﻿1
00:00:53,051 --> 00:00:54,453
‫لا!‬

2
00:01:26,251 --> 00:01:28,220
‫يُفترض وجود 9 عمّال آخرين في الداخل‬

3
00:01:28,353 --> 00:01:30,489
‫- يتناوبون ورديّة العمل‬
‫- وعناصر الأمن؟‬

4
00:01:30,622 --> 00:01:32,391
‫اثنان في الردهة وواحد في المختبر‬

5
00:01:33,592 --> 00:01:35,093
‫إلى العمل إذاً!‬

6
00:01:40,466 --> 00:01:45,471
‫"صناعات (فيرديانت)‬
‫للموظّفين المصرّح لهم فقط"‬

7
00:01:48,140 --> 00:01:49,341
‫"القائمة السوداء"‬

8
00:01:53,412 --> 00:01:55,280
‫"(إيلاي ماتشيت) رقم 72"‬

9
00:01:59,785 --> 00:02:02,287
‫- انسَ الأمر‬
‫- (ليز) بحاجة ماسّة للمساعدة‬

10
00:02:03,755 --> 00:02:07,226
‫منذ متى تهمّك مساعدتها؟‬
‫فكلّ ما فعلته هو خيانتها‬

11
00:02:07,392 --> 00:02:10,362
‫هذا كلام من يطاردها!‬
‫أتحسبها عميلة روسيّة؟‬

12
00:02:10,529 --> 00:02:12,431
‫- إن كنت تعرف مكانها‬
‫- لا أعرف‬

13
00:02:12,564 --> 00:02:15,434
‫لذا أنا هنا...‬
‫أعرف أنك لا تثق بي‬

14
00:02:15,567 --> 00:02:19,271
‫- وسأريحك وأقول إنّني لا أثق بك‬
‫- قلت لك: انسَ الأمر‬

15
00:02:19,438 --> 00:02:21,273
‫ألا تريد معرفة الحقيقة؟‬

16
00:02:21,440 --> 00:02:22,908
‫ألا تريد معرفة ما حدث؟‬

17
00:02:23,909 --> 00:02:25,444
‫اهدأ‬

18
00:02:26,211 --> 00:02:30,215
‫حبيبتك السابقة قاتلة مطلوبة من العدالة‬
‫وإن أردت مساعدتها فدعني أقوم بعملي‬

19
00:02:30,349 --> 00:02:32,651
‫أعرف أنّك مهتمّ بأمر (ليز)‬

20
00:02:32,784 --> 00:02:35,754
‫تتظاهر بالعكس‬
‫ولكن أعرف أنّك مهتمّ بأمرها‬

21
00:02:36,455 --> 00:02:38,891
‫دعني أساعدك‬
‫أستطيع دخول أماكن وفعل أمور‬

22
00:02:39,224 --> 00:02:40,692
‫كمخالفة القانون‬

23
00:02:40,826 --> 00:02:42,628
‫بل الالتفاف عليه‬

24
00:02:44,730 --> 00:02:47,666
‫في المرّة المقبلة سأكسر ذراعك‬

25
00:02:52,404 --> 00:02:55,607
‫قلتَ إنّ السفينة التي كنّا على متنها‬
‫متّجهة إلى (إسبانيا)‬

26
00:02:55,741 --> 00:02:56,909
‫تغيّر المشروع‬

27
00:02:57,442 --> 00:02:58,510
‫والسبب؟‬

28
00:02:58,677 --> 00:03:02,247
‫لأنّه يكفي صرف وقت طويل‬
‫في لعب دور الدفاع‬

29
00:03:02,381 --> 00:03:04,683
‫وحان اليوم الوقت للانتقال إلى الهجوم‬

30
00:03:05,250 --> 00:03:09,521
‫انظر حولك! لسنا الآن في وضع‬
‫يسمح لنا بمحاربة أحد‬

31
00:03:09,655 --> 00:03:13,458
‫كان "المدير" بحاجة لإذن‬
‫لكي يأمر بقتلي‬

32
00:03:13,592 --> 00:03:18,397
‫ولم يحصل على الإذن إلا بإقناع الآخرين‬
‫بأنّني لا أملك (الفولكروم)‬

33
00:03:18,564 --> 00:03:20,933
‫وتلك كانت غلطة كبيرة‬

34
00:03:21,300 --> 00:03:23,435
‫فالآن سيُفضح أمر أعضاء‬
‫جمعية (كابال) السرية‬

35
00:03:23,569 --> 00:03:27,472
‫نتيجة التحقيقات‬
‫وحتّى رجاله غير راضين عن قيادته‬

36
00:03:27,639 --> 00:03:31,944
‫يجب أن نستفيد من هذا الوضع‬
‫بإغراق (الكابال) في الفوضى‬

37
00:03:32,277 --> 00:03:36,448
‫بحيث يضطرّون لتبرئة ساحتك‬
‫والتضحيّة بـ"المدير"‬

38
00:03:36,582 --> 00:03:38,450
‫كيف سيحصل ذلك؟‬

39
00:03:39,451 --> 00:03:42,621
‫تبدأ رحلتنا في موطن‬
‫الهوت الدوغ المزدوج بلحم البايكون‬

40
00:03:42,754 --> 00:03:44,656
‫أهلاً بك في (آيوا)‬

41
00:03:47,392 --> 00:03:49,861
‫ماذا تعرفين عن "صناعات (فيرديانت)"؟‬

42
00:03:50,229 --> 00:03:51,430
‫لا شيء‬

43
00:03:51,563 --> 00:03:53,932
‫إنّهم أكبر شركة زراعيّة في العالم‬

44
00:03:54,266 --> 00:03:57,936
‫يبيعون البذور‬
‫وتحديداً بذوراً مهندسة جينيّاً‬

45
00:03:58,270 --> 00:04:01,540
‫وفي الحقيقة‬
‫هم وحدهم أكبر مصنّع...‬

46
00:04:01,673 --> 00:04:03,775
‫للبذور المهندسة جينيّاً‬
‫حول الأرض‬

47
00:04:03,942 --> 00:04:05,510
‫وليس ذلك لأيّة بذور‬

48
00:04:05,644 --> 00:04:07,446
‫بل للذرة والصويا‬

49
00:04:07,613 --> 00:04:10,649
‫أي البذور‬
‫التي يقوم عليها اقتصادنا الغذائي‬

50
00:04:10,816 --> 00:04:13,852
‫قرأت عن تعديل الحمض النوويّ‬
‫للبذرة نفسها‬

51
00:04:13,986 --> 00:04:17,755
‫وتعليمها صنع بروتين يقتل الأمراض‬
‫التي تفتك بها عادةً‬

52
00:04:17,889 --> 00:04:20,425
‫نعم وتلك البذور باهظة الثمن‬

53
00:04:20,559 --> 00:04:24,296
‫لا يقدر المزارعون الصغار شراءها‬
‫فاضطرّ كثيرون للتخلّي عن الزراعة‬

54
00:04:24,429 --> 00:04:27,799
‫وحين يشعر الناس بأنّ عائلاتهم‬
‫وأرزاقهم مهدّدة...‬

55
00:04:27,933 --> 00:04:29,901
‫لا يُستبعد حدوث عمل عنيف‬

56
00:04:30,269 --> 00:04:32,804
‫قبل أيّام تعرّضت منشأة تابعة‬
‫لـ(فيرديانت) لهجوم‬

57
00:04:32,971 --> 00:04:36,608
‫على يد مزارعين صغار‬
‫يطلقون على نفسهم اسم (لوس سيغادوريس)‬

58
00:04:36,775 --> 00:04:40,012
‫وقد عقدوا العزم على القضاء‬
‫على (فيرديانت) قبل أن تقضي عليهم‬

59
00:04:40,379 --> 00:04:42,881
‫تخريب مبنى واحد‬
‫لن يقضي على (فيرديانت)‬

60
00:04:43,048 --> 00:04:45,450
‫لم يكتفوا بتخريب مبنى‬
‫يا (ليزي)‬

61
00:04:45,617 --> 00:04:48,387
‫بل سرقوا بيانات...‬
‫مجموعة من الملفّات الخاصة‬

62
00:04:48,520 --> 00:04:51,623
‫التي تشرح بتفصيل طريقة (فيرديانت)‬
‫في تعديل جينوم الذرة‬

63
00:04:51,757 --> 00:04:54,293
‫أسرار المهنة هذه‬
‫تساوي مليارات الدولارات‬

64
00:04:54,426 --> 00:04:57,729
‫مهمّتنا هي استعادة تلك الملفّات‬
‫من سارقيها‬

65
00:04:57,896 --> 00:05:00,999
‫حتّى لو استطعنا استعادتها‬
‫لماذا نقوم بذلك؟‬

66
00:05:01,366 --> 00:05:03,702
‫تقوم (فيرديانت) بتبييض أموال (الكابال)‬

67
00:05:03,835 --> 00:05:06,571
‫مئات ملايين الدولارات في السنة‬

68
00:05:06,705 --> 00:05:10,509
‫إن استعدنا الملفّات‬
‫نمتلك وسيلة ضغط على (فيرديانت)‬

69
00:05:10,642 --> 00:05:15,080
‫ومن يمتلك وسيلة ضغط على (فيرديانت)‬
‫يمتلك وسيلة ضغط على (الكابال)‬

70
00:05:17,949 --> 00:05:21,787
‫أعرف كيف خرج (ريدنغتون) و(كين)‬
‫من المطعم حيثما وقعت المواجهة‬

71
00:05:21,953 --> 00:05:25,424
‫الأنفاق التي سلكاها للهرب من المطعم‬
‫شُقّت لتهريب أشياء‬

72
00:05:25,557 --> 00:05:28,026
‫- من (بلتيمور)‬
‫- نسّق مع إدارة مرافئ (ميريلند)‬

73
00:05:28,360 --> 00:05:30,028
‫- أريد جردة...‬
‫- قمنا بذلك‬

74
00:05:30,362 --> 00:05:31,930
‫لفتت نظرنا سفينة معيّنة‬

75
00:05:32,097 --> 00:05:35,801
‫أبحرت (دي إم سي بينيا) بعد 48 دقيقة‬
‫من انتهاء تطويق المطعم‬

76
00:05:35,934 --> 00:05:37,936
‫في طريقها إلى مرفأ (بلنسية) الإسبانيّ‬

77
00:05:38,070 --> 00:05:41,039
‫ولكن بعدما قطعوا 110 كلم‬
‫عادوا إلى (أميركا)‬

78
00:05:41,373 --> 00:05:43,375
‫- بحجّة مشكلة في المحرّك‬
‫- أين هي الآن؟‬

79
00:05:43,508 --> 00:05:45,010
‫رست في (نورفولك) ليلة أمس‬

80
00:05:45,377 --> 00:05:48,747
‫بحسب قائمة الحمولة‬
‫لم يخرج إلا شيء واحد من السفينة‬

81
00:05:48,880 --> 00:05:52,918
‫تمّ إنزال الحاوية رقم 358202‬

82
00:05:53,085 --> 00:05:57,456
‫ووضعها على شاحنة نقل متّجهة غرباً‬
‫في الساعة 12 و23 دقيقة ليلاً‬

83
00:05:57,589 --> 00:06:00,058
‫إخفاء هارب في علبة سردين‬

84
00:06:00,425 --> 00:06:02,761
‫ما أحلى حياة المجرم الدوليّ الهارب!‬

85
00:06:02,894 --> 00:06:05,564
‫اعرف وجهة الشاحنة واعثر على الحاوية‬

86
00:06:09,134 --> 00:06:10,736
‫ما الأمر؟‬

87
00:06:12,604 --> 00:06:13,839
‫(دمبي)‬

88
00:06:15,140 --> 00:06:16,942
‫هنا نقطة الالتقاء‬

89
00:06:19,611 --> 00:06:20,879
‫حدث خطب ما‬

90
00:06:21,613 --> 00:06:23,915
‫سنحتاج إلى وسيلة نقل‬

91
00:06:24,483 --> 00:06:25,917
‫هذه تفي بالغرض‬

92
00:06:40,632 --> 00:06:42,834
‫"اتصال من (بيتزا نك)"‬

93
00:06:51,543 --> 00:06:52,577
‫أنا لا أتكلّم معك‬

94
00:06:53,044 --> 00:06:56,081
‫- (دمبي) مفقود‬
‫- كانت المباحث الفدرالية هنا‬

95
00:06:56,448 --> 00:06:58,116
‫- متى؟‬
‫- وهل يهمّ متى؟‬

96
00:06:58,450 --> 00:07:01,620
‫كانوا هنا وحين رفضت الإجابة‬
‫عن أسئلتهم اصطحبوني معهم‬

97
00:07:01,787 --> 00:07:05,524
‫- لا تجعلني أفقد صبري‬
‫- آسف ولكن أعاني نقص سكّر الدم‬

98
00:07:05,690 --> 00:07:07,626
‫انخفض سكّر الدم لديّ وجنّ جنوني‬

99
00:07:07,759 --> 00:07:09,928
‫- (غلن)‬
‫- قضيت 6 ساعات في الزنزانة‬

100
00:07:10,061 --> 00:07:11,997
‫- كدت أصاب بنوبة‬
‫- ماذا أخبرتهم؟‬

101
00:07:12,130 --> 00:07:15,867
‫لم تكن معي بسكويتات ولا علبة عصير‬
‫فاعترفت يا (ريد)‬

102
00:07:16,001 --> 00:07:19,438
‫- آسف، أخبرتهم كلّ شيء‬
‫- كلّ شيء!‬

103
00:07:22,908 --> 00:07:23,942
‫أمزح معك‬

104
00:07:24,109 --> 00:07:25,744
‫هل تحسبني واشياً؟‬

105
00:07:25,877 --> 00:07:29,481
‫أنا نظيف بالكامل‬
‫بعكس سروالك التحتيّ بعد هذا المقلب‬

106
00:07:29,915 --> 00:07:32,651
‫أسمعك تتبرّز عبر الهاتف‬

107
00:07:32,784 --> 00:07:34,586
‫- دارت السيّارة‬
‫- إلى الأمان!‬

108
00:07:34,753 --> 00:07:37,222
‫حسناً... (دمبي)‬

109
00:07:38,023 --> 00:07:39,758
‫ما الحالة الطارئة؟‬

110
00:07:49,234 --> 00:07:51,069
‫ما أغباك!‬

111
00:07:51,837 --> 00:07:55,640
‫تظنّ أنّه إن خاطرت بحياتك‬
‫لإنقاذ (ريدنغتون)...‬

112
00:07:56,842 --> 00:07:58,643
‫سيفعل معك الأمر عينه؟‬

113
00:07:59,211 --> 00:08:00,479
‫كلا!‬

114
00:08:01,980 --> 00:08:03,715
‫(ريدنغتون) لن يأتي لينقذك‬

115
00:08:03,882 --> 00:08:06,718
‫أنت تحمي رجلاً تركك لتموت‬

116
00:08:29,641 --> 00:08:31,142
‫لدينا زميل لك‬

117
00:08:31,676 --> 00:08:32,744
‫يتمّ تجهيزه‬

118
00:08:32,878 --> 00:08:35,614
‫إن لم تخبرني أين أجد (ريدنغتون)...‬

119
00:08:36,881 --> 00:08:38,616
‫فسيتعذّب‬

120
00:08:43,221 --> 00:08:44,722
‫لا شيء؟‬

121
00:08:47,592 --> 00:08:49,194
‫فليكن‬

122
00:08:50,195 --> 00:08:53,932
‫ما ستسمعه إنّما هو ناجم‬
‫عن إخلاصك للرجل غير المناسب‬

123
00:08:58,770 --> 00:09:01,273
‫أرجوكم! لا!‬

124
00:09:08,847 --> 00:09:10,148
‫أيّها السادة‬

125
00:09:10,315 --> 00:09:13,552
‫- أعطني لحظة من وقتك (إدواردو)‬
‫- لا تهرب!‬

126
00:09:16,821 --> 00:09:19,925
‫أنتم في (لوس سيغادوريس)‬
‫صحيح؟‬

127
00:09:20,559 --> 00:09:22,561
‫تكفي إيماءة بسيطة‬

128
00:09:23,762 --> 00:09:27,098
‫ممتاز! أريد أن أتحدّث مع زعيمكم‬

129
00:09:27,265 --> 00:09:29,034
‫- هذا أنا‬
‫- لا أصدّقك‬

130
00:09:29,200 --> 00:09:32,003
‫طُلب منّي التحدّث مع رجل يدعى‬
‫(إيلاي ماتشيت)‬

131
00:09:32,137 --> 00:09:34,673
‫أأنتما شرطيّان؟‬
‫أم تعملان لحساب (فيرديانت)؟‬

132
00:09:34,806 --> 00:09:36,641
‫بكلّ الأحوال لن أخبرك...‬

133
00:09:37,642 --> 00:09:39,711
‫الرصاصة التالية ستكون في ساقك‬

134
00:09:40,845 --> 00:09:42,314
‫(إيلاي ماتشيت)‬

135
00:09:43,281 --> 00:09:45,216
‫- لقد رحل‬
‫- إلى أين؟‬

136
00:09:45,350 --> 00:09:46,351
‫لا أعرف‬

137
00:09:47,586 --> 00:09:48,787
‫صدّقني!‬

138
00:09:48,920 --> 00:09:51,923
‫اسمع! لدى (فيرديانت) مستودع‬
‫في (سيلفر ريدج)‬

139
00:09:52,057 --> 00:09:54,092
‫حيث يجرون أبحاثاً سريّة‬

140
00:09:54,259 --> 00:09:56,728
‫كنّا نفكّر بوسيلة لمهاجمته...‬

141
00:09:56,861 --> 00:09:57,862
‫فجنّ جنون (إيلاي)‬

142
00:09:58,263 --> 00:10:00,165
‫وأخذ يقول إنّنا مهزلة‬

143
00:10:00,298 --> 00:10:02,968
‫وإنّه لا أحد منّا يملك الجرأة‬
‫لإحداث تغيير‬

144
00:10:03,134 --> 00:10:04,135
‫فانسحبنا‬

145
00:10:04,369 --> 00:10:08,239
‫- وإذا بنا نسمع بموت 9 أشخاص‬
‫- أتظنّ أنّ (ماتشيت) مسؤول عن ذلك؟‬

146
00:10:09,007 --> 00:10:11,776
‫لدينا مخبر داخل (فيرديانت)‬

147
00:10:12,811 --> 00:10:14,112
‫اسمه (غابريال كوستا)‬

148
00:10:14,279 --> 00:10:17,649
‫إن كان (إيلاي) الفاعل‬
‫فلا بدّ أنّ (كوستا) ساعده‬

149
00:10:18,083 --> 00:10:21,653
‫نحن بحاجة إلى عنوان (كوستا)‬
‫وإلى أن تدلّونا على الطريق‬

150
00:10:21,820 --> 00:10:26,725
‫فشريكتي تفضّل سرقة سيّارات‬
‫صُنعت قبل اختراع نظام تحديد المواقع‬

151
00:10:29,294 --> 00:10:31,162
‫"(كابيتال فيد، آيوا) للعلف"‬

152
00:10:40,772 --> 00:10:42,641
‫هل استطعت اختراق ملفّات الخادم؟‬

153
00:10:42,774 --> 00:10:45,310
‫كافّة أزواج النوكليوتيدات الخمسة مليارات‬

154
00:10:45,644 --> 00:10:47,012
‫إنجاز (فيرديانت) الباهر‬

155
00:10:47,178 --> 00:10:49,814
‫أقوم برفع الملفّ‬
‫إلى عشرات المواقع المضيفة‬

156
00:10:49,981 --> 00:10:52,417
‫أعرف أنّنا اتّفقنا على جعله‬
‫مفتوح المصدر‬

157
00:10:52,784 --> 00:10:56,021
‫لكنّه أكبر أسرار (فيرديانت) التجاريّة‬
‫وهو ثمين للغاية‬

158
00:10:56,154 --> 00:10:57,922
‫أتريد بيعه لمن يدفع أكثر؟‬

159
00:10:58,056 --> 00:11:01,126
‫أريد استعادة مزرعتي‬
‫التي خسرتها بسبب تلك البذور‬

160
00:11:01,259 --> 00:11:03,161
‫- وعائلتي أيضاً‬
‫- نعم‬

161
00:11:03,294 --> 00:11:05,997
‫نبيعه ونعوّض عن خسائرنا‬
‫ولكن نحن فقط؟‬

162
00:11:06,164 --> 00:11:08,800
‫ليس ذلك ملك (فيرديانت)‬
‫ولا ملكنا‬

163
00:11:08,967 --> 00:11:10,669
‫سأجعله متاحاً للجميع‬

164
00:11:23,214 --> 00:11:24,883
‫آسف يا أصحاب‬

165
00:11:25,683 --> 00:11:27,452
‫ولكن أخطّط لأمر آخر‬

166
00:11:34,658 --> 00:11:36,694
‫"باحة الحاويات‬
‫(كولزبي، آيوا)"‬

167
00:11:37,661 --> 00:11:39,630
‫فعلاً أشبه بعلبة سردين‬

168
00:11:39,797 --> 00:11:42,199
‫واضح أنّ لديه أسلوباً رفيعاً‬

169
00:11:42,600 --> 00:11:44,935
‫- (أرام)‬
‫- لقد وجدت هذا الخبر‬

170
00:11:45,102 --> 00:11:49,506
‫تفجير في (فيرفيلد) في منشأة تملكها‬
‫"صناعات (فيرديانت)"‬

171
00:11:49,740 --> 00:11:52,276
‫(ريدنغتون) يأتي بعد أيّام قليلة‬
‫من هجوم كبير؟‬

172
00:11:52,643 --> 00:11:55,246
‫- هذه ليست مصادفة‬
‫- هذا رأيي تماماً‬

173
00:11:55,613 --> 00:11:57,915
‫لذا بحثت عن أيّ رابط بين كلّ موظّف رفيع‬

174
00:11:58,082 --> 00:12:01,685
‫مع ملفّ السيّد (ريدنغتون)‬
‫فتوصّلت إلى اسم واحد:‬

175
00:12:01,852 --> 00:12:04,555
‫(سوزان هانوفر)‬
‫رئيسة القسم التكنولوجيّ‬

176
00:12:04,722 --> 00:12:08,926
‫- سمعت هذا الاسم من قبل‬
‫- لأنّه ورد في (الفولكروم)‬

177
00:12:09,093 --> 00:12:12,263
‫قبل 25 سنة كانت (هانوفر) موظّفة‬
‫بمنصب أدنى في (الكابيتول)‬

178
00:12:12,630 --> 00:12:14,565
‫تفجير مرتبط مباشرة بـ(الكابال)‬

179
00:12:14,732 --> 00:12:16,567
‫هذا سبب مجيء (ريدنغتون)‬

180
00:12:18,235 --> 00:12:20,871
‫- ما عدد الضحايا من الموظّفين؟‬
‫- على الأرجح 15‬

181
00:12:21,005 --> 00:12:24,742
‫تأكّدت وفاة 9 منهم‬
‫واعتُبر الستّة الآخرون مفقودين رسميّاً‬

182
00:12:24,909 --> 00:12:27,544
‫يقال أنّه لم تُعرف هويّة بعض الجثث‬

183
00:12:27,711 --> 00:12:30,614
‫- تعرّضتم لهجوم قبلاً‬
‫- الشركة نعم وليس هذه المنشأة‬

184
00:12:30,781 --> 00:12:32,683
‫وليس بهذا الشكل‬

185
00:12:33,083 --> 00:12:36,620
‫توجد مجموعة تطلق على نفسها اسم‬
‫(لوس سيغادوريس)‬

186
00:12:36,754 --> 00:12:39,089
‫قبل هذا الهجوم‬
‫كانت الأضرار تقتصر على الأملاك‬

187
00:12:39,256 --> 00:12:40,624
‫وما سبب هذا التصعيد؟‬

188
00:12:42,126 --> 00:12:45,162
‫لا يمكن إلا لمنشآت آمنة‬
‫دخول حاسوب الشركة الرئيسيّ‬

189
00:12:45,296 --> 00:12:47,231
‫خلال ساعات العمل‬

190
00:12:47,865 --> 00:12:50,601
‫كلّ من فعل ذلك‬
‫دخل ملفّاتنا الخاصّة‬

191
00:12:50,768 --> 00:12:54,171
‫وقام بتنزيل معلومات تشرح طريقة‬
‫تعديل الجينوم‬

192
00:12:54,338 --> 00:12:56,674
‫هذه أسرار تجاريّة تساوي المليارات‬

193
00:12:56,807 --> 00:12:59,076
‫- هذه سرقة‬
‫- إذا نُشرت تلك البيانات‬

194
00:12:59,209 --> 00:13:02,880
‫فسرعان ما سيُصنّع منتوجنا بالجملة‬
‫في السوق السوداء‬

195
00:13:03,047 --> 00:13:06,317
‫وستهبط أسعار منتوجنا بدون توقّف‬
‫ولن تتعافى أسهمنا‬

196
00:13:06,650 --> 00:13:07,952
‫سيّدي!‬

197
00:13:08,218 --> 00:13:11,355
‫آسف للمقاطعة ولكن تلقّيت للتوّ اتّصالاً‬
‫من الطبيب الشرعيّ‬

198
00:13:11,689 --> 00:13:13,657
‫- ما الأمر؟‬
‫- أجروا فحوص الحمض النوويّ‬

199
00:13:13,791 --> 00:13:16,593
‫على الجثث في الداخل‬
‫فوجدوا جميع الموظّفين‬

200
00:13:16,727 --> 00:13:19,997
‫باستثناء موظّف واحد‬
‫هو (غابريال كوستا)‬

201
00:13:20,664 --> 00:13:22,232
‫هذا مستحيل‬

202
00:13:22,599 --> 00:13:25,202
‫استُخدمت شارته للدخول صباحاً‬
‫فقد كان هنا‬

203
00:13:25,736 --> 00:13:27,671
‫إلا إذا رحل مع المهاجمين‬

204
00:13:27,838 --> 00:13:30,941
‫ربّما (غابريال كوستا) هو المتواطئ‬

205
00:13:43,921 --> 00:13:47,224
‫- كم يلزمنا من وقت؟‬
‫- اكتمل نظام الإيصال‬

206
00:13:47,391 --> 00:13:51,895
‫بقيت ساعتان فقط لانتهاء فترة التنسّخ‬

207
00:13:52,062 --> 00:13:55,099
‫وهكذا تحصل على فيروسك‬

208
00:14:14,151 --> 00:14:15,819
‫(كوستا) ليس هنا‬

209
00:14:15,986 --> 00:14:19,056
‫فلنبحث عمّا قد يكشف مكانه‬

210
00:14:28,866 --> 00:14:30,701
‫لا أعرف ماذا حدث‬

211
00:14:30,868 --> 00:14:33,337
‫كنت أعتبر نفسي محظوظة‬

212
00:14:33,704 --> 00:14:36,674
‫كان لديّ زوج أحبّه‬
‫ووظيفة حلمت بها دائماً‬

213
00:14:36,807 --> 00:14:39,343
‫كنت من الأشخاص الموفّقين‬
‫في حياتهم‬

214
00:14:39,710 --> 00:14:41,679
‫هل سمعت باسم‬
‫بـ(ماغز كالينوسكي)؟‬

215
00:14:41,812 --> 00:14:45,049
‫رجل طيّب‬
‫مع أنّه أقبح رجل أراه في حياتي‬

216
00:14:45,182 --> 00:14:48,686
‫لذا يدعوه الجميع (ماغز)‬
‫باستثناء والدته‬

217
00:14:48,852 --> 00:14:50,754
‫التي كانت أستاذة فنون في (بارد)‬

218
00:14:50,888 --> 00:14:54,992
‫- فقد كانت تدعوه (بيكاسو)‬
‫- هذا جميل منها‬

219
00:14:55,125 --> 00:14:57,194
‫كان اللقب يليق به‬

220
00:14:57,327 --> 00:14:59,463
‫فقد كان وجهه...‬

221
00:15:00,431 --> 00:15:04,001
‫مبعثراً‬
‫ولكن ربّما بسبب هذا اللقب‬

222
00:15:04,134 --> 00:15:07,104
‫صار (ماغز) يقدّر الفنّ كثيراً‬

223
00:15:07,271 --> 00:15:10,908
‫فأخذ يسرق بعض أروع القطع الفنيّة‬
‫في العالم‬

224
00:15:11,075 --> 00:15:15,479
‫وإنّما اتّبع قاعدة واحدة فبدافع الاحترام‬
‫لأمّه لم يسرق لوحة لـ(بيكاسو)‬

225
00:15:15,813 --> 00:15:16,814
‫اعتبر ذلك سوء طالع‬

226
00:15:16,980 --> 00:15:22,052
‫ذات يوم وصلته معلومة من مصدر‬
‫عن لوحة في عليّة ضخمة في (سوهو)‬

227
00:15:22,186 --> 00:15:25,756
‫فقرّر ذات ليلة تسلّق مزراب التصريف‬
‫واقتحم العليّة‬

228
00:15:25,889 --> 00:15:29,059
‫وإذا به يرى على الجدار...‬

229
00:15:29,193 --> 00:15:31,295
‫إحدى لوحات "نساء (الجزائر)"‬

230
00:15:31,428 --> 00:15:33,931
‫من لوحات (بيكاسو) الرائعة‬

231
00:15:34,064 --> 00:15:37,735
‫واحدة من 15 لوحة عن هذه الفكرة‬
‫وسعرها غال جدّاً‬

232
00:15:37,868 --> 00:15:39,903
‫- هل سرقها؟‬
‫- لا‬

233
00:15:40,070 --> 00:15:43,240
‫وكان (ماغز) مقتنعاً بأنّ عدم سرقتها...‬

234
00:15:43,373 --> 00:15:45,909
‫إنّما هو أسوأ ضربة حظّ في حياته‬

235
00:15:46,043 --> 00:15:49,179
‫لكنّه لم يكن يعرف أنّ المصدر‬
‫الذي أعطاه المعلومة‬

236
00:15:49,313 --> 00:15:52,216
‫كان يعمل لحساب الشرطة‬
‫وأنّ اللوحة مزوّدة بجهاز تعقّب‬

237
00:15:52,382 --> 00:15:55,753
‫الحظّ السيّئ أحياناً‬
‫هو أفضل حظّ يحالفك‬

238
00:15:55,919 --> 00:15:58,455
‫وماذا حلّ بـ(ماغز)؟‬
‫لم يتعرّض لمشاكل؟‬

239
00:15:58,789 --> 00:16:00,057
‫للأسف لا‬

240
00:16:00,190 --> 00:16:03,894
‫فقد اقترض 500 ألف من مرابٍ‬
‫على أساس قيمة اللوحة‬

241
00:16:04,027 --> 00:16:07,197
‫وبما أنّه لم يسرقها عجز عن تسديد المبلغ‬
‫وبعد أسابيع قليلة...‬

242
00:16:07,331 --> 00:16:08,999
‫قتله المرابي‬

243
00:16:09,166 --> 00:16:11,235
‫هناك خطب في فتحة التهوية‬

244
00:16:27,284 --> 00:16:28,986
‫لنرحل من هنا‬

245
00:16:48,972 --> 00:16:50,841
‫لا أفهم كيف عثرا علينا‬

246
00:16:50,974 --> 00:16:53,143
‫لم ولن يعثرا علينا‬

247
00:16:53,510 --> 00:16:54,845
‫نحتاج إلى مثقاب‬

248
00:16:54,978 --> 00:16:58,982
‫انسَ أمر الصندوق‬
‫يجب أن نرحل فهما وراءنا‬

249
00:16:59,149 --> 00:17:02,019
‫هكذا هي الحياة يا (ليزي)‬
‫فهناك دائماً شخص وراءنا‬

250
00:17:14,364 --> 00:17:16,533
‫(أرام)، سأبعث لك صورة‬
‫أريد تكبيرها‬

251
00:17:16,867 --> 00:17:18,836
‫- لست (أرام)‬
‫- (كين)؟‬

252
00:17:19,002 --> 00:17:21,138
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- هذه وظيفتي‬

253
00:17:21,271 --> 00:17:23,507
‫تعرفني وتعرف أنّه جرى الإيقاع بي‬

254
00:17:23,874 --> 00:17:26,577
‫إن كنت بريئة سلّمي نفسك لأساعدك‬
‫نعرف عن هجوم (فيرديانت)‬

255
00:17:26,909 --> 00:17:30,013
‫- ألست هنا لهذا السبب؟‬
‫- أحاول استعادة حياتي‬

256
00:17:30,147 --> 00:17:33,250
‫(فيرديانت) لها علاقة بـ(الكابال)‬
‫ويرى (ريدنغتون) أنّه بامتلاك...‬

257
00:17:33,383 --> 00:17:35,419
‫تعرفين أنّ (ريدنغتون)‬
‫عاجز عن قول الحقيقة‬

258
00:17:35,552 --> 00:17:39,456
‫إن كانت الحقيقة تهمّك فتراجع‬

259
00:17:39,857 --> 00:17:42,259
‫دعني أفعل ما يلزم فعله لأبرّئ ساحتي‬

260
00:17:42,392 --> 00:17:44,061
‫لا‬

261
00:17:46,063 --> 00:17:47,397
‫كنتِ في شقة (كوستا)‬

262
00:17:49,633 --> 00:17:54,204
‫أنا أقترب، أليس كذلك يا (كين)؟‬
‫(كين)؟‬

263
00:18:03,479 --> 00:18:05,414
‫كنت على حقّ‬
‫(ريدنغتون) و(ليز) كانا هنا‬

264
00:18:05,548 --> 00:18:07,750
‫- وإنّما تأخّرنا‬
‫- هل من كاميرا مراقبة؟‬

265
00:18:08,117 --> 00:18:10,419
‫لا ولكن سحبت هذا من كاميرا سيّارة شرطة‬

266
00:18:10,553 --> 00:18:12,288
‫فقد أرسِل للقائنا‬

267
00:18:12,421 --> 00:18:14,723
‫- ويبدو أنّه مرّ قربهما‬
‫- استعلمي عن الرقم‬

268
00:18:14,857 --> 00:18:18,694
‫اعرفي من صاحب السيّارة‬
‫ولتبحث الشرطة عن السيّارة‬

269
00:18:25,367 --> 00:18:27,603
‫يبدو أنّ (كوستا) كان ينسخ وثائق (فيرديانت)‬

270
00:18:27,736 --> 00:18:30,573
‫ويعطيها لـ(ماتشيت) ورجاله‬

271
00:18:30,739 --> 00:18:33,542
‫احتفظ بهذا السجلّ ليعرف ما سرقه‬
‫من وثائق‬

272
00:18:33,676 --> 00:18:35,277
‫توجد مذكّرات داخليّة...‬

273
00:18:35,411 --> 00:18:38,881
‫حول مشروع تطوير يدعى "جنيسيس"‬

274
00:18:39,215 --> 00:18:41,717
‫كان يرسلها إلى متجر علف‬
‫في (ويلسون بارك)؟‬

275
00:18:43,619 --> 00:18:46,288
‫مهلاً، لا يمكننا اقتحام المكان هكذا‬

276
00:18:46,455 --> 00:18:49,492
‫استصعبنا التعامل مع (الكابال)‬
‫حين كانت المباحث تدعمنا‬

277
00:18:49,625 --> 00:18:51,827
‫- فكيف وهي تطاردنا؟‬
‫- لا تقلقي‬

278
00:18:52,161 --> 00:18:56,532
‫- ما زلنا نتقدّمهما‬
‫- لست قلقة بل خائفة‬

279
00:19:02,805 --> 00:19:04,273
‫أين صرنا؟‬

280
00:19:04,640 --> 00:19:07,610
‫400 ناقل فيروسيّ صغير...‬

281
00:19:08,144 --> 00:19:11,514
‫جاهزة للإطلاق في الطبيعة‬

282
00:19:14,183 --> 00:19:15,551
‫تخيّل هذا!‬

283
00:19:16,619 --> 00:19:22,725
‫تحمل في يد واحدة كلّ ما تحتاج إليه‬
‫لتُركع البشريّة أمامك‬

284
00:19:40,643 --> 00:19:42,311
‫"مطعم (بيكو)"‬

285
00:19:50,753 --> 00:19:52,655
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً‬

286
00:19:53,222 --> 00:19:56,292
‫مائدة لشخص واحد؟‬
‫أم أنت تنتظر وصول آخرين؟‬

287
00:19:56,458 --> 00:19:57,726
‫أنا وحدي‬

288
00:19:57,860 --> 00:19:59,562
‫وسأطلب على الفور‬

289
00:20:03,799 --> 00:20:07,403
‫- هل طبق الدجاج خال من الغلوتين؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

290
00:20:07,570 --> 00:20:09,238
‫تظنّ أم متأكّد؟‬

291
00:20:09,371 --> 00:20:12,641
‫قد ترى أنّه لا فارق بين الاثنين بنظرك‬

292
00:20:12,775 --> 00:20:16,312
‫أمّا أنا فسأقضي الليل كلّه في الحمّام‬

293
00:20:16,445 --> 00:20:18,247
‫مع لفّتي ورق حمّام سميك‬

294
00:20:18,914 --> 00:20:20,950
‫دعني أسأل الطاهي‬

295
00:20:52,314 --> 00:20:53,649
‫لوحة أرقام للفتح‬

296
00:20:53,816 --> 00:20:56,485
‫تستلزم إدخال 4 أرقام‬
‫والاحتمالات بالآلاف‬

297
00:21:06,362 --> 00:21:08,564
‫إلا إذا عرفت الأرقام الأربعة‬

298
00:21:08,697 --> 00:21:10,933
‫فعندئذ يبقى لديك 24 احتمالاً‬

299
00:21:26,649 --> 00:21:27,983
‫(غابريال كوستا)‬

300
00:21:47,636 --> 00:21:50,472
‫هنا العميلة (نافابي)‬
‫أين؟‬

301
00:21:50,773 --> 00:21:52,374
‫عُلم... (ويلسون بارك)‬

302
00:21:52,508 --> 00:21:55,811
‫ليحاصر رجالك السيّارة‬
‫ولا يهاجموا حتّى نصل‬

303
00:21:56,445 --> 00:21:58,480
‫وجدت دوريّة السيّارة‬
‫في (355 ميشن)‬

304
00:22:02,351 --> 00:22:03,919
‫ما هذا المكان؟‬

305
00:22:19,635 --> 00:22:20,836
‫ها هي!‬

306
00:22:21,470 --> 00:22:23,806
‫ها هي بيانات الجينوم‬
‫المسروقة من (فيرديانت)‬

307
00:22:24,973 --> 00:22:26,942
‫لنأخذ ما نحتاج إليه ونذهب‬

308
00:22:31,547 --> 00:22:33,549
‫"نقل الملفّ"‬

309
00:22:39,421 --> 00:22:40,956
‫تلك هي السيّارة‬

310
00:22:46,829 --> 00:22:49,798
‫- أهما (رسلر) و(سمر)؟‬
‫- لا تقلقي، تابعي عملك‬

311
00:23:00,375 --> 00:23:03,011
‫دخلا المبنى!‬
‫كم بقي من وقت؟‬

312
00:23:03,145 --> 00:23:05,714
‫لا أعرف فالملفّات ضخمة‬
‫يجب أن نرحل‬

313
00:23:05,881 --> 00:23:08,417
‫- رأيت باباً جانبيّاً هناك‬
‫- ليس بعد‬

314
00:23:19,928 --> 00:23:21,163
‫المكتب‬

315
00:23:21,530 --> 00:23:22,765
‫لن ننجح‬

316
00:23:22,931 --> 00:23:24,767
‫(ريدنغتون)‬

317
00:23:47,689 --> 00:23:48,957
‫لا أحد هنا‬

318
00:23:53,428 --> 00:23:55,197
‫"التنزيل لم يكتمل"‬

319
00:23:55,564 --> 00:23:56,999
‫(رسلر)‬

320
00:24:23,057 --> 00:24:25,126
‫أتظنّ أنّه سيرنّ إن أطلت النظر إليه؟‬

321
00:24:26,127 --> 00:24:27,628
‫ما اسمها؟‬

322
00:24:28,563 --> 00:24:29,931
‫(إليزابيث)‬

323
00:24:30,598 --> 00:24:32,099
‫لقد رحلت‬

324
00:24:32,466 --> 00:24:34,202
‫وكنت آمل...‬

325
00:24:36,137 --> 00:24:38,105
‫حين التقينا كانت تواعد رجلاً آخر‬

326
00:24:38,472 --> 00:24:41,642
‫وكانت لديه وظيفة وأنا لا‬
‫ومع ذلك أخذنا نتواعد‬

327
00:24:41,943 --> 00:24:44,245
‫كانت بيننا هذه...‬

328
00:24:44,579 --> 00:24:46,981
‫الإشارة أو وسيلة التواصل‬
‫لكيلا يعرف‬

329
00:24:47,114 --> 00:24:51,252
‫فقد كانت تتّصل بهذا الهاتف‬
‫الساعة 7 تماماً فأردّ‬

330
00:24:51,586 --> 00:24:53,588
‫- ثمّ نلتقي‬
‫- وكيف كانت النتيجة؟‬

331
00:24:55,122 --> 00:24:56,891
‫غير جيّدة‬

332
00:24:59,060 --> 00:25:02,630
‫آسف‬
‫أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة سريعة؟‬

333
00:25:02,964 --> 00:25:06,934
‫إذا اتّصلت عبر ذلك الهاتف‬
‫أيمكنك...‬

334
00:25:08,736 --> 00:25:10,004
‫إعطاؤها رقمي؟‬

335
00:25:19,580 --> 00:25:21,148
‫كلّمت صاحب المبنى‬

336
00:25:21,515 --> 00:25:24,852
‫قال إنّه أجّره لرجل يدعى‬
‫(إيلاي ماتشيت) قبل شهرين‬

337
00:25:25,019 --> 00:25:26,520
‫- حقّقت بأمره؟‬
‫- نعم‬

338
00:25:26,687 --> 00:25:30,124
‫كانت لديه مزرعة مجاورة لإحدى منشآت‬
‫(فيرديانت) قرب (أبنغدن)‬

339
00:25:30,258 --> 00:25:32,760
‫ويبدو أنّ بعض بذور الشركة‬
‫طارت نحو مزرعته‬

340
00:25:32,927 --> 00:25:35,696
‫فزعموا أنّه انتهك براءة اختراعهم‬
‫وقاضوه‬

341
00:25:35,863 --> 00:25:39,533
‫- دفع (ماتشيت) الكثير ليدافع عن نفسه‬
‫- لا بدّ أنّه خسر كلّ شيء‬

342
00:25:39,800 --> 00:25:43,604
‫- (أرام)، هل وصلتك الملفّات؟‬
‫- كان ذلك مختبراً للفيروسات‬

343
00:25:43,771 --> 00:25:46,807
‫لم يسرق (ماتشيت) المخطّط الجينيّ‬
‫لينشرها على الملأ‬

344
00:25:46,974 --> 00:25:51,212
‫بل أراد معرفة نقاط الضعف‬
‫لصنع فيروس يدمّره‬

345
00:25:51,579 --> 00:25:53,114
‫يريد تخريب ما عدّلوه جينيّاً؟‬

346
00:25:53,281 --> 00:25:56,584
‫90 بالمئة من الذرة في (أميركا)‬
‫معدّلة جينيّاً‬

347
00:25:56,717 --> 00:25:58,586
‫و(فيرديانت) هي أكبر منتج‬

348
00:25:58,719 --> 00:26:02,757
‫حتّى إنّ هذه السلالة‬
‫مزروعة في كلّ العالم‬

349
00:26:02,924 --> 00:26:06,227
‫إن أفلت الفيروس‬
‫فسينتشر بسرعة‬

350
00:26:06,560 --> 00:26:08,562
‫- بأيّة سرعة؟‬
‫- يستطيع تجاوز الولايات‬

351
00:26:08,696 --> 00:26:10,932
‫في غضون أسابيع وربّما أيّام‬

352
00:26:11,065 --> 00:26:13,868
‫وفي غضون أشهر يقطع المحيطات‬

353
00:26:14,001 --> 00:26:18,005
‫إن أطلق (ماتشيت) الفيروس‬
‫فستقع أزمة غذاء عالميّة‬

354
00:26:18,172 --> 00:26:19,640
‫"8 أسابيع، شهران"‬

355
00:26:20,207 --> 00:26:23,010
‫حصلنا على 90 بالمئة‬
‫ولا أعرف إن كان يمكن قراءته‬

356
00:26:23,177 --> 00:26:26,080
‫سنحتاج لمساعدة لندخل البيانات‬
‫غير المكتملة التنزيل‬

357
00:26:26,213 --> 00:26:29,750
‫- كيف تمكّن (رسلر)...‬
‫- اتّصلت به حين كنتَ في المتجر‬

358
00:26:30,318 --> 00:26:33,054
‫- لمَ اتّصلت به؟‬
‫- طلبت منه التراجع‬

359
00:26:33,187 --> 00:26:36,357
‫- إن كان مهتمّاً بالحقيقة‬
‫- إنّه يتصرّف كالروبوت‬

360
00:26:36,724 --> 00:26:38,960
‫- والمباحث تديره كما تريد‬
‫- غير صحيح‬

361
00:26:39,126 --> 00:26:40,861
‫بل هو إنسان طيّب‬

362
00:26:40,995 --> 00:26:43,831
‫انظري إليَ!‬
‫يجب أن تنسي كلّ هذا‬

363
00:26:44,131 --> 00:26:47,068
‫استطعتُ الصمود وقتاً طويلاً‬

364
00:26:47,234 --> 00:26:50,905
‫وأؤكّد لك أنّني لم أنجح في ذلك‬
‫بفضل طيبة الناس‬

365
00:26:51,038 --> 00:26:52,073
‫علينا الرحيل‬

366
00:26:52,239 --> 00:26:54,608
‫سأبحث في موقف السيّارات‬
‫عن سيّارة أخرى‬

367
00:26:54,775 --> 00:26:56,711
‫لاقني بعد دقيقة أمام المطعم‬

368
00:27:00,948 --> 00:27:03,851
‫نعم سيّدي...‬
‫كان ذلك (غوردن بيرس) في (فيرديانت)‬

369
00:27:04,018 --> 00:27:06,354
‫- الدعوى ضدّ (ماتشيت)؟‬
‫- ما بها؟‬

370
00:27:06,687 --> 00:27:08,756
‫لم يخسر مزرعته فقط بسببها‬

371
00:27:08,923 --> 00:27:12,626
‫بعد أن استأثر المصرف عليها‬
‫اشترتها (فيرديانت) في بيع على المكشوف‬

372
00:27:12,793 --> 00:27:15,162
‫حتّى إنّهم اشتروا عدّة أراضٍ‬
‫في تلك المنطقة‬

373
00:27:15,296 --> 00:27:17,965
‫وحوّلوها إلى مزرعة صناعيّة واحدة ضخمة‬

374
00:27:18,099 --> 00:27:21,635
‫تزرع (فيرديانت) ذرة معدّلة جينيّاً‬
‫حيثما ترعرع‬

375
00:27:21,802 --> 00:27:26,007
‫- وينوي إطلاق الفيروس هناك؟‬
‫- أظنّنا وجدنا نقطة الصفر‬

376
00:27:30,111 --> 00:27:31,946
‫يا لحسن حظّي اليوم!‬

377
00:27:32,113 --> 00:27:33,314
‫ارمِ سلاحك!‬

378
00:27:34,115 --> 00:27:35,182
‫لا أستطيع‬

379
00:27:36,217 --> 00:27:38,019
‫(رايموند ريدنغتون)‬

380
00:27:38,185 --> 00:27:41,389
‫أتعرف كم شخصاً يتمنّى أن يراك ميتاً؟‬

381
00:27:41,722 --> 00:27:43,224
‫عندي فكرة‬

382
00:27:43,391 --> 00:27:44,759
‫وأنتِ...‬

383
00:27:45,259 --> 00:27:46,827
‫تظهر صورتك في الأخبار‬

384
00:27:47,061 --> 00:27:50,331
‫- الروسيّة‬
‫- يبدو أنّك رجل نبيه‬

385
00:27:50,698 --> 00:27:53,167
‫بحيث تعرف أنّك لن تستطيع الفوز‬

386
00:27:53,300 --> 00:27:56,003
‫مهمن يكن الحقير الذي تعمل لحسابه‬

387
00:27:56,170 --> 00:27:59,140
‫عليه الانتظار قبل أن يتمكّن من الثأر‬

388
00:28:00,041 --> 00:28:01,442
‫أنزل سلاحك‬

389
00:28:21,362 --> 00:28:24,098
‫ما الحالة الطارئة؟ ما موقعك؟‬

390
00:28:24,265 --> 00:28:27,435
‫- يجب أن نرحل‬
‫- غير ممكن، نحن في مكان ناءٍ‬

391
00:28:27,802 --> 00:28:31,705
‫سيموت قبل أن يصل الإسعاف‬
‫لذا لن أتركه‬

392
00:28:34,108 --> 00:28:35,709
‫الجيوب‬

393
00:28:48,389 --> 00:28:51,292
‫النجدة! ليأتِ من يساعدنا‬

394
00:28:51,459 --> 00:28:53,127
‫رصاصة في الصدر‬

395
00:28:53,294 --> 00:28:57,398
‫ما زال يتنفّس لكنّ النبض ضعيف‬
‫أصيب قبل ربع ساعة‬

396
00:29:03,037 --> 00:29:04,271
‫"خدمات الطوارئ"‬

397
00:29:21,255 --> 00:29:22,323
‫هيّا‬

398
00:29:23,357 --> 00:29:24,892
‫هيّا!‬

399
00:29:40,373 --> 00:29:43,543
‫أرسلوا وحدتين أخريين‬
‫نحن على مسافة 5 دقائق‬

400
00:29:44,177 --> 00:29:46,713
‫لم يشاهَد (ماتشيت) بعد‬
‫غير أنّ شرطة الولاية...‬

401
00:29:47,046 --> 00:29:49,182
‫سدّت كلّ الطرق المؤدّية إلى (فيرديانت)‬

402
00:29:49,349 --> 00:29:51,617
‫كان (ريدنغتون) في طريقه إلى الحريّة‬

403
00:29:51,751 --> 00:29:54,520
‫لكنّه عاد إلى هنا بسبب (فيرديانت)‬

404
00:29:54,687 --> 00:29:56,589
‫أيظنّ أنّ النيل من هؤلاء‬

405
00:29:56,756 --> 00:29:59,492
‫سيسهّل عليه تبرئة ساحة (كين)؟‬

406
00:30:08,167 --> 00:30:10,503
‫- أتظنّ أنّ لديه عائلة؟‬
‫- (ليزي)‬

407
00:30:10,636 --> 00:30:12,438
‫- سوف يموت‬
‫- توقّفي‬

408
00:30:12,572 --> 00:30:15,708
‫رأيت المستشفى!‬
‫ليس لديهم طبعاً جرّاح صدر متوفّر‬

409
00:30:16,042 --> 00:30:18,644
‫بل سينقلونه إلى مقاطعة أخرى‬

410
00:30:24,217 --> 00:30:25,785
‫معك حقّ‬

411
00:30:26,386 --> 00:30:30,056
‫جرّاحو الصدر نادرون جدّاً‬
‫في (فيرفيلد، آيوا)‬

412
00:30:30,289 --> 00:30:31,791
‫ماذا تستنتجين من ذلك؟‬

413
00:30:32,191 --> 00:30:33,292
‫ركّزي‬

414
00:30:33,459 --> 00:30:36,629
‫من أيضاً نادر في (فيرفيلد)؟‬

415
00:30:36,763 --> 00:30:39,365
‫عالم فيروسات متخصّص بالمتعضّيات‬
‫المعدّلة جينيّاً‬

416
00:30:39,532 --> 00:30:42,635
‫- وأين سيجد (ماتشيت) عالماً كهذا؟‬
‫- بحسب وثائق (كوستا)‬

417
00:30:42,769 --> 00:30:45,171
‫التي سرقها من (فيرديانت)‬
‫كانوا يتحدّثون....‬

418
00:30:45,304 --> 00:30:47,607
‫عن مشروع تطوير باسم (جنيسيس)‬

419
00:30:47,774 --> 00:30:50,743
‫وهذا الصباح‬
‫(إدواردو) في مزرعة (سيغادوريس)‬

420
00:30:51,077 --> 00:30:53,479
‫قال إنّ (فيرديانت) تعمل على مشروع‬
‫سريّ للغاية‬

421
00:30:53,646 --> 00:30:56,349
‫في مستودع في (سيلفر ريدج)‬
‫بمَ تفكّر؟‬

422
00:30:56,549 --> 00:30:59,185
‫قد يفيدنا العميل (رسلر)‬

423
00:31:19,705 --> 00:31:21,808
‫شوهد المشتبه به، استعدّوا‬

424
00:31:25,144 --> 00:31:26,846
‫شوهد المشتبه به!‬

425
00:31:27,747 --> 00:31:29,282
‫يتجّه شمالاً!‬

426
00:32:08,254 --> 00:32:09,622
‫اقطعي الطريق عليه!‬

427
00:33:19,592 --> 00:33:21,394
‫انتهيتما يا شباب؟‬

428
00:33:24,597 --> 00:33:26,432
‫سأتركه لك‬

429
00:33:30,570 --> 00:33:31,971
‫أنت!‬

430
00:33:33,706 --> 00:33:35,708
‫- (رسلر)‬
‫- وصلتني للتوّ...‬

431
00:33:35,875 --> 00:33:38,477
‫وثائق أبحاث داخليّة من (فيرديانت)‬

432
00:33:38,644 --> 00:33:40,746
‫معلومات يهمّهم ألا تنتشر‬

433
00:33:40,913 --> 00:33:43,783
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- هذا أغرب ما في الأمر‬

434
00:33:43,916 --> 00:33:47,520
‫أظنّه أتى بالفاكس‬
‫وربمّا من العميلة (كين)‬

435
00:33:47,687 --> 00:33:50,256
‫تريد أن نفتّش مستودعاً لـ(فيرديانت)‬

436
00:33:50,389 --> 00:33:51,924
‫- لماذا؟‬
‫- هل أنت جالس؟‬

437
00:33:52,258 --> 00:33:54,560
‫فلن تصدّق السبب‬

438
00:33:55,261 --> 00:33:57,597
‫لا أفهم سبب التأخير‬

439
00:33:57,763 --> 00:34:02,602
‫ماذا تعرفونه بالضبط؟‬
‫هذا غير مقبول، أعلموني بالمستجدّات‬

440
00:34:07,807 --> 00:34:11,010
‫يا إلهي! أنت (رايموند ريدنغتون)‬

441
00:34:11,377 --> 00:34:13,713
‫وأنت (سوزان هانوفر)‬

442
00:34:13,913 --> 00:34:18,251
‫رئيسة القسم التكنولوجيّ‬
‫في "صناعات (فيرديانت)"‬

443
00:34:18,551 --> 00:34:20,753
‫والمتآمرة مع (الكابال)‬

444
00:34:23,888 --> 00:34:25,957
‫تعالي ولندع الصبيّ يلعب‬

445
00:34:38,403 --> 00:34:41,206
‫عندي خبر سيّئ يا (سوزان)‬

446
00:34:41,539 --> 00:34:45,209
‫الفيروس الذي ساعدت (إيلاي ماتشيت)‬
‫على إنشائه قد جرى احتواؤه‬

447
00:34:45,878 --> 00:34:49,214
‫- لا أعرف عمّ تتحدّث‬
‫- بل تعرفين‬

448
00:34:49,381 --> 00:34:52,885
‫كنت أظنّ أنّ (إيلاي ماتشيت)‬
‫هو ألدّ أعداء (فيرديانت)‬

449
00:34:53,017 --> 00:34:55,988
‫وأنّه ترك (لوس سيغادوريس)‬
‫لأنّه أراد...‬

450
00:34:56,121 --> 00:34:59,624
‫أن يكون أكثر تطرّفاً‬
‫لكنّ ذلك غير صحيح، أليس كذلك؟‬

451
00:34:59,992 --> 00:35:03,495
‫الحقيقة هي أنّ شركتك جعلته يغيّر رأيه‬

452
00:35:03,629 --> 00:35:06,098
‫دفعتم له ليهاجم تلك المنشأة‬

453
00:35:06,265 --> 00:35:08,667
‫- أردتم أن يسرق البيانات‬
‫- هذا مشين جدّاً!‬

454
00:35:09,001 --> 00:35:11,270
‫أتّفق معك على هذا التوصيف‬

455
00:35:11,403 --> 00:35:13,438
‫زوّدتِه بكلّ ما يحتاج إليه‬

456
00:35:13,572 --> 00:35:16,241
‫وحتّى العالم الذي صنع الفيروس‬

457
00:35:16,408 --> 00:35:18,510
‫- هذا يكفي‬
‫- اجلسي (سوزان)‬

458
00:35:19,011 --> 00:35:21,280
‫لا داعي أن يرانا الطفل نتشاجر‬

459
00:35:26,451 --> 00:35:30,122
‫الفيروس الذي تتحدّث عنه...‬

460
00:35:30,255 --> 00:35:33,025
‫كيف يعقل أن نقوم بذلك‬
‫وندمّر منتوجنا بأيدينا؟‬

461
00:35:33,191 --> 00:35:37,462
‫ربّما أردتم توليد هذا المرض‬
‫لأنّكم تملكون العلاج‬

462
00:35:37,629 --> 00:35:38,630
‫يا لهذا الإبداع!‬

463
00:35:38,964 --> 00:35:43,502
‫استخدام مجنون للتسبّب بكارثة كبرى‬

464
00:35:43,635 --> 00:35:47,072
‫ثمّ الانتظار بعض الوقت‬
‫ليدبّ الذعر في العالم‬

465
00:35:47,239 --> 00:35:49,641
‫- ولمَ نُقدم على ذلك؟‬
‫- لأجل المال‬

466
00:35:50,008 --> 00:35:52,678
‫فبهذه الطريقة تهرعين أنت وشركتك...‬

467
00:35:53,011 --> 00:35:55,447
‫وتقدّمون منتوجاً جديداً في الوقت المناسب:‬

468
00:35:55,580 --> 00:35:59,551
‫بذور عندها مناعة من الكارثة المدمّرة‬

469
00:35:59,718 --> 00:36:03,121
‫وإنّما متوفّرة طبعاً بسعر أغلى بكثير‬

470
00:36:03,288 --> 00:36:05,390
‫- لا تستطيع إثبات ذلك‬
‫- بل أستطيع‬

471
00:36:05,524 --> 00:36:07,659
‫أعرف عن مشروع (جنيسيس)‬

472
00:36:08,026 --> 00:36:10,028
‫وصارت المباحث تعرف أيضاً‬

473
00:36:10,162 --> 00:36:13,632
‫لا أريد أن أبدو متكبّراً‬
‫لكنّني من أكثر المطلوبين لديهم‬

474
00:36:13,966 --> 00:36:15,300
‫على رأس القائمة‬

475
00:36:15,467 --> 00:36:18,070
‫أتوا إلى هنا بحثاً عنّي‬
‫ولكن لسوء حظّك...‬

476
00:36:18,203 --> 00:36:21,239
‫عثروا على العشرات‬
‫من وثائق (فيرديانت) الداخليّة‬

477
00:36:21,373 --> 00:36:24,309
‫التي ستقودهم إلى مستودعكم‬
‫في (سيلفر ريدج)‬

478
00:36:24,476 --> 00:36:27,179
‫ولا داعي لأخبرك ما سيجدونه في الداخل:‬

479
00:36:27,312 --> 00:36:31,183
‫مخزون كبير من البذور الجديدة‬
‫بانتظار بيعها...‬

480
00:36:31,316 --> 00:36:34,453
‫لعالم بلغ حدّ اليأس‬
‫لاقترابه من مصيبة كبرى‬

481
00:36:34,619 --> 00:36:39,157
‫وهكذا تكسبين ثروة طائلة‬
‫فيما تظهرين بمظهر الأبطال‬

482
00:36:39,291 --> 00:36:41,126
‫كنت أعرف أنّ (ماتشيت) خيار خاطئ‬

483
00:36:41,259 --> 00:36:44,629
‫لا أعرفه شخصيّاً‬
‫غير أنّني لن أقسو في الحكم عليه‬

484
00:36:44,997 --> 00:36:47,632
‫فقد انتهز الفرصة ليرعب العالم‬

485
00:36:47,766 --> 00:36:51,003
‫وليسلّط الضوء على المخاطر...‬

486
00:36:51,136 --> 00:36:56,408
‫الناجمة عن زرع البذور نفسها‬
‫في الحقول في كلّ العالم‬

487
00:36:57,275 --> 00:37:01,146
‫- بئس التقدّم!‬
‫- ماذا تريد؟‬

488
00:37:01,313 --> 00:37:06,018
‫أتيت لأطلب منك تسليم رسالة‬
‫إلى صديقك "المدير"‬

489
00:37:06,184 --> 00:37:07,686
‫هذه ليست سوى البداية‬

490
00:37:08,020 --> 00:37:11,023
‫ولن أتوقّف قبل أن يدرك رجاله...‬

491
00:37:11,189 --> 00:37:15,127
‫أنّه لا مخرج إلا من خلال تبرئة ساحة‬
‫(إليزابيث كين)‬

492
00:37:15,260 --> 00:37:17,529
‫وترك "المدير" لي‬

493
00:37:18,263 --> 00:37:19,564
‫أرجوك...‬

494
00:37:20,165 --> 00:37:22,234
‫قولي له إنّني قادم‬

495
00:37:37,482 --> 00:37:39,618
‫صدرت مذكّرات توقيف بحقّ (فيرديانت)‬

496
00:37:40,118 --> 00:37:42,154
‫ويتمّ تنفيذها حاليّاً‬

497
00:37:42,821 --> 00:37:45,524
‫ثمّة أمر آخر‬
‫فقد علمنا أنّ (ليز)...‬

498
00:37:45,690 --> 00:37:48,493
‫- أطلقت النار اليوم على شرطيّ متخفّ‬
‫- ماذا؟‬

499
00:37:49,061 --> 00:37:50,128
‫ماذا حدث؟‬

500
00:37:50,262 --> 00:37:52,397
‫لم تصلنا التفاصيل كاملةً بعد‬

501
00:37:52,531 --> 00:37:55,434
‫ولكن يبدو أنّ الرجل لن يموت‬

502
00:38:05,811 --> 00:38:07,846
‫أطلقت النار على شرطيّ‬

503
00:38:09,381 --> 00:38:11,183
‫هذا صحيح‬

504
00:38:12,184 --> 00:38:16,088
‫وقتلت المدّعي العامّ الأميركيّ‬

505
00:38:17,389 --> 00:38:18,824
‫نعم‬

506
00:38:19,157 --> 00:38:21,326
‫وحين فعلتِ ذلك...‬

507
00:38:22,427 --> 00:38:24,563
‫تجاوزت العتبة‬

508
00:38:24,696 --> 00:38:28,433
‫وغادرتِ عالمك ودخلت عالمي‬

509
00:38:28,633 --> 00:38:31,603
‫ستعانين الأمرّين يا (ليزي)‬

510
00:38:32,104 --> 00:38:33,872
‫فهذه الحياة...‬

511
00:38:35,574 --> 00:38:38,677
‫تأخذ مساراً مستقلاً عن كلّ شيء آخر‬

512
00:38:38,810 --> 00:38:42,114
‫عليك أن تتقبّلي هذا الواقع‬

513
00:38:46,351 --> 00:38:49,488
‫تحدث أمور سيّئة للطيّبين‬

514
00:38:49,654 --> 00:38:53,425
‫وهل أنا منهم؟‬
‫لم أعد متيقّنة من ذلك‬

515
00:38:55,760 --> 00:38:57,229
‫أنا متيقّن من ذلك‬

516
00:38:57,362 --> 00:39:00,265
‫يعتقد (ريدنغتون) أنّ باستطاعته‬
‫نقل المعركة إلى (الكابال)‬

517
00:39:01,600 --> 00:39:02,901
‫ولكن انظر ما حدث‬

518
00:39:03,268 --> 00:39:06,471
‫أطلقت (كين) النار على شرطيّ‬
‫وقريباً هي من سيتأذّى‬

519
00:39:06,605 --> 00:39:09,541
‫رأيتك تتولّى إمرة هذه الوحدة طوال الوقت‬

520
00:39:09,674 --> 00:39:12,577
‫بدون أن أدرك مدى صعوبة الأمر‬

521
00:39:14,146 --> 00:39:18,316
‫سأنكر إن قلتَ هذا على لساني:‬
‫لم يمضِ يوم لم أشعر فيه بالعجز‬

522
00:39:18,483 --> 00:39:21,353
‫عليك أن تثق بحدسك أيّها العميل (رسلر)‬
‫شأني أنا‬

523
00:39:21,486 --> 00:39:23,255
‫ظهر (توم كين) فجأة‬

524
00:39:23,421 --> 00:39:24,589
‫(كين)؟‬

525
00:39:25,857 --> 00:39:28,860
‫- هل يعرف شيئاً؟‬
‫- لا بل أراد المساعدة‬

526
00:39:30,162 --> 00:39:32,330
‫- وهل قبلت مساعدته؟‬
‫- هل تمزح؟‬

527
00:39:32,497 --> 00:39:34,766
‫- فهذا الرجل هو عائق‬
‫- صحيح‬

528
00:39:34,900 --> 00:39:39,237
‫فقد يبادر أن يطلق النار على مذنب في ظهره‬
‫ليمنعه من الهرب‬

529
00:39:39,371 --> 00:39:42,407
‫ولكن قد يكون مفيداً‬
‫في قضيّة كهذه‬

530
00:39:42,574 --> 00:39:44,442
‫ألم تطلب منّي الوثوق بحدسي؟‬

531
00:39:44,576 --> 00:39:47,846
‫حدسي ينبئني بأن أتفادى (توم كين)‬
‫قدر الإمكان‬

532
00:39:48,213 --> 00:39:49,514
‫أتعلم؟‬

533
00:39:49,814 --> 00:39:50,882
‫أنت محقّ‬

534
00:39:51,483 --> 00:39:53,585
‫على الوثوق بحدسك لا بحدسي‬

535
00:39:53,718 --> 00:39:55,787
‫انظر إلامَ أوصلني حدسي‬

536
00:39:55,954 --> 00:39:57,789
‫أنت عميل ماهر يا (دونالد)‬

537
00:39:58,323 --> 00:39:59,824
‫واتّخذت القرار الصحيح‬

538
00:40:31,456 --> 00:40:33,959
‫(ريد)، هذا أنا‬

539
00:40:35,260 --> 00:40:36,561
‫بشأن (دمبي)‬

540
00:40:36,728 --> 00:40:38,830
‫لدينا مشكلة‬

541
00:40:39,364 --> 00:40:41,299
‫أظنّ أنّه مخطوف‬

542
00:41:00,986 --> 00:41:03,622
‫هذا ثمن صمتك‬

543
00:41:23,775 --> 00:41:25,910
‫سنموت هنا‬

544
00:41:37,989 --> 00:41:39,691
‫شكراً‬

545
00:41:42,360 --> 00:41:44,863
‫في حال سئمت الانتظار‬

546
00:41:57,776 --> 00:41:59,678
‫ماذا يمكن أن تفعل لمساعدة (كين)؟‬

547
00:42:00,312 --> 00:42:03,348
‫- كيف وجد...‬
‫- ماذا يمكن أن تفعل لمساعدتها؟‬

548
00:42:05,550 --> 00:42:07,485
‫- أيّ شيء‬
‫- أنا لا أثق بك‬

549
00:42:07,652 --> 00:42:09,020
‫ولا تعجبني إطلاقاً‬

550
00:42:09,354 --> 00:42:11,690
‫فأنت كاذب ولصّ وقاتل‬

551
00:42:11,856 --> 00:42:14,659
‫وهذا ما يجعلك مناسباً للمهمّة‬

552
00:42:15,026 --> 00:42:16,561
‫أيّة مهمّة؟‬

553
00:42:18,797 --> 00:42:22,567
‫"كاراكورت"‬

