﻿1
00:00:02,301 --> 00:00:06,005
‫نظراً لانخفاض ضغط دمها‬
‫ونبضات قلبها المفاجئ‬

2
00:00:06,171 --> 00:00:08,207
‫كان تشخيصي انفصال المشيمة‬

3
00:00:08,374 --> 00:00:11,176
‫أجرينا عملية قيصرية ناجحة‬

4
00:00:11,310 --> 00:00:14,480
‫كانت تعاني آلاماً في الصدر‬
‫وضيقاً في التنفس‬

5
00:00:14,613 --> 00:00:17,783
‫وهذه أعراض كلاسيكية لانصمام بالسائل السلوي‬

6
00:00:18,117 --> 00:00:20,319
‫لم تعد رئتاها تعملان‬

7
00:00:20,486 --> 00:00:22,588
‫فتوجب علي استدعاء وحدة الصدمات‬

8
00:00:22,755 --> 00:00:24,223
‫كنا نخسرها‬

9
00:00:24,390 --> 00:00:27,493
‫- وتوقف قلبها‬
‫- هذا يكفي‬

10
00:00:29,228 --> 00:00:32,131
‫أبقيتها على قيد الحياة‬
‫ما يكفي من الوقت لتصبح أماً‬

11
00:00:32,698 --> 00:00:35,367
‫يا له من قول يائس‬

12
00:00:36,535 --> 00:00:38,303
‫لا أريد أن أموت‬

13
00:00:39,705 --> 00:00:42,374
‫سيموت الجميع يوماً ما‬

14
00:00:49,148 --> 00:00:50,649
‫"كايب ماي"‬

15
00:01:31,790 --> 00:01:34,526
‫حان وقت الذهاب يا سيد "ريد"‬

16
00:01:34,660 --> 00:01:36,562
‫كلا، ليس بعد‬

17
00:01:36,695 --> 00:01:39,298
‫أريد واحداً آخر‬

18
00:01:39,431 --> 00:01:41,166
‫- لقد دفعت، أريد واحداً آخر‬
‫- كلا، اذهب‬

19
00:01:41,333 --> 00:01:43,869
‫إنه يوم الجمعة.‬
‫أصبح هذا كثيراً عليك‬

20
00:01:44,236 --> 00:01:45,771
‫اذهب‬

21
00:02:11,597 --> 00:02:13,298
‫سيد "ريد"؟‬

22
00:02:39,458 --> 00:02:40,726
‫"سيارة أجرة رقم 4"‬
‫استأجروها‬

23
00:02:48,333 --> 00:02:49,801
‫هل تحاول أن تقتل نفسك؟‬

24
00:02:56,875 --> 00:02:58,810
‫"كايب ماي"‬

25
00:03:00,546 --> 00:03:02,548
‫"كايب ماي"، "نيو جيرسي"‬

26
00:03:02,681 --> 00:03:04,216
‫تبعد 322 كيلومتراً‬

27
00:03:12,791 --> 00:03:14,693
‫سنذهب إذاً إلى "كايب ماي"‬

28
00:03:33,979 --> 00:03:35,447
‫لا تموتي يا "ليزي"‬

29
00:03:35,614 --> 00:03:37,449
‫أرجوك، لا تموتي‬

30
00:03:47,893 --> 00:03:49,595
‫اذهب الآن‬

31
00:03:50,462 --> 00:03:51,863
‫وابق بعيداً عنا‬

32
00:03:54,399 --> 00:03:56,301
‫سيموت الجميع يوماً ما‬

33
00:03:57,669 --> 00:03:59,571
‫هل قلت شيئاً؟‬

34
00:04:02,975 --> 00:04:03,976
‫"كايب ماي"، "نيو جيرسي"‬

35
00:04:04,343 --> 00:04:05,477
‫هذا "رايموند" يا "مارفن"‬

36
00:04:05,644 --> 00:04:08,614
‫سآخذ إجازة لأجل غير محدد‬

37
00:04:08,981 --> 00:04:11,450
‫علّق صفقاتي كلها‬

38
00:04:11,617 --> 00:04:15,354
‫سدد جميع ديوني القائمة‬

39
00:04:15,520 --> 00:04:18,957
‫وإن كنت بحاجة إلى المزيد‬
‫من المال لتغطية أي نقص‬

40
00:04:19,291 --> 00:04:21,293
‫أجر حوالة برقية من "باربادوس"‬

41
00:04:21,426 --> 00:04:24,396
‫فلدى "دامبي" تفويض رسمي في ملفه‬

42
00:04:24,529 --> 00:04:27,399
‫إن احتجت إلى توقيع‬

43
00:04:39,478 --> 00:04:41,747
‫- كم ثمن سيارة الأجرة؟‬
‫- لا بأس بذلك‬

44
00:04:41,880 --> 00:04:44,549
‫كلا، كم تريد مقابل سيارة الأجرة؟‬

45
00:04:44,716 --> 00:04:46,585
‫لا بد أنك تمزح‬

46
00:04:53,592 --> 00:04:55,327
‫هذا كثير‬

47
00:05:05,070 --> 00:05:06,605
‫شكراً‬

48
00:06:01,727 --> 00:06:03,061
‫"مقفل لهذا الموسم"‬

49
00:06:22,547 --> 00:06:24,416
‫كوخ "جاك"‬

50
00:08:09,654 --> 00:08:10,989
‫أنت‬

51
00:08:13,625 --> 00:08:15,126
‫أنت!‬

52
00:08:16,161 --> 00:08:17,796
‫لا!‬

53
00:08:17,929 --> 00:08:19,664
‫توقفي!‬

54
00:10:00,298 --> 00:10:02,000
‫سأعثر على بطانية‬

55
00:10:13,378 --> 00:10:15,380
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

56
00:10:32,664 --> 00:10:34,032
‫مضيفاكم‬
‫"جاك وآيدا أولبرايت"‬

57
00:10:59,691 --> 00:11:01,359
‫أنت بخير‬

58
00:11:03,228 --> 00:11:05,096
‫تحدثي إلي‬

59
00:11:08,099 --> 00:11:10,435
‫لا يتعلق الأمر بموته‬

60
00:11:11,002 --> 00:11:15,173
‫ولا بطريقة موته‬

61
00:11:16,007 --> 00:11:19,110
‫بل بالأشياء التي قلتها له...‬

62
00:11:19,244 --> 00:11:21,112
‫...ببساطة...‬

63
00:11:21,880 --> 00:11:24,949
‫...قبل أن يموت...‬

64
00:12:17,102 --> 00:12:18,803
‫مرحباً؟‬

65
00:12:32,484 --> 00:12:33,751
‫هل أنت بخير؟‬

66
00:12:36,955 --> 00:12:38,890
‫يوجد أحد هنا‬

67
00:12:39,023 --> 00:12:40,825
‫في الخارج‬

68
00:12:43,228 --> 00:12:45,163
‫إنه هنا ليقتلني‬

69
00:12:45,296 --> 00:12:47,432
‫ها هو، هناك‬

70
00:12:48,533 --> 00:12:50,502
‫هل رأيت الظل؟‬

71
00:12:53,805 --> 00:12:55,473
‫ابقي بعيدة عن النافذة‬

72
00:13:54,599 --> 00:13:56,234
‫عثرت على الدخيل‬

73
00:13:57,001 --> 00:14:00,471
‫أحدث عراكاً.‬
‫ولم يترك لي خياراً سوى بقتله‬

74
00:14:02,106 --> 00:14:03,341
‫لا بد أنك تحسبني مجنونة‬

75
00:14:06,311 --> 00:14:07,912
‫لا‬

76
00:14:27,265 --> 00:14:28,900
‫سنحصل على مياه ساخنة قريباً‬

77
00:14:29,067 --> 00:14:30,635
‫يوجد نبيذ‬

78
00:14:30,969 --> 00:14:32,270
‫كما أن بوسعي تحضير طبق "ريزوتو"‬

79
00:15:27,525 --> 00:15:29,661
‫هل تعتقد أن الماء الساخن سيتوفر الليلة؟‬

80
00:15:30,028 --> 00:15:33,231
‫يجب أن يكون ساخناً‬
‫عندما ننهي تناول عشائنا‬

81
00:15:39,604 --> 00:15:41,139
‫هذا مذهل‬

82
00:15:42,340 --> 00:15:44,142
‫الأرز مطهو كما يجب‬

83
00:15:44,943 --> 00:15:47,679
‫فطر معلب.‬
‫هذا أفضل ما أمكنني تحضيره‬

84
00:15:48,346 --> 00:15:50,114
‫إنه رائع‬

85
00:15:52,483 --> 00:15:54,485
‫لست جائعة‬

86
00:15:58,122 --> 00:16:00,325
‫من يحاول أن يقتلك؟‬

87
00:16:02,360 --> 00:16:05,563
‫هل للأمر علاقة بما قلته لي من قبل؟‬

88
00:16:06,097 --> 00:16:07,165
‫عفواً؟‬

89
00:16:07,665 --> 00:16:09,233
‫قلت إنك فقدت أحدهم‬

90
00:16:09,367 --> 00:16:12,370
‫تبادلتما كلمات قاسية، وأنت نادمة على ذلك‬

91
00:16:13,004 --> 00:16:16,107
‫لم أكن بكامل قواي العقلية.‬
‫لم يكن يوجد أحد‬

92
00:16:16,341 --> 00:16:17,642
‫أنا فحسب‬

93
00:16:19,444 --> 00:16:21,079
‫ليس عليك أن تكذبي‬

94
00:16:21,446 --> 00:16:23,381
‫وأنت أيضاً‬

95
00:16:24,449 --> 00:16:26,684
‫لا تشعر بالجوع أكثر مني‬

96
00:16:27,485 --> 00:16:29,620
‫ولا تستمتع بالطعام على الإطلاق‬

97
00:16:30,355 --> 00:16:32,423
‫- قلت لك إنه...‬
‫- مذهل‬

98
00:16:32,557 --> 00:16:36,594
‫نوعية الطهو خارجة عن الموضوع‬
‫في هذه الحالة، أليس كذلك؟‬

99
00:16:37,595 --> 00:16:39,597
‫نظراً للظروف‬

100
00:16:40,164 --> 00:16:42,667
‫- وما هي هذه الظروف؟‬
‫- أنت قل لي‬

101
00:16:43,267 --> 00:16:45,103
‫قل لنفسك‬

102
00:16:45,570 --> 00:16:47,505
‫وقلها بصوت مرتفع‬

103
00:16:50,708 --> 00:16:53,144
‫لم يكن لدي خيار‬

104
00:16:54,278 --> 00:16:57,148
‫كانت توجد امرأة وطفلتها‬

105
00:16:58,716 --> 00:17:00,718
‫كان مصيرهما محتوماً‬

106
00:17:01,519 --> 00:17:03,688
‫كانتا ستموتان‬

107
00:17:06,223 --> 00:17:07,791
‫كان بإمكاني...‬

108
00:17:08,126 --> 00:17:12,497
‫أن أنقذ واحدة منهما أو أخسر كليهما‬

109
00:17:14,132 --> 00:17:16,334
‫فاخترت الطفلة‬

110
00:17:20,471 --> 00:17:22,140
‫كان...‬

111
00:17:23,141 --> 00:17:26,711
‫كان أسوأ عمل توجب علي فعله في حياتي‬

112
00:17:27,444 --> 00:17:29,614
‫أسوأ عمل حتى الآن‬

113
00:17:32,650 --> 00:17:34,452
‫لم يكن أمامك خيار‬

114
00:17:37,088 --> 00:17:39,257
‫دائماً هنالك خيار‬

115
00:17:41,626 --> 00:17:42,827
‫كنت متعجرفاً‬

116
00:17:43,494 --> 00:17:45,363
‫افترضت وجود...‬

117
00:17:45,830 --> 00:17:48,533
‫...ترتيب لمجرى الأحداث وأنه يوجد--‬

118
00:17:48,666 --> 00:17:52,537
‫في حال قمت بتزويد الطعام والحماية...‬

119
00:17:52,670 --> 00:17:56,374
‫...وعلمت الطفلة، ستكون...‬

120
00:17:57,075 --> 00:17:58,743
‫...بأمان...‬

121
00:18:00,311 --> 00:18:01,679
‫...وسعيدة‬

122
00:18:03,548 --> 00:18:05,450
‫ولكنها لم تكن هذا ولا ذاك‬

123
00:18:07,752 --> 00:18:11,389
‫بغض النظر عما فعلته‬
‫لم أجلب لها سوى التعاسة والعنف‬

124
00:18:11,522 --> 00:18:13,658
‫- وفي النهاية--‬
‫- الموت‬

125
00:18:16,260 --> 00:18:17,662
‫نعم‬

126
00:18:20,231 --> 00:18:22,266
‫والآن، أنت ميت‬

127
00:18:23,501 --> 00:18:26,270
‫لم يبق لك شيء برأيك‬

128
00:18:27,772 --> 00:18:29,540
‫هل هذا واضح؟‬

129
00:18:30,208 --> 00:18:32,477
‫لا شيء واضح في ما يتعلق بك‬

130
00:18:38,583 --> 00:18:40,485
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

131
00:18:41,819 --> 00:18:44,489
‫لا أعرف بصراحة‬

132
00:18:46,224 --> 00:18:48,326
‫كنت هنا من قبل‬

133
00:18:51,863 --> 00:18:54,632
‫مرة واحدة ومنذ زمن طويل‬

134
00:18:56,734 --> 00:18:59,637
‫كنت شخصاً مختلفاً جداً آنذاك‬

135
00:19:00,805 --> 00:19:02,373
‫وأنت؟‬

136
00:19:31,302 --> 00:19:33,571
‫كيف يمكنني أن أساعدك أيها الشرطي "دانكن"؟‬

137
00:19:33,938 --> 00:19:37,208
‫تلقينا اتصالاً من أحد الجيران.‬
‫وقد لاحظ وجود ضوء في الداخل‬

138
00:19:37,341 --> 00:19:39,710
‫كنت أخشى حصول ذلك‬

139
00:19:39,844 --> 00:19:42,680
‫لهذا السبب أضأت الشموع.‬
‫لم أشأ أن أخيف أحداً‬

140
00:19:42,947 --> 00:19:44,815
‫أفهم أنك لا تنتهك الملكية‬

141
00:19:44,949 --> 00:19:46,317
‫لا‬

142
00:19:46,450 --> 00:19:49,687
‫"جلك" و"آيدا" صديقان قديمان لعائلتنا‬
‫وقد قدما لي المكان لنهاية الأسبوع‬

143
00:19:49,954 --> 00:19:52,190
‫هل تمانع أن تريني بطاقة هوية؟‬

144
00:19:52,356 --> 00:19:53,925
‫لا مشكلة. سأعود على الفور‬

145
00:19:54,258 --> 00:19:55,893
‫أفضل أن أنتظر في الداخل‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

146
00:19:56,227 --> 00:19:58,196
‫- بالطبع، عذراً‬
‫- إن الطقس بارد قليلاً‬

147
00:19:58,329 --> 00:20:00,231
‫انتظر هنا وسآتي ببطاقة هويتي‬

148
00:20:07,605 --> 00:20:08,906
‫بطاقة هوية‬
‫"دونلي، كيفن"‬

149
00:20:10,708 --> 00:20:14,712
‫آسف لأنه توجب عليك القدوم إلى هنا‬
‫في هذه الليلة الباردة‬

150
00:20:21,252 --> 00:20:23,921
‫- لم تذكر لي أن لديك رفقة‬
‫- نعم، زوجتي "أبيغايل"‬

151
00:20:24,255 --> 00:20:25,957
‫تشعر بتوعك قليلاً‬

152
00:20:26,290 --> 00:20:28,693
‫- يبدو أنها لم تلمس طعامها‬
‫- لا‬

153
00:20:28,859 --> 00:20:30,761
‫يمكنني أن أصعد وأوقظها إن شئت‬

154
00:20:30,895 --> 00:20:33,831
‫لا، لا بأس.‬
‫يبدو الوضع على ما يرام‬

155
00:20:35,366 --> 00:20:37,835
‫قلت إنك صديق لـ"جاك" و"آيدا"‬

156
00:20:38,269 --> 00:20:40,571
‫نعم، قلت إنني صديق‬

157
00:20:40,705 --> 00:20:43,541
‫المسكين "جاك".‬
‫إنني أشتاق إليه كثيراً‬

158
00:20:43,975 --> 00:20:45,843
‫نعم، إن موته مؤسف‬

159
00:20:47,311 --> 00:20:51,749
‫لم تتمكن "آيدا" أن تحافظ على المكان بعد وفاته‬

160
00:20:54,785 --> 00:20:56,721
‫استمتع بإقامتك، سيد "دونلي"‬

161
00:20:56,887 --> 00:20:58,623
‫شكراً أيها الشرطي‬

162
00:21:02,727 --> 00:21:04,362
‫إنه يعرف‬

163
00:21:05,963 --> 00:21:07,698
‫لا أعتقد ذلك‬

164
00:21:08,299 --> 00:21:10,534
‫لا بد أنه يجيد إخفاء ذلك في هذه الحالة‬

165
00:21:11,836 --> 00:21:12,837
‫سنرى ذلك‬

166
00:21:13,604 --> 00:21:15,306
‫لا بد أن الماء أصبح ساخناً‬

167
00:21:28,886 --> 00:21:30,821
‫كيف عرفت أن "جاك" ميت‬

168
00:21:32,023 --> 00:21:34,792
‫لم أقل إنه ميت.‬
‫قلت إنني اشتقت إليه‬

169
00:21:35,559 --> 00:21:37,728
‫وإن يكن، لمَ اشتقت إليه؟‬

170
00:21:38,896 --> 00:21:41,065
‫وضع المكان‬

171
00:21:41,999 --> 00:21:46,637
‫لم تتم صيانته منذ وقت.‬
‫لا يسمح المرء بذلك لو كان حياً‬

172
00:21:46,771 --> 00:21:48,439
‫قلت: "جاك المسكين"؟‬

173
00:21:48,806 --> 00:21:50,641
‫"كوخ جاك"‬

174
00:21:51,375 --> 00:21:53,477
‫افتخر بذلك‬

175
00:21:53,878 --> 00:21:57,982
‫قام بتزيينه ونحت اسمه عليه.‬
‫والمكان ينهار‬

176
00:21:58,749 --> 00:22:01,652
‫لذا حسبت أنه سيكون إما مريضاً أو ميتاً‬

177
00:22:01,986 --> 00:22:03,788
‫كان يمكن أن تكون "آيدا"‬

178
00:22:04,355 --> 00:22:06,324
‫اخترت "جاك"‬

179
00:22:07,325 --> 00:22:10,461
‫إذ لا يعيش الرجال بقدر النساء‬

180
00:22:10,761 --> 00:22:12,530
‫تبدو مثل محاسب‬

181
00:22:13,631 --> 00:22:15,766
‫أنا كذلك بطريقة ما‬

182
00:22:21,072 --> 00:22:22,640
‫هل سبق لك أن قتلت أحداً؟‬

183
00:22:24,475 --> 00:22:27,912
‫- هذا سؤال غريب‬
‫- هل قمت بذلك؟‬

184
00:22:28,946 --> 00:22:30,581
‫نعم‬

185
00:22:32,049 --> 00:22:33,718
‫الكثيرون‬

186
00:22:34,485 --> 00:22:37,054
‫ولكنني لم أقتل أحداً لا يستحق الموت‬

187
00:22:38,589 --> 00:22:40,124
‫وأنا أيضاً‬

188
00:22:41,759 --> 00:22:43,360
‫أعرف ذلك‬

189
00:22:44,695 --> 00:22:46,030
‫كيف؟‬

190
00:22:47,765 --> 00:22:51,035
‫لا يوجد الكثير من أمثالنا.‬
‫لذا نتعلم كيف نميز بعضنا البعض‬

191
00:22:56,474 --> 00:22:57,808
‫نعم‬

192
00:23:40,751 --> 00:23:42,086
‫انتبه خلفك‬

193
00:24:05,509 --> 00:24:07,945
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

194
00:24:08,779 --> 00:24:10,181
‫شكراً‬

195
00:24:13,517 --> 00:24:16,620
‫- أتعرفينه؟‬
‫- لا يهم، إنه واحد منهم‬

196
00:24:16,754 --> 00:24:18,622
‫ليس الأول ولن يكون الأخير‬

197
00:25:22,686 --> 00:25:24,955
‫لمَ دخلت إلى الماء سيراً؟‬

198
00:25:26,924 --> 00:25:29,093
‫ما الذي جعلك تقررين ذلك؟‬

199
00:25:31,729 --> 00:25:34,732
‫لم تقتل أحداً لم يكن يستحق الموت‬

200
00:25:35,032 --> 00:25:37,935
‫نعم، هذا تصرف رفيع‬

201
00:25:38,769 --> 00:25:40,271
‫تصرف شهم‬

202
00:25:40,905 --> 00:25:42,973
‫ولكنه ليس في غاية الصعوبة‬

203
00:25:44,842 --> 00:25:46,610
‫هذا صحيح‬

204
00:25:49,179 --> 00:25:52,616
‫هل سبق لك وعفوت عن أحد يستحق الموت؟‬

205
00:25:56,287 --> 00:25:58,289
‫أحببت امرأة‬

206
00:25:59,957 --> 00:26:01,792
‫كانت...‬

207
00:26:03,827 --> 00:26:05,629
‫...حياتي‬

208
00:26:07,298 --> 00:26:09,099
‫قلبي‬

209
00:26:14,138 --> 00:26:15,973
‫وماتت‬

210
00:26:17,708 --> 00:26:20,044
‫تركت ابنة خلفها‬

211
00:26:20,177 --> 00:26:24,949
‫قطعة ثمينة أخيرة منها‬

212
00:26:25,349 --> 00:26:29,186
‫- ستحتاج إلى حماية‬
‫- فقط إن كنت في حياتها‬

213
00:26:30,020 --> 00:26:31,355
‫اذهب‬

214
00:26:32,156 --> 00:26:33,757
‫ابق بعيداً‬

215
00:26:34,591 --> 00:26:37,328
‫لن أدعك ترتكب الخطأ نفسه معها‬

216
00:26:38,662 --> 00:26:40,798
‫كما فعلت مع "ليز"‬

217
00:26:42,599 --> 00:26:46,270
‫أضحي بأي شيء‬
‫لأكون جزءاً من حياة تلك الطفلة‬

218
00:26:47,805 --> 00:26:53,210
‫لكن رجلاً أوضح لي أنني لن أراها أبداً...‬

219
00:26:53,978 --> 00:26:56,046
‫...ولن أحملها...‬

220
00:26:57,047 --> 00:26:59,149
‫...وأراقبها تكبر‬

221
00:27:02,953 --> 00:27:06,090
‫فعرفت عند تلك اللحظة...‬

222
00:27:06,223 --> 00:27:13,197
‫...أنني لن أكون جزءاً‬
‫من حياة تلك الفتاة الجميلة الصغيرة‬

223
00:27:14,865 --> 00:27:16,300
‫لأنه...‬

224
00:27:18,035 --> 00:27:20,037
‫كان والدها‬

225
00:27:23,040 --> 00:27:27,011
‫وإيذاؤه يعني إيذاءها‬

226
00:27:29,079 --> 00:27:31,081
‫خطيئة مميتة‬

227
00:27:32,282 --> 00:27:34,418
‫ماتت والدتها‬

228
00:27:35,986 --> 00:27:38,989
‫ووالدها هو كل ما تبقى لها في حياتها‬

229
00:27:41,392 --> 00:27:43,293
‫والدها‬

230
00:27:44,795 --> 00:27:46,196
‫نعم‬

231
00:27:52,269 --> 00:27:55,672
‫هل تلقيت الرسالة يا "غريغوري"؟‬
‫هل تلقيتها؟‬

232
00:27:59,977 --> 00:28:02,379
‫لا نملك الكثير من الوقت.‬
‫إنهم في طريقهم‬

233
00:28:13,290 --> 00:28:15,025
‫سينجح هذا‬

234
00:28:19,129 --> 00:28:20,798
‫أنا سأقود‬

235
00:28:24,935 --> 00:28:26,470
‫لن أغادر من دونك‬

236
00:28:26,937 --> 00:28:30,074
‫- بلى، ستغادر‬
‫- لا، لن أفعل ذلك‬

237
00:28:30,207 --> 00:28:32,342
‫هؤلاء الرجال يطاردونني أنا.‬
‫وليست هذه بمشكلتك‬

238
00:28:32,476 --> 00:28:35,145
‫جعلتها مشكلتي عندما سرت إلى المحيط‬

239
00:28:35,279 --> 00:28:37,748
‫لم أطلب مساعدتك. دعني أذهب‬

240
00:28:38,148 --> 00:28:39,216
‫لا‬

241
00:28:39,717 --> 00:28:42,453
‫لمَ لا؟ ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟‬

242
00:28:43,353 --> 00:28:45,389
‫هل رأيت أي مكان عقب عملية انتحارية؟‬

243
00:28:45,756 --> 00:28:47,091
‫- نحن نهدر الوقت‬
‫- أنا رأيته‬

244
00:28:47,224 --> 00:28:49,393
‫29 يونيو 2003‬

245
00:28:49,727 --> 00:28:53,063
‫كنت سأقابل شريكين‬
‫في مطعم "مروش" في "تل أبيب"‬

246
00:28:53,197 --> 00:28:54,798
‫وعندما كانت سيارتي تتوقف جانباً‬

247
00:28:54,965 --> 00:28:57,468
‫فلسطيني باسم "غازي سفر"‬
‫يبلغ العشرين من عمره‬

248
00:28:57,801 --> 00:29:00,070
‫دخل المطعم وفجر سترة ناسفة‬
‫بمتفجرات "سي 4"‬

249
00:29:00,404 --> 00:29:02,773
‫- دعني أذهب‬
‫- طرحتني الصدمة الصوتية أرضاً‬

250
00:29:02,940 --> 00:29:05,809
‫وتضررت طبلات أذني.‬
‫فعجزت عن السماع. والدخان--‬

251
00:29:05,943 --> 00:29:07,411
‫كان الوضع مثل التواجد تحت الماء‬

252
00:29:07,945 --> 00:29:09,913
‫فدخلت ورأيت كابوساً‬

253
00:29:10,047 --> 00:29:12,416
‫دماء وأجزاء من الجسم البشري‬

254
00:29:14,251 --> 00:29:18,122
‫كان يمكن معرفة مكان وقوف "سفر"‬
‫عندما قام بتفجير السترة‬

255
00:29:18,322 --> 00:29:23,093
‫كانت دائرة موت بامتياز‬

256
00:29:24,795 --> 00:29:28,398
‫لم يبق شيء تقريباً‬
‫من الذين كانوا يقفون على مقربة منه‬

257
00:29:28,899 --> 00:29:33,170
‫فسقط 17 قتيلاً و46 جريحاً.‬
‫تفجروا إلى أجزاء‬

258
00:29:33,303 --> 00:29:36,306
‫كلما كانوا قريبين من منفذ العملية‬
‫كان المفعول مروعاً أكثر‬

259
00:29:36,440 --> 00:29:39,777
‫- توقف‬
‫- الوضع مماثل بعد أي نوع انتحار‬

260
00:29:40,911 --> 00:29:43,013
‫كل واحد منه‬

261
00:29:44,848 --> 00:29:49,987
‫عملية إرهابية تُرتكب‬
‫بحق جميع الذين يعرفوننا‬

262
00:29:50,120 --> 00:29:52,322
‫جميع الذين أحبوننا‬

263
00:29:53,123 --> 00:29:57,561
‫الأشخاص المقربين منك، الذين يرعونك...‬

264
00:29:57,895 --> 00:30:01,932
‫هم الذين يتألمون الأكثر، ويتضررون الأكثر‬

265
00:30:02,065 --> 00:30:04,034
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬

266
00:30:04,201 --> 00:30:06,837
‫لمَ عساك تفعلين ذلك بالذين يحبونك؟‬

267
00:30:07,004 --> 00:30:09,406
‫لا خيار لدي‬

268
00:30:10,574 --> 00:30:12,910
‫يوجد خيار دوماً‬

269
00:30:13,110 --> 00:30:14,411
‫هل هذا صحيح؟‬

270
00:30:14,545 --> 00:30:18,115
‫تلك الفتاة الصغيرة، التي أخبرتني عنها‬

271
00:30:18,282 --> 00:30:20,217
‫تلك الفتاة التي عفوت عن والدها‬

272
00:30:20,450 --> 00:30:24,421
‫ما عساك تفعل لو عرفت...؟‬
‫عرفت...‬

273
00:30:24,555 --> 00:30:28,592
‫أنك طالما ظللت تتنفس، وطالما حييت‬

274
00:30:29,092 --> 00:30:31,128
‫ستكون حياتها في خطر؟‬

275
00:30:31,261 --> 00:30:35,232
‫سيطاردونها وسيقتلونها‬

276
00:30:35,365 --> 00:30:37,167
‫ما عساك تفعل؟‬

277
00:30:42,339 --> 00:30:44,274
‫ما عساك تفعلين؟‬

278
00:30:44,842 --> 00:30:48,946
‫يتولى شخص آخر تربية طفلتي‬

279
00:30:50,180 --> 00:30:52,216
‫أنا والدتها...‬

280
00:30:52,549 --> 00:30:55,452
‫...وأنا ميتة بالنسبة إليها‬

281
00:30:56,086 --> 00:30:58,589
‫لذا هذا ما أفعله‬

282
00:31:00,991 --> 00:31:03,260
‫لم أشأ هذا قط‬

283
00:31:05,562 --> 00:31:07,297
‫أعرف‬

284
00:31:08,932 --> 00:31:10,500
‫اذهب إذاً‬

285
00:31:14,938 --> 00:31:16,573
‫لا أستطيع‬

286
00:32:06,223 --> 00:32:07,925
‫ما زال لديك الوقت لتذهب‬

287
00:32:09,359 --> 00:32:11,028
‫لا أعرف اسمك‬

288
00:32:12,162 --> 00:32:14,197
‫لا تكن سخيفاً يا "رايموند"‬

289
00:37:13,363 --> 00:37:14,931
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:37:18,368 --> 00:37:21,838
‫- يجب أن ننظف المكان ونغادر‬
‫- اجلب السيارة‬

291
00:37:48,698 --> 00:37:50,700
‫يوجد خطب ما--‬

292
00:38:27,337 --> 00:38:28,838
‫مرحباً؟‬

293
00:38:39,416 --> 00:38:41,384
‫أين أنت؟‬

294
00:38:54,831 --> 00:38:55,865
‫لا‬

295
00:38:58,935 --> 00:39:00,470
‫لا‬

296
00:39:34,838 --> 00:39:36,106
‫أنت!‬

297
00:39:37,040 --> 00:39:39,075
‫هل رأيت امرأة تدخل الماء سيراً؟‬

298
00:39:39,676 --> 00:39:42,445
‫كلا، لم أر أي امرأة‬

299
00:39:42,912 --> 00:39:46,116
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫نعم، أنا متأكد‬

300
00:39:47,684 --> 00:39:52,789
‫أيها السيد، الكائن الحي الوحيد‬
‫الذي رأيته في هذا المكان‬

301
00:39:52,922 --> 00:39:54,791
‫خلال أكثر من أسبوعين هو أنت‬

302
00:39:55,925 --> 00:39:58,661
‫- أنا فقط؟‬
‫- نعم‬

303
00:40:00,697 --> 00:40:04,100
‫الفطر المعلب.‬
‫هذا أفضل ما كان بوسعي فعله‬

304
00:40:06,636 --> 00:40:08,037
‫انتبه خلفك‬

305
00:40:14,511 --> 00:40:15,745
‫أنا فقط‬

306
00:40:16,913 --> 00:40:17,981
‫نعم‬

307
00:40:18,148 --> 00:40:21,851
‫أنت فقط. مرحباً‬

308
00:40:31,895 --> 00:40:33,696
‫هل يمكنني رجاء؟‬

309
00:40:35,632 --> 00:40:37,434
‫أريد أن أشتريه أرجوك‬

310
00:40:37,734 --> 00:40:42,005
‫- إنها لا تساوي إطلاقاً ما تقدمه‬
‫- إنها تساوي بالنسبة لي‬

311
00:40:44,641 --> 00:40:46,176
‫حسناً، إذاً‬

312
00:41:26,015 --> 00:41:29,052
‫"إلى كاتارينا. مع حبي، والدك"‬

313
00:41:30,820 --> 00:41:34,524
‫لم يكن لديك خيار. إما أنا أو "ماشا"‬

314
00:41:37,927 --> 00:41:39,596
‫أنا آسف‬

315
00:41:40,563 --> 00:41:43,700
‫لقد أنقذتني يا "رايموند" من خلالها‬

316
00:41:45,735 --> 00:41:47,770
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬

317
00:41:49,839 --> 00:41:51,908
‫أحسنت الاختيار‬

318
00:41:56,880 --> 00:41:58,581
‫أيها السيد!‬

319
00:41:59,148 --> 00:42:00,950
‫هل أنت بخير؟‬

320
00:42:01,618 --> 00:42:04,521
‫تبدو تائهاً بعض الشيء‬

321
00:42:23,806 --> 00:42:26,009
‫يجب أن أقابل أحدهم‬

