﻿1
00:00:14,613 --> 00:00:16,849
‫مقبرة "ترافتون"‬
‫التعدي ممنوع‬

2
00:00:23,489 --> 00:00:25,190
‫اللحد رقم 332.‬

3
00:00:25,357 --> 00:00:26,425
‫هذا هو.‬

4
00:00:36,268 --> 00:00:38,270
‫ماذا يحدث هنا؟‬

5
00:00:38,437 --> 00:00:39,505
‫اترك المجرفة.‬

6
00:00:41,306 --> 00:00:43,442
‫ارفع يديك.‬

7
00:00:44,209 --> 00:00:45,544
‫ماذا تفعل هنا؟‬

8
00:01:02,828 --> 00:01:04,930
‫السيد "لياو"، تسرني رؤيتك.‬

9
00:01:07,499 --> 00:01:08,767
‫ماذا أحضرت اليوم؟‬

10
00:01:18,777 --> 00:01:20,546
‫"مارجوري لين"‬
‫أربعة وعشرون.‬

11
00:01:20,879 --> 00:01:23,515
‫غير متزوجة.‬
‫كانت تتقدم لشهادة الدكتوراه.‬

12
00:01:26,785 --> 00:01:27,819
‫ما سبب الوفاة؟‬

13
00:01:32,257 --> 00:01:33,292
‫نوبة قلبية.‬

14
00:01:34,259 --> 00:01:36,428
‫ليس لها تاريخ مرضي‬
‫ولا أمراض منتقلة جنسياً.‬

15
00:01:36,628 --> 00:01:37,696
‫كما طلبت.‬

16
00:01:39,698 --> 00:01:42,267
‫- كم؟‬
‫- 37 ألفاً.‬

17
00:01:45,671 --> 00:01:46,705
‫سآخذها.‬

18
00:02:05,490 --> 00:02:08,293
‫ستصبحين في غاية الجمال.‬

19
00:02:24,119 --> 00:02:25,887
‫قمت بتكبير الصورة.‬

20
00:02:26,054 --> 00:02:28,990
‫إنه تقدير تقريبي للملامح...‬

21
00:02:29,358 --> 00:02:31,493
‫...بما أن الوجه مطموس تماماً.‬

22
00:02:31,660 --> 00:02:33,128
‫قارنته بكل قواعد بيانات‬
‫مكتب المباحث الفيدرالية.‬

23
00:02:33,495 --> 00:02:35,731
‫وبرامج التعرف على الوجوه‬
‫وصور المجرمين وتصوير المراقبة.‬

24
00:02:35,897 --> 00:02:38,100
‫ولعلنا نشتري هذا الزورق‬
‫ونختفي فيه.‬

25
00:02:38,467 --> 00:02:39,501
‫زورق صيد 5،11 متر‬

26
00:02:39,668 --> 00:02:42,904
‫أتعرف كم صورة في قاعدة بيانات‬
‫تعريف الجيل القادم؟ 51 مليون.‬

27
00:02:43,071 --> 00:02:45,407
‫لن يكون ذلك مهماً لو رحلنا.‬

28
00:02:45,574 --> 00:02:48,944
‫واحد وخمسون مليوناً،‬
‫ولا توجد لها صورة واحدة.‬

29
00:02:49,411 --> 00:02:50,879
‫"ريدينغتون" يعرف من تكون.‬

30
00:02:51,046 --> 00:02:53,048
‫أنا أعرف من تكون.‬

31
00:02:53,582 --> 00:02:54,883
‫هذه الفتاة هي أنا.‬

32
00:02:55,050 --> 00:02:58,787
‫أما المرأة، فأعتقد أنها أمي.‬

33
00:02:59,521 --> 00:03:00,922
‫هل يعني ذلك أن "ريدينغتون" والدك؟‬

34
00:03:01,089 --> 00:03:02,457
‫لا.‬

35
00:03:02,624 --> 00:03:05,527
‫مات أبي حين كنت في الرابعة،‬
‫في حريق.‬

36
00:03:05,694 --> 00:03:08,630
‫كان "ريدينغتون" موجوداً.‬
‫أعتقد أنها كانت موجودة أيضاً.‬

37
00:03:09,131 --> 00:03:10,732
‫لم لا تسألينه؟‬

38
00:03:10,899 --> 00:03:14,136
‫إن أراد "ريدينغتون" أن أعرف الحقيقة،‬
‫لأخبرني منذ فترة.‬

39
00:03:14,503 --> 00:03:15,804
‫يريد منعي من معرفة الحقيقة.‬

40
00:03:15,971 --> 00:03:18,640
‫وهو مستعد لإكراه أي شخص يحاول‬
‫مساعدتي على الصمت.‬

41
00:03:18,807 --> 00:03:22,410
‫هذا ما يفضحه، الصمت.‬

42
00:03:22,577 --> 00:03:25,714
‫كلفني "برلين" بمراقبته،‬
‫أو محاولة مراقبته.‬

43
00:03:25,981 --> 00:03:28,750
‫مجرد ذكر اسمه كان يفزعهم.‬

44
00:03:28,917 --> 00:03:32,420
‫يعتقد أن الخوف يحميه،‬
‫لكن الصمت لا يخفي ما يزرعه من خوف.‬

45
00:03:32,587 --> 00:03:34,990
‫هذا واضح في عيونهم.‬

46
00:03:35,657 --> 00:03:38,493
‫كنت أعرف أن "ريدينغتون" كان موجوداً‬
‫حين أرى الخوف.‬

47
00:03:40,195 --> 00:03:41,930
‫- ما الأمر؟‬
‫- تلك الدمغة.‬

48
00:03:42,097 --> 00:03:43,965
‫الخاتم. رأيته من قبل.‬

49
00:03:44,132 --> 00:03:45,200
‫- أين؟‬
‫- مع "برلين".‬

50
00:03:45,567 --> 00:03:50,439
‫كان يرتدي خاتماً يحمل نفس الشعار.‬
‫إنه ختم دمغة روسي.‬

51
00:03:51,173 --> 00:03:53,542
‫أنت تعرف أشخاصاً كانوا يعملون‬
‫مع "برلين".‬

52
00:03:53,842 --> 00:03:55,744
‫يمكنك الاتصال بهم وطلب المساعدة.‬

53
00:03:58,914 --> 00:04:00,615
‫أعتذر يا "لينارد".‬

54
00:04:00,782 --> 00:04:01,983
‫أردت مقابلتك قبل الآن.‬

55
00:04:02,150 --> 00:04:04,553
‫استأصلوا من صدرك رصاصة‬
‫قبل خمسة أيام.‬

56
00:04:04,719 --> 00:04:06,922
‫مجرد وجودك هنا معجزة.‬

57
00:04:07,956 --> 00:04:10,792
‫قمت بتعريف برنامج للتعرف‬
‫على المفردات البصرية...‬

58
00:04:10,959 --> 00:04:13,662
‫...بهدف عمل نسخ من البيانات‬
‫المخزنة على "المحور".‬

59
00:04:13,829 --> 00:04:17,065
‫تلك البيانات تعود إلى 25 عاماً.‬
‫لابد أن كثيراً منها قديم.‬

60
00:04:17,232 --> 00:04:20,035
‫تصدر معظم التكليفات‬
‫من نفس الشخصيات المؤثرة.‬

61
00:04:20,202 --> 00:04:23,038
‫يعتقد "المدير" أن كثيراً‬
‫من تلك الشخصيات في المجلس.‬

62
00:04:23,205 --> 00:04:26,641
‫إنه مؤمن بأن العالم ثنائي القطب‬
‫أكثر استقراراً بطبيعته.‬

63
00:04:26,808 --> 00:04:30,579
‫أياً تكن أهدافهم،‬
‫فلن يبدؤوا قبل 2017.‬

64
00:04:30,745 --> 00:04:32,647
‫إنه يعجل بالمسار الزمني المتوقع.‬

65
00:04:32,814 --> 00:04:35,951
‫وبرحيل "هوبز"،‬
‫فقدت آخر رجالي في الداخل.‬

66
00:04:36,117 --> 00:04:38,086
‫يجب أن نجد "كينيث جاسبر".‬

67
00:04:38,253 --> 00:04:41,890
‫إنه أحد أقرب حلفاء "المدير".‬
‫سيعرف ما يخططون له.‬

68
00:04:42,057 --> 00:04:44,726
‫هددت بقتله حين خان "روجر هوبز".‬

69
00:04:44,893 --> 00:04:47,562
‫لأكون أكثر دقة،‬
‫هددته بقطع لسانه...‬

70
00:04:47,729 --> 00:04:51,833
‫...وتسليمه إلى "المدير" بنفسي.‬
‫لن يكون العثور عليه سهلاً.‬

71
00:04:52,133 --> 00:04:54,603
‫لكنه أفضل خطوة حالياً.‬

72
00:04:58,707 --> 00:05:00,275
‫منزل فاخر.‬

73
00:05:00,642 --> 00:05:04,513
‫بالنظر إلى أنك زرت مؤخراً‬
‫شقتي في "بيثيسدا"...‬

74
00:05:04,679 --> 00:05:08,750
‫...تعرفين أنني شغوف‬
‫بكل ما هو قديم وعتيق.‬

75
00:05:09,117 --> 00:05:12,554
‫طلب مني "ديمبي" الذهاب لإحضار‬
‫واجهة استخدام "المحور".‬

76
00:05:12,721 --> 00:05:14,923
‫كان يحتاج إليك لتحضري "المحور".‬

77
00:05:15,090 --> 00:05:17,893
‫أراد أن تكتشفي الأسرار.‬

78
00:05:18,059 --> 00:05:21,129
‫هل اكتشفت أية أسرار يا "ليزي"؟‬

79
00:05:21,630 --> 00:05:23,231
‫ما هذا؟‬

80
00:05:23,965 --> 00:05:26,201
‫تفضلي.‬

81
00:05:30,939 --> 00:05:34,042
‫مستندات هوية "ليين ماه".‬

82
00:05:34,209 --> 00:05:35,911
‫شهادة ميلاد مزورة.‬

83
00:05:36,211 --> 00:05:37,712
‫جواز سفر مزور.‬

84
00:05:39,214 --> 00:05:41,549
‫شهادة وفاة.‬

85
00:05:43,151 --> 00:05:44,252
‫إثبات تحنيط.‬

86
00:05:44,619 --> 00:05:48,056
‫كل ما يلزم لإقناع وزارة الخارجية‬
‫الأمريكية...‬

87
00:05:48,223 --> 00:05:50,725
‫...بأن "ليين ماه"‬
‫كانت مواطنة صينية...‬

88
00:05:50,892 --> 00:05:53,561
‫...ماتت أثناء زيارتها‬
‫لـ"الولايات المتحدة"...‬

89
00:05:53,728 --> 00:05:57,198
‫...ولاتخاذ الإجراءات اللازمة‬
‫لإعادة جثمانها إلى بلادها.‬

90
00:05:57,565 --> 00:06:00,201
‫من عساه أن يشحن جثة صينية‬
‫زائفة الهوية إلى "الصين"؟‬

91
00:06:00,568 --> 00:06:03,038
‫مهرب ذكي، على ما أظن.‬

92
00:06:03,204 --> 00:06:08,343
‫إذن، إن كانت "ليين ماه" غير حقيقية،‬
‫فلمن الجثة التي سيشحنونها إلى الخارج؟‬

93
00:06:11,046 --> 00:06:12,080
‫مقتل حارس أمن‬
‫في موقع نبش القبر‬

94
00:06:12,247 --> 00:06:14,783
‫"'مارجوري لين'، 24 عاماً،‬
‫دفنت مساء الإثنين.‬

95
00:06:14,950 --> 00:06:18,920
‫بعد أقل من 10 ساعات، سرق جثمانها‬
‫من القبر في منتصف الليل".‬

96
00:06:19,087 --> 00:06:21,923
‫هل تظن أن المهرب يستخدم‬
‫جثة "مارجوري لين"؟‬

97
00:06:22,090 --> 00:06:25,126
‫قارني بين صورة جواز سفر‬
‫"ليين ماه" المزور...‬

98
00:06:25,293 --> 00:06:27,662
‫...وصورة "مارجوري لين"‬
‫في الجريدة.‬

99
00:06:31,066 --> 00:06:32,133
‫نفس المرأة.‬

100
00:06:33,101 --> 00:06:34,903
‫لم اخترت هذه القضية؟‬
‫ما يهمك بها؟‬

101
00:06:35,236 --> 00:06:38,673
‫لهذا المهرب تعاملات أيضاً‬
‫مع جماعة "كابال".‬

102
00:06:39,040 --> 00:06:42,811
‫- "كابال"؟‬
‫- تفجير مهرجان "تايوان" عام 2011.‬

103
00:06:42,978 --> 00:06:45,613
‫مات 32 شخصاً وجرح تسعة أشخاص.‬

104
00:06:45,780 --> 00:06:48,283
‫العبوة الناسفة التي انفجرت‬
‫في الموكب...‬

105
00:06:48,650 --> 00:06:51,252
‫...المتجه إلى قنصلية "الصين"‬
‫في "جاكارتا" قبل عام...‬

106
00:06:51,619 --> 00:06:52,887
‫...قتل 17 آخرون.‬

107
00:06:53,054 --> 00:06:55,323
‫كلاهما من تدبير "كابال".‬

108
00:06:55,690 --> 00:06:59,394
‫ونفس هذا المهرب قد تم استخدامه‬
‫لنقل تلك المتفجرات...‬

109
00:06:59,761 --> 00:07:01,229
‫...إلى وجهتها النهائية.‬

110
00:07:01,396 --> 00:07:03,331
‫هل تريد استهداف أحد مصادرهم؟‬

111
00:07:03,865 --> 00:07:06,801
‫ذهبت إلى "المدير" وأريته "الإرتكاز"...‬

112
00:07:06,968 --> 00:07:08,303
‫...وأعدت فترة الهدنة.‬

113
00:07:08,670 --> 00:07:11,773
‫انتهت فترة الهدنة يا "ليزي".‬

114
00:07:12,073 --> 00:07:14,009
‫ماذا تعرفين عن "الإرتكاز"؟‬

115
00:07:14,175 --> 00:07:16,911
‫ما الذي يعرف "المدير" أنك تعرفينه؟‬

116
00:07:17,078 --> 00:07:21,683
‫بإنقاذك إياي، كشفت عن نفسك‬
‫باعتبارك عدو قوي...‬

117
00:07:21,850 --> 00:07:27,255
‫...وهدف سيحاولون إفقاده مصداقيته‬
‫أو تدميره.‬

118
00:07:28,056 --> 00:07:29,991
‫المهرب.‬

119
00:07:30,225 --> 00:07:32,394
‫يجب أن نجد المهرب.‬

120
00:07:32,761 --> 00:07:37,165
‫حصلنا على قائمة من وزارة الخارجية‬
‫بكل المواطنين الأجانب الذين ماتوا هنا...‬

121
00:07:37,332 --> 00:07:39,868
‫...وأعيدت جثامينهم إلى بلادهم.‬

122
00:07:40,035 --> 00:07:42,671
‫- من بينهم، برز سبعة بالذات.‬
‫- كيف؟‬

123
00:07:42,837 --> 00:07:45,106
‫كانت جوازات السفر مزورة‬
‫والأسماء مستعارة...‬

124
00:07:45,273 --> 00:07:48,943
‫...مثل الوثائق التي قدمها‬
‫السيد "ريدينغتون" عن "مارجوري لين".‬

125
00:07:49,110 --> 00:07:50,345
‫من هن هؤلاء النساء؟‬

126
00:07:50,712 --> 00:07:54,182
‫"مارجوري لين" الشهيرة بـ"ليين ماه"،‬
‫لم تكن الجثة الوحيدة المسروقة.‬

127
00:07:54,349 --> 00:07:57,752
‫تمكنا من مضاهاة سبع صور مزورة‬
‫بسبع عمليات سرقة...‬

128
00:07:57,919 --> 00:08:00,221
‫...كانت الجثث لنساء آسيويات‬
‫تحت سن الـ35.‬

129
00:08:00,755 --> 00:08:01,856
‫صينيات الجنسية تحديداً.‬

130
00:08:02,023 --> 00:08:04,159
‫وكلهن تم نقلهن‬
‫إلى مدن مختلفة في "الصين".‬

131
00:08:04,325 --> 00:08:06,094
‫هل نعرف من تسلم الشحنات؟‬

132
00:08:06,261 --> 00:08:09,464
‫اتصلت بالسلطات الصينية.‬
‫سيبدؤون تحقيقاً.‬

133
00:08:09,831 --> 00:08:13,034
‫نشك في أن يتوصلوا إلى شيء يذكر.‬
‫نظراً للمستندات المزورة...‬

134
00:08:13,201 --> 00:08:15,970
‫...أراهن على أن دور الجنازات تلك‬
‫لا وجود لها.‬

135
00:08:16,137 --> 00:08:17,906
‫بناء على سجل هذا الرجل...‬

136
00:08:18,073 --> 00:08:20,842
‫...ربما كان ينقل المتفجرات‬
‫بداخل النعوش.‬

137
00:08:21,009 --> 00:08:23,278
‫بمجرد أن يقدم المشتبه به الأوراق...‬

138
00:08:23,445 --> 00:08:26,214
‫...التي تصرح بنقل "ليين ماه"‬
‫إلى "الصين"...‬

139
00:08:26,381 --> 00:08:29,384
‫...سنعرف رقم الرحلة‬
‫وسنتمكن من مصادرة النعش.‬

140
00:09:01,642 --> 00:09:04,111
‫- هذا يكفي اليوم.‬
‫- دورة أخيرة يا "ريموند".‬

141
00:09:04,478 --> 00:09:07,748
‫- هذا جزء هام من علاجك.‬
‫- ليتك تركتني أموت.‬

142
00:09:07,915 --> 00:09:10,584
‫لم يخبرني أحد بأنني سأسير‬
‫بلا هدف هكذا.‬

143
00:09:10,751 --> 00:09:12,586
‫- لقد رحل "جاسبر".‬
‫- كيف؟‬

144
00:09:12,753 --> 00:09:15,656
‫ألغى الاجتماعات وهرب في طائرته الخاصة‬
‫قبل أربعة أيام.‬

145
00:09:15,923 --> 00:09:19,193
‫رحلة طيران زائفة.‬
‫لا يوجد سجل لإصدار أية تأشيرة.‬

146
00:09:19,560 --> 00:09:21,095
‫لم يمر جواز سفره في أي مطار.‬

147
00:09:22,129 --> 00:09:24,732
‫اتصل بـ"أليكس" و"بارتون".‬
‫احجز لهما رحلة إلى "كي ويست".‬

148
00:09:24,899 --> 00:09:25,933
‫"كي ويست"، "فلوريدا"‬

149
00:09:28,436 --> 00:09:31,505
‫يخت "جاسبر" متوقف‬
‫في مرفأ "أدميرالز كلوب".‬

150
00:09:31,672 --> 00:09:33,507
‫طراز "بينيتي رومانزا".‬

151
00:09:35,743 --> 00:09:38,045
‫"بارتون" يشبه "جاسبر" من بعيد.‬

152
00:09:38,212 --> 00:09:42,550
‫استقل اليخت وأبحر به ميلاً أو ميلين‬
‫ثم فجره.‬

153
00:09:42,716 --> 00:09:46,554
‫سيهيىء "ديمبي" الأمر‬
‫وكأنه مات في حادث إبحار.‬

154
00:09:46,720 --> 00:09:51,125
‫أخطر "فريجر" في "ذا جورنال"‬
‫و"بريندا شورت" في "هولفورد كابيتال".‬

155
00:09:51,692 --> 00:09:53,761
‫ستبدأ أسهم مجموعة "جاسبر" الاقتصادية...‬

156
00:09:53,928 --> 00:09:56,230
‫..."سنتشيري فيو ميديا" في الانهيار...‬

157
00:09:56,597 --> 00:09:59,667
‫...بمجرد انتشار خبر اختفائه المروع.‬

158
00:10:04,772 --> 00:10:08,809
‫خلال ساعات، سنضطر إلى عقد‬
‫مؤتمر صحفي لتخفيف الانهيار.‬

159
00:10:08,976 --> 00:10:12,513
‫عندها سنعرف مكانه،‬
‫أو سنجد نقطة البداية على الأقل.‬

160
00:10:12,680 --> 00:10:14,215
‫وإن قرر الاختباء حتى النهاية؟‬

161
00:10:14,582 --> 00:10:17,718
‫له طليقتان جشعتان.‬

162
00:10:17,885 --> 00:10:19,753
‫وعشيقة برازيلية شرسة...‬

163
00:10:19,920 --> 00:10:22,656
‫...ومزرعة خيول أصيلة‬
‫جنوب "أوكالا"...‬

164
00:10:22,823 --> 00:10:24,592
‫...كفيلتان بابتلاع كل أمواله.‬

165
00:10:24,758 --> 00:10:26,260
‫سيظهر حتماً.‬

166
00:10:32,500 --> 00:10:36,504
‫إن كنت ستستمر في هذه الزيارات المفاجئة‬
‫فيجب أن نفكر في إعداد مكتب لك.‬

167
00:10:36,670 --> 00:10:38,539
‫سأتلو القسم غداً يا "هارولد".‬

168
00:10:38,706 --> 00:10:40,074
‫أعرف ذلك. إنه يوم هام.‬

169
00:10:40,241 --> 00:10:41,609
‫أنت على حق.‬

170
00:10:41,775 --> 00:10:44,245
‫جريدة "تايمز" و"ذا بوست"‬
‫تنهالان علي بالاتصالات.‬

171
00:10:44,612 --> 00:10:48,115
‫كان هناك شهود. يعتقد الناس‬
‫أن "ريدينغتون" هو من أصيب بالرصاص.‬

172
00:10:48,282 --> 00:10:49,517
‫يعرف الناس أنه هو.‬

173
00:10:49,683 --> 00:10:53,087
‫يمكننا مواجهة الشائعات.‬
‫الأصعب هو الإثبات، وعدم وجود إثبات.‬

174
00:10:53,254 --> 00:10:56,857
‫تعتقد الصحافة أن الفار من المباحث‬
‫الفيدرالية كان هنا في العاصمة.‬

175
00:10:57,024 --> 00:10:59,827
‫يبدو أنني لا أعرف شيئاً.‬
‫هذا يعطي انطباعاً...‬

176
00:10:59,994 --> 00:11:03,831
‫...بأن رغبتي في الحصول على المنصب‬
‫أقوى من رغبتي في أداء واجبي.‬

177
00:11:04,198 --> 00:11:05,766
‫أريد تولي هذه المشكلة.‬

178
00:11:06,634 --> 00:11:09,069
‫- كيف تقترح أن أفعل ذلك؟‬
‫- صحفي في "ذا بوست".‬

179
00:11:09,236 --> 00:11:10,738
‫يدعى "جوش مانديل".‬

180
00:11:10,905 --> 00:11:12,973
‫أريدك أن تسرب له خبراً، أي خبر.‬

181
00:11:13,140 --> 00:11:15,676
‫تقرير عملي مجمع من عدة نصوص‬
‫إلى "ريفين رايت".‬

182
00:11:15,843 --> 00:11:19,847
‫ما يكفي للإقناع بأن مكتبي والمباحث‬
‫الفيدرالية يتابعان قضية "ريدينغتون".‬

183
00:11:20,714 --> 00:11:25,653
‫أنت تطلب مني تلفيق خبر‬
‫ثم تسريب وثيقة سرية.‬

184
00:11:26,153 --> 00:11:27,588
‫أجل.‬

185
00:11:27,855 --> 00:11:30,691
‫إنها علاقات عامة يا "هارولد".‬

186
00:11:31,292 --> 00:11:33,160
‫سلمت جثة "ليين ماه"‬
‫إلى مطار "دالز".‬

187
00:11:33,327 --> 00:11:35,963
‫سيوضع النعش‬
‫على متن الرحلة 241 إلى "بكين".‬

188
00:11:36,130 --> 00:11:38,198
‫اتصل بسلطات المطار.‬
‫أوقف تلك الرحلة.‬

189
00:11:38,565 --> 00:11:40,834
‫يجب ألا يصل هذا النعش‬
‫إلى مخزن البضائع.‬

190
00:11:41,001 --> 00:11:43,604
‫اطلب فريقاً لتفكيك المتفجرات‬
‫ليقابلنا في الموقع.‬

191
00:11:43,771 --> 00:11:46,173
‫بعث لي "ريدينغتون" برسالة.‬
‫يريد مقابلتي.‬

192
00:11:46,340 --> 00:11:48,642
‫- بأي شأن؟‬
‫- لم يخبرني.‬

193
00:11:48,809 --> 00:11:52,112
‫ما زال قلقاً حيال تسرب المعلومات.‬
‫سألحق بكم لاحقاً.‬

194
00:11:52,613 --> 00:11:55,282
‫الأشعة السينية الأولية‬
‫لم تكشف عن أية مواد متفجرة...‬

195
00:11:55,649 --> 00:11:59,853
‫...أو أعراض ذات كثافة مشابهة لمتفجرات‬
‫"سي 4" أو بلاستيك مشتعل.‬

196
00:12:00,020 --> 00:12:02,790
‫لن نعرف حقيقة الأمر‬
‫قبل أن نفتحه.‬

197
00:12:02,957 --> 00:12:05,626
‫لتوخي السلامة،‬
‫سنترك فتحه للإنسان الآلي.‬

198
00:12:13,701 --> 00:12:15,803
‫هذه "مارجوري لين" بدون شك.‬

199
00:12:16,770 --> 00:12:18,772
‫- لا شيء بداخل النعش.‬
‫- هذا غير معقول.‬

200
00:12:18,939 --> 00:12:21,875
‫تشير معلوماتنا إلى تهريب‬
‫شيء ما بداخل هذا النعش.‬

201
00:12:22,343 --> 00:12:24,812
‫ماذا إن كان علينا البحث عن شيء آخر‬
‫غير النعش؟‬

202
00:12:24,979 --> 00:12:28,816
‫ماذا إن كان جريئاً بما يكفي‬
‫ليخفي المهربات بداخل الجثة ذاتها؟‬

203
00:12:28,983 --> 00:12:30,918
‫لن نشق تلك الجثة.‬

204
00:12:31,085 --> 00:12:33,988
‫لا يريد أحد تعريض تلك المرأة‬
‫إلى أكثر مما احتملت...‬

205
00:12:34,154 --> 00:12:37,358
‫...لكننا مضطرون للأسف‬
‫إلى الإصرار على ذلك.‬

206
00:12:38,092 --> 00:12:41,295
‫حين كنت-- حين كنت صغيراً،‬
‫أردت مزاولة سباق الدراجات النارية.‬

207
00:12:41,662 --> 00:12:45,199
‫وقالت أمي، "لا يا 'جيفري'.‬
‫التحق بكلية الطب، فهي آمنة".‬

208
00:12:46,133 --> 00:12:48,302
‫شكراً جزيلاً يا أمي. حسناً.‬

209
00:12:48,669 --> 00:12:51,005
‫هيا. ضع لي الخوذة. حسناً، أجل.‬

210
00:12:54,174 --> 00:12:55,642
‫حسناً.‬

211
00:12:56,810 --> 00:12:57,911
‫حسناً.‬

212
00:12:58,078 --> 00:13:00,714
‫ليتني ما تناولت سمك التونة على الغداء.‬

213
00:13:00,881 --> 00:13:02,016
‫تمنوا لي التوفيق.‬

214
00:13:03,917 --> 00:13:05,219
‫حسناً.‬

215
00:13:05,386 --> 00:13:07,354
‫هيا. بهدوء ورفق.‬

216
00:13:07,721 --> 00:13:11,025
‫بهدوء ورفق.‬

217
00:13:11,959 --> 00:13:13,160
‫حسناً.‬

218
00:13:13,327 --> 00:13:16,964
‫سأشق جثمانها بطول الفتحة السابقة.‬

219
00:13:17,398 --> 00:13:19,033
‫هيا.‬

220
00:13:20,768 --> 00:13:22,169
‫فتحتها.‬

221
00:13:22,870 --> 00:13:26,173
‫كل الأعضاء الداخلية تبدو طبيعية‬
‫بعد التحنيط.‬

222
00:13:26,340 --> 00:13:30,944
‫لا يوجد هنا شيء خارج عن المألوف.‬

223
00:13:31,111 --> 00:13:34,782
‫ليس بها شيء.‬
‫بل ولا تشوبها شائبة.‬

224
00:13:34,948 --> 00:13:39,053
‫إنها من أفضل الجثث حفظاً‬
‫من بين ما رأيت من قبل.‬

225
00:13:40,120 --> 00:13:41,889
‫كل شيء على ما يرام.‬

226
00:14:00,307 --> 00:14:02,009
‫فعلت نفس الشيء الشهر الماضي.‬

227
00:14:02,276 --> 00:14:04,878
‫لابد أنك لم تعرفني لهذا السبب.‬

228
00:14:05,813 --> 00:14:07,314
‫"كونستانتين".‬

229
00:14:09,917 --> 00:14:12,052
‫"برلين" قاس.‬

230
00:14:12,219 --> 00:14:16,824
‫اضطررت للابتعاد لفترة، سافرت‬
‫إلى "ألمانيا"، وتوليت بعض شؤوني.‬

231
00:14:16,990 --> 00:14:19,726
‫آتي إلى هنا من أجل الهدوء والسكينة.‬

232
00:14:20,894 --> 00:14:23,497
‫أجل. آسف.‬

233
00:14:24,164 --> 00:14:27,334
‫"جوش"، خطر لي أن تساعدني.‬

234
00:14:27,501 --> 00:14:29,737
‫أمرك بالابتعاد عنه.‬

235
00:14:30,370 --> 00:14:31,839
‫اتركنا قليلاً.‬

236
00:14:39,813 --> 00:14:40,981
‫لا أعرف من تكون.‬

237
00:14:41,749 --> 00:14:42,950
‫أعتقد أنك تعرفها.‬

238
00:14:45,886 --> 00:14:47,755
‫لم لا تلقي نظرة أخرى؟‬

239
00:14:57,030 --> 00:14:59,032
‫لدينا مشكلة.‬

240
00:15:03,270 --> 00:15:04,338
‫دعه.‬

241
00:15:07,040 --> 00:15:08,909
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

242
00:15:09,076 --> 00:15:11,812
‫- أعتقد أنه كان يطلب منك اسماً.‬
‫- لا أستطيع.‬

243
00:15:12,412 --> 00:15:14,281
‫أقسمت بحياتي ألا أخبر أحداً.‬

244
00:15:14,448 --> 00:15:15,883
‫لمن أقسمت؟‬

245
00:15:38,906 --> 00:15:41,308
‫تباً.‬

246
00:15:41,542 --> 00:15:42,576
‫"بيل كيرشو"‬

247
00:15:42,943 --> 00:15:44,845
‫من هو "بيل كيرشو"؟‬

248
00:15:46,446 --> 00:15:49,216
‫أين هي؟ أعرف أنها هنا.‬

249
00:15:49,383 --> 00:15:54,188
‫هكذا عرفت بمجيئي إلى هنا،‬
‫هكذا عرفت أنني رأيت الصورة.‬

250
00:15:54,354 --> 00:15:56,490
‫لهذا تهدد الناس.‬

251
00:16:06,133 --> 00:16:08,302
‫أهم شيء أن يفهم حملة أسهمنا...‬

252
00:16:08,468 --> 00:16:11,905
‫...أنني حي أرزق.‬

253
00:16:12,072 --> 00:16:15,142
‫وقد عرفنا أنك ستجري عدة مقابلات...‬

254
00:16:15,309 --> 00:16:18,312
‫- ...لتطمئن الناس....‬
‫- اتصل بـ"هولينبيك" في "بوسطن".‬

255
00:16:18,478 --> 00:16:21,548
‫أريد فريق مراقبة‬
‫أمام المحطة التي سيرحل منها "جاسبر".‬

256
00:16:21,915 --> 00:16:24,885
‫يجب أن نعرف من د."رينتوفيتش"‬
‫إن كنت أستطيع السفر جواً.‬

257
00:16:27,521 --> 00:16:30,290
‫أين أنت؟ أين أنت؟ أين أنت؟‬

258
00:16:33,560 --> 00:16:34,595
‫"ريموند".‬

259
00:16:34,962 --> 00:16:37,497
‫--يريدون الاطمئنان على استقرار‬
‫هذه الشركة.‬

260
00:16:37,865 --> 00:16:40,100
‫مرحباً يا سيد "كيرشو".‬

261
00:16:41,602 --> 00:16:44,438
‫رأيت اسمك على صندوق البريد.‬

262
00:16:45,072 --> 00:16:48,275
‫أعرف أنك منصت. هل تعرف كيف عرفت؟‬

263
00:16:49,176 --> 00:16:55,482
‫لأنك تحتفظ هنا بكل أسرارك.‬

264
00:16:55,649 --> 00:16:57,985
‫أنت لا تريد أن يكتشفها أحد،‬
‫أليس كذلك؟‬

265
00:16:59,553 --> 00:17:06,159
‫سأجدها كلها‬
‫ما لم تجب عن أسئلتي.‬

266
00:17:10,364 --> 00:17:11,465
‫ناولني هاتفك.‬

267
00:17:18,939 --> 00:17:23,343
‫لقد أوضحت وجهة نظرك أيتها العميلة "كين".‬
‫حان وقت مناقشة الصورة.‬

268
00:17:30,441 --> 00:17:32,944
‫الفتاة هي أنت.‬

269
00:17:34,812 --> 00:17:36,881
‫والمرأة هي أمك.‬

270
00:17:44,889 --> 00:17:46,157
‫ماذا كان اسمها؟‬

271
00:17:46,324 --> 00:17:49,494
‫عرفتها باسم "كاترينا روستوفا".‬

272
00:17:49,894 --> 00:17:51,362
‫وهو أحد أسمائها الكثيرة.‬

273
00:17:52,530 --> 00:17:54,932
‫كانت عميلة في الاستخبارات السوفييتية.‬

274
00:17:57,268 --> 00:18:00,972
‫كانوا ينادون الفتاة‬
‫في ليلة نشوب الحريق--‬

275
00:18:01,139 --> 00:18:02,173
‫باسم "ماشا".‬

276
00:18:02,340 --> 00:18:04,876
‫أنت ولدت في "موسكو".‬

277
00:18:05,209 --> 00:18:08,346
‫والداك-- والدك و....‬

278
00:18:09,480 --> 00:18:12,049
‫كانا يعملان في استخبارات أجنبية.‬

279
00:18:12,216 --> 00:18:14,786
‫قلت إنها قد ماتت من فرط الضعف والخزي.‬

280
00:18:15,086 --> 00:18:16,487
‫أجل.‬

281
00:18:17,288 --> 00:18:20,525
‫كنت موجوداً في تلك الليلة.‬
‫أحتاج إلى معرفة ما حدث.‬

282
00:18:20,892 --> 00:18:22,794
‫تريدين أن تعرفي.‬

283
00:18:24,061 --> 00:18:25,897
‫هناك فارق.‬

284
00:18:26,998 --> 00:18:31,035
‫أخبرني د."أورتشارد" بأن شخصاً ما‬
‫قد حجب ذكرياتي عن تلك الليلة.‬

285
00:18:31,202 --> 00:18:32,537
‫أنت؟‬

286
00:18:33,237 --> 00:18:34,906
‫أجل.‬

287
00:18:36,307 --> 00:18:37,975
‫لماذا؟‬

288
00:18:40,411 --> 00:18:42,180
‫لن أخبرك.‬

289
00:18:42,346 --> 00:18:46,951
‫أنت تحتفظ بصورة أمي‬
‫في شقتك الغريبة.‬

290
00:18:47,985 --> 00:18:49,420
‫لماذا؟‬

291
00:18:51,055 --> 00:18:53,157
‫هل كنت مغرماً بها؟‬

292
00:18:54,025 --> 00:18:56,460
‫ألهذا مات أبي؟‬

293
00:18:57,161 --> 00:19:00,198
‫هل قتلته لأنك كنت مغرماً بأمي؟‬

294
00:19:05,837 --> 00:19:07,205
‫أخبرني بما حدث.‬

295
00:19:07,371 --> 00:19:09,173
‫أرجوك.‬

296
00:19:13,211 --> 00:19:16,147
‫لن أخبرك بما حدث يا "ليزي".‬

297
00:19:18,983 --> 00:19:21,552
‫إذن سأكتشف بنفسي.‬

298
00:19:37,268 --> 00:19:38,502
‫فيم تفكر؟‬

299
00:19:40,972 --> 00:19:46,010
‫يريدني "توم كونولي"‬
‫أن أسرب معلومات إلى الصحافة.‬

300
00:19:46,177 --> 00:19:47,945
‫أي نوع من المعلومات؟‬

301
00:19:48,312 --> 00:19:49,480
‫معلومات سرية؟‬

302
00:19:51,315 --> 00:19:54,252
‫كان يجب أن أرفض،‬
‫لكنني شعرت من بعيد...‬

303
00:19:54,418 --> 00:19:58,289
‫...بأن وضعي في هذه التجربة‬
‫مرهون بتقديم الخدمات له.‬

304
00:19:59,190 --> 00:20:02,660
‫إذن عليك أن تؤديها.‬
‫ألا تتسرب المعلومات دائماً؟‬

305
00:20:03,261 --> 00:20:04,629
‫هل سمعت ما قلت؟‬

306
00:20:04,996 --> 00:20:06,664
‫إنه يبتز صحتي، حياتي.‬

307
00:20:07,031 --> 00:20:09,567
‫"هارولد"، أنت رحل محترم...‬

308
00:20:09,934 --> 00:20:11,369
‫...الرجل الذي وقعت في حبه.‬

309
00:20:11,535 --> 00:20:14,538
‫والآن يطلب منك القيام بعمل غير محترم.‬

310
00:20:15,339 --> 00:20:18,109
‫لكن إن كنت تقول إن حياتك متوقفة...‬

311
00:20:18,276 --> 00:20:21,145
‫...على حصول "توم كونولي"‬
‫على مراده...‬

312
00:20:21,312 --> 00:20:23,214
‫...فأنت تعرف رأيي.‬

313
00:20:24,916 --> 00:20:26,317
‫أعرفه.‬

314
00:20:28,085 --> 00:20:29,453
‫وأنت تعرفين رأيي.‬

315
00:20:32,023 --> 00:20:33,591
‫قال "ريدينغتون" إن المهربين...‬

316
00:20:33,958 --> 00:20:36,394
‫...قد يسروا عدة حوادث إرهابية‬
‫فيما مضى.‬

317
00:20:36,560 --> 00:20:39,196
‫لابد أنهم نقلوا شيئاً‬
‫في ذلك النعش.‬

318
00:20:39,363 --> 00:20:40,598
‫لا مخدرات ولا متفجرات.‬

319
00:20:40,965 --> 00:20:43,100
‫ربما كانت الجثث المسروقة ذاتها.‬

320
00:20:43,567 --> 00:20:47,138
‫تعالوا يا رفاق. انظروا.‬

321
00:20:48,639 --> 00:20:50,708
‫التقط الطبيب الجنائي‬
‫الصورة اليسرى...‬

322
00:20:51,075 --> 00:20:53,311
‫...حين أعلن وفاة‬
‫مارجوري لين قبل خمسة أيام.‬

323
00:20:53,477 --> 00:20:56,480
‫التقطت الصورة اليمنى‬
‫في المطار أمس.‬

324
00:20:57,315 --> 00:20:59,417
‫- هل تلاحظون شيئاً؟‬
‫- الأسنان مختلفة.‬

325
00:20:59,583 --> 00:21:03,054
‫أصبت. حين ماتت "مارجوري لين"،‬
‫لم تكن لديها أسنان اصطناعية.‬

326
00:21:03,220 --> 00:21:04,655
‫هل عدلوا أسنانها بعد الوفاة؟‬

327
00:21:05,022 --> 00:21:07,625
‫وهذا ليس سهلاً، بالنظر إلى ضيق الوقت.‬

328
00:21:07,992 --> 00:21:11,462
‫عادة ما تستغرق العملية عدة أسابيع.‬
‫سرق جثمان الآنسة "لين" منذ يومين.‬

329
00:21:11,629 --> 00:21:13,297
‫عرفنا من مختبرات "دانوفر"...‬

330
00:21:13,464 --> 00:21:16,067
‫...أن الطلب قد سلم‬
‫إلى د."هنري ماكغلاسون".‬

331
00:21:16,233 --> 00:21:19,370
‫تحريت عن هذا الرجل‬
‫واتصلت بالمجلس الطبي.‬

332
00:21:19,537 --> 00:21:23,441
‫وجدت لديهم عنوان:‬
‫3230 شارع "كيتيرينغ".‬

333
00:21:24,008 --> 00:21:26,310
‫كيف سارت مقابلتك مع "ريدينغتون"؟‬
‫ألديه أفكار؟‬

334
00:21:26,477 --> 00:21:29,213
‫لا، بل لدي.‬

335
00:21:29,380 --> 00:21:31,315
‫أصبح وجهي مألوفاً.‬

336
00:21:31,482 --> 00:21:34,719
‫أجريت خمس مقابلات‬
‫في الساعات الأربعة الأخيرة.‬

337
00:21:35,086 --> 00:21:39,156
‫تم تصحيح التقرير.‬
‫سيستغرق سعر السهم بعض الوقت ليتعافى.‬

338
00:21:39,323 --> 00:21:41,726
‫اتصل مكتب الاستقبال.‬
‫وصلت الإذاعة.‬

339
00:21:42,526 --> 00:21:44,261
‫كلف "ثيلان" بالأمر.‬

340
00:21:44,428 --> 00:21:48,632
‫فلتأمره بتسخير مساعده في هيئة الأوراق‬
‫المالية والبورصات بإنجاز الموضوع.‬

341
00:21:49,100 --> 00:21:51,769
‫سنطير مرة أخرى خلال ساعتين.‬

342
00:21:52,136 --> 00:21:54,638
‫سأجري الاتصال المصور في الطائرة.‬

343
00:21:56,207 --> 00:21:57,575
‫مرحباً يا "كينيث".‬

344
00:21:57,742 --> 00:22:01,379
‫للأسف تم إلغاء مقابلتك،‬
‫لكن لا تخف.‬

345
00:22:01,545 --> 00:22:05,716
‫أنا واثق من أن أسئلتي‬
‫ستكون أكثر استفزازاً بكثير.‬

346
00:22:16,093 --> 00:22:18,095
‫المباحث الفيدرالية. ارفعا أيديكما.‬

347
00:22:39,813 --> 00:22:41,749
‫أنتما تقفان أمام عروس شبح.‬

348
00:22:41,915 --> 00:22:44,384
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنه تقليد شعبي غير قانوني.‬

349
00:22:44,551 --> 00:22:46,153
‫عبادة السلف عند الصينيين.‬

350
00:22:46,520 --> 00:22:49,022
‫حين يموت أحد أفراد العائلة،‬
‫يفرض على أقربائه...‬

351
00:22:49,389 --> 00:22:50,858
‫...تلبية احتياجات ذلك الشخص.‬

352
00:22:51,024 --> 00:22:54,094
‫إن مات بدون أن يتزوج،‬
‫فسيجد نفسه وحيداً في الآخرة.‬

353
00:22:54,461 --> 00:22:58,665
‫وعادة ما تعود الأرواح التعيسة‬
‫وتلاحق الأقرباء الأحياء.‬

354
00:22:58,832 --> 00:23:00,868
‫- فيم تستخدم الدمى الورقية؟‬
‫- للمراسم.‬

355
00:23:01,135 --> 00:23:04,071
‫تصنع العائلة دمية‬
‫للعريس المتوفى أيضاً.‬

356
00:23:04,438 --> 00:23:07,741
‫بعدها يدفن رفات المرأة‬
‫بجانب الذكر المتوفى.‬

357
00:23:07,908 --> 00:23:10,410
‫لن تصدقوا،‬
‫رغم كثرة النساء في "الصين"...‬

358
00:23:10,577 --> 00:23:13,447
‫...فإن جثث الشابات الجذابات‬
‫غير المتزوجات نادرة...‬

359
00:23:13,614 --> 00:23:16,784
‫...مما يفسر سبب استيراد المشتبه به‬
‫للجثث من "أمريكا".‬

360
00:23:17,084 --> 00:23:19,720
‫معذرة هل ينبش هذا الرجل الجثث‬
‫في "أمريكا"...‬

361
00:23:19,887 --> 00:23:22,189
‫...ثم يعيدها إلى "الصين"‬
‫حيث يعاد دفنها؟‬

362
00:23:22,556 --> 00:23:23,824
‫جثث عرائس تطلب بالبريد.‬

363
00:23:23,991 --> 00:23:27,728
‫يتم اختيارهن على أساس السن والأصل‬
‫والتعليم والجمال.‬

364
00:23:27,895 --> 00:23:30,164
‫وهذا يفسر الأسنان الاصطناعية.‬

365
00:23:30,531 --> 00:23:33,000
‫يبدو أن تلك الدمية قد صنعت‬
‫على هيئة "مارجوري لين".‬

366
00:23:33,167 --> 00:23:38,639
‫نفس الملامح بوجه عام، لكنها تطرح‬
‫السؤال: من هذه؟‬

367
00:23:39,506 --> 00:23:41,909
‫سيسرقون جثة أخرى.‬

368
00:23:44,745 --> 00:23:46,146
‫العميلة "نافابي".‬

369
00:23:46,513 --> 00:23:49,650
‫أعتقد أنك أمام عدد من الجثث المسروقة‬
‫حالياً.‬

370
00:23:49,817 --> 00:23:51,752
‫لكنني أحتاج الآن إلى امرأة...‬

371
00:23:51,919 --> 00:23:55,989
‫...تتمتع بخبرتك وتدريبك تحديداً.‬

372
00:24:09,970 --> 00:24:11,572
‫ماذا؟‬

373
00:24:22,482 --> 00:24:26,053
‫لابد أن هناك أكثر من مائة ألف دولار‬
‫في هذه الحقيبة.‬

374
00:24:29,923 --> 00:24:31,925
‫انتبه يا "كينيث".‬

375
00:24:32,092 --> 00:24:34,061
‫للأسف أعني ذلك بالمعنى الحرفي.‬

376
00:24:34,228 --> 00:24:38,065
‫أريدك أن ترفع رأسك استعداداً للآتي.‬

377
00:24:38,232 --> 00:24:40,234
‫هناك خبر سيىء أيها الشيخ.‬

378
00:24:40,601 --> 00:24:41,635
‫أعرف.‬

379
00:24:41,802 --> 00:24:44,571
‫منذ بضعة أيام، عرضت أن أتوجك ملكاً...‬

380
00:24:44,738 --> 00:24:47,074
‫...وها أنت جالس هنا الآن.‬

381
00:24:47,241 --> 00:24:49,109
‫الطريق الذي لم يطرق بعد.‬

382
00:24:49,276 --> 00:24:51,278
‫هذه هي العميلة "نافابي".‬

383
00:24:51,645 --> 00:24:56,817
‫تم تدريبها بواسطة الموساد‬
‫على أساليب الاستجواب المتطورة.‬

384
00:24:56,984 --> 00:24:59,219
‫رأيت أن تتبادلا زيارة قصيرة.‬

385
00:25:06,059 --> 00:25:07,594
‫لم لا نبدأ؟‬

386
00:25:08,962 --> 00:25:11,531
‫حللت النقود التي وجدتها‬
‫مخفاة في السقف...‬

387
00:25:11,698 --> 00:25:13,300
‫...ووجدت بعض الشذوذ.‬

388
00:25:13,667 --> 00:25:17,571
‫اتضح أن النقود تساوي أكثر من مجرد‬
‫مائة ألف دولار.‬

389
00:25:17,738 --> 00:25:18,939
‫كيف يعقل ذلك؟‬

390
00:25:19,106 --> 00:25:22,175
‫كل الأرقام المسلسلة تبدأ بـ"إيه 888"...‬

391
00:25:22,542 --> 00:25:24,311
‫...ولا تتضمن أي منها الرقم 4.‬

392
00:25:24,678 --> 00:25:27,614
‫في اللغة الكانتونية‬
‫ومعظم اللهجات الصينية الإقليمية...‬

393
00:25:27,781 --> 00:25:30,083
‫...كلمة "أربعة" تشبه كلمة "موت".‬

394
00:25:30,250 --> 00:25:32,286
‫ما علاقة هذا بالأوراق النقدية؟‬

395
00:25:32,653 --> 00:25:36,189
‫مستحيل إحصائياً أن يوجد هذا العدد‬
‫من الأوراق النقدية بدون رقم أربعة...‬

396
00:25:36,556 --> 00:25:39,993
‫...إلا إن كانت الأوراق النقدية‬
‫قد طبعت تحديداً بدون رقم 4.‬

397
00:25:40,160 --> 00:25:42,930
‫- تقصد أنها مزورة.‬
‫- إنها أوراق نقدية شرفية...‬

398
00:25:43,096 --> 00:25:45,065
‫...تساوي حوالي خمس دولارات‬
‫عن كل دولار.‬

399
00:25:45,232 --> 00:25:48,101
‫هناك مكان واحد يمكن أن تشتري منه‬
‫كمية من العملات...‬

400
00:25:48,268 --> 00:25:50,137
‫...بهذه التفاصيل الخاصة.‬

401
00:25:50,304 --> 00:25:51,772
‫وزارة الخزانة الأمريكية‬
‫أوراق نقدية شرفية‬

402
00:25:51,939 --> 00:25:55,208
‫الشخص الذي دفع للمشتبه به‬
‫اشترى العملات من الخزانة الأمريكية.‬

403
00:25:55,575 --> 00:25:58,312
‫إن تتبعنا مشتري الأوراق النقدية،‬
‫فقد نعرف العميل التالي.‬

404
00:25:58,679 --> 00:26:02,282
‫اتصلت بوزارة الخزانة بالفعل.‬
‫المشتري يدعى "تشاوشانغ هان".‬

405
00:26:02,649 --> 00:26:03,684
‫"كيندا".‬

406
00:26:03,850 --> 00:26:05,953
‫تحريت عن هذا الرجل و--‬
‫شكراً جزيلاً.‬

407
00:26:06,119 --> 00:26:08,989
‫--ووجدنا هذا المقال منشوراً‬
‫في فبراير الماضي.‬

408
00:26:09,156 --> 00:26:13,060
‫"السيد والسيدة 'تشاوشانغ هان'‬
‫ينعيان وفاة ابنهما الوحيد 'جين'...‬

409
00:26:13,226 --> 00:26:17,364
‫...وريث مؤسسات "هان" التقنية‬
‫التي تساوي المليارات".‬

410
00:26:17,731 --> 00:26:20,734
‫مكتوب هنا أنه انتحر‬
‫بعدما تخلت عنه يوم زفافه خطيبته...‬

411
00:26:20,901 --> 00:26:24,972
‫..."آن باي"، والتي هاجرت بعد ذلك‬
‫إلى "واشنطن" العاصمة لتعيش مع والدها.‬

412
00:26:25,138 --> 00:26:28,642
‫إنه يعمل في السفارة.‬
‫وهي تدرس حالياً في "جورجتاون".‬

413
00:26:28,809 --> 00:26:30,177
‫"آن باي" هي الضحية التالية.‬

414
00:26:30,877 --> 00:26:34,147
‫أليست ميتة بالفعل؟‬
‫أليس هذا ما يحدث عادة؟‬

415
00:26:34,314 --> 00:26:37,217
‫لابد أن الوالدين يلومانها‬
‫على انتحار "جين".‬

416
00:26:37,384 --> 00:26:40,787
‫إنهما عازمان على تحويل "آن باي"‬
‫إلى عروس له، حتى بعد موته.‬

417
00:26:40,954 --> 00:26:44,925
‫اتجها إلى منزل "آن باي".‬
‫اتصل بمكتب الأمن في جامعة "جورجتاون".‬

418
00:26:46,960 --> 00:26:48,829
‫يا إلهي.‬

419
00:26:48,996 --> 00:26:54,167
‫هل تذكر ذلك الفيلم الرائع الذي‬
‫عرض في السبعينيات؟ "ماراثون مان"؟‬

420
00:26:54,768 --> 00:26:56,336
‫يا إلهي، يا له من فيلم.‬

421
00:26:56,703 --> 00:27:03,643
‫"لورنس أوليفييه" في دور طبيب الأسنان‬
‫النازي السابق الشرير.‬

422
00:27:03,810 --> 00:27:05,679
‫و"داستن هوفمان" في دور--‬

423
00:27:06,213 --> 00:27:09,016
‫أعتقد أنه كان طالب للدراسات العليا،‬
‫أليس كذلك؟‬

424
00:27:09,182 --> 00:27:13,687
‫على أية حال، مشهد الاستجواب ذلك‬
‫كان مذهلاً.‬

425
00:27:13,854 --> 00:27:18,392
‫أخذ "أوليفييه" يحفر في أسنان "هوفمان"‬
‫حتى وصل إلى العصب.‬

426
00:27:18,759 --> 00:27:20,827
‫يا إلهي، أكاد أشعر به.‬

427
00:27:20,994 --> 00:27:24,297
‫الصراخ والألم وصوت آلة الحفر.‬

428
00:27:24,664 --> 00:27:28,035
‫وبالطبع، أخذ "هوفمان" يهذي‬
‫من فرط الألم...‬

429
00:27:28,201 --> 00:27:35,175
‫...ويقول أي شيء، حتى إن لم تكن الحقيقة،‬
‫فقط ليوقف كابوس الألم المروع.‬

430
00:27:35,342 --> 00:27:37,010
‫"هل هذا آمن؟"‬
‫"أجل، إنه آمن".‬

431
00:27:37,177 --> 00:27:39,946
‫"هل هذا آمن؟"‬
‫"لا، لا، ليس آمناً!"‬

432
00:27:40,113 --> 00:27:41,681
‫كان يقول أي شيء.‬

433
00:27:41,848 --> 00:27:43,884
‫ثم يدخل ذلك الرجل-- ما اسمه؟‬

434
00:27:44,051 --> 00:27:47,754
‫كان-- كان يتمتع بأسنان رائعة وشعر....‬

435
00:27:48,822 --> 00:27:51,792
‫على أية حال، لم يتوصل إلى شيء.‬
‫"هوفمان" لا يعرف شيئاً.‬

436
00:27:51,958 --> 00:27:54,895
‫لكنه مشهد مذهل.‬

437
00:27:55,429 --> 00:27:58,398
‫للأسف، لم تعد هناك أفلام بهذه الروعة.‬

438
00:27:58,765 --> 00:28:00,333
‫سنتبع أسلوباً أكثر احترافية.‬

439
00:28:00,700 --> 00:28:03,270
‫مسكن "نوفوكين" الذي أعطتك‬
‫إياه العميلة "نافابي"...‬

440
00:28:03,437 --> 00:28:07,441
‫...سيؤتي مفعوله الآن.‬
‫لذا سأخبرك بخطتنا.‬

441
00:28:07,808 --> 00:28:12,145
‫ستخبرنا بالحادث الإرهابي‬
‫متعدد الضحايا...‬

442
00:28:12,312 --> 00:28:14,748
‫...أو الحوادث التي يخطط لها "المدير".‬

443
00:28:14,915 --> 00:28:16,850
‫سواء أجبت عن أسئلتنا...‬

444
00:28:17,250 --> 00:28:19,986
‫...أم قمنا بخلع أسنانك اليوم.‬

445
00:28:20,153 --> 00:28:21,888
‫أخبرتك.‬

446
00:28:22,055 --> 00:28:23,990
‫لا أعرف.‬

447
00:28:24,291 --> 00:28:28,061
‫لم يحدثني "المدير" عن مخططاته.‬

448
00:28:28,228 --> 00:28:31,131
‫لست ملماً بالتفاصيل العملية.‬

449
00:28:31,731 --> 00:28:33,133
‫لا أصدقك.‬

450
00:28:33,300 --> 00:28:35,502
‫عرضت عليك فرصة...‬

451
00:28:35,869 --> 00:28:39,372
‫...لرفع مكانتك داخل منظمة "كابال"‬
‫يا "كينيث".‬

452
00:28:39,739 --> 00:28:43,009
‫رفضت وحافظت على ولائك لـ"المدير".‬

453
00:28:43,176 --> 00:28:47,347
‫افترضت أن لديك طموحات أكبر،‬
‫لكن هذا غير صحيح يا "كينيث".‬

454
00:28:47,514 --> 00:28:50,117
‫رفضت عرضي لأنك، كما اتضح لي...‬

455
00:28:50,383 --> 00:28:53,386
‫...راض تماماً عن وضعك.‬

456
00:28:53,854 --> 00:28:57,224
‫هكذا أعرف أنك أحد‬
‫صناع القرار الرئيسيين.‬

457
00:28:57,491 --> 00:29:01,128
‫من الواضح أنك ملم بكل التفاصيل.‬

458
00:29:02,462 --> 00:29:05,332
‫أنت لا تفهم ولائي، أليس كذلك؟‬

459
00:29:05,499 --> 00:29:10,937
‫لأنه لا يوجد في حياتك شيء‬
‫يستحق أن تحتفظ بولائك.‬

460
00:29:12,806 --> 00:29:13,940
‫"ويليام ديفين".‬

461
00:29:14,107 --> 00:29:15,375
‫كان "ويليام ديفين"...‬

462
00:29:15,542 --> 00:29:18,378
‫...الذي يتمتع بالأسنان الرائعة‬
‫والشعر الرائع.‬

463
00:29:18,545 --> 00:29:21,047
‫أحب "ويليام ديفين".‬

464
00:29:21,481 --> 00:29:25,385
‫على أية حال، ومع ذلك،‬
‫فإن طب الأسنان يصيبني بالغثيان...‬

465
00:29:25,552 --> 00:29:31,458
‫...لهذا سأتركك مع زميلتي الجميلة‬
‫لإتمام العملية المطلوبة.‬

466
00:29:38,398 --> 00:29:39,432
‫انظر إلي.‬

467
00:29:46,339 --> 00:29:48,108
‫سيدي، الوقت يداهمنا.‬

468
00:29:48,275 --> 00:29:50,877
‫يجب أن نتحرك بسرعة قبل أن يعود.‬

469
00:29:53,480 --> 00:29:56,483
‫لدي أوامر من "المدير"‬
‫بإخراجك من هنا.‬

470
00:29:58,051 --> 00:30:00,987
‫ابق خلفي والزم الهدوء.‬

471
00:30:08,733 --> 00:30:10,168
‫توقف.‬

472
00:30:17,742 --> 00:30:19,777
‫اركب السيارة. أسرع.‬

473
00:30:31,756 --> 00:30:35,126
‫وجهت الشرطة المحلية إلى منزل "آن باي".‬
‫سيصلون إلى هناك قبلكما.‬

474
00:30:35,493 --> 00:30:38,930
‫- هل تمكنت من الاتصال بها؟‬
‫- لم ترد على هاتفها النقال. سأجرب بيتها.‬

475
00:30:39,096 --> 00:30:42,700
‫"لأن الشيطان نفسه يغير شكله‬
‫إلى شبه ملاك نور".‬

476
00:30:42,867 --> 00:30:44,101
‫"كورنثوس".‬

477
00:30:44,469 --> 00:30:47,238
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لدي أوامر بأخذك إلى "المدير".‬

478
00:30:48,072 --> 00:30:51,876
‫كنت أعرف بأن لدينا شخصاً ما في الداخل،‬
‫لكنني لم أعرف من يكون.‬

479
00:30:52,043 --> 00:30:55,947
‫لم أعد في الداخل،‬
‫فقد كشفت عن نفسي كي أنقذك.‬

480
00:30:56,113 --> 00:30:59,951
‫استغرقت 9 شهور لأكتسب ثقة "ريدينغتون"‬
‫وذلك الفريق اللعين.‬

481
00:31:00,117 --> 00:31:03,120
‫اسمعي، "المدير" لن يجازف.‬

482
00:31:03,488 --> 00:31:07,124
‫لو تصور أنني قد كشفت عن أية معلومات‬
‫تهدد مخططاتهم، فسينتهي أمري.‬

483
00:31:07,692 --> 00:31:10,728
‫أريدك أن توضحي تماماً‬
‫أنني لم أعترف.‬

484
00:31:10,895 --> 00:31:13,965
‫لا أعرف ما قلت قبل أن يحضرني‬
‫"ريدينغتون" إليك.‬

485
00:31:14,131 --> 00:31:16,200
‫لا شيء. لهذا أحضرك "ريدينغتون".‬

486
00:31:16,567 --> 00:31:18,769
‫إنه يعرف أن "المدير"‬
‫يبكر بالموعد المحدد.‬

487
00:31:18,936 --> 00:31:22,907
‫الخطة هي إطلاق سلسلة من الأحداث‬
‫التي تقودنا إلى مشارف حرب أخرى.‬

488
00:31:23,074 --> 00:31:26,043
‫- لم أخبره. "لينارد كول".‬
‫- "الإرتكاز" بحوزة "ريدينغتون".‬

489
00:31:26,210 --> 00:31:28,846
‫لديه رسم هندسي ببنيتنا التحتية كلها.‬

490
00:31:29,013 --> 00:31:31,148
‫إن سربت تفاصيل عملية، فسينتهي أمرنا.‬

491
00:31:31,516 --> 00:31:32,617
‫لم أسرب شيئاً.‬

492
00:31:32,783 --> 00:31:35,853
‫بل ولا أعرف تلك التفاصيل.‬

493
00:31:36,020 --> 00:31:40,625
‫أعرف أننا نستهدف منشأة دفاعية،‬
‫لكنني لا أعرف أيها.‬

494
00:31:40,791 --> 00:31:42,159
‫أنا جاد.‬

495
00:31:44,695 --> 00:31:48,232
‫لن يصل "المدير" إلى اختيار نهائي‬
‫قبل الأسبوع المقبل.‬

496
00:31:48,766 --> 00:31:51,602
‫إذن لا يوجد داع لشعورك بالقلق.‬

497
00:31:52,803 --> 00:31:56,007
‫لماذا نقوم--‬
‫إلى أين تأخذينني؟ هذا ليس--‬

498
00:31:56,173 --> 00:31:59,844
‫في رسالة "كورنثوس"،‬
‫لم يتحول الشيطان إلى ملاك من نور.‬

499
00:32:00,011 --> 00:32:01,846
‫بل تنكر في هيئة ملاك.‬

500
00:32:15,259 --> 00:32:17,194
‫ابتهج قليلاً يا "كينيث".‬

501
00:32:17,562 --> 00:32:21,566
‫لقد قضيت 10 دقائق‬
‫بين يدي العميلة "نافابي".‬

502
00:32:21,732 --> 00:32:23,100
‫أنا أتمنى خمس دقائق.‬

503
00:32:32,310 --> 00:32:33,711
‫- مرحباً؟‬
‫- الآنسة "باي"؟‬

504
00:32:33,878 --> 00:32:37,315
‫أدعى "أرام مجتباي"،‬
‫عميل في مكتب المباحث الفيدرالية.‬

505
00:32:37,682 --> 00:32:39,784
‫لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد‬
‫أنك في خطر.‬

506
00:32:39,951 --> 00:32:41,919
‫- عم تتحدث؟‬
‫- سأشرح لك.‬

507
00:32:42,086 --> 00:32:44,288
‫أريدك أن تبحثي عن غرفة آمنة‬
‫في منزلك.‬

508
00:32:44,655 --> 00:32:46,824
‫تأكدي من إيصاد كل الأبواب والنوافذ.‬

509
00:32:46,991 --> 00:32:50,761
‫الشرطة آتية إليك،‬
‫وسأبقى معك على الخط حتى وصولهم.‬

510
00:32:58,069 --> 00:33:00,071
‫شرطة‬

511
00:33:02,907 --> 00:33:04,008
‫آنسة "باي".‬

512
00:33:04,875 --> 00:33:06,310
‫مرحباً؟‬

513
00:33:06,944 --> 00:33:09,080
‫آنسة "باي"، مرحباً؟‬
‫مرحباً، ألا تزالين معي؟‬

514
00:33:10,314 --> 00:33:11,682
‫آنسة "باي"؟‬

515
00:33:21,826 --> 00:33:24,962
‫الوحدة 53 إلى ضابط الاتصال.‬
‫لقد وصلنا إلى الموقع.‬

516
00:33:25,129 --> 00:33:27,732
‫يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل.‬

517
00:33:34,205 --> 00:33:35,773
‫مهلاً.‬

518
00:33:40,811 --> 00:33:41,946
‫يداك! ارفع يديك.‬

519
00:33:43,748 --> 00:33:45,683
‫اخرج من السيارة.‬

520
00:33:45,983 --> 00:33:47,818
‫هنا الوحدة "سي 14".‬

521
00:33:49,186 --> 00:33:51,656
‫ألغ الأمر، تم الاعتقال.‬

522
00:33:59,764 --> 00:34:02,233
‫أنتما لا تدركان ما فعلتماه،‬
‫أليس كذلك؟‬

523
00:34:02,400 --> 00:34:05,069
‫أنت المتهم بعشرات الجنايات‬
‫يا سيد "جانغ".‬

524
00:34:05,236 --> 00:34:07,438
‫أنت من أوشك على قتل امرأة.‬

525
00:34:07,805 --> 00:34:10,041
‫وكم روحاً أزهقت؟‬

526
00:34:10,207 --> 00:34:14,445
‫هذا التقليد في الثقافة الصينية‬
‫الذي تحسبونه مجرد قصة أشباح...‬

527
00:34:14,812 --> 00:34:17,048
‫...لا أساس لها على أرض الواقع.‬

528
00:34:17,214 --> 00:34:21,352
‫لكن هذه، هذه هي أرض الواقع.‬

529
00:34:21,719 --> 00:34:23,187
‫هل تعرضت إلى حريق؟‬

530
00:34:24,822 --> 00:34:27,825
‫مات أخي الأكبر ولم يتجاوز الـ27.‬

531
00:34:27,992 --> 00:34:29,760
‫تعازي.‬

532
00:34:30,194 --> 00:34:34,832
‫لم يكن أخي متزوجاً.‬

533
00:34:35,266 --> 00:34:40,805
‫وفي الأعوام التالية لوفاته،‬
‫لاحق شبحه عائلتي.‬

534
00:34:41,138 --> 00:34:45,176
‫كان أبي يعمل في نفس المصنع‬
‫32 عاماً.‬

535
00:34:45,943 --> 00:34:49,747
‫أغلق المصنع أبوابه بعد أربعة شهور‬
‫من وفاة أخي.‬

536
00:34:50,114 --> 00:34:52,216
‫وسوء الطالع الذي تلا ذلك....‬

537
00:34:53,250 --> 00:34:56,854
‫دمر بيتنا حريق كارثي.‬

538
00:34:57,021 --> 00:34:58,989
‫لم ينج منه أبي وأمي.‬

539
00:34:59,790 --> 00:35:04,295
‫جلست مع أمي في المستشفى‬
‫في يوم وفاتها.‬

540
00:35:05,229 --> 00:35:07,998
‫رأيت الخوف في عينيها.‬

541
00:35:09,100 --> 00:35:13,370
‫قالت، "أنت تعرف سبب ما حدث.‬

542
00:35:14,105 --> 00:35:17,508
‫لن يتوقف حتى ترضي أخاك".‬

543
00:35:18,876 --> 00:35:20,945
‫وهكذا في تلك الليلة...‬

544
00:35:21,145 --> 00:35:24,281
‫...سرقت جثة شابة‬
‫من قريتنا...‬

545
00:35:24,448 --> 00:35:27,985
‫...ودفنتها بجوار أخي.‬

546
00:35:29,754 --> 00:35:34,925
‫زوجة له وزوج لها في الحياة الأخرى.‬

547
00:35:38,896 --> 00:35:42,933
‫منذ ذلك اليوم، زال سوء الطالع.‬

548
00:35:43,367 --> 00:35:49,206
‫وكما لاحقني أخي،‬
‫يلاحق "جين هان" والديه الآن.‬

549
00:35:49,373 --> 00:35:52,143
‫وبسببكما، لم يتم إرضاؤه.‬

550
00:35:52,843 --> 00:35:54,478
‫والآن سيجلب سوء الطالع...‬

551
00:35:54,845 --> 00:35:57,481
‫...إلى من حرموه من السعادة‬
‫في الحياة الأخرى.‬

552
00:35:57,848 --> 00:36:00,785
‫وأنتما منهم مع زملائكما الفيدراليين.‬

553
00:36:00,951 --> 00:36:04,321
‫نعرف أنك لا تعمل منفرداً فحسب.‬

554
00:36:04,855 --> 00:36:08,793
‫مهارتك كمهرب دولي‬
‫قد رفعت قيمتك كثيراً.‬

555
00:36:09,093 --> 00:36:10,361
‫رفعت قيمتي؟ عند من؟‬

556
00:36:10,528 --> 00:36:13,364
‫عند منظمة‬
‫يطلق عليها البعض اسم "كابال".‬

557
00:36:13,898 --> 00:36:16,400
‫- لا أعرفها.‬
‫- ربما لا تعرف الاسم...‬

558
00:36:16,567 --> 00:36:19,170
‫...لكنك تعرف من استأجرك‬
‫لإحضار السلاح المستخدم...‬

559
00:36:19,336 --> 00:36:22,072
‫...في تفجير المهرجان التايواني.‬

560
00:36:23,007 --> 00:36:25,976
‫والموكب المستهدف في "جاكارتا".‬

561
00:36:26,443 --> 00:36:27,812
‫أنا مصغ.‬

562
00:36:27,978 --> 00:36:31,048
‫سيشن هجوم في الأراضي الأمريكية‬
‫الأسبوع المقبل.‬

563
00:36:31,215 --> 00:36:33,884
‫تم التعاقد معك على إدخال غرض ما‬
‫إلى البلاد...‬

564
00:36:34,051 --> 00:36:36,854
‫...غرض نعتقد أنه سيكون حيوياً‬
‫في هذا الهجوم.‬

565
00:36:37,021 --> 00:36:39,824
‫نريد أن نعرف ما هو وموعد وصوله.‬

566
00:36:40,157 --> 00:36:41,559
‫- أنتم مخطئون."‬
‫- لسنا مخطئين.‬

567
00:36:41,926 --> 00:36:43,160
‫نعرف أنه تم التعاقد معك.‬

568
00:36:43,327 --> 00:36:44,428
‫ليس بهذا الشأن.‬

569
00:36:44,595 --> 00:36:47,531
‫استدعيت لتدبير عملية توصيل.‬

570
00:36:48,032 --> 00:36:50,134
‫لكن ليس توصيل غرض ما.‬

571
00:36:50,534 --> 00:36:52,336
‫بل عميل.‬

572
00:36:52,503 --> 00:36:54,572
‫الشخص الذي يطلقون عليه "كاراكورت".‬

573
00:36:55,039 --> 00:36:57,274
‫"كاراكورت"؟ من يكون؟‬

574
00:36:57,441 --> 00:37:00,911
‫ولن يصل الأسبوع المقبل.‬

575
00:37:01,545 --> 00:37:02,947
‫إنه هنا بالفعل.‬

576
00:37:03,514 --> 00:37:09,220
‫هل رأيت أيتها العميلة "كين"؟‬
‫سوء طالعك قد بدأ بالفعل.‬

577
00:37:17,330 --> 00:37:19,232
‫أحتاج إلى بضع لحظات.‬

578
00:37:23,069 --> 00:37:24,638
‫أنا منسحب.‬

579
00:37:24,804 --> 00:37:27,774
‫لن أقوم بتسريب معلومات سرية.‬
‫لا لصالحك ولا لصالح أي شخص.‬

580
00:37:27,941 --> 00:37:29,042
‫هل أنت منسحب؟ من أي شيء تنسحب؟‬

581
00:37:29,209 --> 00:37:31,978
‫من اللعبة التي نزاولها أنا وأنت‬
‫أياً تكن طبيعتها.‬

582
00:37:32,145 --> 00:37:35,081
‫أنت تعرف أنني مريض.‬
‫جئت إليك أطلب المساعدة، كصديق.‬

583
00:37:35,248 --> 00:37:37,183
‫اعتقدت أنك تقدمها كصديق.‬

584
00:37:37,350 --> 00:37:39,319
‫- هذا ما فعلت.‬
‫- كفاك ألاعيب يا "توم".‬

585
00:37:39,686 --> 00:37:43,023
‫استغللت ذلك للضغط علي،‬
‫لتهديدي به...‬

586
00:37:43,189 --> 00:37:46,192
‫...كوسيلة لتضمن أن أساعدك‬
‫حين تحتاج إلى المساعدة.‬

587
00:37:46,359 --> 00:37:50,296
‫هل تتصور أنني استخدمت نفوذي لإنقاذ‬
‫حياتك من أجل مصلحتي الشخصية؟‬

588
00:37:51,431 --> 00:37:54,267
‫انظر في عيني وقل لي إنني مخطىء.‬

589
00:37:55,168 --> 00:37:57,671
‫سأفعل ما هو أكثر من ذلك يا "هارولد".‬

590
00:37:57,837 --> 00:38:01,808
‫سأنظر في عينيك وأقول لك‬
‫إن الصواب قد جانبك تماماً.‬

591
00:38:02,308 --> 00:38:07,847
‫الموقف أسوأ بكثير مما تصور.‬

592
00:38:08,682 --> 00:38:12,752
‫أنت على حق. لقد ساعدتك‬
‫كي أكسب وسيلة ضغط، لكنها ليست لي.‬

593
00:38:12,919 --> 00:38:15,422
‫بربك يا صديقي.‬
‫لقد انتهينا من الألاعيب.‬

594
00:38:15,789 --> 00:38:20,193
‫بالتأكيد يستطيع رجل ذكي مثلك‬
‫أن يخمن من يتخذ لي قرار خطواتي.‬

595
00:38:21,094 --> 00:38:22,128
‫منظمة "كابال".‬

596
00:38:23,763 --> 00:38:26,966
‫مصطلح عتيق لا يمكن أن يستخدمه‬
‫أحد الأطراف.‬

597
00:38:27,434 --> 00:38:28,802
‫لم اخترتني أنا؟‬

598
00:38:28,968 --> 00:38:34,107
‫إن كنتم تتمتعون بنفوذ قوي كما سمعت،‬
‫فلم تحتاج إلي بحق السماء؟‬

599
00:38:34,274 --> 00:38:35,709
‫كل شيء في أوانه.‬

600
00:38:36,076 --> 00:38:38,912
‫أهم شيء الآن‬
‫هو أن تدرك شيئاً أساسياً...‬

601
00:38:39,079 --> 00:38:43,249
‫...وأن تفهمه حتى يتغلغل‬
‫في كل ذرة من كيانك.‬

602
00:38:43,416 --> 00:38:45,185
‫- وما هو؟‬
‫- أننا نمتلكك.‬

603
00:38:45,852 --> 00:38:48,722
‫لقد حنثت باليمين لتحمي العميلة "كين".‬

604
00:38:48,888 --> 00:38:53,059
‫خرقت القانون الفيدرالي بالإفصاح‬
‫عن موعد إدانة مرتقبة.‬

605
00:38:53,226 --> 00:38:57,030
‫إن لم يكن هذا كافياً، فقد تسرب‬
‫مستند سري اليوم إلى جريدة "ذا بوست".‬

606
00:38:57,197 --> 00:39:01,201
‫- أخبرتك بأنني أرفض.‬
‫- لم تفهمني يا "هارولد".‬

607
00:39:01,367 --> 00:39:03,803
‫لقد تم التسريب بالفعل.‬

608
00:39:04,404 --> 00:39:07,974
‫يبدو أن زوجتك لا تشاركك‬
‫مبادئك الأخلاقية.‬

609
00:39:08,742 --> 00:39:13,046
‫أنت قد رفضت، فاتخذت "شارلين"‬
‫القرار الصعب نيابة عنك.‬

610
00:39:14,514 --> 00:39:16,516
‫هذا قدر حبها لك.‬

611
00:39:16,883 --> 00:39:20,253
‫من المستحيل أن ترتكب زوجتي‬
‫أية جناية من أجلي.‬

612
00:39:21,087 --> 00:39:24,124
‫أنا واثق من أنك تفكر‬
‫في كل ما بقي لك من مخارج.‬

613
00:39:24,290 --> 00:39:25,358
‫توخ الحذر.‬

614
00:39:25,859 --> 00:39:32,265
‫الأشخاص الذين أمثلهم لن يترددوا‬
‫في إيذائك أو إيذائها إن تطلب الأمر.‬

615
00:39:32,432 --> 00:39:33,967
‫والآن، ماذا بعد؟‬

616
00:39:34,134 --> 00:39:37,170
‫كما قلت، قريباً سيكشف عن كل شيء.‬

617
00:39:37,337 --> 00:39:41,174
‫هيا. أعتقد أنهم شبه مستعدين للبدء.‬

618
00:39:48,381 --> 00:39:49,816
‫وصل طرد باسم.‬

619
00:39:50,150 --> 00:39:53,553
‫أوقفه مكتب الأمن،‬
‫وأعتقد أن عليك رؤيته بنفسك.‬

620
00:40:03,029 --> 00:40:05,298
‫تبادلت حديثاً مع "جاسبر" اليوم.‬

621
00:40:05,465 --> 00:40:08,067
‫اتضح أنه لم يتمكن من صون لسانه...‬

622
00:40:08,234 --> 00:40:10,370
‫...فرأيت أن أسلمك إياه.‬

623
00:40:39,299 --> 00:40:42,001
‫"أنا، 'توماس كونولي'، أقسم--"‬

624
00:40:42,168 --> 00:40:45,004
‫أنا، "توماس بي كونولي"، أقسم--‬

625
00:40:45,171 --> 00:40:47,507
‫"--على التأييد والدفاع عن دستور...‬

626
00:40:47,874 --> 00:40:49,409
‫...'الولايات المتحدة الأمريكية'".‬

627
00:40:49,576 --> 00:40:52,212
‫--على التأييد والدفاع عن دستور...‬

628
00:40:52,378 --> 00:40:55,181
‫..."الولايات المتحدة الأمريكية".‬

629
00:41:06,226 --> 00:41:08,528
‫بيتزا "نيك"‬

630
00:41:12,031 --> 00:41:15,935
‫لقد اتصلت بـ"إليزابيث كين".‬
‫أرجو ترك رسالتك عند سماع الصافرة.‬

631
00:41:48,401 --> 00:41:50,169
‫مرحباً بك في "أمريكا" يا سيدي.‬

632
00:42:00,380 --> 00:42:02,048
‫تفضلي بالدخول.‬

633
00:42:03,583 --> 00:42:04,617
‫هل تريدين التحدث عما حدث؟‬

