﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:06,538
‫أجل، أنا فقط دخلت الآن.‬
‫انتظري. يجب أن أطفئ هذا الشيء‬

2
00:00:06,671 --> 00:00:09,274
‫- تم التعطيل. غير جاهز للتشغيل‬
‫- أجل، أنا أعرف‬

3
00:00:09,408 --> 00:00:12,177
‫أقول لك. هذا المكان هو قمة الجمال‬

4
00:00:12,310 --> 00:00:15,547
‫أجل، أحضرت للتو آخر صندوق من المخزن،‬
‫لذلك اعتباراً من الليلة...‬

5
00:00:16,114 --> 00:00:18,483
‫...انتقلنا رسمياً لهذا المنزل.‬

6
00:00:18,617 --> 00:00:22,587
‫يا صاحبي. هدئ من روعك، مفهوم؟‬
‫نحن بأفضل حال‬

7
00:00:22,721 --> 00:00:26,625
‫نحن نسير بوتيرة أسرع بـ90 بالمائة‬
‫من التكنولوجيا الناشئة في البلاد‬

8
00:00:31,263 --> 00:00:33,765
‫اسمع، يجب أن أذهب.‬
‫لا تقلق كثيراً، مفهوم؟‬

9
00:00:34,099 --> 00:00:36,835
‫لقد عملنا بجد لنصل إلى هنا.‬
‫دعنا على الأقل نستمتع بذلك‬

10
00:00:51,683 --> 00:00:55,754
‫أتفق معك. من المهم جداً أن تستمتع بعملك‬

11
00:01:31,423 --> 00:01:33,291
‫ابتسم للكاميرا‬

12
00:01:42,300 --> 00:01:44,469
‫لا وقت لدينا.‬
‫إنه يعاني من صدمة نقص الدم‬

13
00:01:44,603 --> 00:01:47,339
‫- ما المعلومات التي لدينا؟‬
‫- رجل أبيض، عمره حوالي 30 سنة‬

14
00:01:47,472 --> 00:01:50,175
‫جرحان بعيار ناري.‬
‫واحد إلى الطرف العلوي الأيسر‬

15
00:01:50,308 --> 00:01:52,177
‫- ربما أصاب شريان‬
‫- ماذا فعل؟‬

16
00:01:52,310 --> 00:01:54,246
‫العبقري أخرج إحدى الرصاصات بنفسه‬

17
00:01:54,379 --> 00:01:55,847
‫- "توم"؟‬
‫- "توم"؟ هل تعرف هذا الرجل؟‬

18
00:01:56,181 --> 00:01:59,684
‫- ليس تماماً. صديق صديقي‬
‫- صديق صديقك في مشكلة عويصة‬

19
00:01:59,818 --> 00:02:02,888
‫لقد أبلغ الإسعاف رجال الشرطة.‬
‫سيرسلون المباحث‬

20
00:02:03,221 --> 00:02:06,625
‫ستكون المحادثة قصيرة إن لم نسرع.‬
‫نبضه يتباطئ‬

21
00:02:14,432 --> 00:02:15,634
‫أين هو؟ هل تعرف؟‬

22
00:02:16,167 --> 00:02:18,236
‫إنه لا يرد على هاتفه الخليوي؟‬

23
00:02:18,570 --> 00:02:21,606
‫سأحاول أن أحزر وأفترض أنك تتحدثين عن "توم"‬

24
00:02:21,740 --> 00:02:23,775
‫- هل تسببت في أذيته؟‬
‫- لماذا تعتقدين ذلك؟‬

25
00:02:23,909 --> 00:02:27,379
‫لأن آخر مرة تحدثت معه، قال لي‬
‫إننا سنكون أحراراً‬

26
00:02:27,612 --> 00:02:30,549
‫- منك‬
‫- أنا لست مشكلة "توم"، يا "ليزي"‬

27
00:02:30,682 --> 00:02:33,518
‫توم هو مشكلة نفسه‬

28
00:02:34,319 --> 00:02:36,354
‫أنا متأكد أنه سيظهر في وقت قريب جداً‬

29
00:02:37,455 --> 00:02:39,224
‫لماذا نحن في معرض فني؟‬

30
00:02:39,357 --> 00:02:42,694
‫لأن "روبرتا سميث" في "التايمز" قالت‬
‫إنه يستحق الزيارة‬

31
00:02:42,827 --> 00:02:47,899
‫ويبدو كأنه بقعة مناسبة لعرض مغامرتنا القادمة‬

32
00:02:48,900 --> 00:02:50,902
‫أنت تنظرين إلى صورة مشهد جريمة‬

33
00:02:51,236 --> 00:02:52,904
‫ظهرت على الإنترنت قبل ساعات قليلة...‬

34
00:02:53,238 --> 00:02:57,876
‫...مع نشرة أنباء عاجلة عن مقتل‬
‫"راندي برنر"...‬

35
00:02:58,209 --> 00:03:01,680
‫...في منزله الجديد في "ريتشموند".‬
‫الشرطة المحلية حائرون‬

36
00:03:01,813 --> 00:03:04,950
‫من الواضح لم يكن اقتحام منزل نموذجي...‬

37
00:03:05,283 --> 00:03:08,420
‫...أو سطو انتهى بطريقة خاطئة.‬
‫ولم تكن جريمة عاطفية‬

38
00:03:08,553 --> 00:03:11,957
‫إنها، في الواقع، مرتبطة بشخص‬
‫مختل نوعاً ما...‬

39
00:03:12,290 --> 00:03:15,260
‫...وحرفياً يعتبرها عملاً فنياً‬

40
00:03:15,427 --> 00:03:18,496
‫الأشخاص الذين يعرفون بوجوده يسمونه‬
‫"دريكسل"‬

41
00:03:18,630 --> 00:03:20,498
‫إنه يعتبر نفسه فنان أداء‬

42
00:03:20,632 --> 00:03:26,004
‫ومثل معظم فناني الأداء، عمله هو شكل‬
‫من أشكال النقد الاجتماعي‬

43
00:03:26,338 --> 00:03:29,507
‫معظم فناني الأداء لا يقتلون الناس‬
‫لخدمة أعمالهم‬

44
00:03:29,641 --> 00:03:33,278
‫في الشتاء الماضي، قتل أحد أكبر مالكي‬
‫"ع. م. ت. ح" في "أوروبا"‬

45
00:03:33,445 --> 00:03:34,746
‫قلق بشأن مستقبلك؟‬

46
00:03:34,879 --> 00:03:38,850
‫- "ع. م. ت. ح"؟‬
‫- عملية مكثفة لتغذية الحيوان‬

47
00:03:38,984 --> 00:03:42,921
‫وعلق المالك على عقاف مثل الماشية‬
‫التي يذبحونها‬

48
00:03:43,255 --> 00:03:44,589
‫تصرف قاس أكثر من اللازم‬

49
00:03:44,755 --> 00:03:48,827
‫"دريكسل" لا يتصرف بذكاء ليعبر عن وجهة نظره‬

50
00:03:48,959 --> 00:03:51,730
‫أعماله تظهر في أماكن غير متوقعة‬

51
00:03:51,863 --> 00:03:53,999
‫في بعض الأحيان فقط لبضع ساعات‬

52
00:03:54,366 --> 00:03:56,635
‫هل لدى هذا الرجل معجبون؟‬
‫هل يتلقى دعماً من الناس؟‬

53
00:03:56,768 --> 00:03:59,504
‫أجل. شريحة صغيرة لكن أتباع متحمسون‬

54
00:03:59,638 --> 00:04:01,640
‫الموت للترفيه‬

55
00:04:01,773 --> 00:04:04,609
‫يجعلهم "دريكسل" يشعرون أنهم جزء من شيء ما‬

56
00:04:04,743 --> 00:04:07,646
‫حركة احتجاج سرية‬

57
00:04:07,779 --> 00:04:10,315
‫وكيف عرفت أن "دريكسل" قتل "راندي برنر"؟‬

58
00:04:10,849 --> 00:04:13,485
‫لأنه أعلن عن ذلك‬

59
00:04:13,918 --> 00:04:14,919
‫قريباً!‬

60
00:04:15,053 --> 00:04:16,388
‫التحفة القادمة قيد التنفيذ‬

61
00:04:18,390 --> 00:04:21,026
‫وفقاً لـ "ريدينغتون"، تم تداول هذه الصورة...‬

62
00:04:21,359 --> 00:04:24,062
‫...قبل ساعتين من اكتشاف جثة "راندي برنر"‬

63
00:04:24,396 --> 00:04:26,631
‫مما يعني أن القاتل ربما أخذ الصورة‬

64
00:04:26,765 --> 00:04:31,036
‫- كيف وصلت إلى "ريدينغتون"؟‬
‫- نشرت على الإنترنت في مجلة تدعى "ريغبي"‬

65
00:04:31,369 --> 00:04:33,438
‫من الواضح أنهم ينشرون عن أشياء سرية‬

66
00:04:33,571 --> 00:04:37,676
‫شخص ما يستخدم لقب "ريمونا" كتب مقالاً‬
‫يروج لعرض "دريكسل"‬

67
00:04:38,076 --> 00:04:40,779
‫"قريباً. التحفة القادمة قيد التنفيذ"‬

68
00:04:40,912 --> 00:04:44,449
‫لذلك كان مقتل "راندي برنر" هو نوعاً ما‬
‫أحد عناصر معرض فني؟‬

69
00:04:44,582 --> 00:04:46,851
‫و"دريكسل"، لا أحد يعرف من يكون؟‬

70
00:04:46,985 --> 00:04:48,086
‫هناك شائعات على الإنترنت‬

71
00:04:48,420 --> 00:04:51,923
‫أستاذ في الفن. صحفي سياسي.‬
‫يعتقد البعض أنه خرافة‬

72
00:04:52,057 --> 00:04:53,792
‫يبحث "ريدينغتون" عن "ريمونا"‬

73
00:04:53,925 --> 00:04:57,629
‫ستجري مقابلة حصرية مع "دريكسل" في عددها‬
‫الصادر الأسبوع المقبل‬

74
00:04:57,762 --> 00:05:01,833
‫جيد. في هذه الأثناء، اذهبوا إلى مسرح‬
‫الجريمة قبل أن تختفي الجثة‬

75
00:05:06,905 --> 00:05:08,673
‫هل من جديد؟‬

76
00:05:09,340 --> 00:05:13,411
‫لم يأت "توم" لتناول العشاء الليلة الماضية،‬
‫ولا يرد على هاتفه‬

77
00:05:13,545 --> 00:05:14,779
‫ربما مجرد سوء تفاهم‬

78
00:05:14,913 --> 00:05:16,948
‫- سيأتي‬
‫- هذا ما يقوله "ريدينغتون"‬

79
00:05:23,822 --> 00:05:24,956
‫اسمعي‬

80
00:05:25,090 --> 00:05:29,027
‫أعرف أن قرارك بالتخلي عن ابنك‬
‫ربما لم يكن سهلاً‬

81
00:05:29,694 --> 00:05:33,398
‫لكن بالنظر إلى الظروف التي مررت بها‬
‫أنت و"توم"، أفهم الأمر‬

82
00:05:33,565 --> 00:05:36,101
‫وأريدك أن تعرفي أنني هنا في حال احتجت‬
‫إلى أي شيء‬

83
00:05:38,770 --> 00:05:40,638
‫هل أخبرت "كوبر" بخصوص التبني؟‬

84
00:05:41,372 --> 00:05:44,776
‫طلبت مني أن ألغي حفل هدايا الطفل.‬
‫لقد أخبرت الجميع‬

85
00:05:44,943 --> 00:05:47,779
‫- "سمر"، لماذا فعلت--؟‬
‫- هل أنت منزعجة؟‬

86
00:05:47,912 --> 00:05:50,949
‫لا، أنا فقط لم أقرر كيف سأخبر الآخرين‬

87
00:05:52,951 --> 00:05:54,719
‫أنت تشعرين بالذنب‬

88
00:05:55,019 --> 00:05:56,654
‫يجب ألا تشعري بذلك‬

89
00:05:57,522 --> 00:06:01,392
‫المجتمع يجعل كل امرأة تشعر بأن دورها‬
‫الرئيسي ينحصر في إنجاب طفل. هذا غير صحيح‬

90
00:06:01,526 --> 00:06:02,927
‫أنا لا أريد إنجاب أطفال‬

91
00:06:03,061 --> 00:06:04,929
‫أريد مهنة‬

92
00:06:05,964 --> 00:06:10,401
‫يمكن للرجال أن يحصلوا على الاثنين.‬
‫لكن بالنسبة للنساء، إنه مثل وظيفتين بدوام كامل‬

93
00:06:10,635 --> 00:06:12,704
‫"ليز"، أنا--‬

94
00:06:12,837 --> 00:06:15,540
‫أنا آسفة لأنني تجاوزتك. لم أفكر بالأمر‬

95
00:06:15,673 --> 00:06:18,777
‫لكن ليس هناك عيباً في قرارك‬

96
00:06:21,746 --> 00:06:23,414
‫المحقق "كوين"، "دونالد ريسلر"‬

97
00:06:23,548 --> 00:06:26,484
‫شكراً على إبطاء سير العملية.‬
‫هل تريد أن تريني الموقع؟‬

98
00:06:27,418 --> 00:06:28,887
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

99
00:06:33,725 --> 00:06:34,926
‫تُرك يواجه مصيره وحده‬

100
00:06:35,059 --> 00:06:37,662
‫كنا سننقل الجثة لو لم تتصلوا‬

101
00:06:37,796 --> 00:06:39,097
‫من وجده؟‬

102
00:06:39,431 --> 00:06:42,534
‫رجل يدعى "أدلسون جوزيف ب".‬
‫شريك تجاري في شركة ناشئة‬

103
00:06:42,667 --> 00:06:44,836
‫- قال إنهما كانا يخططان للعمل هنا‬
‫- التقرير الطبي؟‬

104
00:06:44,969 --> 00:06:46,037
‫أفضل تخمين في القضية؟‬

105
00:06:46,171 --> 00:06:48,973
‫أحدهم كسر عنق الضحية مثل الدجاج حوالي‬
‫الساعة العاشرة مساءً‬

106
00:06:49,641 --> 00:06:50,642
‫وذلك الهاتف‬

107
00:06:50,775 --> 00:06:54,612
‫- كان هناك عندما وجدوا الجثة؟‬
‫- على حد علمي، لم يلمسه أحد‬

108
00:06:56,648 --> 00:06:57,682
‫ما هذه بحق السماء؟‬

109
00:06:58,183 --> 00:07:00,185
‫لديكم خيط يقود إلى القاتل، أليس كذلك؟‬

110
00:07:00,518 --> 00:07:02,987
‫لهذا السبب أنتم هنا يا رفاق.‬
‫أنتم تعلمون من فعل ذلك‬

111
00:07:03,121 --> 00:07:04,823
‫شيء من هذا القبيل‬

112
00:07:20,972 --> 00:07:24,642
‫جيد جداً، أيها العميل كائناً من كنت‬

113
00:07:25,510 --> 00:07:27,712
‫ابتسم للكاميرا‬

114
00:07:32,649 --> 00:07:35,652
‫اسمعي، أنا فقط أقول،‬
‫في النهاية، المرأة تريد طفلاً‬

115
00:07:35,786 --> 00:07:37,654
‫الكثيرات يتخلين عن أطفالهن للتبني‬

116
00:07:37,788 --> 00:07:40,023
‫غالباً في ظل ظروف استثنائية...‬

117
00:07:40,157 --> 00:07:42,125
‫...والتي أتفهمها تماماً‬

118
00:07:42,259 --> 00:07:44,228
‫هل هذه حقيقة؟‬

119
00:07:44,661 --> 00:07:46,163
‫هذا أمر فطري في المرأة‬

120
00:07:46,530 --> 00:07:49,566
‫- ستحتفظ "كين" بالطفل‬
‫- آسف على الانتظار‬

121
00:07:50,234 --> 00:07:52,903
‫- "جون أدلسون"؟‬
‫- شكراً على مقابلتك لنا على وجه السرعة‬

122
00:07:53,036 --> 00:07:55,806
‫- كان نهاراً عصيباً‬
‫- لم نكن مجرد شركاء‬

123
00:07:55,939 --> 00:07:57,674
‫كنا أعز أصدقاء منذ الكلية‬

124
00:07:57,808 --> 00:07:59,610
‫كل ما بوسعي القيام به‬

125
00:07:59,743 --> 00:08:02,044
‫فهمنا أنك تحدثت مع "راندي" الليلة الماضية‬

126
00:08:02,179 --> 00:08:04,881
‫- نعم‬
‫- هل يمكن أن تخبرنا فحوى المكالمة؟‬

127
00:08:05,015 --> 00:08:06,283
‫العمل‬

128
00:08:06,616 --> 00:08:10,621
‫- بدأنا هذه الشركة قبل سنة...‬
‫- شركة خدمات مالية؟‬

129
00:08:10,754 --> 00:08:14,224
‫نحن نقدم لعملائنا بوابة شبكية واحدة لجميع‬
‫عمليات التداول...‬

130
00:08:14,558 --> 00:08:18,028
‫- ...الأخبار المالية والتعليق‬
‫- بحث. مجال تنافسي‬

131
00:08:18,161 --> 00:08:20,697
‫أعتقد يا رفاق أنكما بنيتما مصيدة‬
‫فئران أفضل، صحيح؟‬

132
00:08:21,131 --> 00:08:22,165
‫نود أن نعتقد ذلك‬

133
00:08:22,299 --> 00:08:24,268
‫المنزل الذي اشتراه "راندي" كان غال الثمن‬

134
00:08:24,601 --> 00:08:25,702
‫لا بد أن العمل جيد‬

135
00:08:26,270 --> 00:08:28,739
‫ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟‬

136
00:08:28,872 --> 00:08:31,141
‫أعني، تحدثت مع أحد رجال‬
‫المباحث المحلية...‬

137
00:08:31,275 --> 00:08:33,810
‫...يبدو أنه كان يعتقد أن "راندي" قد قتل‬
‫من قبل لص...‬

138
00:08:33,944 --> 00:08:37,314
‫مع كل الاحترام الواجب للشرطة، نحن لا نعمل‬
‫حسب تلك النظرية‬

139
00:08:37,781 --> 00:08:39,049
‫- والسبب؟‬
‫- اختر أنت‬

140
00:08:39,182 --> 00:08:41,985
‫آثار جر قدميه على الأرضية الخشبية تشير‬
‫إلى وجود صراع...‬

141
00:08:42,119 --> 00:08:45,989
‫...مما يعني أنه بعد القتل، تم وضع "راندي"‬
‫على الأريكة‬

142
00:08:46,123 --> 00:08:49,192
‫- هذا ليس بسارق عادي‬
‫- هناك من يريدنا أن نعثر عليه‬

143
00:08:49,326 --> 00:08:52,062
‫وكأنّ هناك من يريدنا أن نتحدث معك‬

144
00:08:52,195 --> 00:08:54,798
‫- الآن، لم أعد أفهم شيئاً‬
‫- جهز القاتل المشهد‬

145
00:08:54,932 --> 00:08:57,200
‫هاتف "برنر" كان في يده‬

146
00:08:57,334 --> 00:08:59,603
‫عرف القاتل أننا سنتعقب آخر مكالمة له‬

147
00:08:59,736 --> 00:09:01,638
‫هو يريد أن نجري هذا الحوار‬

148
00:09:01,772 --> 00:09:04,074
‫هل لديك فكرة ما السبب في ذلك،‬
‫سيد "أدلسون"؟‬

149
00:09:04,207 --> 00:09:06,610
‫ماذا برأيك يريدنا أن نكتشف؟‬

150
00:09:06,743 --> 00:09:09,913
‫حسناً، اسمعا. لا أعرف ماذا تعتقدان‬
‫قد حدث هنا؟‬

151
00:09:10,047 --> 00:09:12,649
‫إن كنتما تريدان حساباتنا وعملائنا، تفضلا‬

152
00:09:13,016 --> 00:09:16,353
‫"راندي" كان بمثابة الأخ لي.‬
‫هل تفهمان ذلك؟‬

153
00:09:16,887 --> 00:09:18,121
‫من الواضح أنه يخفي أمراً ما...‬

154
00:09:18,255 --> 00:09:20,657
‫...لكن لا أعتقد أنه يعرف من قتل "برنر"‬

155
00:09:20,791 --> 00:09:23,727
‫بدا متوتراً قليلاً. ربما يعتقد أنه الهدف التالي‬

156
00:09:23,894 --> 00:09:25,295
‫"هيدويند"‬

157
00:09:26,163 --> 00:09:29,032
‫- "أرام"‬
‫- كمبيوتر "برنر" الذي أرسلته لي...‬

158
00:09:29,166 --> 00:09:32,869
‫...كاميرا الويب هي بالتأكيد مصدر‬
‫صورة "ريغبي"‬

159
00:09:33,003 --> 00:09:35,272
‫إذاً قام "دريكسل" بتشغيل كاميرا الويب‬
‫عن بعد‬

160
00:09:35,606 --> 00:09:39,009
‫صحيح. قمت بتحليل القرص الصلب ووجدت‬
‫برنامج "رات"‬

161
00:09:39,142 --> 00:09:41,278
‫- "رات"؟‬
‫- برنامج خبيث للتحكم عن بعد‬

162
00:09:41,645 --> 00:09:44,014
‫يستولي على النظام، ويصل إلى كاميرا الويب‬

163
00:09:44,147 --> 00:09:46,049
‫لكن هذا ليس برنامج خبيث عادي‬

164
00:09:46,183 --> 00:09:49,753
‫أستطيع القول أنه يستخدم الذكاء الاصطناعي‬
‫ليقوم بتعديل ما يحمل...‬

165
00:09:49,886 --> 00:09:53,056
‫...وهذا برنامج نادر.‬
‫أعني، نادر بشكل استثنائي‬

166
00:09:53,190 --> 00:09:57,160
‫في الحقيقة، رأيت هذا الذكاء الاصطناعي‬
‫المشغل آلياً قبل هذه المرة‬

167
00:09:57,327 --> 00:09:59,863
‫كجزء من إحاطة أمنية سرية من قبل‬
‫"وكالة الأمن القومي"‬

168
00:09:59,997 --> 00:10:01,365
‫كيف تمكن فنان أداء من الوصول...‬

169
00:10:01,698 --> 00:10:03,400
‫...إلى تكنولوجيا سرية تابعة‬
‫"لوكالة الأمن القومي"؟‬

170
00:10:03,734 --> 00:10:07,638
‫هل تعرف؟ اتصل بمديرية الأمن.‬
‫وأخبرهم أننا نريد عقد اجتماع الآن‬

171
00:10:17,748 --> 00:10:20,083
‫لسوء الحظ، نحن لا نفتح لساعة أخرى‬

172
00:10:20,217 --> 00:10:22,152
‫صحيح. لهذا السبب نحن هنا‬

173
00:10:22,285 --> 00:10:24,087
‫جئنا من أجل "فوغو كيمو"‬

174
00:10:27,124 --> 00:10:29,760
‫- "فوغو كيمو"؟‬
‫- كبد السمكة المنتفخة‬

175
00:10:29,893 --> 00:10:33,930
‫يحتوي على سم قاتل أشد فتكاً بـ 1200 مرة‬
‫من مادة السيانيد‬

176
00:10:34,064 --> 00:10:38,135
‫قاتل للغاية، سمكة واحدة ممكن أن تقتل‬
‫30 رجلاً بالغاً‬

177
00:10:38,268 --> 00:10:39,403
‫هل يأكل الناس هذا؟‬

178
00:10:39,736 --> 00:10:43,006
‫ليس بشكل قانوني، كلا.‬
‫لكن كما هو الحال مع معظم المساعي الخطرة...‬

179
00:10:43,140 --> 00:10:44,841
‫...يوجد أناس يشعرون أنهم مجبرون‬

180
00:10:44,975 --> 00:10:50,280
‫يسبب الـ"تيدرودوتوكسين" أولاً وخزاً في الشفاه‬
‫ثم اليدين‬

181
00:10:50,414 --> 00:10:52,716
‫إذا كنت محظوظاً والطاهي كان شديد الحذر...‬

182
00:10:52,849 --> 00:10:55,952
‫...يمكن أن تنجو بعد معاناة ونوبة من الهلع‬

183
00:10:56,086 --> 00:10:59,389
‫لكن إن لم تكن كذلك،‬
‫يمكن أن يقتلك السم في دقائق‬

184
00:10:59,723 --> 00:11:00,957
‫من هنا، لو سمحتما‬

185
00:11:02,025 --> 00:11:04,861
‫ما الذي تطلبه، هذا مخالف للقانون‬

186
00:11:04,995 --> 00:11:06,963
‫أيها الطاهي "هانزو"‬

187
00:11:07,097 --> 00:11:09,433
‫ومع ذلك سمعت أنك تقوم بإعداده ببراعة‬

188
00:11:10,767 --> 00:11:13,170
‫- من قال لك هذا؟‬
‫- قرأت أنا وزميلي عن ذلك‬

189
00:11:13,303 --> 00:11:16,173
‫ظهرت في منشور على شبكة الإنترنت‬
‫يسمى "ريغبي"‬

190
00:11:16,306 --> 00:11:17,974
‫قصة رائعة‬

191
00:11:18,141 --> 00:11:19,709
‫هدئ من روعك، يا "هانزو"‬

192
00:11:19,843 --> 00:11:22,779
‫لسنا هنا لنسبب المشاكل.‬
‫نحن فقط نريد معلومات‬

193
00:11:22,979 --> 00:11:26,116
‫أنا أحاول أن أتصل بالمرأة التي أجرت‬
‫المقابلة معك‬

194
00:11:26,249 --> 00:11:29,953
‫- "ريمونا"‬
‫- ربما تستطيع أن تجد لنا رقم هاتف‬

195
00:11:34,124 --> 00:11:36,426
‫- "توم"، هل هذا أنت؟‬
‫- "ليز"، اسمعيني. أنت بحاجة...‬

196
00:11:36,760 --> 00:11:41,364
‫- "نيك"؟ هذا... يا إلهي. مرحباً‬
‫- "ليز"، اسمعيني. الأمر يتعلق بـ "توم"‬

197
00:11:41,498 --> 00:11:44,234
‫أحضره المسعفون قبل ساعات قليلة.‬
‫تم إطلاق النار عليه‬

198
00:11:44,367 --> 00:11:45,869
‫إطلاق نار؟‬

199
00:11:46,002 --> 00:11:48,004
‫- هل هو بخير؟ أين هو؟‬
‫- ما يزال تحت العملية‬

200
00:11:48,138 --> 00:11:51,174
‫لن يخرج قبل ساعتين.‬
‫لكن ينبغي أن تعرفي بالأمر‬

201
00:11:51,308 --> 00:11:56,113
‫الشرطة هنا. أحدهم أخبر الممرضة أنه هنا‬
‫لاستجواب مشتبه به‬

202
00:11:56,480 --> 00:11:58,815
‫- هل ما زلت معي؟‬
‫- أرجوك قل لي إنه بخير‬

203
00:11:59,850 --> 00:12:02,919
‫إنه على قيد الحياة، لكن بصراحة لا أستطيع‬
‫أن أعدك أن سينجو‬

204
00:12:03,053 --> 00:12:04,488
‫يا إلهي‬

205
00:12:04,821 --> 00:12:08,325
‫إنه سؤال بسيط. هل صمم البرنامح لصالح‬
‫"وكالة الأمن القومي" أم لا؟‬

206
00:12:08,458 --> 00:12:10,127
‫من الناحية الفنية، أنا غير مخول...‬

207
00:12:10,260 --> 00:12:12,462
‫- ...للتعليق على أي برنامج...‬
‫- توقف عن هذا الهراء‬

208
00:12:12,796 --> 00:12:16,299
‫عثر على البرنامج في كمبيوتر منزلي.‬
‫والآن هو مرتبط بجريمة قتل‬

209
00:12:16,433 --> 00:12:18,869
‫لذا أقترح عليك أن تبدأ بالتعليق‬

210
00:12:21,271 --> 00:12:22,806
‫نعم‬

211
00:12:22,973 --> 00:12:26,476
‫إنه برنامجنا. وهو سري للغاية‬

212
00:12:26,810 --> 00:12:29,246
‫برنامج تجسسي ضخم. يعمل في كل مكان‬

213
00:12:29,379 --> 00:12:32,282
‫يتيح لنا السيطرة عن بعد على أي نظام‬
‫على شبكة الإنترنت‬

214
00:12:32,415 --> 00:12:36,553
‫- ويشمل الوصول السري إلى كاميرات الويب؟‬
‫- والحواسيب المكتبية والمحمولة والأنظمة الأمنية‬

215
00:12:36,887 --> 00:12:39,489
‫وحتى كاميرات مراقبة الأطفال المتصلة‬
‫بشبكلة "واي فاي"‬

216
00:12:39,823 --> 00:12:42,292
‫إنه أداة تجسس استثنائية‬

217
00:12:44,828 --> 00:12:45,929
‫"وكالة الأمن القومي"‬

218
00:12:47,797 --> 00:12:50,867
‫إذا تم تسريبه للعامة...‬

219
00:12:51,001 --> 00:12:52,936
‫...سيكون هناك تهديداً على الأمن القومي‬

220
00:12:56,473 --> 00:12:58,842
‫أنت. ماذا هناك؟ ما الأمر؟‬

221
00:12:58,975 --> 00:13:01,811
‫لست متأكداً. أعتقد أنه على وشك أن يكون‬
‫اليوم الأخير لشخص ما‬

222
00:13:06,116 --> 00:13:07,584
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- المقر الرئيسي‬

223
00:13:07,951 --> 00:13:09,452
‫"آرون ملغرو"‬

224
00:13:42,485 --> 00:13:44,287
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

225
00:13:53,162 --> 00:13:55,131
‫إنها معجزة أنه نجا من العملية الجراحية‬

226
00:13:56,699 --> 00:13:59,335
‫- معظمنا اعتقد أنه لن يعيش‬
‫- هل سيعيش؟‬

227
00:13:59,669 --> 00:14:02,772
‫من المبكر جداً تحديد ذلك.‬
‫سنعرف أكثر عندما يستعيد وعيه‬

228
00:14:02,905 --> 00:14:04,907
‫كما قلت، لقد فقد الكثير من الدماء‬

229
00:14:08,210 --> 00:14:10,246
‫أنت... لم أكن أعلم ذلك‬

230
00:14:11,013 --> 00:14:13,049
‫و توم هو... من الواضح‬

231
00:14:14,884 --> 00:14:16,152
‫فقط...‬

232
00:14:16,285 --> 00:14:19,055
‫عندما رأيتك آخر مرة،‬
‫لم يبدو أنكما كنتما معاً‬

233
00:14:19,188 --> 00:14:20,956
‫الأمر معقد‬

234
00:14:22,758 --> 00:14:24,360
‫ترك رجال المباحث رقم هاتف‬

235
00:14:24,694 --> 00:14:26,328
‫من المفترض إخطارهم عندما يستيقظ‬

236
00:14:26,462 --> 00:14:29,932
‫- سرقة؟ هذا كل ما سمعته؟‬
‫- كل ما أعرفه، أن المسألة خطيرة‬

237
00:14:31,267 --> 00:14:33,235
‫ليس لديك حقاً أي فكرة عما كان يقوم به؟‬

238
00:14:33,369 --> 00:14:35,037
‫كلا. لا أعرف‬

239
00:14:36,238 --> 00:14:40,342
‫كل ما أعرفه أنه كان يعيش في وهم أننا‬
‫يمكن أن نكون أسرة‬

240
00:14:41,110 --> 00:14:43,746
‫- وأنه يمكننا الابتعاد عن...‬
‫- "ريدينغتون"‬

241
00:14:44,847 --> 00:14:46,482
‫وهل تعتقدين أن ذلك مستحيل؟‬

242
00:14:47,149 --> 00:14:50,086
‫لا يمكن أن تتخيل الحال الذي نحن فيه‬

243
00:14:50,219 --> 00:14:52,154
‫أن تشعر أنك محاصر‬

244
00:14:52,288 --> 00:14:55,491
‫وأن تشعر أن حياتك لم تعد ملكاً لك‬

245
00:14:56,892 --> 00:14:59,762
‫- لا يمكن أن تثبتوا أنني سربت البرنامج‬
‫- لا بد أن أقول يا "آرون"...‬

246
00:14:59,895 --> 00:15:03,232
‫...كان لديك فرصة أفضل في تصديق روايتك‬
‫قبل أن تهرب‬

247
00:15:03,365 --> 00:15:06,402
‫مكتب التحقيقات ووكالة الأمن القومي يفتشون‬
‫كل نظام لديك‬

248
00:15:06,736 --> 00:15:10,072
‫لدينا فرق في منزلك، مكتبك، وخزانة التخزين‬

249
00:15:10,206 --> 00:15:13,209
‫ما الذي سيجدونه في خزانة التخزين الخاصة بك‬
‫يا "هارون"؟‬

250
00:15:13,743 --> 00:15:16,145
‫- حسناً. إذا اعترفت...‬
‫- سنتحدث إلى نائب "الولايات المتحدة"‬

251
00:15:16,278 --> 00:15:19,815
‫ربما سيسقط تهمة الخيانة.‬
‫ويبقي على انتهاكات قانون التجسس‬

252
00:15:19,949 --> 00:15:21,150
‫هناك مشكلة أكبر‬

253
00:15:21,317 --> 00:15:24,320
‫تم العثور على البرنامج الذي قمت بتسريبه‬
‫على جهاز كمبيوتر في مسرح جريمة قتل‬

254
00:15:24,854 --> 00:15:27,156
‫حسناً، لا أعرف أي شيء عن جريمة قتل‬

255
00:15:27,289 --> 00:15:29,859
‫- لكن ربما قمت بتحميل البرنامج‬
‫- إلى أين؟‬

256
00:15:29,992 --> 00:15:33,395
‫بنيت موقع. أرسلت الرمز الخام.‬
‫الأشياء التي يطلبون منا تطويرها...‬

257
00:15:33,529 --> 00:15:35,097
‫...خطيرة. هل تعرفون هي مثل ماذا؟‬

258
00:15:35,231 --> 00:15:38,834
‫القيام بشيء، مع العلم أنه سيستخدم لإيذاء‬
‫الناس الأبرياء؟‬

259
00:15:38,968 --> 00:15:41,137
‫ماذا، هل كان ذلك بمثابة بيان سياسي؟‬

260
00:15:41,270 --> 00:15:45,007
‫أنا لا أعتقد أن الحاكم أو أي شخص يمكن‬
‫الوثوق به مع هذا النوع من القوة‬

261
00:15:45,141 --> 00:15:48,244
‫- لهذا السبب قمت بتسريبه‬
‫- لم يخطر ببالك أنه قد يفيد المجرمين؟‬

262
00:15:48,377 --> 00:15:50,846
‫- أو أعداء هذا البلد؟‬
‫- خطر ببالي ذلك‬

263
00:15:50,980 --> 00:15:53,983
‫لهذا السبب قمت بتعديل الرمز لإدراج عنصر‬
‫هاتف المنزل‬

264
00:15:54,116 --> 00:15:56,919
‫عندما يُستخدم هذا البرنامج، يتصل‬
‫بالمخدم الخاص بي...‬

265
00:15:57,052 --> 00:15:59,421
‫- ...هكذا أستطيع تعقب من قام بتحميله‬
‫- نحن بحاجة لتلك البيانات‬

266
00:15:59,555 --> 00:16:03,025
‫حسناً، إذا قمتم بتفتيش خزانة التخزين لدي،‬
‫ستكون لديكم بالفعل‬

267
00:16:03,192 --> 00:16:04,426
‫"بوسطن، ماساتشوستس"‬

268
00:16:07,963 --> 00:16:10,366
‫أياً كان ما تبحثون عنه أيها "الأب"‬
‫هذا ليس المكان الصحيح‬

269
00:16:10,499 --> 00:16:13,035
‫"الأب". لطالما أحببت هذا الاسم‬

270
00:16:13,169 --> 00:16:15,304
‫كانوا ينادون "لويس آرمسترونغ" بـ "الأب"‬

271
00:16:15,437 --> 00:16:18,307
‫"ويلي ستارجيل"، أسطورة "بيتسبيرغ بايرتس"‬

272
00:16:18,440 --> 00:16:22,077
‫يا إلهي، يستطيع ذلك الرجل أن يضرب كرة سريعة‬

273
00:16:22,211 --> 00:16:24,580
‫- "الأب فوستر"، "الأب فرنانديز"...‬
‫- حسناً، لنذهب‬

274
00:16:26,816 --> 00:16:28,284
‫يا للهول‬

275
00:16:28,417 --> 00:16:31,120
‫وهنالك معان مختلفة للاسم تماماً‬

276
00:16:31,253 --> 00:16:34,423
‫مثل الصوت الذي تسمعه عندما يتم خلع‬
‫كتفك من مكانه‬

277
00:16:34,557 --> 00:16:37,526
‫أريد منك استخدام جهاز الاتصال لديك...‬

278
00:16:37,860 --> 00:16:41,129
‫...وتخبر المسؤول كائناً من كان أنني‬
‫في الخارج‬

279
00:16:42,097 --> 00:16:45,868
‫يا للهول، "ريموند ريدينغتون".‬
‫أعني، أنت حقاً هو‬

280
00:16:46,001 --> 00:16:49,504
‫- بالتأكيد‬
‫- هل يمكن أن أسألك كيف عرفت مكاننا؟‬

281
00:16:49,839 --> 00:16:53,341
‫قرأت مقالة "ريمونا" عن كبد السمك المنتفخ‬

282
00:16:53,475 --> 00:16:57,046
‫أنا والطاهي "هانزو" أصبحنا أصدقاء.‬
‫أخبرني أنه يمكنني الوصول إليها هنا‬

283
00:16:57,178 --> 00:17:00,583
‫سيد "ريدينغتون"، مع فائق احترامي لك...‬

284
00:17:00,916 --> 00:17:03,419
‫...بالتأكيد يمكن أن تتفهم أن الناس الذين يكتبون‬
‫في "ريغبي"...‬

285
00:17:03,552 --> 00:17:07,356
‫- ...يفضلون عدم الكشف عن هوياتهم‬
‫- أنا لست مهتم بشخصها‬

286
00:17:07,523 --> 00:17:09,892
‫بل بالشخص الذي ستكتب عنه في المقال المقبل‬

287
00:17:10,259 --> 00:17:11,393
‫"دريكسل"‬

288
00:17:13,028 --> 00:17:14,330
‫اسمع‬

289
00:17:14,864 --> 00:17:18,467
‫من الصعب على صحفية أن تحرق موارد‬
‫معلوماتها، لكن ربما...‬

290
00:17:18,634 --> 00:17:21,170
‫...أستطيع أن أعوض عن تصرفاتها الطائشة‬

291
00:17:21,303 --> 00:17:23,205
‫- ما الذي تفكر به؟‬
‫- مقابلة‬

292
00:17:24,340 --> 00:17:25,341
‫معك‬

293
00:17:26,375 --> 00:17:28,310
‫دعنا لا نستبق الأحداث‬

294
00:17:28,444 --> 00:17:31,280
‫أولاً، أنا بحاجة إلى التحدث مع "ريمونا"‬

295
00:17:33,082 --> 00:17:34,149
‫أين وصلنا؟‬

296
00:17:34,283 --> 00:17:38,053
‫استرد الفنيون الكمبيوتر الذي استخدمه‬
‫"ميلجرو" لتحميل البرنامج على الإنترنت‬

297
00:17:38,187 --> 00:17:41,156
‫وهذا هو سجل الهاتف المنزلي الذي قام بإنشائه‬

298
00:17:41,290 --> 00:17:43,592
‫هذه قائمة بعناوين الإنترنت لكل‬
‫شخص قام باستخدامه‬

299
00:17:43,926 --> 00:17:45,494
‫وهو ما يعني أن واحداً من هؤلاء هو على‬
‫الأرجح "دريكسل"‬

300
00:17:45,628 --> 00:17:47,263
‫كم عنوان لدينا؟‬

301
00:17:47,396 --> 00:17:49,031
‫- الكثير جداً‬
‫- سيستغرق الأمر أسابيع‬

302
00:17:49,164 --> 00:17:52,134
‫إذا كان "ريدينغتون" محقاً، لن ينتظرنا‬
‫"دريكسل" لنلحق به‬

303
00:17:52,268 --> 00:17:54,637
‫ماذا عن "أدلسون"؟‬
‫هل هناك شيء مخالف للقانون؟‬

304
00:17:54,970 --> 00:17:57,172
‫أحضرنا للتو سجلات الشركة المالية‬

305
00:17:57,306 --> 00:18:01,277
‫لنعمل على ذلك. إذا لم نجده قريباً،‬
‫سيكون بين أيدينا جثة أخرى‬

306
00:18:01,410 --> 00:18:04,446
‫- ماذا عن العميلة "كين"؟‬
‫- لقد اتصلت بي‬

307
00:18:04,580 --> 00:18:06,448
‫هي في طريقها لمقابلة "ريدينغتون"‬

308
00:18:08,083 --> 00:18:11,654
‫- إنه في المستشفى. تم إطلاق النار عليه‬
‫- ليس في الشارع. لنصعد إلى السيارة‬

309
00:18:12,021 --> 00:18:13,422
‫لقد شارك في عملية سطو‬

310
00:18:13,555 --> 00:18:16,525
‫- الآن، تريد الشرطة استجوابه‬
‫- أخفضي صوتك، يا "ليزي"‬

311
00:18:16,659 --> 00:18:18,294
‫لا. أنا لست ملكاً لك‬

312
00:18:18,427 --> 00:18:21,263
‫لن تسيطر عليّ. وتملي عليّ الأوامر.‬
‫ألا تفهم؟‬

313
00:18:21,397 --> 00:18:26,201
‫السبب وراء قيام "توم" بذلك هو أنه يريد‬
‫أن يفعل شيئاً للابتعاد عن هنا‬

314
00:18:26,335 --> 00:18:28,604
‫كنت واضحة في كلامك هذا الصباح‬
‫يا "إليزابيث"‬

315
00:18:28,938 --> 00:18:32,508
‫- يمكنك إلقاء اللوم علي إذا أردت‬
‫- تباً، أنا ألومك. إذا مات...‬

316
00:18:32,641 --> 00:18:38,213
‫إذا مات، فالسبب لأنه وضع نفسه في المكان‬
‫الخطأ والتوقيت الخطأ‬

317
00:18:38,347 --> 00:18:40,182
‫هو من فعل ذلك، وليس أنا‬

318
00:18:40,316 --> 00:18:43,452
‫وعملية السرقة التي تريد الشرطة استجوابه‬
‫عنها؟ هو الماس‬

319
00:18:43,585 --> 00:18:44,687
‫كان جزءاً من فريق...‬

320
00:18:45,020 --> 00:18:47,690
‫...سرق ماساً بقيمة عشرات الملايين‬
‫من الدولارات‬

321
00:18:48,023 --> 00:18:51,627
‫فريق، حسب ما سمعت، يشمل حبيبته السابقة‬
‫"جينا زانتاكوس"‬

322
00:18:51,961 --> 00:18:53,662
‫إنه متهور وخطير‬

323
00:18:53,996 --> 00:18:55,631
‫هو لا يستحق أن يكون زوجك‬

324
00:18:55,965 --> 00:18:59,401
‫وبالتأكيد لا يستحق أن يربي ذلك الطفل‬

325
00:18:59,735 --> 00:19:01,036
‫لا يوجد شيء هنا‬

326
00:19:01,170 --> 00:19:04,039
‫إنها شركة ناشئة. لديهم عملاء.‬
‫لا شيء خطير‬

327
00:19:04,173 --> 00:19:06,108
‫ليس كافياً لتفسير كيف استطاع "بيرنر" دفع‬
‫ثمن ذلك البيت‬

328
00:19:06,241 --> 00:19:09,345
‫كان مشترك بشيء ينوي "دريكسل" الكشف عنه‬
‫في معرضه المقبل‬

329
00:19:09,478 --> 00:19:12,014
‫لا شيء في هذه السجلات سيخبرنا عنه‬

330
00:19:12,147 --> 00:19:14,683
‫ربما نستطيع أن نسأل "دريكسل" بنفسه.‬
‫اتصل "ديمبي" للتو‬

331
00:19:15,017 --> 00:19:17,286
‫يعتقد "ريدينغتون" أنه يعمل من "نيويورك"‬

332
00:19:17,419 --> 00:19:20,022
‫اكتشفت أمراً. حسناً، ها نحن ذا‬

333
00:19:20,155 --> 00:19:23,058
‫من أكثر من ألف محاولة تحميل لبرنامج وكالة‬
‫الأمن القومي...‬

334
00:19:23,392 --> 00:19:26,762
‫...ثلاث عشرة من منطقة العاصمة "نيويورك"‬

335
00:19:27,096 --> 00:19:29,098
‫خمسة تعود إلى شقق مستأجرة من قبل نساء‬

336
00:19:29,231 --> 00:19:31,467
‫هذا غير مرجح، نظراً لطريقة كسر عنق "برنر"‬

337
00:19:31,600 --> 00:19:34,136
‫ويبدو أربعة هي أماكن عامة‬

338
00:19:34,269 --> 00:19:36,705
‫ثلاث مكتبات ومقهى انترنت واحد‬

339
00:19:37,039 --> 00:19:41,377
‫هذه الثلاثة الأخيرة تم تحميلها بعد ساعات‬
‫قليلة من قتل "برنر"‬

340
00:19:41,510 --> 00:19:43,579
‫خارج 2890 "شارع سنترال"، "بروكلين"‬

341
00:19:43,712 --> 00:19:47,583
‫اتصلوا بمكتب "نيويورك" الميداني.‬
‫كونوا هناك في أقرب وقت ممكن. اقبضوا عليه‬

342
00:19:55,090 --> 00:19:56,492
‫تم تأمين المكان‬

343
00:19:56,625 --> 00:20:00,229
‫أعدوا كميناً له في الخارج. في حال عودته‬

344
00:20:05,234 --> 00:20:06,235
‫مهلاً‬

345
00:20:06,368 --> 00:20:09,104
‫- هذا هو صاحبنا‬
‫- "ريسلر"‬

346
00:20:13,675 --> 00:20:15,544
‫ما هذا بحق السماء؟‬

347
00:20:18,080 --> 00:20:19,314
‫"ريدينغتون"‬

348
00:20:33,194 --> 00:20:35,897
‫- مرحباً‬
‫- "توم"، أنت بخير. أنت في العناية المركزة‬

349
00:20:36,030 --> 00:20:40,201
‫لا تحاول الكلام. يجب أن توفر طاقتك،‬
‫حتى أتمكن من قتلك‬

350
00:20:40,468 --> 00:20:43,905
‫لم أكن أعلم إن كنت سأتمكن من رؤيتك‬
‫مرة أخرى‬

351
00:20:46,107 --> 00:20:47,609
‫أياً منكما‬

352
00:20:48,309 --> 00:20:49,510
‫أنا آسف‬

353
00:20:49,644 --> 00:20:53,581
‫سيدتي؟ رجل المباحث "سافينو"، قسم شرطة‬
‫مترو. أطلب منك الخروج من الغرفة‬

354
00:20:53,915 --> 00:20:56,017
‫هو بالكاد استعاد وعيه.‬
‫لا ينبغي أن تستجوبه الآن‬

355
00:20:56,150 --> 00:20:58,286
‫- لن أكرر السؤال‬
‫- هل هو قيد الإقامة الجبرية‬

356
00:20:58,419 --> 00:21:01,656
‫"توم"، لا تقل أي شيء. إنه يطالب بحقه‬
‫في الاستعانة بمحام‬

357
00:21:05,260 --> 00:21:06,461
‫هذا ما أستطيع العثور عليه‬

358
00:21:06,594 --> 00:21:09,397
‫تم تأجير المكان قبل ستة أشهر‬
‫إلى "ريجينالد تيرنر"‬

359
00:21:09,530 --> 00:21:14,068
‫عمرها 44، ودفعت الستة أشهر مقدماً‬
‫وأعطت شخصاً واحداً كمرجع‬

360
00:21:14,202 --> 00:21:16,537
‫مدرس تاريخ الفن للمرحلة الثانوية‬
‫في "فيرجينيا"...‬

361
00:21:16,671 --> 00:21:18,940
‫...الذي تم تسجيله كزميل سابق‬

362
00:21:19,073 --> 00:21:23,211
‫- ينبغي أن تكون قادراً على البحث عن ذلك‬
‫- جاري البحث. هذا هو‬

363
00:21:23,344 --> 00:21:26,581
‫"ريجي تيرنر"، معلم محلي يفتح أول معرض‬
‫فني منفرد‬

364
00:21:26,948 --> 00:21:28,583
‫الاسم الحقيقي لـ "دريكسل"‬
‫هو "ريجينالد تيرنر"‬

365
00:21:28,917 --> 00:21:30,485
‫- إذاً هو فنان‬
‫- على الأقل كان كذلك‬

366
00:21:30,618 --> 00:21:32,587
‫أستطيع القول إنه لم يقم إلا بعرض واحد‬

367
00:21:32,921 --> 00:21:37,025
‫معرض مفاجئ في شرق القرية، والاستعراض‬
‫لم يكن على مستوى جيد‬

368
00:21:37,191 --> 00:21:38,626
‫"نافابي"‬

369
00:21:43,398 --> 00:21:46,200
‫يبدو أن "دريكسل" راقبهم لفترة من الزمن‬

370
00:21:46,334 --> 00:21:49,003
‫لدينا أكثر من عشرين أو ثلاثين صورة.‬
‫نصفهم لـ "راندي برنر"...‬

371
00:21:49,137 --> 00:21:50,538
‫...والنصف الآخر لـ "أدلسون"، الشريك‬

372
00:21:50,672 --> 00:21:53,007
‫حان الوقت للذهاب إلى "أدلسون" وتضييق‬
‫الخناق عليه‬

373
00:21:53,141 --> 00:21:54,943
‫- ماذا تحتاجون؟‬
‫- هناك كمبيوتر محمول‬

374
00:21:55,076 --> 00:21:57,312
‫يجب أن تصل إليه عن بعد وترى ما تجد‬

375
00:21:57,445 --> 00:22:02,083
‫لا مشكلة في ذلك. أعرف البرنامج المناسب‬
‫لهذه المهمة‬

376
00:22:09,324 --> 00:22:11,693
‫- "ريمونا" الجميلة‬
‫- "ريدينغتون"‬

377
00:22:13,161 --> 00:22:15,363
‫كيف دخلت إلى هنا؟ كيف عرفت مكاني؟‬

378
00:22:15,496 --> 00:22:18,966
‫أعرف أنك اقترحت على المحرر الخاص بك‬
‫أن نلتقي في وقت لاحق خلال الأسبوع...‬

379
00:22:19,100 --> 00:22:21,135
‫...لكن أخشى أن عملنا لا يحتمل الانتظار‬

380
00:22:21,269 --> 00:22:25,206
‫عملنا؟ تقصد عملك.‬
‫لا ينطوي عملي على حرق المصادر‬

381
00:22:25,373 --> 00:22:27,608
‫- مصدرك سفاح‬
‫- اسمع...‬

382
00:22:29,110 --> 00:22:31,612
‫من الواضح أن "دريكسل" لا يريد الكشف‬
‫عن هويته‬

383
00:22:31,746 --> 00:22:35,983
‫كمراسلة، لا بد لي من احترام ذلك، بغض النظر‬
‫عما هو مشتبه به‬

384
00:22:36,184 --> 00:22:38,252
‫كمراسلة‬

385
00:22:38,386 --> 00:22:41,089
‫أوقات مذهلة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

386
00:22:41,222 --> 00:22:44,992
‫عندما أي شخص يمتلك كمبيوتر محمول‬
‫ويمكنه الاتصال بالإنترنت...‬

387
00:22:45,159 --> 00:22:49,364
‫...يسمي نفسه صحفياً، أعني، أنت حتى‬
‫لا تستخدمين اسم العائلة‬

388
00:22:49,497 --> 00:22:52,333
‫سيسرني الكتابة عنك عندما أنتهي من هذا‬

389
00:22:52,467 --> 00:22:55,603
‫- لكن لن أساعدك في العثور على "دريكسل"‬
‫- لكن أعتقد أنك ستفعلين ذلك يا "ريتشل"‬

390
00:22:55,737 --> 00:22:58,773
‫هذا هو اسمك، أليس كذلك؟‬
‫"ريتشل هوبز"‬

391
00:22:59,107 --> 00:23:00,575
‫ابنة "راندال هوبز"...‬

392
00:23:00,708 --> 00:23:04,011
‫...ملك الأثاث في "كوستا ميسا"، "كاليفورنيا"‬

393
00:23:04,145 --> 00:23:06,447
‫أنا معجب باحترامك لعدم الكشف عن الهوية،‬
‫يا "ريتشل"...‬

394
00:23:06,581 --> 00:23:10,284
‫...لكن مبادئك هي ترف لم يعد بإمكاني تحمله‬

395
00:23:10,451 --> 00:23:15,123
‫لذا سأعطيك خيار.‬
‫إما أن تحمي هويته أو هويتك‬

396
00:23:16,624 --> 00:23:18,459
‫- أنا لم أقتل "راندي"‬
‫- نحن نصدقك‬

397
00:23:18,593 --> 00:23:19,594
‫إذاً لماذا أنتم هنا؟‬

398
00:23:19,727 --> 00:23:21,496
‫ربما أنت لا تعرف من قتل "برنر"...‬

399
00:23:21,629 --> 00:23:22,630
‫...لكنك تعرف السبب‬

400
00:23:22,764 --> 00:23:25,133
‫مهما كان ما يفعل، أو مهما كنتما تفعلان...‬

401
00:23:25,266 --> 00:23:27,568
‫- هذا جنون‬
‫- يمكننا مساعدتك‬

402
00:23:27,702 --> 00:23:30,571
‫قبل أن يقتلك من قتل "راندي"‬

403
00:23:32,073 --> 00:23:34,409
‫انتهينا. إذا كنتما تريدان التحدث مرة أخرى،‬
‫أريد محام‬

404
00:23:34,542 --> 00:23:36,544
‫- لا أستطيع الكلام. نحن...‬
‫- تتحدثان إلى "أدلسون"‬

405
00:23:36,677 --> 00:23:38,446
‫أعرف ذلك. أنا أراقبكم الآن‬

406
00:23:38,579 --> 00:23:40,615
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا أنظر إلى جهاز "دريكسل" المحمول‬

407
00:23:40,748 --> 00:23:44,385
‫لم يقم فقط بالتجسس على كمبيوتر "برنر".‬
‫إنه يتجسس على كمبيوتر آخر...‬

408
00:23:44,519 --> 00:23:47,622
‫...من مكتب "أدلسون". انظري إلى يمينك.‬
‫يجب أن يكون هناك كاميرا ويب‬

409
00:23:47,755 --> 00:23:48,790
‫على سطح مكتبه، أجل‬

410
00:23:49,157 --> 00:23:51,359
‫إنه يسجل كل شيء، ليس على الجهاز‬

411
00:23:51,492 --> 00:23:54,061
‫إلى موقع بعيد. لا أعرف أين‬

412
00:23:54,195 --> 00:23:55,663
‫هنا، دعيني أجرب شيئاً‬

413
00:23:58,199 --> 00:24:00,568
‫ظهر للتو تسجيلين آخرين‬

414
00:24:00,768 --> 00:24:02,403
‫يجب أن تعودا إلى هنا يا رفاق‬

415
00:24:02,837 --> 00:24:03,838
‫"بروكلين"، "نيويورك"‬

416
00:24:29,530 --> 00:24:32,500
‫- أنا هنا‬
‫- يجب ألا يتم تسجيل صوتي‬

417
00:24:32,633 --> 00:24:35,636
‫- بالطبع. أستطيع تدوين الملاحظات‬
‫- ابدئي المشي. الآن‬

418
00:24:35,770 --> 00:24:38,239
‫إلى الأمام مباشرة، باتجاه المخرج‬

419
00:24:41,309 --> 00:24:42,410
‫تابعي السير‬

420
00:24:49,617 --> 00:24:54,121
‫تابعي السير. بيت الدرج إلى يسارك،‬
‫ادخلي فيه. الآن‬

421
00:25:04,165 --> 00:25:05,199
‫"ديمبي"‬

422
00:25:26,454 --> 00:25:27,555
‫فقط الموظفون المخولون‬

423
00:25:42,470 --> 00:25:45,940
‫حصلنا على معلومات.‬
‫هاجم فريق "ريندير دي غروت"‬

424
00:25:46,274 --> 00:25:49,510
‫ثم علمنا، أن رجلاً تتطابق مواصفاته‬
‫مع أحد الجناة...‬

425
00:25:49,644 --> 00:25:52,680
‫...أدخل إلى هنا وقد أصيب بطلقات نارية،‬
‫ولم يذكر السبب‬

426
00:25:52,847 --> 00:25:54,615
‫هذه مجرد صدفة‬

427
00:25:55,316 --> 00:25:57,585
‫سيصل رئيس أمن الشركة‬

428
00:25:57,818 --> 00:26:00,454
‫اسمه "كليركن". هل يذكرك بشيء؟‬

429
00:26:00,588 --> 00:26:03,925
‫سيأتي إلى هنا ويتعرف عليك‬

430
00:26:04,258 --> 00:26:07,395
‫فتحت القضية وأغلقت القضية‬

431
00:26:07,695 --> 00:26:08,963
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

432
00:26:09,497 --> 00:26:10,831
‫كلا، لن يكون على ما يرام‬

433
00:26:10,965 --> 00:26:14,769
‫بل سيكون. كل شيء سيكون على ما يرام‬

434
00:26:29,983 --> 00:26:33,653
‫أتمنى أن تسامحيني على الاحتياطات الأمنية‬

435
00:26:33,820 --> 00:26:36,556
‫كما تعلمين، عملي محفوف بالمخاطر‬

436
00:26:36,690 --> 00:26:41,227
‫أعتمد على دعم الزبائن المستنيرين الذين‬
‫يقدرون جهودي‬

437
00:26:41,361 --> 00:26:44,931
‫واحد منهم كان لطيفاً بما يكفي لإعطائنا هذا‬
‫المكان لنلتقي‬

438
00:26:45,265 --> 00:26:47,601
‫إنه جميل. بالفعل‬

439
00:26:48,735 --> 00:26:52,372
‫إذاً، هل لديك سؤال؟‬

440
00:26:53,406 --> 00:26:56,776
‫تبدين غير مرتاحة‬

441
00:26:56,910 --> 00:27:03,883
‫أوه. كلا. أنا-- آسفة.‬
‫أجل، بالطبع لدي سؤال‬

442
00:27:05,952 --> 00:27:11,658
‫بصراحة، أنا على دراية بطبيعة عملك،‬
‫ولا أجد نفسي كل يوم...‬

443
00:27:11,791 --> 00:27:14,728
‫...وحدي في قبو مع رجل...‬

444
00:27:14,961 --> 00:27:16,663
‫يقتل‬

445
00:27:18,999 --> 00:27:20,567
‫- أجل‬
‫- مفهوم‬

446
00:27:21,334 --> 00:27:24,504
‫لكن أؤكد لك، لا داعي للخوف‬

447
00:27:26,706 --> 00:27:28,308
‫إلا إذا...‬

448
00:27:28,775 --> 00:27:32,979
‫...كنت تخفين أمراً ما‬

449
00:27:34,381 --> 00:27:36,349
‫"ريموند ريدينغتون"‬

450
00:27:40,420 --> 00:27:43,456
‫رأيته. لقد أحضرته إلى هنا‬

451
00:27:43,623 --> 00:27:46,726
‫- لا، أنا...‬
‫- هل يعرف بشأني؟‬

452
00:27:46,860 --> 00:27:48,728
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا... لا...‬

453
00:27:48,862 --> 00:27:50,730
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

454
00:27:52,632 --> 00:27:56,036
‫هل يعرف؟‬

455
00:27:56,569 --> 00:27:59,305
‫أين "كين" بحق السماء؟‬
‫لم أسمع منها. أو من "ريدينغتون"‬

456
00:27:59,439 --> 00:28:01,675
‫سيدي، سترغب بإلقاء نظرة على هذا‬

457
00:28:01,841 --> 00:28:04,978
‫هذا بث مستمر يدار مباشرة من مكتب "أدلسون"‬

458
00:28:05,345 --> 00:28:07,847
‫لم يكن "دريكسل" فقط يتجسس على "برنر".‬
‫كان يسجل لقطات...‬

459
00:28:07,981 --> 00:28:09,783
‫- ...من كاميرات متعددة‬
‫- إلى أين؟‬

460
00:28:09,949 --> 00:28:12,018
‫- ما زلنا غير متأكدين‬
‫- كم عدد المصادر؟‬

461
00:28:12,352 --> 00:28:14,988
‫حتى الآن، رأيت أربعة فقط.‬
‫واحدة من بيت "برنر"‬

462
00:28:15,322 --> 00:28:17,857
‫الثانية، مكتب "أدلسون".‬
‫وهاتان هما الاثنتان الأخريان‬

463
00:28:18,491 --> 00:28:19,492
‫من هذا؟‬

464
00:28:19,626 --> 00:28:21,861
‫نحن لا نعرف حتى الآن، لكن ربما‬
‫هذه مائة ألف دولار‬

465
00:28:21,995 --> 00:28:24,531
‫وهذا بالتأكيد شبه آلي‬

466
00:28:24,664 --> 00:28:27,600
‫اكتشف "دريكسل" ما يخططون له.‬
‫هل يمكنك تعقب البث؟‬

467
00:28:27,767 --> 00:28:29,369
‫أعمل على ذلك‬

468
00:28:29,502 --> 00:28:30,537
‫خطر‬
‫أخطار كهربائية‬

469
00:28:38,478 --> 00:28:39,713
‫لا!‬

470
00:28:40,814 --> 00:28:46,119
‫كلا! انتظر! كلا، أرجوك!‬
‫لم يكن لدي خيار. أنت تؤذيني!‬

471
00:29:01,000 --> 00:29:02,869
‫قم بإخراجها من هنا‬

472
00:29:17,050 --> 00:29:18,752
‫الأمن إلى مكتب القبول.‬

473
00:29:18,985 --> 00:29:22,922
‫حسناً، يا سيد "كليركن". عندما ندخل،‬
‫سأطرح عليك سؤالين فقط‬

474
00:29:23,056 --> 00:29:24,958
‫الأول، هل تعرفت على أي أحد؟‬

475
00:29:25,125 --> 00:29:27,394
‫عندما تجيب نعم، السؤال التالي سيكون:‬

476
00:29:27,527 --> 00:29:30,764
‫- "من أين تعرفت عليه؟"‬
‫- إذا كان هو، سأعرفه على الفور‬

477
00:29:30,897 --> 00:29:34,701
‫قضيت وقتاً لا بأس به مع الحثالة‬
‫الذي سرق منا‬

478
00:29:45,145 --> 00:29:47,714
‫سيدي، هل تعرفت على أي أحد؟‬

479
00:29:48,148 --> 00:29:49,816
‫حسناً...‬

480
00:29:50,450 --> 00:29:52,786
‫من الأفضل أن تعتقد ذلك‬

481
00:30:01,628 --> 00:30:03,062
‫أنا الذي قمت بتدريبه‬

482
00:30:04,464 --> 00:30:06,766
‫- هل يمكن أن تكرر جوابك؟‬
‫- إنه ليس من تبحث عنه‬

483
00:30:07,100 --> 00:30:09,736
‫- "توم"، حمداً لله أنك بخير‬
‫- "توم"؟‬

484
00:30:09,869 --> 00:30:14,474
‫"توم كين". إنه أحد رجالنا.‬
‫قام بملاحقة العصابة التي داهمتنا‬

485
00:30:14,607 --> 00:30:16,042
‫وخاطر بحياته أثناء العملية‬

486
00:30:16,176 --> 00:30:19,145
‫إذا كان ذلك صحيحاً، هل تريد أن تقول لي‬
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

487
00:30:19,479 --> 00:30:21,981
‫أستطيع الإجابة.‬
‫لدى رجالي تعليمات صارمة...‬

488
00:30:22,115 --> 00:30:25,952
‫...بعدم التحدث إلى أي شخص سواي،‬
‫حتى السلطات‬

489
00:30:26,920 --> 00:30:28,188
‫أرجو أن أكون قد قدمت المساعدة‬

490
00:30:42,235 --> 00:30:45,705
‫المرآب الشرقي، أنا "آلتماير".‬
‫أعتقد أن لدينا مشكلة‬

491
00:30:51,811 --> 00:30:53,246
‫اقتحموا المكان!‬

492
00:31:01,654 --> 00:31:02,789
‫مهلاً، مهلاً‬

493
00:31:06,926 --> 00:31:09,028
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- انبطحوا!‬

494
00:31:09,162 --> 00:31:11,698
‫- التزموا أماكنكم، من فضلكم‬
‫- لا يمكنك...‬

495
00:31:14,601 --> 00:31:16,569
‫ارفعوا أيديكم في الهواء‬

496
00:31:18,171 --> 00:31:20,740
‫- حسناً يا "جون"‬
‫- الرقم واحد....‬

497
00:31:24,844 --> 00:31:27,614
‫...وكأنني أشاهد مسلسلات تلفزيونية‬

498
00:31:27,814 --> 00:31:30,550
‫- أنا لا أعرف. أنا لا أعرف‬
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟‬

499
00:31:37,456 --> 00:31:41,227
‫كنت أفكر في كثير من الأحيان في حبي للفن...‬

500
00:31:41,360 --> 00:31:45,598
‫...وأدركت أنني لا أحب الفن فقط.‬
‫بل الفنان‬

501
00:31:45,731 --> 00:31:51,437
‫أحب الفن كثيراً، لكنني أعشق الفنانين‬

502
00:31:51,570 --> 00:31:55,841
‫أحب القصص وراء أعمالهم‬

503
00:31:56,408 --> 00:31:59,678
‫الشخصيات. العقوبات‬

504
00:31:59,879 --> 00:32:03,716
‫يثيرون غضب السلطات برسومات بسيطة‬

505
00:32:03,849 --> 00:32:10,222
‫غالباً يكشفون أنفسهم بجرأة‬
‫تحت حرصنا على المراقبة والبصيرة‬

506
00:32:10,356 --> 00:32:12,291
‫والتدقيق‬

507
00:32:12,424 --> 00:32:15,861
‫والرائع في الأمر، الشجاعة التي يصورونها‬

508
00:32:16,795 --> 00:32:18,230
‫وإن كان يجب أن أقول...‬

509
00:32:18,364 --> 00:32:21,567
‫...لا شيء بأعمالك كان محفوفاً بالشجاعة‬

510
00:32:21,700 --> 00:32:25,905
‫بل كانت أعمالاً أنانية فظة. مثل نوبة غضب‬
‫طفل صغير...‬

511
00:32:26,238 --> 00:32:31,744
‫...أدرك للتو أن العالم يمكن أن يكون‬
‫مظلماً وجائراً‬

512
00:32:32,344 --> 00:32:36,715
‫أنا لست مهتماً برأيك في أعمالي‬

513
00:32:38,350 --> 00:32:41,854
‫عمل الفنان هو للتعبير‬

514
00:32:42,221 --> 00:32:46,625
‫وهذا البيان الحديث؟ ابتداءً من جريمة قتل‬
‫"راندي برنر"‬

515
00:32:46,792 --> 00:32:49,695
‫بماذا كنت تشعر أنك مضطر للتعبير عنه؟‬

516
00:32:49,828 --> 00:32:52,898
‫ليس لديك أي فكرة عما كان يقوم به،‬
‫أليس كذلك؟‬

517
00:32:53,732 --> 00:32:56,835
‫- نسميها مزرعة "رات"‬
‫- ماذا؟‬

518
00:32:56,969 --> 00:32:59,505
‫- "رات". منصة الوصول البعيد‬
‫- نحن نعلم ما معنى "رات"‬

519
00:32:59,638 --> 00:33:03,275
‫نعرف أيضاً أنكم قمتم بتحميل برنامج‬
‫وكالة الأمن الذي وضعه "آرون" على الإنترنت‬

520
00:33:03,409 --> 00:33:05,711
‫- لماذا تطلقون عليها اسم مزرعة؟‬
‫- لأنها أعمال تجارية‬

521
00:33:05,844 --> 00:33:09,848
‫نقوم بجمع أنظمة التجسس، نطورها‬
‫ونقوم بصيانتها، ثم نبيعها في نهاية المطاف‬

522
00:33:09,982 --> 00:33:13,719
‫كنتم محقين، كمبتدئين، شركة "هيدويند"‬
‫لم تكن شيئاً مميزاً‬

523
00:33:13,852 --> 00:33:17,489
‫"راندي" وأنا كنا نناضل حتى حالفنا الحظ‬
‫ووجد هذا البرنامج‬

524
00:33:17,623 --> 00:33:18,891
‫وجدتم فرصة ذهبية‬

525
00:33:19,291 --> 00:33:22,461
‫ذهب؟ ما تنظرون إليه...‬

526
00:33:22,595 --> 00:33:25,864
‫...يساوي أكثر بكثير من الذهب في سوق اليوم‬

527
00:33:26,232 --> 00:33:29,602
‫هذا ما يريده الناس. حرية الوصول‬

528
00:33:29,735 --> 00:33:31,470
‫تريدون التجسس على نادي نسائي؟‬

529
00:33:31,604 --> 00:33:34,707
‫ربما تريدون أن تعرفوا ما يحب السياسي‬
‫المحلي القيام به في المنزل‬

530
00:33:34,840 --> 00:33:38,544
‫الأسرار التجارية لشركات فورتشن الـ500.‬
‫نحن نصادر أنظمتهم...‬

531
00:33:38,677 --> 00:33:42,881
‫...ونقوم بتوريد المعلومات مثل شبكة البث.‬
‫رجال شرطة، مربيات، معلمون‬

532
00:33:43,015 --> 00:33:46,452
‫- هل يدفع الناس للوصول إلى المعلومات؟‬
‫- نحن نقدم مجموعة من خيارات التسعير‬

533
00:33:46,585 --> 00:33:51,357
‫رسم واحد، حزمة من خمسة، أو بث غير محدود‬
‫لأولئك الذين يفضلون التصفح‬

534
00:33:51,490 --> 00:33:56,528
‫اسمع، لقد كذبت لحماية هذا المكان، لكن أقسم‬
‫أنني قلت الحقيقة بخصوص "راندي"‬

535
00:33:56,662 --> 00:33:59,631
‫أنا لم أقتله، ولا أعرف من فعل ذلك‬

536
00:34:00,933 --> 00:34:05,303
‫كل هؤلاء الناس. نجوم في عرض لا يعرفون‬
‫حتى بوجوده‬

537
00:34:05,471 --> 00:34:08,573
‫واحد من أعدائي اتصل بك‬

538
00:34:09,808 --> 00:34:12,878
‫- حسناً. انتظر‬
‫- تم تكليفك برسم لوحة‬

539
00:34:13,012 --> 00:34:14,946
‫كلا. كان ذلك عملاً‬

540
00:34:15,281 --> 00:34:18,350
‫أريد العثور على ذلك المحسن. الآن‬

541
00:34:18,484 --> 00:34:21,754
‫أنا لا أعرف.‬
‫حدث كل شيء بطريقة مجهولة‬

542
00:34:21,887 --> 00:34:27,059
‫وصلتني تعليمات دقيقة عن ماذا أرسم‬
‫وإلى أين أرسلها‬

543
00:34:27,393 --> 00:34:28,426
‫العنوان‬

544
00:34:29,962 --> 00:34:35,467
‫تستطيع أن تجيبني أو أستطيع أن أحول‬
‫الجدار الذي خلفك إلى "جاكسون بولوك"‬

545
00:34:38,604 --> 00:34:39,838
‫تعتقد أن "ريدينغتون" الفاعل؟‬

546
00:34:40,072 --> 00:34:41,940
‫ينبغي أن يكون ذلك‬

547
00:34:42,474 --> 00:34:46,345
‫اتصل مع "كليركن". قام بتهديده أو دفع له‬
‫مقابل ذلك. لا أعرف‬

548
00:34:46,512 --> 00:34:51,383
‫سؤالي هو، لماذا؟‬
‫كانت هذه فرصته للتخلص مني‬

549
00:34:51,517 --> 00:34:55,387
‫عندما واجهته لم أكن أعرف بماذا كنت متهماً‬

550
00:34:55,554 --> 00:34:59,391
‫قلت فقط إنك كنت شريكاً في عملية سرقة.‬
‫كان يعرف مسبقاً‬

551
00:34:59,558 --> 00:35:01,794
‫أخبرني عن الألماس‬

552
00:35:01,927 --> 00:35:04,029
‫- كيف؟‬
‫- لأنني أنا أخبرته‬

553
00:35:06,799 --> 00:35:10,769
‫أنا لا أفهم. أنت قلت له؟‬
‫منذ متى وأنت تتحدث إلى "ريدينغتون"؟‬

554
00:35:10,903 --> 00:35:13,339
‫أنا لا أتحدث إليه فقط يا "ليز".‬
‫أنا أعمل لصالحه‬

555
00:35:13,472 --> 00:35:18,077
‫منذ اللحظة التي أصيب بها بالطلقات النارية.‬
‫أنا جزء من الوحدة الجراحية المتنقلة لديه الآن‬

556
00:35:18,644 --> 00:35:22,114
‫حذرتني ألا آخذ مالاً منه.‬
‫كان يجب أن أصغي لذلك‬

557
00:35:22,981 --> 00:35:24,750
‫"نيك"، لم أكن أعلم بذلك‬

558
00:35:24,883 --> 00:35:27,353
‫منذ ثلاث ليال، كنت في مرآب مهجور...‬

559
00:35:27,486 --> 00:35:31,457
‫...أحاول إخراج رصاصة عيار 9 مم من كبد‬
‫تاجر أسلحة يبلغ من العمر 32 عاماً...‬

560
00:35:31,590 --> 00:35:32,591
‫...من "كوالالمبور"‬

561
00:35:32,725 --> 00:35:35,394
‫لذلك عندما قلت إنه جعلك تشعرين‬
‫أنك محاصرة...‬

562
00:35:35,527 --> 00:35:38,030
‫...وأن حياتك لم تعد لك بعد الآن...‬

563
00:35:38,997 --> 00:35:40,799
‫أعرف ذلك الشعور‬

564
00:35:41,834 --> 00:35:43,001
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

565
00:35:43,135 --> 00:35:46,472
‫أنت لا تريدني أن أكون مع "توم"،‬
‫لكنك أنقذت حياته‬

566
00:35:46,739 --> 00:35:50,075
‫يقول الناس تضيع الفتوة على الشباب‬

567
00:35:51,143 --> 00:35:52,911
‫أنا لا أتفق مع هذا الرأي‬

568
00:35:54,380 --> 00:35:57,082
‫أعتقد أن الحكمة تضيع على كبار السن‬

569
00:35:57,883 --> 00:36:01,086
‫كل ما تستطيعين القيام به هو التخلي عنها‬
‫لكن عدد قليل جداً من يعتبر‬

570
00:36:01,420 --> 00:36:05,524
‫على أقل تقدير، أقرب الناس لك.‬
‫لا يريدون المشاركة في ذلك‬

571
00:36:05,657 --> 00:36:08,527
‫بغض النظر عن عدد المرات التي حذرتك‬
‫بها من "توم"...‬

572
00:36:08,694 --> 00:36:14,767
‫...تبدين عازمة على اكتشاف المخاطر بنفسك‬

573
00:36:19,671 --> 00:36:21,440
‫شكراً لك‬

574
00:36:24,176 --> 00:36:26,145
‫أعرف...‬

575
00:36:27,846 --> 00:36:31,049
‫...أنني قلت أشياء جعلتك تشعرين‬
‫بعدم الاستقرار...‬

576
00:36:31,950 --> 00:36:34,920
‫...حول المخاطر التي تنتظرك‬

577
00:36:35,454 --> 00:36:39,057
‫أعلم أنني أثير غضبك بالأشياء التي أقولها‬
‫عن "توم"‬

578
00:36:39,425 --> 00:36:44,430
‫لكن إذا كنت قد أعطيتك انطباعاً أنك‬
‫لن تنجي من هذا...‬

579
00:36:44,563 --> 00:36:48,600
‫أنك وطفلك لن تنعمي بالحياة البسيطة...‬

580
00:36:48,734 --> 00:36:52,538
‫...التي أعلم أنك تتطلعين إليها، فأنا أعتذر‬

581
00:36:52,704 --> 00:36:54,940
‫لأنك ستنعمين بذلك يا "ليز"‬

582
00:37:18,230 --> 00:37:21,500
‫عرفنا الآن ماذا كان "برنر" و"أديسون"‬
‫يخططان له‬

583
00:37:22,000 --> 00:37:23,969
‫لكن ماذا عن "دريكسل"؟‬

584
00:37:24,102 --> 00:37:26,205
‫كل اللقطات التي كان يجمعها؟‬

585
00:37:26,605 --> 00:37:29,107
‫لا أزال لا أعلم مكان تسجيلها...‬

586
00:37:29,241 --> 00:37:31,176
‫...أو ماذا يخطط ليفعل بها.‬

587
00:38:18,657 --> 00:38:20,058
‫"وود ايكرس"‬
‫وكالة تبني‬

588
00:38:37,209 --> 00:38:39,845
‫حدثنا قليلاً عن "إليزابيث"‬

589
00:38:39,978 --> 00:38:42,247
‫أتذكر أول مرة ذكرت فيها موضوع التبني‬

590
00:38:42,581 --> 00:38:43,782
‫كانت عصبية جداً‬

591
00:38:43,916 --> 00:38:47,019
‫حاولت أن تعد طعام العشاء،‬
‫الذي كان كارثة بمعنى الكلمة‬

592
00:38:47,152 --> 00:38:50,689
‫أعتقد تقريباً عند اللقمة الثالثة‬
‫من المعكرونة الباردة، بدأت في البكاء‬

593
00:38:50,822 --> 00:38:54,126
‫ولا أعرف. أعتقد أنها كانت خائفة‬
‫من أن تخييب آمالي‬

594
00:38:54,259 --> 00:38:57,663
‫لكنها قالت لي إنها تريد التبني‬

595
00:38:57,829 --> 00:39:03,101
‫كما تعلمون، بوجود عدد كبير من الأطفال‬
‫الذين بحاجة إلى أسر محبة، على حد تعبيرها‬

596
00:39:03,268 --> 00:39:07,839
‫في تلك اللحظة، أنا فقط...‬
‫لا أعتقد أنني أحببتها أكثر من أي وقت مضى‬

597
00:39:08,006 --> 00:39:10,576
‫ستكون أماً رائعة‬

598
00:39:10,709 --> 00:39:12,578
‫أعني، أنها حقاً كذلك‬

599
00:39:33,198 --> 00:39:35,000
‫أنا آسف‬

600
00:39:40,906 --> 00:39:42,240
‫على ما فعلت‬

601
00:39:44,142 --> 00:39:45,911
‫كان تصرفاً غير مسؤول‬

602
00:39:46,044 --> 00:39:49,014
‫أجل، وكدت أخسرك بسببه‬

603
00:39:49,648 --> 00:39:52,951
‫وفكرة أنني...‬
‫أنني لن أراك مرة أخرى...‬

604
00:39:53,085 --> 00:39:54,786
‫أعرف يا حبيبتي‬

605
00:40:00,225 --> 00:40:02,728
‫يا إلهي. أنا أشعر به‬

606
00:40:04,229 --> 00:40:05,897
‫هنا‬

607
00:40:09,167 --> 00:40:11,303
‫أريد الاحتفاظ بالطفل‬

608
00:40:14,006 --> 00:40:15,674
‫طفلنا‬

609
00:40:36,928 --> 00:40:39,097
‫أين "روستوفا"؟‬

610
00:40:39,998 --> 00:40:41,767
‫من؟ أنا لا أعرف من...‬

611
00:40:41,900 --> 00:40:44,870
‫قبل تسعة أيام، كلف شخص برسم لوحة‬

612
00:40:45,003 --> 00:40:48,940
‫تم إرسالها على هذا العنوان، وشحنها لك.‬
‫سيد "بول آلوند"‬

613
00:40:49,074 --> 00:40:52,678
‫أجل. أنا... أنا تاجر‬

614
00:40:53,078 --> 00:40:55,080
‫سمسار لوحات فنية خاص‬

615
00:40:56,782 --> 00:40:59,284
‫تلقيت مكالمة. لم يعطوني اسماً‬

616
00:40:59,418 --> 00:41:02,721
‫قالت إن لوحة فنية قد وصلت وتم الانتهاء‬
‫منها تقريباً‬

617
00:41:02,854 --> 00:41:05,123
‫- طلبت أن يتم إرسالها إلي‬
‫- للاستلام‬

618
00:41:05,257 --> 00:41:09,728
‫أجل. لكن ليس من قبلها. بل من قبلك.‬
‫أفترض أنك الشخص الذي تحدثت عنه‬

619
00:41:09,895 --> 00:41:13,432
‫"ريدينغتون". قالت إنك ستأتي‬

620
00:41:13,799 --> 00:41:14,866
‫هذا الجانب للأعلى‬

621
00:41:15,033 --> 00:41:16,702
‫قابل للكسر‬

622
00:41:43,762 --> 00:41:45,263
‫"ريدينغتون"‬

623
00:41:47,232 --> 00:41:49,434
‫يمكنك أن تعيدها‬

