:11,086 --> 00:27:13,489
‫ضابط استخبارات بحرية سابق...‬

366
00:27:13,656 --> 00:27:16,559
‫...يمتلك ثروة من المعلومات السرية...‬

367
00:27:16,725 --> 00:27:21,997
‫...ويرأس إمبراطورية خارجة عن القانون‬
‫والأكثر إزدهاراً في العالم‬

368
00:27:22,164 --> 00:27:25,668
‫ربما تعرفونه باسم حارس الجريمة‬

369
00:27:26,135 --> 00:27:29,505
‫أقدم إليكم ريموند ريدينغتون‬

370
00:27:34,710 --> 00:27:37,546
‫سأبدأ المزايدة بمليوني دولار‬

371
00:27:38,647 --> 00:27:41,784
‫من يزايد؟ لدينا 2‬
‫من سيدفع 2؟ حصلت على المبلغ الآن‬

372
00:27:41,951 --> 00:27:44,053
‫من يدفع 2 ونصف؟‬
‫لدينا 2 ونصف‬

373
00:27:44,220 --> 00:27:45,855
‫شكراً لك يا سيدتي. من يزايد؟‬

374
00:27:46,021 --> 00:27:48,757
‫- هذا غير متوقع ولكن مرحب به‬
‫- ماذا تفعل؟‬

375
00:27:48,924 --> 00:27:51,126
‫يفترض أن تكون هنا من أجل لوحة فان غوغ‬

376
00:27:51,493 --> 00:27:53,996
‫أعطوني 5؟ أمن مزايدة؟ لدينا 5.‬
‫شكراً لك في الخلف‬

377
00:27:54,163 --> 00:27:56,765
‫لدينا 5. أعطوني 6. من يريد المزايدة؟‬
‫الآن 6. شكراً لك‬

378
00:27:56,932 --> 00:28:00,002
‫هل من مزايدة؟ لدينا 7 الآن.‬
‫إنه مجرد مال‬

379
00:28:00,169 --> 00:28:03,205
‫من يزايد؟ الآن 7، سآخذه يا سيدتي.‬
‫من يقدم 8؟‬

380
00:28:03,572 --> 00:28:04,807
‫اتصل السيد كوسكوف‬

381
00:28:04,974 --> 00:28:08,844
‫المرأة التي تقول إنها مبعوثته‬
‫يقول السيد كوسكوف إنها محتالة‬

382
00:28:09,211 --> 00:28:10,246
‫عرفت ذلك‬

383
00:28:10,779 --> 00:28:11,847
‫من يزايد؟ الآن 9‬

384
00:28:12,014 --> 00:28:13,916
‫- أحضروها إلي‬
‫- حاضر يا سيدي‬

385
00:28:14,083 --> 00:28:15,117
‫إنه مجرد مال يا رفاق‬

386
00:28:15,284 --> 00:28:17,019
‫- من يعطيني 9؟‬
‫- 9‬

387
00:28:18,654 --> 00:28:20,756
‫عفواً؟‬

388
00:28:21,090 --> 00:28:23,692
‫9 ملايين.‬
‫أفترض أن أموالي تنفع هنا‬

389
00:28:24,260 --> 00:28:26,896
‫- 10!‬
‫- بالتأكيد تنفع مثل أمواله. 15‬

390
00:28:27,062 --> 00:28:28,664
‫- 16‬
‫- بحقك‬

391
00:28:28,831 --> 00:28:32,167
‫لا بد أن قيمتي كبيرة مثل‬
‫إناء زاند مينغ المزيف. 17‬

392
00:28:32,534 --> 00:28:33,569
‫18!‬

393
00:28:33,736 --> 00:28:36,171
‫آسف يا سانتوس،‬
‫حجر كريسوبيريل الكريم بني اللون‬

394
00:28:36,538 --> 00:28:38,741
‫تزوير باهظ الثمن‬
‫ومع ذلك يعتبر تزويراً‬

395
00:28:38,908 --> 00:28:40,276
‫- 20‬
‫- تجاهلوا هذا العرض‬

396
00:28:40,643 --> 00:28:43,679
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- أنزلوه من على المنصة الآن!‬

397
00:28:43,846 --> 00:28:46,115
‫أيحتفظ هذا السيد بمزايدته بقيمة 18 مليون؟‬

398
00:28:46,282 --> 00:28:49,785
‫أنتم تتركون مالاً على الطاولة.‬
‫أي نوع من الأعمال تديرونها؟‬

399
00:28:49,952 --> 00:28:51,820
‫18 مليون النداء الأول، النداء الثاني‬

400
00:28:51,987 --> 00:28:56,725
‫تم بيعه مقابل 18 مليون‬
‫إلى السيد من الكاميرون!‬

401
00:29:08,904 --> 00:29:10,239
‫- اتركوا لنا الغرفة‬
‫- سيدي؟‬

402
00:29:10,606 --> 00:29:12,141
‫الآن، أيها العميل ريسلر‬

403
00:29:40,269 --> 00:29:43,906
‫لا أعتقد أنك تفهم الوضع جيداً‬

404
00:29:44,807 --> 00:29:47,710
‫أنت تفترض أنك شاهد‬
‫مادي في سجن فدرالي...‬

405
00:29:47,876 --> 00:29:49,778
‫...وأنك مخول بالحصول على بعض الحقوق‬

406
00:29:49,945 --> 00:29:53,282
‫بالرغم من أن هذه الأمور‬
‫صحيحة، ما لا تعرفه...‬

407
00:29:53,716 --> 00:29:55,818
‫...هو أنك لا تعرفني‬

408
00:29:56,018 --> 00:29:58,787
‫اكتشف الأطباء مؤخراً كتلة...‬

409
00:29:58,954 --> 00:30:01,690
‫...في نصف الكرة المخية الأيسر من دماغي‬

410
00:30:01,857 --> 00:30:03,158
‫ورم يتعذر إجراء جراحة له‬

411
00:30:03,926 --> 00:30:05,661
‫في غضون أسابيع...‬

412
00:30:06,629 --> 00:30:08,063
‫...سيقضي علي‬

413
00:30:08,864 --> 00:30:11,700
‫وهذا أوضح عدد من الأولويات بالنسبة إلي‬

414
00:30:11,867 --> 00:30:13,402
‫من بين هذه الأولويات...‬

415
00:30:13,769 --> 00:30:17,306
‫...ليس هناك ما هو أكثر أهمية‬
‫بالنسبة إلي من سلامة زملائي‬

416
00:30:17,673 --> 00:30:20,009
‫أنا ملتزم أن لا يموت أحد تحت أمرتي...‬

417
00:30:20,175 --> 00:30:22,678
‫...خلال الفترة المتبقية من عملي‬

418
00:30:22,845 --> 00:30:28,283
‫سأفعل أي شيء في استطاعتي‬
‫لأحافظ على هذا الالتزام‬

419
00:30:29,418 --> 00:30:34,023
‫وبما أنه حرفياً ليس لدي ما أخسره...‬

420
00:30:34,790 --> 00:30:38,394
‫...أٌقترح أن تفكر طويلاً وبتمعن‬
‫قبل أن تجيب على أسئلتي‬

421
00:30:42,231 --> 00:30:44,900
‫أين هي إليزابيث كين؟‬

422
00:31:06,088 --> 00:31:08,123
‫تعال. لنذهب‬

423
00:31:08,824 --> 00:31:12,227
‫المعذرة. أنا أبحث عن لوحة فان غوغ.‬
‫لقد دفعت ثروة ثمناً لها‬

424
00:31:12,394 --> 00:31:15,364
‫تبقى السلع كلها حتى نهاية المزاد.‬
‫يجب أن--‬

425
00:31:17,332 --> 00:31:21,270
‫تعال. سوف أخرجك من هنا. هيا.‬
‫ابق بجواري‬

426
00:31:21,837 --> 00:31:23,205
‫حسناً. ابق هنا، مفهوم؟‬

427
00:31:23,372 --> 00:31:24,840
‫خذيني معك، أرجوك!‬

428
00:31:26,008 --> 00:31:28,010
‫يجب أن نخرج هؤلاء الناس من هنا‬

429
00:31:28,177 --> 00:31:29,878
‫كيف تفتح هذا الشيء؟‬

430
00:31:30,979 --> 00:31:33,215
‫- ليزي، يجب أن تذهبي‬
‫- تباً! ما هو الرمز؟‬

431
00:31:33,382 --> 00:31:36,251
‫اسمعي. احضروني إلى هنا‬
‫عبر سلسلة الأنفاق بهذا الاتجاه‬

432
00:31:36,418 --> 00:31:38,987
‫إن أسرعت، ستبتعدين أميالاً‬
‫قبل أن يكتشفوا اختفاؤك‬

433
00:31:39,154 --> 00:31:41,123
‫خذي الصبي وارحلي‬

434
00:31:43,459 --> 00:31:45,160
‫يمكن أن يقتلوك‬

435
00:31:45,894 --> 00:31:48,297
‫ليست في الطابق الأرضي.‬
‫تفرقوا. وابحثوا في كل غرفة‬

436
00:31:48,464 --> 00:31:49,498
‫ساعديني!‬

437
00:31:51,366 --> 00:31:55,938
‫ليزي، فعلت ما بوسعك.‬
‫حان الوقت لتذهبي‬

438
00:31:56,105 --> 00:31:57,740
‫اذهبي‬

439
00:32:01,243 --> 00:32:04,146
‫انتشروا!‬
‫يجب أن نعثر على الفتاة على الفور‬

440
00:32:07,883 --> 00:32:09,084
‫تعال‬

441
00:32:11,253 --> 00:32:13,989
‫- ادخل إلى هنا. انزل‬
‫- أين الصبي بريتي بحق السماء؟‬

442
00:32:14,990 --> 00:32:20,095
‫أنا واثق أن صديقك القابل للعطب‬
‫سيوافيك بالإجابة عندما يظهر‬

443
00:32:20,329 --> 00:32:21,897
‫لا يوجد شيء هنا‬

444
00:32:22,064 --> 00:32:23,198
‫ما فائدة هذا لكم؟‬

445
00:32:23,365 --> 00:32:25,868
‫لن تفهم. أنت لست من عائلة الكينغ‬

446
00:32:26,969 --> 00:32:30,539
‫أمر مضحك. كان والدك يقول العبارة نفسها...‬

447
00:32:30,906 --> 00:32:34,309
‫...وكأنها بطريقة ما منعته‬
‫من استخدام المنطق‬

448
00:32:34,777 --> 00:32:37,112
‫ما فائدة ذلك لي؟‬

449
00:32:37,813 --> 00:32:40,816
‫التراث عائلة الكينغ وثروتها‬

450
00:32:40,983 --> 00:32:45,020
‫إذا كان كل هذا بسبب المال‬
‫فإنه أمر تافه جداً‬

451
00:32:45,187 --> 00:32:48,791
‫أراهن أن والدك سيساوم بكل ما يملك‬
‫مقابل نزهة واحدة في الحديقة...‬

452
00:32:48,957 --> 00:32:50,225
‫...مع صديق صالح‬

453
00:32:50,959 --> 00:32:52,828
‫أخبرني...‬

454
00:32:53,495 --> 00:32:56,899
‫...أين هم جميع أصدقائك الطيبين الآن؟‬

455
00:32:57,065 --> 00:33:01,136
‫إذا كنت تعتقد أن هناك انسان مخلص‬
‫لشيء غير محفظة نقودك...‬

456
00:33:01,303 --> 00:33:04,973
‫...فإنك الشخص الذي لا‬
‫يستطيع استخدام المنطق‬

457
00:33:07,042 --> 00:33:09,011
‫جائزتك‬

458
00:33:09,545 --> 00:33:11,847
‫دعونا نجد ذلك الولد!‬

459
00:33:13,982 --> 00:33:17,019
‫فينسنت، أريدك أن تركض من ذلك الباب.‬
‫هل تراه؟‬

460
00:33:17,452 --> 00:33:18,954
‫اركض بقدر ما تستطيع، مفهوم؟‬

461
00:33:19,121 --> 00:33:21,957
‫لن تأتي معي؟ لا يمكنك العودة!‬

462
00:33:22,124 --> 00:33:24,526
‫اركض. اذهب! اذهب!‬

463
00:33:28,096 --> 00:33:31,133
‫يباري، قبل أن تثأر لنفسك، فكر في هذا:‬

464
00:33:31,300 --> 00:33:34,469
‫يمكنني بسهولة أن أوفر لك‬
‫النفوذ والسلاح...‬

465
00:33:34,837 --> 00:33:36,438
‫...لتنصب نفسك ملكاً‬

466
00:33:36,605 --> 00:33:39,441
‫ألم يحن الوقت لتوقف نشاطك في الغابة...‬

467
00:33:39,608 --> 00:33:41,877
‫...واللعب مع حفنة من الصبية؟‬

468
00:33:42,044 --> 00:33:45,581
‫عرض سخي.‬
‫لكنني هنا لأكثر من مجرد انتقام‬

469
00:33:45,948 --> 00:33:47,416
‫عرفت ذلك‬

470
00:33:47,583 --> 00:33:49,117
‫من وراءك؟‬

471
00:33:49,284 --> 00:33:53,522
‫رجل في جوهانسبرغ وضع مكافأة‬
‫بقيمة 40 مليون دولار مقابل رأسك‬

472
00:33:53,889 --> 00:33:55,090
‫قررت أن آخذها‬

473
00:33:55,257 --> 00:33:58,260
‫حظاً طيباً.‬
‫قد تطرأ أموراً كثيرة من هنا إلى جوهانسبرغ‬

474
00:33:58,427 --> 00:34:00,495
‫لن تسافر إلى جوهانسبرغ‬

475
00:34:00,863 --> 00:34:02,297
‫لم تكن تصغي‬

476
00:34:02,464 --> 00:34:05,000
‫قلت إن المكافأة ثمناً لرأسك‬

477
00:34:10,973 --> 00:34:14,142
‫لا يجب أن نقوم بهذا بوجود‬
‫عميلة فدرالية طليقة في ملكيتنا‬

478
00:34:14,309 --> 00:34:16,178
‫من الواضح أنها تعمل مع ريدينغتون‬

479
00:34:16,345 --> 00:34:19,982
‫- لماذا زايدت بعرض عال جداً؟‬
‫- لتلقي القبض عليه‬

480
00:34:20,148 --> 00:34:22,985
‫من يريد ريدينغتون أكثر من مكتب التحقيقات؟‬

481
00:34:23,151 --> 00:34:25,587
‫في الحالتين، سيعثرون عليها‬
‫توقف عن تقديم الأعذار‬

482
00:34:25,954 --> 00:34:29,224
‫- تعلم أنني هزمتك‬
‫- أنت تستثمر ذلك عاطفياً‬

483
00:34:29,391 --> 00:34:30,626
‫أنت تعلم مثل من تتكلم‬

484
00:34:31,159 --> 00:34:33,195
‫أتذكر أول مرة هزمتك في رياضة التنس؟‬

485
00:34:33,528 --> 00:34:36,365
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫- لقد تعادلت معك ثلاث مرات...‬

486
00:34:36,531 --> 00:34:39,034
‫...وفي المرات الثلاث خسرت بخطأ مباشر‬

487
00:34:39,201 --> 00:34:40,936
‫وبعدها فتحت فمك وقلت...‬

488
00:34:41,103 --> 00:34:44,306
‫...إن أبيك لن يعهد بالعقارات لفاشل‬

489
00:34:45,607 --> 00:34:47,542
‫ربحت عليك في الإرسال التالي‬

490
00:35:03,992 --> 00:35:05,527
‫هنا‬

491
00:35:14,469 --> 00:35:17,005
‫حاول أن لا تعتبر الأمر شخصياً‬

492
00:35:17,239 --> 00:35:19,107
‫العمل هو عمل‬

493
00:35:19,274 --> 00:35:20,709
‫في الحقيقة يا ريموند...‬

494
00:35:21,476 --> 00:35:23,412
‫...كنت دائماً معجباً بك‬

495
00:35:23,578 --> 00:35:26,348
‫لا أستطيع أن أعبر كم هذا يريحني‬

496
00:35:31,520 --> 00:35:33,088
‫ليزي‬

497
00:35:38,694 --> 00:35:40,529
‫ليزي‬

498
00:35:41,596 --> 00:35:43,432
‫مفتاح الأصفاد في جيبه الخلفي‬

499
00:35:44,433 --> 00:35:46,134
‫حسناً‬

500
00:35:47,269 --> 00:35:50,272
‫سيعود أحدهم. يجب أن نخرج من هنا‬

501
00:35:58,013 --> 00:35:59,448
‫هذا فشل ذريع‬

502
00:35:59,614 --> 00:36:02,117
‫لعبت تلك المحتالة دور‬
‫أحد ضيوفي المدعوين...‬

503
00:36:02,284 --> 00:36:03,652
‫...تجاهلت لوحة فان غوغ...‬

504
00:36:04,019 --> 00:36:06,488
‫...ورفعت سعر ريدينغتون‬
‫وسرقت الصبي بريتي‬

505
00:36:06,655 --> 00:36:08,991
‫كيف يكون هذا مختلفاً عن دبي؟‬

506
00:36:09,157 --> 00:36:11,293
‫المهرب من الشرق الذي‬
‫اضطررنا إلى طرده‬

507
00:36:11,460 --> 00:36:13,428
‫كلفني 3 مليون وما زلت متفوقاً عليك‬

508
00:36:14,062 --> 00:36:16,098
‫انتهى الموعد النهائي التعاقدي‬

509
00:36:16,264 --> 00:36:18,166
‫يبقى العد النهائي نافذاً‬

510
00:36:18,567 --> 00:36:21,570
‫السيد فرانسيس هو الفائز‬

511
00:36:23,438 --> 00:36:26,541
‫أبي، هذا سخيف.‬
‫يجب أن تلغي هذا‬

512
00:36:27,042 --> 00:36:29,578
‫تعلم مثلي تماماً‬
‫أنه لا يوجد تراجع‬

513
00:36:30,145 --> 00:36:31,580
‫تقبل الأمر‬

514
00:36:58,306 --> 00:37:00,375
‫إذا وقعت تلك المطرقة على غرفة فارغة...‬

515
00:37:00,542 --> 00:37:02,577
‫...ستكون ميتاً قبل أن ترتطم بالأرض‬

516
00:37:05,280 --> 00:37:06,615
‫ضعه من يدك‬

517
00:37:13,755 --> 00:37:14,790
‫إيرل‬

518
00:37:17,759 --> 00:37:21,830
‫كان يجب أن يضع أحدهم‬
‫حداً لمأساتك قبل أجيال‬

519
00:37:22,731 --> 00:37:25,400
‫يا إلهي. ما هي الاحتمالات؟‬

520
00:37:29,371 --> 00:37:32,107
‫سأترككم أنتم الثلاثة تواجهون البؤس‬

521
00:37:33,642 --> 00:37:36,478
‫تجنبوا الفناء وكونوا لطفاء‬
‫مع زملائكم في الزنزانة...‬

522
00:37:36,645 --> 00:37:40,382
‫...ومهما فعلتم‬
‫لا تأكلوا الطعام المعدل والفاصولياء‬

523
00:37:45,854 --> 00:37:49,624
‫لست بحاجة لملابس السهرة هذه‬
‫أريد استعادة ملابسي‬

524
00:38:42,711 --> 00:38:46,181
‫تقول العميلة كين إنه تم استرداد‬
‫دفتر مليء بالأسماء والتواريخ...‬

525
00:38:46,348 --> 00:38:49,684
‫...من حوزة عائلة الكينغ.‬
‫فواتير بيع ترجع إلى 200 سنة‬

526
00:38:49,851 --> 00:38:52,854
‫- أنا سعيدة أن شيئاً سار على ما يرام اليوم‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

527
00:38:53,221 --> 00:38:56,625
‫كنت أشرف على قضية احتيال ضد‬
‫الرئيس التنفيذي لشركة تقنيات طبية‬

528
00:38:56,791 --> 00:38:58,393
‫وصلني خبر هذا الصباح أنه هرب‬

529
00:38:58,560 --> 00:39:01,163
‫وكأنه كان يعلم أن لائحة الاتهام ستصدر‬

530
00:39:01,596 --> 00:39:03,532
‫لا شيء يجب أن يفسد الفرحة‬

531
00:39:03,698 --> 00:39:05,834
‫قم بتهنئة فريقك عني‬

532
00:39:19,247 --> 00:39:21,483
‫لا يمكنك أبداً أن تفعلي ذلك مجدداً‬

533
00:39:22,184 --> 00:39:24,219
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أنا جاد‬

534
00:39:24,386 --> 00:39:27,923
‫لا يمكن أبداً أن تفعلي ذلك مرة أخرى‬

535
00:39:28,423 --> 00:39:29,758
‫عديني بذلك‬

536
00:39:30,625 --> 00:39:32,561
‫ألقينا القبض على عشرات‬
‫المجرمين المطلوبين...‬

537
00:39:32,727 --> 00:39:36,798
‫...استرددنا ملايين الدولارات في‬
‫ممتلكات مسروقة وأنقذنا أرواحاً بريئة‬

538
00:39:36,965 --> 00:39:39,601
‫أنا لا أتحدث عن ذلك‬

539
00:39:40,502 --> 00:39:41,803
‫عنك‬

540
00:39:41,970 --> 00:39:43,872
‫أنت تتحدث عنك‬

541
00:39:48,577 --> 00:39:50,712
‫أنت متضرر للغاية‬

542
00:39:51,413 --> 00:39:53,949
‫لا يمكنك قبول المساعدة من أي شخص‬

543
00:39:54,416 --> 00:39:56,818
‫هل سبق لأحد أن ساعدك؟‬

544
00:39:59,487 --> 00:40:03,992
‫ألهذا السبب أنت على هذا الحال؟‬
‫لأنك لا تشعر أنك تستحق ذلك؟‬

545
00:40:04,359 --> 00:40:07,896
‫ألهذا السبب لا يمكن أن‬
‫تكون قابل للعطب لثانية؟‬

546
00:40:09,831 --> 00:40:14,369
‫خاطرت بحياتي لأجلك لأن أمرك يهمني‬

547
00:40:17,639 --> 00:40:19,774
‫تعامل مع الأمر‬

548
00:40:26,881 --> 00:40:30,986
‫عندما يقوم شخص بعمل شيء لطيف‬
‫من المفترض أن تقول "شكراً لك"‬

549
00:40:34,723 --> 00:40:36,458
‫شكراً لك‬

550
00:40:40,328 --> 00:40:41,730
‫على الرحب والسعة‬

551
00:40:42,030 --> 00:40:44,399
‫لكن لا تعيدي الكرة أبداً‬

552
00:40:49,771 --> 00:40:51,573
‫دريسدن، ألمانيا‬

553
00:41:12,594 --> 00:41:13,862
‫ما هذا بحق السماء؟‬

554
00:41:14,763 --> 00:41:17,832
‫ماذا عساي أن أفعل إذا كنت خنزيراً أخرق‬

555
00:41:47,929 --> 00:41:48,997
‫على رسلك يا أخي!‬

556
00:41:49,431 --> 00:41:51,032
‫لا أريد أن أتشاجر معك‬

557
00:41:51,399 --> 00:41:53,501
‫أريد ببساطة أن أشتري لك الجعة‬

558
00:41:54,836 --> 00:41:56,638
‫بماذا أناديك؟‬

559
00:41:57,505 --> 00:41:58,573
‫كريستوف‬

560
00:41:59,474 --> 00:42:00,575
‫كريستوف مانهايم‬

561
00:42:01,009 --> 00:42:03,044
‫جيد. تعال يا صديقي‬

