﻿1
00:00:53,752 --> 00:00:54,753
‫اسمعي.‬

2
00:00:54,887 --> 00:00:56,355
‫"مايا".‬

3
00:00:56,488 --> 00:00:58,157
‫يجب أن تصغي.‬

4
00:00:58,290 --> 00:01:01,426
‫لدي هدف جديد.‬

5
00:01:01,560 --> 00:01:02,794
‫يجب أن ترحلا.‬

6
00:01:02,928 --> 00:01:05,164
‫كلاكما. يجب أن تحزمي الأغراض‬
‫في السيارة...‬

7
00:01:05,297 --> 00:01:06,331
‫...وأن ترحلا.‬

8
00:01:07,166 --> 00:01:09,668
‫إلى أبعد مكان ممكن.‬

9
00:01:10,335 --> 00:01:14,273
‫حسناً، تمهلوا.‬
‫أنا جاد، اهدؤوا قليلاً...‬

10
00:01:14,406 --> 00:01:16,808
‫...وإلا ظننت بأنكم ستفتقدونني فعلاً.‬

11
00:01:17,809 --> 00:01:19,945
‫إنني أقود المروحيات منذ 40 عاماً...‬

12
00:01:20,279 --> 00:01:23,448
‫...في "إير أميريكا" إلى "هدسون سكاي"‬
‫للسياحة، وأعترف بصراحة...‬

13
00:01:23,615 --> 00:01:25,183
‫...أنني لم أستمتع بلحظة منها.‬

14
00:01:25,918 --> 00:01:28,620
‫تعذبت بالاستماع إلى "مارتي" وهو يدافع‬
‫عن فريق "كابز"--‬

15
00:01:28,787 --> 00:01:29,788
‫عاش فريق "كابز"!‬

16
00:01:29,922 --> 00:01:32,658
‫لم أتحمل هذا الرجل إلا لسبب واحد...‬

17
00:01:32,824 --> 00:01:34,960
‫...وهو أنه أفضل فني إصلاح في المجال.‬

18
00:01:38,330 --> 00:01:39,431
‫نشأت في حي "ريغلي فيل".‬

19
00:01:39,598 --> 00:01:41,466
‫ونفس الشيء ينطبق عليكم جميعاً.‬

20
00:01:41,600 --> 00:01:43,502
‫كان العمل معكم شرفاً لي.‬

21
00:01:43,635 --> 00:01:45,637
‫لو جئتم يوماً إلى "بالم ديزرت"،‬
‫فأرجوكم...‬

22
00:01:45,771 --> 00:01:48,307
‫...أن تعدوني بعدم الاتصال.‬

23
00:01:48,740 --> 00:01:50,943
‫- نخبكم.‬
‫- نخبك.‬

24
00:01:53,879 --> 00:01:55,948
‫في رحلتك نحو آفاق المستقبل‬
‫شكراً يا "وارين"!‬

25
00:02:00,352 --> 00:02:02,487
‫يا من نشأت في "ريغلي فيل"،‬
‫كيف تعرفت بـ"وارين"؟‬

26
00:02:02,621 --> 00:02:05,424
‫من خلال خدمات الطيران الخاص.‬
‫أثناء نقل الأثرياء.‬

27
00:02:05,557 --> 00:02:06,892
‫أنا أيضاً فني إصلاح.‬

28
00:02:07,226 --> 00:02:08,694
‫لا يمكنهم الطيران بدوننا.‬

29
00:02:20,973 --> 00:02:21,974
‫اصبر.‬

30
00:02:23,675 --> 00:02:24,843
‫لن يطول الأمر.‬

31
00:03:04,483 --> 00:03:07,919
{\an8}‫مرحباً يا "ماشا". أعرف أنها ساعة‬
‫متأخرة، لكنني أردت التحدث معك وحدك.‬

32
00:03:08,286 --> 00:03:10,422
{\an8}‫- أين هي؟‬
‫- لم أتمنّ أن تفارقيها يوماً.‬

33
00:03:10,555 --> 00:03:11,556
{\an8}‫أين ابنتي؟‬

34
00:03:11,723 --> 00:03:13,925
{\an8}‫إنها هنا. في أمان.‬

35
00:03:22,834 --> 00:03:26,338
{\an8}‫إن تجرأت حتى على--‬
‫إن آذيتها--‬

36
00:03:26,872 --> 00:03:28,306
{\an8}‫أنا أعرف الحقيقة.‬

37
00:03:28,473 --> 00:03:32,310
{\an8}‫أنت لم تلاحقني ولا تريد "آغنس"...‬

38
00:03:32,444 --> 00:03:36,548
{\an8}‫...إلا بسبب المرض الذي يقتلك ببطء.‬
‫إنه مرض وراثي...‬

39
00:03:36,682 --> 00:03:38,050
{\an8}‫...وتتصور أننا نستطيع...‬

40
00:03:38,817 --> 00:03:40,485
{\an8}‫...شفاءك منه، لأن دمنا يحوي--‬

41
00:03:40,919 --> 00:03:44,623
{\an8}‫أجل. الدم هو ما أحتاج إليه،‬
‫لكنه ليس ما أريد.‬

42
00:03:44,790 --> 00:03:46,425
{\an8}‫أريد أن نكون معاً...‬

43
00:03:46,558 --> 00:03:49,461
{\an8}‫...لكن هذا غير ممكن‬
‫ما دام "ريدينغتون" في حياتك.‬

44
00:03:49,594 --> 00:03:51,096
{\an8}‫وحدك تستطيعين إخراجه منها.‬

45
00:03:51,463 --> 00:03:53,565
{\an8}‫أرى أنك ترتدين سوار أمك.‬

46
00:03:54,833 --> 00:03:56,601
{\an8}‫يسرني ذلك.‬

47
00:03:56,768 --> 00:03:59,004
{\an8}‫أريدك أن تعرفي أن ابنتك في أمان.‬

48
00:03:59,338 --> 00:04:01,073
{\an8}‫الرابط مفتوح نهاراً وليلاً...‬

49
00:04:01,406 --> 00:04:03,375
{\an8}‫...في أي وقت تريدين رؤية "آغنس".‬

50
00:04:08,847 --> 00:04:11,483
‫مرحباً يا صغيرتي.‬

51
00:04:12,050 --> 00:04:14,052
‫لم لا تريدين تعقب الرابط؟‬

52
00:04:14,419 --> 00:04:15,987
‫ألا تظن أنه فكر في ذلك سلفاً؟‬

53
00:04:16,121 --> 00:04:18,623
{\an8}‫بمجرد اكتشافه أننا تعقبناه، سيغلقه.‬

54
00:04:18,757 --> 00:04:19,825
{\an8}‫سيحرمني من رؤيتها.‬

55
00:04:19,991 --> 00:04:22,961
{\an8}‫لن نعرف مكانها إلا من خلال معرفة‬
‫مصدر الرابط.‬

56
00:04:23,095 --> 00:04:25,664
‫- لا أظن أنه سيؤذيها.‬
‫- بالطبع سيؤذيها.‬

57
00:04:25,797 --> 00:04:28,500
‫- إنها أمله الأخير في النجاة.‬
‫- إن آذاها، سيخسرني.‬

58
00:04:28,633 --> 00:04:29,634
‫أجل. ويبقى حياً.‬

59
00:04:29,935 --> 00:04:33,138
{\an8}‫ماذا يريد "كيرك" أكثر من أي شيء‬
‫في العالم؟‬

60
00:04:33,605 --> 00:04:34,973
{\an8}‫أن أثق به.‬

61
00:04:35,140 --> 00:04:37,042
{\an8}‫أن أهتم بأمره.‬

62
00:04:37,376 --> 00:04:39,077
{\an8}‫ولأن هذه أقوى رغباته...‬

63
00:04:39,411 --> 00:04:41,146
{\an8}‫...فإنها أسهل طريقة لخداعه.‬

64
00:04:41,713 --> 00:04:44,116
‫سيرى ما يريد رؤيته، عطفي.‬

65
00:04:44,449 --> 00:04:47,919
‫لن يرى الحقيقة، وهو خداعي.‬

66
00:04:48,754 --> 00:04:53,558
‫هذا الرابط فرصة لأقترب من "كيرك"...‬

67
00:04:54,059 --> 00:04:56,528
{\an8}‫...ولا يمكنني فعل ما يهدد تلك الفرصة.‬

68
00:04:56,695 --> 00:04:59,631
‫- "ليز"، أعتقد أنك تفكرين بسذاجة.‬
‫- أعرف رأيك...‬

69
00:05:00,132 --> 00:05:02,868
‫...وأطلب منك الوثوق بي.‬

70
00:05:05,637 --> 00:05:07,639
{\an8}‫"إلغاء الصوت‬
‫الاتصال موجود"‬

71
00:05:07,839 --> 00:05:09,674
{\an8}‫قال "ديمبي" إنك وجدت خيطاً‬
‫عن "آغنس".‬

72
00:05:09,808 --> 00:05:14,613
{\an8}‫منذ بضعة أعوام، وقعت في مواجهة‬
‫محرجة مع إحدى أسماك القرش الزامبيزي...‬

73
00:05:14,746 --> 00:05:17,616
{\an8}‫...أثناء الغوص عند الحيد المرجاني العظيم.‬

74
00:05:17,783 --> 00:05:20,585
{\an8}‫في الواقع، أعتقد أنه كان يعبر‬
‫عن عاطفته...‬

75
00:05:20,719 --> 00:05:23,054
{\an8}‫...بل وكان جريئاً بعض الشيء.‬

76
00:05:23,188 --> 00:05:26,458
{\an8}‫كانت النتيجة النهائية مؤلمة للغاية...‬

77
00:05:26,591 --> 00:05:28,994
‫...لكنني قضيت شهراً رائعاً رغم ذلك...‬

78
00:05:29,127 --> 00:05:33,765
‫...بين اليدين الشافيتين لامرأة ملائكية‬
‫تعمل كحارسة منارة...‬

79
00:05:33,899 --> 00:05:35,066
‫...على جزيرة "برامبل"...‬

80
00:05:35,434 --> 00:05:38,603
{\an8}‫...وهي جزيرة منخفضة تتعرض‬
‫إلى الغمر بسرعة...‬

81
00:05:38,737 --> 00:05:41,473
{\an8}‫...بفعل ارتفاع مستوى البحر‬
‫بسبب التغير المناخي.‬

82
00:05:42,140 --> 00:05:43,208
{\an8}‫التغير المناخي؟‬

83
00:05:43,842 --> 00:05:46,978
{\an8}‫الشخص التالي على القائمة السوداء‬
‫يكرس حياته لحماية "الأرض"...‬

84
00:05:47,112 --> 00:05:52,017
{\an8}‫...من أعظم خطر يحدق بها: البشر.‬

85
00:05:52,150 --> 00:05:55,987
{\an8}‫إنه إرهابي بيئي متخف يعرف فقط‬
‫باسم "غايا"...‬

86
00:05:56,154 --> 00:05:58,089
{\an8}‫...أي "أمنا الأرض"‬
‫في الأساطير اليونانية.‬

87
00:05:58,223 --> 00:06:03,562
{\an8}‫ما الصلة بين "أمنا الأرض" و"آغنس"؟‬

88
00:06:03,695 --> 00:06:07,165
{\an8}‫سؤالك عن الصلة بينهما لا يعني شيئاً.‬
‫الأهم هو المكان.‬

89
00:06:07,499 --> 00:06:08,834
{\an8}‫يجب أن نجد هذا الرجل.‬

90
00:06:08,967 --> 00:06:10,836
‫إلا إن كان لديك خيط أقوى إلى "كيرك".‬

91
00:06:11,002 --> 00:06:12,704
‫هل اتصل بك؟‬

92
00:06:12,838 --> 00:06:13,872
‫لا، لم يتصل.‬

93
00:06:14,706 --> 00:06:18,543
‫- إذن، لنجد "غايا".‬
‫- الإرهابي البيئي المتخفي؟‬

94
00:06:18,677 --> 00:06:19,744
‫أليس هذا تناقضاً؟‬

95
00:06:19,878 --> 00:06:22,981
‫تسعة من بين كل عشر مرات‬
‫يستجيب الشعب لأعمال الإرهاب البيئي...‬

96
00:06:23,114 --> 00:06:24,983
‫...بالغضب من الإرهابي...‬

97
00:06:25,116 --> 00:06:28,587
‫...بدلاً من أن يغضبوا من الانتهاك‬
‫الذي يحاول الإرهابي لفت الأنظار إليه.‬

98
00:06:28,720 --> 00:06:31,756
‫من خلال تصوير أعماله التخريبية‬
‫كحوادث غير مقصودة...‬

99
00:06:32,057 --> 00:06:36,127
‫...ينجح "غايا" في تركيز غضب الشعب‬
‫على الخطر الفعلي...‬

100
00:06:36,261 --> 00:06:39,564
‫...وليس على المجرم الذي يكشف‬
‫هذا الخطر.‬

101
00:06:39,731 --> 00:06:41,800
‫هل أتابع؟‬

102
00:06:41,967 --> 00:06:45,770
‫عام 2011. عشرة آلاف غالون من مركب‬
‫كيميائي سام يستخدم في غسل الفحم...‬

103
00:06:45,904 --> 00:06:47,572
‫مصنع "فولرتون" للكيماويات‬
‫يلوث مياه الشرب‬

104
00:06:47,739 --> 00:06:49,107
‫...تسربت من مصنع "فولرتون" الكيميائي.‬

105
00:06:49,274 --> 00:06:52,777
‫وصل هذا التسرب إلى مياه الشرب‬
‫في البلدات المحلية.‬

106
00:06:52,911 --> 00:06:54,112
‫أصيب عدة مئات بالتسمم...‬

107
00:06:54,246 --> 00:06:57,215
‫...من بينهم طفلين وثلاثة مسنين‬
‫ماتوا جراء التسمم.‬

108
00:06:57,549 --> 00:07:00,952
‫كان مناصرو البيئة يحذرون‬
‫من خطر التسرب منذ أعوام...‬

109
00:07:01,086 --> 00:07:03,588
‫...لكن أحداً لم ينصت إليهم‬
‫حتى حدثت هذه الواقعة.‬

110
00:07:03,755 --> 00:07:05,724
‫وعندها ألزمتهم وكالة حماية البيئة‬
‫بالتغيير.‬

111
00:07:05,857 --> 00:07:06,858
‫إذن نجحت خطته.‬

112
00:07:07,025 --> 00:07:08,760
‫يتصور "غايا" أنه يحمي الناس.‬

113
00:07:08,927 --> 00:07:11,196
‫حاول إقناع الآباء الذين فقدوا‬
‫أبناءهم بذلك.‬

114
00:07:11,563 --> 00:07:14,232
‫يقتل الأبرياء ليثبت وجهة نظره‬
‫بأن الناس في خطر.‬

115
00:07:14,566 --> 00:07:16,968
‫كيف يقربنا القبض عليه من "كيرك"؟‬

116
00:07:17,135 --> 00:07:18,136
‫"ريدينغتون" لم يفصح.‬

117
00:07:18,270 --> 00:07:21,072
‫رغم أنه يزعم بأن الهدف‬
‫هو العثور على ابنتك.‬

118
00:07:21,206 --> 00:07:23,575
‫- بغيض.‬
‫- أريد العثور على هذا الرجل.‬

119
00:07:23,742 --> 00:07:25,677
‫راجعوا كل تفاصيل واقعة التسرب.‬

120
00:07:25,844 --> 00:07:28,980
‫إن كان تخريباً، فحتماً‬
‫ترك "غايا" أثراً. اعثروا عليه.‬

121
00:07:30,749 --> 00:07:32,017
‫مرحباً.‬

122
00:07:32,150 --> 00:07:34,052
‫بشأن ليلة أمس...‬

123
00:07:34,185 --> 00:07:36,154
‫...آسف لأننا لم نستطع التحدث.‬

124
00:07:36,288 --> 00:07:38,890
‫- لكن يمكننا التحدث--‬
‫- لا عليك، وجدت الحل.‬

125
00:07:39,024 --> 00:07:42,160
‫- أي حل؟‬
‫- فيما إن كنت سأتقدم بطلب نقلي.‬

126
00:07:42,327 --> 00:07:44,896
‫قررت التقدم به. ففعلت.‬

127
00:07:45,063 --> 00:07:46,698
‫هل أصبح النقل رسمياً؟‬

128
00:07:47,933 --> 00:07:49,734
‫أعرف أنك تفكرين في الأمر...‬

129
00:07:49,901 --> 00:07:51,570
‫- لكنك--‬
‫- ليس بأمر هام.‬

130
00:07:51,703 --> 00:07:53,271
‫- هذا أفضل للجميع.‬
‫- أجل.‬

131
00:07:53,605 --> 00:07:57,342
‫بالتأكيد. هذا-- لقد فكرت ملياً، لذا....‬

132
00:07:59,344 --> 00:08:00,912
‫تهانئي.‬

133
00:08:02,314 --> 00:08:04,783
‫لا يصح أن أترك "ريسلر" ينتظرني.‬

134
00:08:09,087 --> 00:08:10,355
{\an8}‫مصنع "فولرتون" للكيماويات‬
‫"غاريسون، كنتاكي"‬

135
00:08:10,689 --> 00:08:13,792
{\an8}‫غير معقول. فريق من المحققين‬
‫من مجلس سلامة الكيماويات...‬

136
00:08:13,959 --> 00:08:17,062
‫...حقق في الأمر بعد التسرب.‬
‫لم يعثر على أية أدلة.‬

137
00:08:17,228 --> 00:08:19,965
‫هذا هو الصندوق السابع.‬
‫هناك 43 صندوقاً آخر من الأدلة.‬

138
00:08:22,601 --> 00:08:25,270
‫- بحثت عن حبيبة "آرام" الجديدة عبر "غوغل".‬
‫- لماذا؟‬

139
00:08:25,637 --> 00:08:26,771
‫أسباب الرجال واحدة.‬

140
00:08:26,905 --> 00:08:28,773
‫لأرى إن كانت مثيرة. وهي مثيرة فعلاً.‬

141
00:08:30,375 --> 00:08:31,843
‫ألم تعطونا كل شيء؟‬

142
00:08:31,977 --> 00:08:34,779
‫كل شيء من مجلس الكيماويات.‬
‫أما هذه فمن التحقيقات الداخلية.‬

143
00:08:35,180 --> 00:08:37,949
‫أخبرتكما بأنه إهدار للوقت.‬
‫كان التسرب حادثاً.‬

144
00:08:38,116 --> 00:08:39,317
‫قبل يومين من التسرب...‬

145
00:08:39,651 --> 00:08:42,153
‫...قام خبير من وزارة حماية البيئة‬
‫بالتفتيش على الخزانات.‬

146
00:08:42,287 --> 00:08:45,056
‫لم يجد شيئاً خاطئاً،‬
‫ولا الآخر الذي فتشها قبله بأسبوعين.‬

147
00:08:45,190 --> 00:08:48,393
‫أي رجل آخر؟‬
‫راجعت قائمة التفتيشات المقررة.‬

148
00:08:48,760 --> 00:08:51,262
‫- جرى تفتيش واحد في الشهر السابق.‬
‫- وفقاً للجدول.‬

149
00:08:51,396 --> 00:08:53,164
‫لكن تأتينا حالات تفتيش مفاجئة.‬

150
00:08:53,298 --> 00:08:57,035
‫نريد كل ما يتعلق بذلك المفتش المفاجئ.‬

151
00:09:00,972 --> 00:09:03,908
‫خدمات "بورون" للطاقة.‬

152
00:09:04,042 --> 00:09:05,343
‫أليس هذا تصديع مائي؟‬

153
00:09:05,677 --> 00:09:07,879
‫أنا مفتش ميداني.‬

154
00:09:08,246 --> 00:09:10,382
‫هذا سيئ يا رجل.‬

155
00:09:10,715 --> 00:09:13,985
‫التصديع المائي يخل بمنسوب‬
‫المياه الجوفية.‬

156
00:09:14,119 --> 00:09:17,288
‫في بعض الأماكن تنزل المواد‬
‫الكيميائية من الصنبور.‬

157
00:09:17,989 --> 00:09:19,290
‫أنتم تمرضون الناس.‬

158
00:09:19,658 --> 00:09:21,826
‫أتريد معرفة مكونات سكر التحلية؟‬

159
00:09:21,960 --> 00:09:23,728
‫والكيماويات في مسحوق تبييض القهوة؟‬

160
00:09:23,862 --> 00:09:25,964
‫والزجاجات البلاستيكية في ذلك البراد؟‬

161
00:09:26,965 --> 00:09:28,133
‫انظر حولك.‬

162
00:09:28,266 --> 00:09:29,834
‫كل ما حولنا يقتلنا.‬

163
00:09:30,001 --> 00:09:34,172
‫فلا تحاول أن تشعرني بالذنب،‬
‫ووفر عناء محاضرتك الأخلاقية.‬

164
00:09:35,206 --> 00:09:36,274
‫إنني أكسب رزقي...‬

165
00:09:37,075 --> 00:09:38,810
‫...مثلك تماماً.‬

166
00:10:02,167 --> 00:10:03,435
‫أنت على حق.‬

167
00:10:04,736 --> 00:10:08,473
‫هذا العالم مليئ بأشياء كفيلة بقتلنا.‬

168
00:10:47,178 --> 00:10:50,415
‫حسناً، سيداتي وسادتي،‬
‫أعتقد أننا وجدنا مشتبهاً به.‬

169
00:10:50,749 --> 00:10:51,750
‫حسناً، انظروا.‬

170
00:10:51,883 --> 00:10:54,052
‫مصنع "كنتاكي" للكيماويات‬
‫ليس المنشأة الوحيدة...‬

171
00:10:54,185 --> 00:10:56,454
‫...التي جاءتها زيارة مفاجئة من مفتش.‬

172
00:10:56,788 --> 00:10:59,290
‫ثلاثة مواقع أخرى شهدت حوادث مزعومة‬
‫جاءها تفتيش مفاجئ...‬

173
00:10:59,424 --> 00:11:02,494
‫- ...خلال أسابيع من تعرضها إلى كارثة.‬
‫- إذن هذا أسلوبه.‬

174
00:11:02,827 --> 00:11:05,363
‫إنه لا يقتحمها عنوة،‬
‫بل يدخل من الباب الأمامي.‬

175
00:11:05,497 --> 00:11:08,066
‫- قلت إننا وجدنا مشتبهاً به.‬
‫- صحيح.‬

176
00:11:08,500 --> 00:11:11,169
‫وجدت تصويراً من كاميرات مراقبة‬
‫ثلاث من المنشآت...‬

177
00:11:11,302 --> 00:11:13,872
‫...يظهر فيها هذا المفتش الذي فاجأهم.‬

178
00:11:16,307 --> 00:11:19,210
‫- هذا هو الرجل.‬
‫- أخطر وزارة الأمن الداخلي وانشر الصورة.‬

179
00:11:19,344 --> 00:11:20,879
‫لنعرف اسم صاحب الصورة.‬

180
00:11:23,047 --> 00:11:24,349
‫مرحباً.‬

181
00:11:24,516 --> 00:11:26,384
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

182
00:11:26,518 --> 00:11:29,387
‫أخبرني "آرام" بأنك طلبت النقل.‬

183
00:11:29,988 --> 00:11:31,089
‫"نافابي"، صدقيني...‬

184
00:11:31,222 --> 00:11:33,825
‫...أتفهم مدى غضبك من "كين"‬
‫بعد ما فعلته--‬

185
00:11:33,958 --> 00:11:37,996
‫أجل. هذا أحد أسباب تركي للقسم،‬
‫لكنه ليس السبب الوحيد.‬

186
00:11:38,530 --> 00:11:40,031
‫إنه هذا المكان.‬

187
00:11:40,165 --> 00:11:42,400
‫لا أعرف أبداً موقعي من أي أحد هنا.‬

188
00:11:42,534 --> 00:11:44,536
‫لا أعرف إن كنت سأجدهم وقت الحاجة.‬

189
00:11:44,869 --> 00:11:48,239
‫أخبريني لو كان بإمكاني فعل أي شيء‬
‫لأقنعك بإعادة النظر.‬

190
00:11:48,373 --> 00:11:51,109
‫سأفعل أي شيء. أنت خير زميلة.‬

191
00:11:51,409 --> 00:11:53,278
‫ليتك تستطيع فعل أي شيء.‬

192
00:11:53,411 --> 00:11:55,013
‫صدقني.‬

193
00:12:03,321 --> 00:12:06,824
‫- ستة شهور؟‬
‫- ربما. وربما أقل من ذلك.‬

194
00:12:07,225 --> 00:12:08,993
‫لكن كلانا ينتظر هذا اليوم.‬

195
00:12:09,327 --> 00:12:11,596
‫حين يبدأ جسمك في رفض الدم المنقول.‬

196
00:12:11,930 --> 00:12:14,032
‫من المدهش أنه تحمل حتى الآن.‬

197
00:12:14,165 --> 00:12:17,068
‫- هناك حل.‬
‫- ناقشناه من قبل.‬

198
00:12:17,468 --> 00:12:19,370
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- يسهل عليك قول ذلك.‬

199
00:12:19,504 --> 00:12:22,140
‫- لست أنت من يحتضر.‬
‫- لا، أنا من يحتضر.‬

200
00:12:22,273 --> 00:12:26,144
‫- وأنا أتفق مع "سيباستيان".‬
‫- الفتاة أملك الوحيد.‬

201
00:12:26,277 --> 00:12:28,346
‫- نحن نستكشف علاجات أخرى.‬
‫- كنا.‬

202
00:12:28,479 --> 00:12:30,582
‫قبل أن يضيع منا فيروس "ريباوسكي".‬

203
00:12:30,915 --> 00:12:33,251
‫قبل أن تجمد الحكومة الأمريكية حساباتك.‬

204
00:12:33,384 --> 00:12:37,355
‫إن كانت الفتاة مطابقة لجيناتك،‬
‫ولا يوجد ما يضمن ذلك...‬

205
00:12:37,488 --> 00:12:39,958
‫...فإن استخراج خلايا جزعية‬
‫من طفلة في هذا السن...‬

206
00:12:40,091 --> 00:12:42,227
‫...خطير جداً وقد يكون مميتاً.‬

207
00:12:42,360 --> 00:12:44,529
‫قسم "أبقراط" يلزم الطبيب‬
‫بعدم التسبب في أذى.‬

208
00:12:44,862 --> 00:12:47,899
‫إنه يقول لك ما هو محتمل أو وارد.‬

209
00:12:48,333 --> 00:12:50,535
‫أما أنا فلست ملزمة بذلك.‬

210
00:12:50,868 --> 00:12:52,570
‫إنني أخبرك بالحقائق.‬

211
00:12:53,204 --> 00:12:57,175
‫لقد نفد الوقت ونفدت مواردنا.‬

212
00:12:58,276 --> 00:13:01,279
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتك...‬

213
00:13:01,412 --> 00:13:04,482
‫...هي تعريض تلك الطفلة إلى الخطر.‬

214
00:13:07,218 --> 00:13:08,653
‫أعتقد أننا توصلنا إلى شيء.‬

215
00:13:08,987 --> 00:13:11,589
‫أصدرنا تحذيراً إلى الحكومة‬
‫والمنشآت الخاصة.‬

216
00:13:11,956 --> 00:13:13,891
‫- معامل النفط والغاز والكيماويات.‬
‫- وبعد؟‬

217
00:13:14,025 --> 00:13:17,462
‫عثر على مفتش لخطوط أنابيب الغاز ميتاً‬
‫في "نيو آرك" في سيارته صباح اليوم.‬

218
00:13:17,629 --> 00:13:19,264
‫- نوبة قلبية.‬
‫- ربما كانت مصادفة.‬

219
00:13:19,397 --> 00:13:23,501
‫ربما، لكن كان لديه موعد لتقييم‬
‫خط أنابيب الغاز في "ويستشستر".‬

220
00:13:23,635 --> 00:13:25,403
‫- إنه هناك.‬
‫- هل تم التعرف عليه؟‬

221
00:13:25,536 --> 00:13:27,972
‫- لا، لكن--‬
‫- إذن فهو احتمال.‬

222
00:13:28,106 --> 00:13:29,307
‫في الواقع، لا.‬

223
00:13:29,440 --> 00:13:33,211
‫قال حراس الأمن في المنشأة،‬
‫إن رجلاً جاء قبل أقل من ساعة...‬

224
00:13:33,344 --> 00:13:34,946
‫...يزعم أنه يحل محل المفتش.‬

225
00:13:35,079 --> 00:13:38,349
‫"ريسلر"، "نافابي"، اذهبا إلى هناك.‬
‫"كين"، اتصلي بمدير المصنع والمأمور.‬

226
00:13:38,483 --> 00:13:42,120
‫اسألي إن كان من الممكن إخلاء المنطقة‬
‫بدون أن يعرف "غايا".‬

227
00:13:42,253 --> 00:13:43,488
{\an8}‫خدمات بورون للطاقة‬
‫البوابة "أ"‬

228
00:13:46,257 --> 00:13:48,192
‫- المحققان "نافابي" و"ريسلر". أين هو؟‬
‫- القطاع 7.‬

229
00:13:48,326 --> 00:13:50,261
‫قال إن عليه فحص مقاييس الضغط.‬

230
00:14:18,056 --> 00:14:19,457
‫توقف! أنا ضابط فيدرالي!‬

231
00:14:34,439 --> 00:14:35,974
‫إنه مسلح!‬

232
00:14:36,207 --> 00:14:37,375
‫"ريسلر"!‬

233
00:15:24,722 --> 00:15:26,391
‫اخرج من السيارة!‬

234
00:15:27,358 --> 00:15:28,493
‫ارفع يديك!‬

235
00:15:36,701 --> 00:15:37,702
‫تباً.‬

236
00:15:44,509 --> 00:15:47,512
‫لم نلتق منذ فترة يا "مارتيل".‬
‫أو أياً يكن الاسم الذي تنتحله الآن.‬

237
00:15:47,645 --> 00:15:49,047
‫"مارتيل" اسم مناسب.‬

238
00:15:50,214 --> 00:15:52,750
‫- ماذا عنك؟‬
‫- هناك عدة أسماء يمكن الاختيار منها.‬

239
00:15:53,084 --> 00:15:58,089
‫"إنجلترا"، "فرنسا"، "مالطا"،‬
‫باختصار، "حلف شمال الأطلسي".‬

240
00:15:59,157 --> 00:16:01,492
‫"مالطا" ليست عضواً في "الناتو".‬

241
00:16:02,460 --> 00:16:04,262
‫لطالما كنت متزمتاً.‬

242
00:16:04,395 --> 00:16:06,397
‫لم لا نكتفي باسم "كرانتز"؟‬

243
00:16:08,066 --> 00:16:10,601
‫ماذا تريد يا "مارتيل"؟‬

244
00:16:10,735 --> 00:16:13,638
‫لدي عملية لك ولفريقك.‬

245
00:16:13,771 --> 00:16:17,175
‫تتبع رقمي واقتحام.‬

246
00:16:17,842 --> 00:16:19,644
‫كلي آذان مصغية.‬

247
00:16:23,848 --> 00:16:26,451
‫خط الأنابيب الذي يستهدفه "غايا"‬
‫به غاز مستخرج بالتصديع المائي...‬

248
00:16:26,584 --> 00:16:28,820
‫...وهي عملية يعارضها مناصرو البيئة.‬

249
00:16:29,187 --> 00:16:32,356
‫لماذا؟ لأن التصديع المائي يخلق فرص‬
‫العمل واستقلال مصادر الطاقة؟‬

250
00:16:32,690 --> 00:16:35,560
‫ربما. وربما بسبب الآتي.‬

251
00:16:35,726 --> 00:16:37,528
‫"سان برونو"، 2010.‬

252
00:16:37,662 --> 00:16:41,365
‫كسر خط أنابيب للغاز الطبيعي‬
‫فأحدث فجوة طولها 22 متراً...‬

253
00:16:41,532 --> 00:16:42,733
‫...وقتل ثمانية أشخاص.‬

254
00:16:42,867 --> 00:16:46,537
‫العام الماضي في "آلنتاون"، انفجر خط‬
‫أنابيب آخر تحت الشارع، فمات خمسة.‬

255
00:16:46,671 --> 00:16:47,672
‫هذا يطابق أسلوبه.‬

256
00:16:47,805 --> 00:16:49,574
‫كان سيتسبب في حادث لإثارة‬
‫غضب شعبي.‬

257
00:16:49,707 --> 00:16:52,443
‫أجل، لكن كيف؟ لم نجد أية متفجرات.‬

258
00:16:52,577 --> 00:16:54,278
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- كان يجري أبحاثاً.‬

259
00:16:54,445 --> 00:16:57,415
‫تأملوا أين عثر على أدوات "غايا"‬
‫وشارة هويته المزيفة.‬

260
00:16:57,548 --> 00:16:59,550
‫في النقطة التي تحوي أعلى ضغط للغاز.‬

261
00:16:59,684 --> 00:17:03,387
‫كان يحاول معرفة النقطة الأضعف،‬
‫المكان الأمثل لتوجيه ضربته.‬

262
00:17:03,521 --> 00:17:06,257
‫إن كان خطيراً إلى هذا الحد،‬
‫فلم لم يغلق حتى الآن؟‬

263
00:17:06,390 --> 00:17:08,426
‫هناك قواعد لسلامة خطوط‬
‫الأنابيب الجديدة...‬

264
00:17:08,559 --> 00:17:11,195
‫...لكنها لا تطبق دائماً‬
‫على خطوط الأنابيب القائمة.‬

265
00:17:11,329 --> 00:17:13,197
‫على الأرجح هذا ما يحاول إثباته.‬

266
00:17:13,331 --> 00:17:15,133
‫في الواقع، الوضع أسوأ من ذلك.‬

267
00:17:15,299 --> 00:17:17,768
‫أحد خبراء إدارة سلامة خطوط الأنابيب‬
‫والمواد الخطرة أجرى مسحاً بالتفجير...‬

268
00:17:17,902 --> 00:17:21,639
‫...ليرى ما يمكن أن يسببه وقوع انفجار‬
‫في هذه البقعة من خسائر.‬

269
00:17:21,806 --> 00:17:23,307
{\an8}‫في منطقة مدنية كهذه...‬

270
00:17:23,441 --> 00:17:27,378
{\an8}‫...ستكون الخسائر مئات المنازل‬
‫والمدارس ومستشفى المدينة...‬

271
00:17:27,512 --> 00:17:28,613
‫...وهذا أيضاً، "ستون بارك".‬

272
00:17:28,746 --> 00:17:30,148
‫محطة "ستون بارك" النووية‬

273
00:17:30,281 --> 00:17:33,518
‫أكبر محطة للطاقة النووية على الساحل‬
‫الشرقي للولايات المتحدة.‬

274
00:17:33,651 --> 00:17:35,686
‫ماذا عرفنا من الشارة المزيفة‬
‫التي عثرت عليها؟‬

275
00:17:35,853 --> 00:17:38,756
‫لا شيء. "ريدينغتون" يعرف شخصاً‬
‫قد يساعدنا.‬

276
00:17:38,890 --> 00:17:40,858
‫الشخص الذي يعرفه "ريدينغتون"...‬

277
00:17:41,192 --> 00:17:42,460
‫...من يكون؟‬

278
00:17:47,298 --> 00:17:49,767
‫سامحوني على التطفل يا لاعبو البولينغ.‬

279
00:17:51,702 --> 00:17:53,871
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لدي عملية لك يا "غلين".‬

280
00:17:54,205 --> 00:17:55,239
‫خبر عاجل:‬

281
00:17:55,373 --> 00:17:58,509
‫- لست في وقت العمل يا "ريدينغتون".‬
‫- إنها مسألة ملحة.‬

282
00:17:58,643 --> 00:18:00,878
‫لا، هذا وقتي الخاص. هناك حدود.‬

283
00:18:01,212 --> 00:18:02,313
‫الاتزان بين العمل والترفيه.‬

284
00:18:02,480 --> 00:18:07,385
‫- الاستراحة التي تولد الانتعاش.‬
‫- نريد معرفة صانع بطاقة الهوية هذه.‬

285
00:18:07,952 --> 00:18:09,320
‫أنت لا تجيد التصويب.‬

286
00:18:09,453 --> 00:18:12,690
‫أجل، لكنني محاور بارع،‬
‫والنساء يحببن رفقتي.‬

287
00:18:12,857 --> 00:18:14,392
‫ضم مرفقيك عند رمي الكرة.‬

288
00:18:16,827 --> 00:18:20,464
‫سأكون ممتناً لو أسرعت.‬
‫هناك طفلة حياتها في خطر.‬

289
00:18:20,598 --> 00:18:23,434
‫صورة تجسيمية. رقاقة تحديد الهوية‬
‫بالترددات اللاسلكية.‬

290
00:18:23,568 --> 00:18:26,704
‫"جي مينغ" هو الشخص المطلوب.‬
‫رجل صيني يعمل هنا.‬

291
00:18:26,837 --> 00:18:28,773
‫يحب كل ما هو أمريكي.‬

292
00:18:28,906 --> 00:18:31,375
‫حين تناولنا العشاء معاً آخر مرة‬
‫طلب خصية الثور.‬

293
00:18:31,509 --> 00:18:35,980
‫هل تناولت يوماً خصية--؟‬
‫"جي مينغ"! أنا "جيلي بين".‬

294
00:18:36,347 --> 00:18:38,583
‫...هذا ما أقوله. لم يكن هناك عنوان.‬

295
00:18:38,716 --> 00:18:41,819
‫كان في أعماق الغابة.‬
‫في مقاطعة "أليغيني".‬

296
00:18:41,953 --> 00:18:44,255
‫لا يلزمني سوى عنوان يا "غلين".‬

297
00:18:44,388 --> 00:18:46,591
‫متفرع من الطريق 687.‬
‫جنوب "فولينغ سبرينغ".‬

298
00:18:46,724 --> 00:18:48,426
‫على بعد 1,6 كيلومتر من الطريق‬
‫يوجد درب معبد.‬

299
00:18:48,559 --> 00:18:50,928
‫مهلاً. ستحتاج إلى كتابته.‬

300
00:18:51,262 --> 00:18:52,363
‫- "غلين". أريد عنواناً.‬
‫- مهلاً!‬

301
00:18:52,496 --> 00:18:55,766
‫لا أراك تساعدني في فهمه يا صديقي.‬
‫إنني أبذل جهدي.‬

302
00:18:55,900 --> 00:18:58,769
‫دراسة مقرر ليلي في لغة الماندرين‬
‫تكفي لقراءة قوائم الطعام...‬

303
00:18:58,903 --> 00:19:01,772
‫...ومغازلة النساء بكلمات بذيئة.‬

304
00:19:01,906 --> 00:19:03,908
‫كان هناك طريق. انعطف عند شجرة.‬

305
00:19:04,442 --> 00:19:06,644
‫شجرة سنديان قديمة.‬

306
00:19:06,811 --> 00:19:08,412
‫ماذا يقول بحق السماء؟‬

307
00:19:08,546 --> 00:19:10,681
‫بصراحة؟ يقول إنك لا تروق له.‬

308
00:19:10,815 --> 00:19:14,452
‫يقول إنك تشبه زوجته الثالثة،‬
‫وماذا قال أيضاً؟‬

309
00:19:14,585 --> 00:19:19,423
‫أجل، إنك لا تقدر أن لعب البولينغ‬
‫مثل ممارسة الجنس.‬

310
00:19:19,557 --> 00:19:20,758
‫جوهرها الإيقاع والانسيابية.‬

311
00:19:21,292 --> 00:19:24,462
‫لا يمكنك التوقف أثناء اللعب‬
‫والعودة لإحراز هدف ضاع منك...‬

312
00:19:24,595 --> 00:19:27,565
‫...بسبب شخص بغيض‬
‫صاح بينما كنت ترمي الكرة.‬

313
00:19:27,698 --> 00:19:29,634
‫لقد أعطاك العنوان بالفعل.‬

314
00:19:29,800 --> 00:19:32,803
‫أجل. لكنه في مكان ناءٍ.‬

315
00:19:32,937 --> 00:19:34,639
‫أنصحك بعدم انتعال حذاء طراز "بروغ".‬

316
00:19:34,772 --> 00:19:36,507
‫"ديمبي"، اتصل بـ"إليزابيث".‬

317
00:20:11,075 --> 00:20:12,943
‫ماذا ترين؟‬

318
00:20:13,544 --> 00:20:15,012
‫إنه انطوائي. يحب العزلة...‬

319
00:20:15,346 --> 00:20:19,750
‫...ورغم ذلك كرس حياته‬
‫ليجعل العالم أفضل من الناحية البيئية.‬

320
00:20:24,555 --> 00:20:26,957
‫هناك صورة لامرأة حامل...‬

321
00:20:28,392 --> 00:20:30,394
‫...لكن لا توجد صورة لطفل.‬

322
00:20:32,897 --> 00:20:35,900
‫ربما تم اختطاف الطفل أو...‬

323
00:20:36,901 --> 00:20:38,769
‫وربما مات.‬

324
00:20:39,470 --> 00:20:41,972
‫سنستعيدها يا "ليزي".‬

325
00:20:50,915 --> 00:20:52,983
‫خرائط حركة المد لنهر "هدسون".‬

326
00:20:55,386 --> 00:20:57,421
‫"ستون بارك" تقع على نهر "هدسون".‬

327
00:20:59,523 --> 00:21:00,725
‫إن لم ترحل، سأبلغ الشرطة.‬

328
00:21:00,858 --> 00:21:03,828
‫جئت فقط لأنك لم تردي على اتصالاتي.‬
‫المكان غير آمن.‬

329
00:21:03,961 --> 00:21:07,965
‫- أنت تنتهك أمر المنع القضائي--‬
‫- أنا أبسط مشكلاتك. يجب أن ترحلي.‬

330
00:21:08,099 --> 00:21:09,667
‫ومنزل أمك ليس بعيداً بما يكفي.‬

331
00:21:09,800 --> 00:21:11,936
‫- لأي شيء تخطط؟‬
‫- يجب أن تتركي الولاية.‬

332
00:21:20,745 --> 00:21:22,546
‫مرحباً يا "سكاي".‬

333
00:21:23,047 --> 00:21:24,715
‫كيف حالك يا صغيري؟‬

334
00:21:26,984 --> 00:21:29,487
‫ستقوم برحلة في السيارة مع أمك.‬

335
00:21:29,987 --> 00:21:31,655
‫إلى مكان جميل.‬

336
00:21:31,789 --> 00:21:35,059
‫فيه أشجار تتغير ألوانها.‬

337
00:21:35,926 --> 00:21:37,928
‫ألن يكون هذا لطيفاً؟‬

338
00:21:47,438 --> 00:21:49,039
‫يجب أن ترحلي.‬

339
00:21:49,707 --> 00:21:51,509
‫الآن.‬

340
00:21:58,749 --> 00:21:59,750
‫مرحباً.‬

341
00:22:22,640 --> 00:22:25,109
‫ماذا حدث هناك أيتها الشابة؟‬

342
00:22:25,643 --> 00:22:27,711
‫ملابسك لا تناسب الغابة.‬

343
00:22:29,013 --> 00:22:30,881
‫أيمكنك التحدث؟‬

344
00:22:31,582 --> 00:22:32,783
‫لا بأس.‬

345
00:22:33,083 --> 00:22:34,919
‫ليس من الضروري أن تقولي شيئاً.‬

346
00:22:35,052 --> 00:22:36,487
‫يجب أن أطعمك.‬

347
00:22:36,787 --> 00:22:38,689
‫لتتزودي بالطاقة.‬

348
00:22:39,023 --> 00:22:41,192
‫هناك متسع للوقت لنتحدث لاحقاً.‬

349
00:23:07,885 --> 00:23:10,187
‫- مرحباً.‬
‫- إنني أنظر إلى ابنتنا.‬

350
00:23:10,788 --> 00:23:14,058
‫كأنه جهاز مراقبة الأطفال،‬
‫وكأنها في الغرفة المجاورة.‬

351
00:23:14,225 --> 00:23:16,093
‫إلا أنها ليست معك. إنها مع "كيرك".‬

352
00:23:16,227 --> 00:23:17,528
‫أعرف.‬

353
00:23:17,695 --> 00:23:19,563
‫طلبت منك صباح اليوم أن تثق بي...‬

354
00:23:19,697 --> 00:23:20,998
‫...وألا تتبع الرابط.‬

355
00:23:21,165 --> 00:23:23,500
‫أريدك أن تعرف أنني ممتنة جداً...‬

356
00:23:23,634 --> 00:23:25,002
‫...لموافقتك على ذلك.‬

357
00:23:25,135 --> 00:23:27,771
‫- أشكرك.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام يا "ليز".‬

358
00:23:28,172 --> 00:23:29,840
‫أعطها قبلة نيابة عني.‬

359
00:23:30,207 --> 00:23:31,609
‫حسناً.‬

360
00:23:32,810 --> 00:23:35,112
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك.‬

361
00:23:36,513 --> 00:23:37,514
‫أنا أعرفك.‬

362
00:23:38,249 --> 00:23:40,851
‫إنها ابنتك، يجب أن تكون أول من يدخل.‬

363
00:23:40,985 --> 00:23:42,620
‫دعنا نتقدم.‬

364
00:23:42,753 --> 00:23:46,090
‫لا جدوى من إنقاذ ابنتك‬
‫لو انتهى الأمر بموت أبيها.‬

365
00:23:46,223 --> 00:23:48,993
‫- هل رجالك واثقون من المكان؟‬
‫- تتبعوا خادم الحاسوب.‬

366
00:23:49,126 --> 00:23:52,062
‫إلى هذه الجزيرة، إلى ذلك المنزل.‬

367
00:23:53,230 --> 00:23:55,099
‫طفلتك في الداخل.‬

368
00:23:57,668 --> 00:23:58,669
‫هيا بنا.‬

369
00:24:39,610 --> 00:24:41,011
‫كم خاب أملي فيك.‬

370
00:24:41,145 --> 00:24:43,180
‫- لا-- مهلاً.‬
‫- ألم نتفق؟‬

371
00:24:43,314 --> 00:24:45,749
‫- عم تتحدث؟‬
‫- تتبعت البث.‬

372
00:24:45,883 --> 00:24:48,786
‫لا. لا، لم أتتبعه.‬
‫لابد أن هناك خطأ ما.‬

373
00:24:52,256 --> 00:24:55,125
{\an8}‫مهلاً. لا صلة لي بما حدث.‬

374
00:24:55,292 --> 00:24:57,194
{\an8}‫- آسف يا "ماشا".‬
‫- لا، لقد حذرت "توم".‬

375
00:24:57,328 --> 00:24:59,096
{\an8}‫قلت بمنتهى الدقة--‬

376
00:24:59,663 --> 00:25:01,598
{\an8}‫لا! أرجوك أن تعيدها.‬

377
00:25:01,732 --> 00:25:03,767
‫أتوسل إليك، أعدها إلي.‬

378
00:25:05,202 --> 00:25:07,371
‫حسناً يا عزيزتي. سأعدل وضعك.‬

379
00:25:08,138 --> 00:25:10,040
‫أنت راقدة منذ وقت طويل.‬

380
00:25:10,174 --> 00:25:13,077
‫سأضع يدي خلف عنقك، كأننا نرقص.‬

381
00:25:13,978 --> 00:25:15,045
‫هيا.‬

382
00:25:15,179 --> 00:25:17,348
‫برفق شديد. واحد...‬

383
00:25:18,048 --> 00:25:19,383
‫...اثنان....‬

384
00:25:20,684 --> 00:25:21,952
‫حسناً، هيا.‬

385
00:25:24,088 --> 00:25:26,023
‫ليست مشكلة.‬

386
00:25:26,924 --> 00:25:29,259
‫كم أنت قوية الشكيمة رغم ضآلة حجمك.‬

387
00:25:34,198 --> 00:25:36,000
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

388
00:25:42,673 --> 00:25:44,742
‫هل تفهمينني؟‬

389
00:25:46,844 --> 00:25:48,912
‫أيمكنك الإيماء برأسك؟‬

390
00:25:49,847 --> 00:25:51,415
‫هذا جيد.‬

391
00:25:55,686 --> 00:25:58,188
‫هل أنت في ورطة يا عزيزتي؟‬

392
00:26:02,793 --> 00:26:04,762
‫الرجال الذين فعلوا بك هذا....‬

393
00:26:07,331 --> 00:26:10,334
‫هل سيعودون ليجهزوا عليك؟‬

394
00:26:18,208 --> 00:26:19,943
‫ما الأمر؟‬

395
00:26:21,678 --> 00:26:23,714
‫ما الذي تحاولين قوله؟‬

396
00:26:25,215 --> 00:26:26,750
‫أشكرك.‬

397
00:26:33,357 --> 00:26:36,360
‫- لا أهوى النساء الحوامل.‬
‫- أريدك أن تعثر عليها.‬

398
00:26:36,693 --> 00:26:39,263
‫هل تمزح؟ هل تقدم عرضاً هزلياً‬
‫مرة كل ليلة ومرتين يوم الأحد؟‬

399
00:26:39,963 --> 00:26:42,766
‫- لقد أنقذتك من مأزق بالفعل.‬
‫- أريدك أن تجد هذه المرأة...‬

400
00:26:42,900 --> 00:26:46,837
‫- ...وطفلها، إن كان لها طفل.‬
‫- أنت لا تفهم. لقد خسرنا.‬

401
00:26:46,970 --> 00:26:50,774
‫المشاركة في هذه البطولة صعب جداً.‬
‫وصلنا إلى هذه المرحلة وكدنا أن نفوز...‬

402
00:26:50,908 --> 00:26:53,143
‫...ثم خسرنا وأنا السبب.‬

403
00:26:53,277 --> 00:26:55,112
‫لأنني لم أصب زجاجتين متجاورتين.‬

404
00:26:55,779 --> 00:26:57,781
‫لا أفهم قواعد البولينغ.‬

405
00:26:57,915 --> 00:26:59,716
‫بالطبع لا تفهمها.‬

406
00:27:01,452 --> 00:27:03,320
‫آسف يا "غلين".‬

407
00:27:03,454 --> 00:27:04,855
‫آسف.‬

408
00:27:07,324 --> 00:27:09,827
‫بربك، إنني أمازحك!‬

409
00:27:09,960 --> 00:27:12,896
‫بفضل نصفك الآخر، اكتسحنا البطولة.‬

410
00:27:13,030 --> 00:27:16,900
‫حين ضممت مرفقي،‬
‫أصبح رمي الكرة أسهل بكثير.‬

411
00:27:17,067 --> 00:27:22,372
‫أنت تتحدث مع رئيس الفريق المتوج‬
‫حديثاً كبطل لـ"وسط الأطلسي"!‬

412
00:27:22,506 --> 00:27:23,874
‫هذه المرأة الحامل...‬

413
00:27:24,174 --> 00:27:26,043
‫...حدثني عنها.‬

414
00:27:26,176 --> 00:27:28,879
‫أشعر بالسعادة!‬

415
00:27:29,012 --> 00:27:31,515
‫لست موجوداً في الوقت الحالي.‬
‫اترك رسالتك وسأتصل بك.‬

416
00:27:39,756 --> 00:27:41,425
‫"توم"؟ ماذا فعلت بحق--‬

417
00:27:41,758 --> 00:27:45,028
‫لا، لا. معذرة أيها الطبيب.‬

418
00:27:45,162 --> 00:27:47,131
‫كنت-- لا يهم.‬

419
00:27:47,264 --> 00:27:48,932
‫خرائط المد.‬

420
00:27:49,099 --> 00:27:51,068
‫هل تمكنت من مراجعتها؟‬

421
00:27:51,201 --> 00:27:53,804
‫"أوين آيرز".‬
‫ضابط سابق في البحرية.‬

422
00:27:53,937 --> 00:27:56,106
‫وجدنا اسمه على إيصالات‬
‫في مقطورة "غايا".‬

423
00:27:56,240 --> 00:27:59,977
‫كان "آيرز" قائد مروحيات،‬
‫وقبلها فنياً مجنداً لإصلاح الطائرات.‬

424
00:28:00,110 --> 00:28:03,080
‫خدم في "العراق" ثلاث فترات.‬
‫حصل على أوسمة. إنه بطل حرب.‬

425
00:28:03,213 --> 00:28:07,818
‫تم تسريحه لأسباب صحية في عام 2012‬
‫بعدما شارك في العملية "توموداتشي".‬

426
00:28:07,951 --> 00:28:10,020
‫جهود الإغاثة العسكرية الأمريكية‬
‫في "فوكوشيما".‬

427
00:28:10,187 --> 00:28:13,891
‫دخلت طائرته إلى منطقة تم فيها تفريغ‬
‫طارئ غير مجدول لغازات مشعة.‬

428
00:28:14,057 --> 00:28:15,926
‫تعرض هو وطاقمه إلى التسمم الإشعاعي.‬

429
00:28:16,059 --> 00:28:18,896
‫كان ضحية كارثة نووية.‬
‫والآن يريد التسبب في كارثة مثلها.‬

430
00:28:19,263 --> 00:28:22,466
‫الوضع أسوأ مما تصورنا.‬
‫أيمكننا عرض الخرائط المدية؟‬

431
00:28:23,367 --> 00:28:25,402
‫لم يتتبع حركة المد‬
‫في نهر "هدسون" فحسب.‬

432
00:28:25,569 --> 00:28:28,238
‫بل كان يحسب الوقت المحدد‬
‫لظهور القمر العملاق.‬

433
00:28:28,405 --> 00:28:31,942
‫- ظاهرة تحدث كل عقدين--‬
‫- فتحدث حركات مد وجزر استثنائية.‬

434
00:28:32,075 --> 00:28:35,412
‫توضح هذه الخرائط الأوقات المحددة‬
‫لوصول نهر "هدسون" إلى أدنى مستوياته.‬

435
00:28:35,546 --> 00:28:37,381
‫"ستون بارك" على نهر "هدسون".‬

436
00:28:37,548 --> 00:28:40,350
‫يبردون مفاعلاتهم النووية‬
‫بسحب الماء النهر.‬

437
00:28:40,517 --> 00:28:42,286
‫أكثر من ملياري غالون كل يوم.‬

438
00:28:42,419 --> 00:28:44,588
‫إن وقع انفجار في خط الأنابيب...‬

439
00:28:44,922 --> 00:28:46,857
‫...فسيتلف مفاعل "ستون بارك".‬

440
00:28:46,990 --> 00:28:48,358
‫بالإضافة إلى ذلك، ماذا لو...‬

441
00:28:48,492 --> 00:28:50,561
‫...لم يصل للمفاعل الماء الكافي‬
‫لتبريد باطنه؟‬

442
00:28:50,894 --> 00:28:53,330
‫لم يحاول "آيرز" التنبيه‬
‫لمخاطر الطاقة النووية.‬

443
00:28:53,463 --> 00:28:57,267
‫- بل يحاول تكرار ما حدث في "فوكوشيما".‬
‫- كيف؟ خط الأنابيب مغلق.‬

444
00:28:57,401 --> 00:28:58,435
‫لا يمكنه الاقتراب.‬

445
00:28:58,602 --> 00:29:00,337
‫على الأقل، لا يمكنه الاقتراب براً.‬

446
00:29:00,470 --> 00:29:02,206
‫رحلات "هدسون سكاي".‬

447
00:29:02,372 --> 00:29:04,074
‫هذا المنشور الدعائي من مقطورته.‬

448
00:29:04,208 --> 00:29:06,143
‫يعرف جداول الصيانة والرحلات الجوية.‬

449
00:29:06,310 --> 00:29:07,578
‫أيعملون في تلك المنطقة؟‬

450
00:29:07,945 --> 00:29:09,847
‫يا رفاق. انظروا.‬

451
00:29:09,980 --> 00:29:11,849
‫"مارتن باول"، فني إصلاح لديهم...‬

452
00:29:11,982 --> 00:29:14,051
‫...أصيب بنوبة قلبية في حانة‬
‫قبل بضعة أيام.‬

453
00:29:14,184 --> 00:29:18,055
‫- متى تصبح حركة الجزر في أدناها؟‬
‫- في أي وقت خلال ساعة ونصف.‬

454
00:29:18,222 --> 00:29:20,591
‫أريد وزارة الأمن الداخلي.‬
‫أخطري المجلس القومي للبحوث.‬

455
00:29:20,958 --> 00:29:23,360
‫"آرام"، عين حراسة عند خط الأنابيب‬
‫ومحطة "ستون بارك"...‬

456
00:29:23,493 --> 00:29:27,397
‫...وتأكد من نشر شرطة "نيويورك"‬
‫وخفر السواحل لكل قواتهما.‬

457
00:29:27,564 --> 00:29:29,199
‫اتصلا بشركة رحلات المروحيات واذهبا.‬

458
00:29:29,333 --> 00:29:32,069
‫تأكدا من عدم تحليق "آيرز" بأي مروحية.‬

459
00:29:32,870 --> 00:29:35,005
‫"آرني غيلبر".‬
‫أنا مستعد للتعاون بأية صورة.‬

460
00:29:35,138 --> 00:29:37,274
‫- ما وضع أسطولكم؟‬
‫- الوضع آمن.‬

461
00:29:37,441 --> 00:29:40,410
‫لا توجد لدينا سوى 3 مروحيات.‬
‫اثنتان في الجو بأفضل طيارين لدي.‬

462
00:29:40,544 --> 00:29:42,613
‫أحدهما في دورة مدتها 30 دقيقة‬
‫والأخرى في جولة مدتها ساعة.‬

463
00:29:42,946 --> 00:29:44,514
‫- والمروحية الثالثة؟‬
‫- على الأرض.‬

464
00:29:44,648 --> 00:29:46,617
‫اضطررنا إلى إلغاء نصف دزينة‬
‫رحلات اليوم.‬

465
00:29:46,950 --> 00:29:48,385
‫إنها ضربة لنا في موسم النشاط.‬

466
00:29:48,518 --> 00:29:50,320
‫أين المروحية الثالثة الآن؟‬

467
00:29:50,454 --> 00:29:51,889
‫يجري إصلاحها.‬

468
00:29:52,022 --> 00:29:54,324
‫مات أحد فنيي الإصلاح‬
‫قبل بضع ليال.‬

469
00:29:54,458 --> 00:29:56,059
‫كلنا نواجه هذه الخسارة.‬

470
00:29:56,193 --> 00:29:59,162
‫- أحضرت فنياً جديداً يصلحها الآن.‬
‫- نريد محادثته.‬

471
00:30:01,531 --> 00:30:02,933
‫ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:30:33,463 --> 00:30:36,633
‫"سكاي 3"، أجب من فضلك.‬
‫"سكاي 3".‬

473
00:30:36,967 --> 00:30:38,602
‫- أجب من فضلك.‬
‫- "أوين آيرز".‬

474
00:30:38,936 --> 00:30:42,506
‫أنا الضابط الفيدرالي "ريسلر"،‬
‫وآمرك بالعودة إلى القاعدة حالاً.‬

475
00:30:43,607 --> 00:30:45,242
‫السيد "آيرز"، أنا الضابط--‬

476
00:30:45,375 --> 00:30:48,178
‫سمعتك من أول مرة. لن أعود.‬

477
00:30:48,612 --> 00:30:52,182
‫أخطروا البيت الأبيض‬
‫وإدارة الطيران للتصريح بإيقافه.‬

478
00:30:52,349 --> 00:30:55,319
‫سنطلق عليك النار إن لم تعد فوراً.‬

479
00:30:56,320 --> 00:31:00,557
‫لا يمكنكم نشر طائرات مقاتلة بالسرعة‬
‫الكافية. لقد خططت لكل شيء بتفاصيله.‬

480
00:31:01,158 --> 00:31:04,227
‫أعطني ما أستحقه من فضل‬
‫أيها الضابط الفيدرالي "ريسلر".‬

481
00:31:04,394 --> 00:31:06,129
‫متى يصل إلى خط الأنابيب؟‬

482
00:31:06,263 --> 00:31:08,398
{\an8}‫بعد دقيقتين. وربما أقل من ذلك.‬

483
00:31:08,565 --> 00:31:12,035
‫إن كانت فكرتك العبقرية التالية‬
‫هي دفعهم إلى إغلاق خط الأنابيب...‬

484
00:31:12,169 --> 00:31:15,205
‫...آسف، هذا يستغرق 3 أيام كاملة.‬

485
00:31:15,372 --> 00:31:18,642
‫أخطروا السلطات المحلية‬
‫لتطبيق إجراءات الإخلاء فوراً.‬

486
00:31:19,009 --> 00:31:20,344
‫"آرام"، نحتاج إلى خيارات.‬

487
00:31:21,011 --> 00:31:23,547
‫أستطيع التسلل إلى أجهزة الطيران‬
‫في المروحية...‬

488
00:31:23,680 --> 00:31:25,482
‫...ومحاولة السيطرة عليها.‬

489
00:31:32,055 --> 00:31:33,056
‫لا تفعل هذا.‬

490
00:31:33,223 --> 00:31:34,257
‫يجب أن يفعله شخص ما.‬

491
00:31:34,424 --> 00:31:35,559
‫هناك وسائل أخرى.‬

492
00:31:36,093 --> 00:31:37,995
‫ما هي؟ الاحتجاجات؟ القضايا؟‬

493
00:31:38,428 --> 00:31:39,429
‫جربنا كل الطرق.‬

494
00:31:39,596 --> 00:31:41,031
‫لا يصغي أحد.‬

495
00:31:41,198 --> 00:31:42,265
‫سيصغون هذه المرة.‬

496
00:31:42,432 --> 00:31:43,700
‫"آرام".‬

497
00:31:44,101 --> 00:31:46,303
‫لم يحالفني الحظ. لا يمكنني الوصول‬
‫مباشرة إلى نظام التحكم الآلي...‬

498
00:31:46,436 --> 00:31:49,272
‫...وحتى لو استطعت،‬
‫هناك مفتاح آلي من أجل السلامة.‬

499
00:31:49,439 --> 00:31:52,676
‫لا يمكنك إكمال ما تفعله.‬
‫سيموت ملايين الأبرياء.‬

500
00:31:53,010 --> 00:31:54,778
‫يا لها من صيغة مثيرة للاهتمام.‬

501
00:31:55,145 --> 00:31:56,446
‫"أبرياء".‬

502
00:31:56,613 --> 00:31:57,614
‫أبرياء من أي شيء؟‬

503
00:31:57,748 --> 00:32:01,218
‫من رغبتهم في تدفئة منازلهم‬
‫وتزويد سياراتهم بالوقود...‬

504
00:32:01,351 --> 00:32:06,590
‫...بدون التفات إلى ما يلوث هواءنا‬
‫وماءنا وكوكبنا؟‬

505
00:32:07,157 --> 00:32:11,128
‫أنا رجل في عداد الأموات،‬
‫بفضل "فوكوشيما".‬

506
00:32:11,294 --> 00:32:14,664
‫تسمم بسببها ابني قبل ولادته...‬

507
00:32:14,798 --> 00:32:18,635
‫...فأصبح ينظر إليه الناس كأنه مسخ.‬

508
00:32:19,569 --> 00:32:23,206
{\an8}‫من سيموتون جراء ما سأفعله،‬
‫يستحقون هذا المصير.‬

509
00:32:24,107 --> 00:32:26,143
‫- بقيت دقيقة!‬
‫- ربما توصلت إلى شيء.‬

510
00:32:26,276 --> 00:32:30,580
‫تسللت إلى شيء يسمى‬
‫نظام تعزيز الثبات.‬

511
00:32:30,747 --> 00:32:33,784
{\an8}‫أعتقد أنني أستطيع تلقيم البيانات‬
‫في مجسات نظام مرجعية الاتجاه.‬

512
00:32:34,117 --> 00:32:36,520
‫- والسيطرة على أجهزة التحكم.‬
‫- ألا يمكنك إطفاء المروحة؟‬

513
00:32:36,653 --> 00:32:38,655
‫- أتقصد--‬
‫- أقصد إطفاء المروحية اللعينة.‬

514
00:32:43,827 --> 00:32:45,595
‫أجل. أجل.‬

515
00:32:48,098 --> 00:32:49,666
‫- وجدتها. وجدتها.‬
‫- أطفئها إذاً.‬

516
00:32:49,800 --> 00:32:51,201
‫أجل....‬

517
00:32:51,368 --> 00:32:53,703
‫- ما الخطب؟‬
‫- لو ضغطت هذا الزر، سيموت.‬

518
00:32:54,071 --> 00:32:56,273
‫قتلت شخصاً ذات مرة.‬
‫لا أستطيع إزهاق روح أخرى.‬

519
00:33:18,161 --> 00:33:19,529
‫هيا!‬

520
00:33:20,263 --> 00:33:22,299
‫لا!‬

521
00:34:04,174 --> 00:34:05,642
‫آسف.‬

522
00:34:06,143 --> 00:34:07,177
‫علام تأسف؟‬

523
00:34:07,310 --> 00:34:09,212
‫لقد أديت واجبك.‬

524
00:34:09,412 --> 00:34:11,348
‫وأنا أديت واجبي.‬

525
00:34:25,228 --> 00:34:28,231
‫مرحباً يا "مايا".‬
‫كم يصعب العثور عليك.‬

526
00:34:28,365 --> 00:34:31,234
‫- من أنت؟‬
‫- ولابد أنك "سكايلر".‬

527
00:34:31,368 --> 00:34:32,502
‫أدعى "ريموند".‬

528
00:34:32,669 --> 00:34:35,238
‫كنت أتطلع إلى مقابلتك يا "سكايلر".‬

529
00:34:35,372 --> 00:34:37,440
‫هل أرسلك "أوين"؟‬
‫أهذا سبب مجيئك؟‬

530
00:34:37,574 --> 00:34:39,676
‫لا. لكن مما فهمت...‬

531
00:34:39,843 --> 00:34:42,579
‫...لم يعد زوجك السابق يشكل أي تهديد.‬

532
00:34:42,746 --> 00:34:46,516
‫ليس هناك داع للخوف ولا سبب يدعوك‬
‫إلى الفرار بعد الآن.‬

533
00:34:46,850 --> 00:34:50,187
‫- هل أنت مع الشرطة؟‬
‫- يا إلهي، لا.‬

534
00:34:50,320 --> 00:34:54,391
‫ما أنا إلا طرف ثالث معني‬
‫يحتاج إلى مساعدتك.‬

535
00:34:54,524 --> 00:34:56,326
‫هيا.‬

536
00:34:58,261 --> 00:35:02,299
‫مخفوق الشوكولاتة ومخفوق الفريز...‬

537
00:35:03,967 --> 00:35:05,869
‫...ومخفوق الكراميل.‬

538
00:35:06,203 --> 00:35:07,938
‫سامحيني، لقد سمحت لنفسي بالاختيار.‬

539
00:35:08,271 --> 00:35:11,942
‫أعرف من خبرتي أن شراب الكراميل‬
‫ملين طبيعي ممتاز...‬

540
00:35:12,275 --> 00:35:14,744
‫...في مواقف التعارف المحرجة.‬

541
00:35:14,878 --> 00:35:19,716
‫"سكايلر"، هل يمكنني إقناعك‬
‫بمشاركتنا في هذه الحلوى الشهية؟‬

542
00:35:27,757 --> 00:35:29,326
‫أهذا كل ما تريده؟‬

543
00:35:29,459 --> 00:35:30,660
‫مقابلة طبيب "سكاي"؟‬

544
00:35:30,794 --> 00:35:34,497
‫- طبيب أمراض الدم، أجل.‬
‫- ألديك طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة؟‬

545
00:35:34,631 --> 00:35:38,301
‫قال "بيكاسو" إنه استغرق أربعة أعوام‬
‫حتى تعلم الرسم مثل "رافاييل"...‬

546
00:35:38,435 --> 00:35:41,504
‫...بينما استغرق عمره كله‬
‫ليرسم كالأطفال.‬

547
00:35:41,838 --> 00:35:47,744
‫يعيشون في عالم رائع في مكان ما‬
‫بين الأحلام والواقع.‬

548
00:35:47,877 --> 00:35:52,782
‫يتذوقون الألوان ويسمعون الأشكال‬
‫ويرون الأصوات.‬

549
00:35:54,451 --> 00:35:57,754
‫ليتنا جميعاً من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

550
00:36:00,557 --> 00:36:01,558
‫هناك طفلة.‬

551
00:36:02,659 --> 00:36:04,894
‫حياتها في خطر داهم.‬

552
00:36:05,428 --> 00:36:08,798
‫أعتقد أن طبيب "سكايلر" قادر‬
‫على إنقاذها.‬

553
00:36:19,442 --> 00:36:21,478
‫مرحباً. أحسنت اليوم.‬

554
00:36:21,611 --> 00:36:24,914
‫إنقاذ "مانهاتن" من التحول إلى مكان‬
‫غير قابل للمعيشة عمل بطولي.‬

555
00:36:25,782 --> 00:36:27,550
‫ناهيك عن كونها باهظة الأسعار.‬

556
00:36:27,717 --> 00:36:29,319
‫اتخذت قراراً خاطئاً اليوم.‬

557
00:36:31,821 --> 00:36:33,890
‫يؤسفني أن يكون هذا رأيك.‬

558
00:36:36,960 --> 00:36:37,994
‫هل من شيء آخر؟‬

559
00:36:39,462 --> 00:36:41,464
‫لا، هذا-- هذا كل شيء.‬

560
00:36:46,303 --> 00:36:50,407
‫- لقد تفهم السيد "كوبر" موقفي.‬
‫- كان يحاول مواساتك لا أكثر.‬

561
00:36:50,540 --> 00:36:52,942
‫- وحبيبتك ستواسيك أيضاً.‬
‫- أهذا سبب تصرفك؟‬

562
00:36:53,076 --> 00:36:54,811
‫أن لي حبيبة؟‬

563
00:36:54,978 --> 00:36:56,546
‫أنت تعرض حياة الآخرين للخطر.‬

564
00:36:56,680 --> 00:36:58,782
‫هذا أهم بالنسبة لي من وجود‬
‫حبيبة في حياتك.‬

565
00:36:58,915 --> 00:37:00,617
‫أتعرفين؟‬

566
00:37:07,590 --> 00:37:09,025
‫لا عليك.‬

567
00:37:09,426 --> 00:37:11,328
‫هلا تغلق الباب عند خروجك؟‬

568
00:37:21,604 --> 00:37:24,808
‫أتذكرين حين هنأتك على تقديم‬
‫طلب نقلك؟‬

569
00:37:25,809 --> 00:37:26,810
‫لم أكن صادقاً.‬

570
00:37:26,943 --> 00:37:28,745
‫كنت أحاول مواساتك.‬

571
00:37:28,878 --> 00:37:31,381
‫لأنه تصرف مهذب.‬

572
00:37:31,514 --> 00:37:32,716
‫وأنا أحب التهذيب.‬

573
00:37:33,650 --> 00:37:36,853
‫ما أردت أن أقوله فعلاً هو:‬

574
00:37:38,822 --> 00:37:39,989
‫أنني سعيد برحيلك.‬

575
00:37:40,123 --> 00:37:43,893
‫بل وأتمنى أن ترحلي بأقصى سرعة.‬

576
00:37:54,671 --> 00:37:58,441
‫- ناقشنا الموضوع. اتفقنا--‬
‫- على موقفك. أخبرتك أنني لا أوافق.‬

577
00:37:58,575 --> 00:38:01,845
‫لكنك أخفيت عني قيامك بالتصرف‬
‫وفقاً لموقفك من الأمر.‬

578
00:38:02,011 --> 00:38:06,049
‫بل وذهبت بدون علمي وفعلت‬
‫ما نهيتك عن فعله.‬

579
00:38:06,383 --> 00:38:08,752
‫- وبمساعدة "ريدينغتون".‬
‫- ليس بمساعدته.‬

580
00:38:08,885 --> 00:38:10,653
‫- من إذاً؟‬
‫- رجل كنت أعمل معه.‬

581
00:38:10,787 --> 00:38:13,523
‫متى؟ حين كنت متعصباً؟‬
‫حين كنت أحد أعوان "برلين"؟‬

582
00:38:13,656 --> 00:38:15,892
‫فلا أظن أنه معلم بمدرسة ابتدائية.‬

583
00:38:16,025 --> 00:38:17,794
‫أرفض الشجار بسبب هذا الموضوع.‬

584
00:38:17,927 --> 00:38:20,663
‫فعلت ما رأيت أنه الأفضل...‬

585
00:38:20,797 --> 00:38:23,566
‫...وأنا أكثر الناس أسفاً على عدم‬
‫نجاح المحاولة.‬

586
00:38:23,733 --> 00:38:26,870
‫لا، أنا أعرف شخصاً في حالة أسوأ منك.‬

587
00:38:27,470 --> 00:38:32,041
‫ابنتنا، والتي بسببك، وحده الرب‬
‫يعلم مكانها الآن‬

588
00:38:46,189 --> 00:38:48,792
‫أعرف أنك لا تريد...‬

589
00:38:51,728 --> 00:38:54,464
‫...لكن عليك استخدام الطفلة.‬

590
00:39:03,106 --> 00:39:07,811
‫سألتني عن صلة هذه القضية‬
‫بالعثور على "آغنس".‬

591
00:39:08,845 --> 00:39:13,483
‫يعاني "أوين آيرز" وابنه "سكايلر"‬
‫من مرض دموي نادر.‬

592
00:39:13,616 --> 00:39:19,856
‫والطبيب "سيباستيان رايفلر"‬
‫هو الصلة الوثيقة بينهما.‬

593
00:39:19,989 --> 00:39:23,960
‫إنه يعالج "سكايلر آيرز"‬
‫و"ألكساندر كيرك".‬

594
00:39:24,227 --> 00:39:27,730
‫لو استطعنا الوصول طبيبه،‬
‫فسنصل إلى "كيرك".‬

595
00:39:28,565 --> 00:39:30,834
‫نحن نقترب يا "ليزي".‬

596
00:39:32,135 --> 00:39:34,103
‫لن يطول الأمر.‬

597
00:39:36,506 --> 00:39:37,907
‫كذبت عليك.‬

598
00:39:38,241 --> 00:39:41,578
‫سألتني إن كان "كيرك"‬
‫قد حاول الاتصال بي وقلت لا.‬

599
00:39:43,146 --> 00:39:45,148
‫لم يكن هذا صحيحاً.‬

600
00:39:47,083 --> 00:39:49,886
‫لقد أعد رابطاً إلكترونياً...‬

601
00:39:50,019 --> 00:39:53,189
‫...يبث عن طريقه صورة حية‬
‫أرى من خلالها "آغنس".‬

602
00:39:53,523 --> 00:39:55,258
‫يا للقسوة الرهيبة.‬

603
00:39:55,592 --> 00:39:57,861
‫حاول "توم" تتبع الرابط‬
‫ليحاول العثور على "آغنس"...‬

604
00:39:57,994 --> 00:40:02,932
‫- ...فاكتشف "كيرك" محاولته والآن....‬
‫- اختفت.‬

605
00:40:04,133 --> 00:40:08,238
‫ظننت أنني أستطيع تحسين الموقف،‬
‫أنني أستطيع حماية ابنتي.‬

606
00:40:09,839 --> 00:40:12,208
‫فهذا واجبي الأول...‬

607
00:40:12,542 --> 00:40:14,711
‫...حماية ابنتي...‬

608
00:40:15,612 --> 00:40:20,783
‫...لتشعر بالأمان بأي ثمن، أن أضمها...‬

609
00:40:20,917 --> 00:40:23,653
‫...وأقول لها إن كل شيء سيكون‬
‫على ما يرام....‬

610
00:40:25,121 --> 00:40:27,757
‫أما الآن، وبسببي، بسبب ما فعلت...‬

611
00:40:27,891 --> 00:40:29,225
‫...لا أستطيع حتى القيام بذلك.‬

612
00:40:53,883 --> 00:40:56,586
‫سامحني على أسلوب إحضارك،‬
‫أيها الطبيب "رايفلر"...‬

613
00:40:56,753 --> 00:41:00,690
‫...لكن علينا مناقشة مسألة ملحة.‬

614
00:41:00,857 --> 00:41:02,825
‫أنت.‬

615
00:41:03,126 --> 00:41:06,329
‫أنا لا-- لا أفهم.‬

616
00:41:06,663 --> 00:41:08,765
‫- "سكايلر آيرز"--‬
‫- إنه على ما يرام.‬

617
00:41:08,898 --> 00:41:11,134
‫إنني مهتم بمريض آخر من مرضاك.‬

618
00:41:11,267 --> 00:41:14,170
‫أرجوك، أنا لا--‬
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

619
00:41:14,304 --> 00:41:16,239
‫بلى، تستطيع.‬

620
00:41:17,106 --> 00:41:18,308
‫وستساعدني.‬

621
00:41:18,641 --> 00:41:20,276
‫بالسماح لي بمرافقتك...‬

622
00:41:20,610 --> 00:41:25,348
‫...في زيارتك التالية إلى منزل‬
‫"ألكساندر كيرك".‬

