﻿1
00:00:56,421 --> 00:00:58,457
‫- أخرجه من هنا، فوراً.‬
‫- أسرع.‬

2
00:01:09,601 --> 00:01:11,703
‫- أسرعوا، تحركوا!‬
‫- تحركوا، اهربوا!‬

3
00:01:11,870 --> 00:01:14,940
‫- تحركوا، تحركوا!‬
‫- أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!‬

4
00:01:22,848 --> 00:01:24,816
‫قنبلة!‬

5
00:01:35,661 --> 00:01:37,629
‫"شركة (لايبيت) للطعام البحري‬
‫(رقم 111)"‬

6
00:01:39,298 --> 00:01:43,235
‫حين كنت طفلة صغيرة،‬
‫كنت تعيشين في مستودع.‬

7
00:01:44,903 --> 00:01:47,406
‫وكان لدينا حراس شخصيون.‬

8
00:01:48,206 --> 00:01:50,542
‫ألقي التحية على "باز".‬

9
00:01:52,277 --> 00:01:57,649
‫وبداخل المستودع كانت هناك شقة خفية.‬

10
00:01:58,717 --> 00:02:03,989
‫انظري، هذا والدك‬
‫في غرفة المعيشة الخفية.‬

11
00:02:04,323 --> 00:02:06,725
‫مرحباً، يتساءل والدك‬
‫عن قدر الأضرار...‬

12
00:02:06,858 --> 00:02:08,727
‫...التي ألحقناها بصغيرتنا الرقيقة.‬

13
00:02:08,894 --> 00:02:12,397
{\an8}‫سيكون مقالاً مشوقاً في الجامعة.‬

14
00:02:14,566 --> 00:02:17,736
{\an8}‫أعرف أننا سننتقل إلى مسكن آخر،‬
‫لكن دعيني أراجع معك مخاوفي:‬

15
00:02:17,869 --> 00:02:18,971
{\an8}‫رحل "كيرك"...‬

16
00:02:19,338 --> 00:02:22,574
{\an8}‫...لكن يقول "ريدينغتون" إنه--‬
‫هل مات أم لم يمت؟‬

17
00:02:22,708 --> 00:02:24,876
{\an8}‫- بالتأكيد ليس في السجن.‬
‫- لا أعرف.‬

18
00:02:25,010 --> 00:02:27,246
{\an8}‫لا أفترض شيئاً مع "ريدينغتون".‬

19
00:02:27,412 --> 00:02:29,548
{\an8}‫لقد منعك من معرفة والدك.‬

20
00:02:29,681 --> 00:02:31,950
{\an8}‫قلت لي بنفسك إن هذا من الماضي.‬

21
00:02:32,317 --> 00:02:34,453
{\an8}‫أعرف، وهو من الماضي فعلاً، لكن....‬

22
00:02:34,753 --> 00:02:36,288
{\an8}‫ربما بعدما أصبحت أباً...‬

23
00:02:36,421 --> 00:02:40,359
{\an8}‫...سأكذب إن أنكرت تساؤلي عمن يكون أبي.‬

24
00:02:41,526 --> 00:02:42,828
{\an8}‫هذا مفهوم تماماً.‬

25
00:02:44,596 --> 00:02:46,732
{\an8}‫وفي يوم آخر، قد يتغير شعوري...‬

26
00:02:46,865 --> 00:02:50,469
{\an8}‫...لكن هذا حاضرنا ومستقبلنا.‬

27
00:02:51,837 --> 00:02:53,872
{\an8}‫- لا شيء آخر يهم.‬
‫- أجل.‬

28
00:02:54,339 --> 00:02:56,575
{\an8}‫- بالإضافة إلى إلحاقها بجامعة محترمة.‬
‫- أجل.‬

29
00:02:57,676 --> 00:03:00,479
{\an8}‫لنبدأ بإيجاد مكان تعيش فيه.‬

30
00:03:00,612 --> 00:03:05,484
{\an8}‫يجب أن تتمكن من فتح نوافذ غرفة‬
‫المعيشة فترى الشمس.‬

31
00:03:08,720 --> 00:03:10,055
‫كلنا بحاجة إلى ذلك.‬

32
00:03:11,490 --> 00:03:15,594
{\an8}‫قضينا شهوراً في تتبع "ألكساندر كيرك"‬
‫بإلحاح منك.‬

33
00:03:15,727 --> 00:03:17,963
{\an8}‫إنه مسؤول عن موت عملاء‬
‫في المباحث الفيدرالية...‬

34
00:03:18,330 --> 00:03:20,499
{\an8}‫- ...واختطاف "إليزابيث"--‬
‫- أنت مستاء.‬

35
00:03:20,666 --> 00:03:22,668
{\an8}‫أنا مستاء بالطبع. أنت سمحت له بالهروب.‬

36
00:03:22,801 --> 00:03:25,537
{\an8}‫الأسوأ من ذلك، أنه بات واضحاً‬
‫أنها كانت نيتك منذ البداية.‬

37
00:03:25,671 --> 00:03:26,672
{\an8}‫لقد تلاعبت بنا.‬

38
00:03:26,805 --> 00:03:31,410
{\an8}‫"هارولد"، كان هدفي الحفاظ على سلامة‬
‫"إليزابيث" وابنتها.‬

39
00:03:31,543 --> 00:03:33,679
{\an8}‫لقد حققت ذلك. حققنا ذلك معاً.‬

40
00:03:33,812 --> 00:03:39,418
{\an8}‫لقد رحل "ألكساندر كيرك"، ولن يعود.‬
‫حان الوقت للمضي قدماً.‬

41
00:03:39,751 --> 00:03:43,822
{\an8}‫ليلة أمس، تعرض مصنع لتعبئة‬
‫الطعام البحري في "ماريلاند"...‬

42
00:03:43,955 --> 00:03:46,925
{\an8}‫...إلى هجوم من جنود مسلحين.‬

43
00:03:47,059 --> 00:03:50,796
{\an8}‫تعتقد السلطات المحلية أن موظفين...‬

44
00:03:50,929 --> 00:03:56,101
{\an8}‫...كانوا يستخدمون المنشأة سراً‬
‫لتعبئة المخدرات وتوزيعها.‬

45
00:03:56,435 --> 00:03:58,937
{\an8}‫- لكنك تعرف الحقيقة بالتأكيد.‬
‫- ذكرتني، أنا أعرف الحقيقة.‬

46
00:03:59,104 --> 00:04:02,474
‫قتل في الهجوم سبعة يفترض أنهم موظفون.‬

47
00:04:02,607 --> 00:04:05,544
{\an8}‫تناقلت قوات الشرطة الصور...‬

48
00:04:05,677 --> 00:04:07,779
{\an8}‫...في محاولة لربطهم بتجارة المخدرات.‬

49
00:04:08,680 --> 00:04:09,681
{\an8}‫كيف وصلتك هذه الصور؟‬

50
00:04:09,815 --> 00:04:14,353
{\an8}‫هذا ليس موظفاً في مصنع لتعبئة‬
‫الطعام البحري، ولا تاجر مخدرات.‬

51
00:04:14,486 --> 00:04:16,788
‫هذا "حسن أركاني".‬

52
00:04:16,955 --> 00:04:18,990
{\an8}‫الإرهابي الجزائري.‬

53
00:04:19,558 --> 00:04:21,960
{\an8}‫أتقول إن أحد أخطر الإرهابيين...‬

54
00:04:22,094 --> 00:04:25,030
{\an8}‫...كان يجري عمليات سرية‬
‫من داخل مصنع أسماك؟‬

55
00:04:25,364 --> 00:04:27,632
{\an8}‫أرأيت؟ لا وقت للتفكير في الماضي.‬

56
00:04:27,766 --> 00:04:30,802
{\an8}‫لو سمع أعواني أي شيء،‬
‫سأتصل بالعميلة "كين".‬

57
00:04:30,936 --> 00:04:32,771
{\an8}‫العميلة "كين"؟‬

58
00:04:33,505 --> 00:04:35,807
{\an8}‫أنسيت أنه تم تجريدها‬
‫من رتبتها كعميلة فيدرالية؟‬

59
00:04:35,974 --> 00:04:40,512
{\an8}‫لم أنس ذلك، ولم أنس اتفاقية الاعتراف‬
‫التي عقدتها مع "لوريل هيتشن"...‬

60
00:04:40,645 --> 00:04:44,516
{\an8}‫...والتي حالت دون دخولها السجن‬
‫بعدما أطلقت النار على نائبكم العام.‬

61
00:04:44,649 --> 00:04:47,986
{\an8}‫إن لم ترغب في التفكير في الماضي،‬
‫ففكر فيما يلي:‬

62
00:04:48,120 --> 00:04:51,556
{\an8}‫خسارة "إليزابيث" لشارتها‬
‫كان وصمة عار لاسمها وسمعتها...‬

63
00:04:51,690 --> 00:04:53,558
‫...وأنت المسؤول عن ذلك.‬

64
00:04:53,725 --> 00:04:56,027
‫حياتها اليوم نتيجة وجودك فيها.‬

65
00:04:56,161 --> 00:04:58,630
‫أنت لا تجلب عليها‬
‫سوى الألم والحزن والندم...‬

66
00:04:58,797 --> 00:05:03,435
‫...ورغم ذلك تبدو غافلاً عن ذلك‬
‫وعاجزاً عن تغييره بشكل مثير للدهشة.‬

67
00:05:05,003 --> 00:05:07,105
‫حديث شيق يا "هارولد".‬

68
00:05:11,643 --> 00:05:13,845
‫"حسن أركاني". جزائري المولد.‬

69
00:05:13,979 --> 00:05:17,416
‫كان خبير ذخائر ارتبط اسمه‬
‫بـ"كتيبة الشهداء الجدد".‬

70
00:05:17,582 --> 00:05:21,119
‫بلغت خطورة "كتيبة الشهداء" حد إدراجها‬
‫رقم 6 بقائمة المنظمات الإرهابية.‬

71
00:05:21,486 --> 00:05:24,890
‫مقرها "ليبيا"، لكن لهم داعمين‬
‫في كافة دول الإقليم.‬

72
00:05:25,056 --> 00:05:27,659
‫شنت المنظمة هجمات موثقة في 17 دولة.‬

73
00:05:27,826 --> 00:05:31,496
‫لكنها لم تهاجم أراض أمريكية.‬
‫فلم كان "أركاني" في "ماريلاند"؟‬

74
00:05:31,630 --> 00:05:33,765
‫أياً يكن ما جاء ليفعله، فقد مات.‬

75
00:05:33,932 --> 00:05:36,435
‫أيقول "ريدينغتون" إنهم كانوا يصنعون...‬

76
00:05:36,568 --> 00:05:38,837
‫- ...سلاحاً للقتل الجماعي ليستخدم هنا؟‬
‫- محتمل.‬

77
00:05:38,970 --> 00:05:42,507
‫لا نعرف ماذا كانوا يصنعون،‬
‫ولا من أخذه ولا أين أصبح الآن.‬

78
00:05:42,674 --> 00:05:45,010
‫أخطرت الأمن الداخلي‬
‫والاستخبارات ووكالة الأمن القومي.‬

79
00:05:45,143 --> 00:05:46,912
‫"ريسلر" و"نافابي"، اذهبا إلى المصنع.‬

80
00:05:47,045 --> 00:05:49,514
‫"كين"، أخطري الشرطة المحلية‬
‫بأننا سنتولى التحقيق.‬

81
00:05:49,681 --> 00:05:51,483
‫مهلاً. أين "آرام"؟‬

82
00:05:53,752 --> 00:05:54,886
‫مرحباً.‬

83
00:05:55,053 --> 00:05:57,189
‫أخبرني "كوبر". لا داعي للقلق.‬

84
00:05:57,522 --> 00:06:01,193
‫حقاً؟ إنني موضع استجواب‬
‫في تحقيق بوزارة العدل...‬

85
00:06:01,526 --> 00:06:03,762
‫...حول ارتكاب حبيبتي لجريمة جاسوسية.‬

86
00:06:03,895 --> 00:06:06,965
‫- لم تكن تعرف.‬
‫- إذن أنا خائن أو أبله.‬

87
00:06:07,132 --> 00:06:08,800
‫أبله، بكل تأكيد.‬

88
00:06:08,967 --> 00:06:10,202
‫لديك دائماً رد مناسب.‬

89
00:06:10,535 --> 00:06:13,205
‫"آرام"، أنت شخص حسن النية‬
‫يفترض الخير في الآخرين.‬

90
00:06:13,572 --> 00:06:16,508
‫تصرف بطبيعتك وسيرون ذلك.‬
‫هذا ما يراه الجميع.‬

91
00:06:23,481 --> 00:06:24,482
‫العميل "ريسلر"؟‬

92
00:06:25,083 --> 00:06:27,085
‫هذا "آندرو وايات"، مدير المصنع.‬

93
00:06:27,219 --> 00:06:29,855
‫شكراً يا سيد "وايات".‬
‫أشكرك على تعاونك.‬

94
00:06:29,988 --> 00:06:31,857
‫بكل سرور. سأقدم كل المساعدات.‬

95
00:06:32,023 --> 00:06:34,192
‫هل رأيت صور الأشخاص الذين ماتوا؟‬

96
00:06:34,526 --> 00:06:36,695
‫أجل. كما أخبرتهم، اثنان منهم...‬

97
00:06:36,828 --> 00:06:40,098
‫...يعملون هنا منذ عام تقريباً.‬
‫الآخرون لم أرهم من قبل.‬

98
00:06:40,232 --> 00:06:43,668
‫وهذا الرجل، هل رأيته من قبل؟‬

99
00:06:43,802 --> 00:06:44,936
‫لا أعرفه.‬

100
00:06:45,136 --> 00:06:48,206
‫إن لم تكن المخدرات نشاطهم،‬
‫فماذا كانوا يفعلون؟‬

101
00:06:48,540 --> 00:06:50,609
‫نريد تصوير كاميرات المراقبة.‬

102
00:06:50,742 --> 00:06:53,044
‫يا ليت. هذا أول ما طلبه ضباط الشرطة.‬

103
00:06:53,178 --> 00:06:55,881
‫يبدو أنهم أطفأوا نظام المراقبة‬
‫تمام التاسعة.‬

104
00:06:56,014 --> 00:06:57,983
‫هناك شيء يجب أن ترياه.‬

105
00:06:58,183 --> 00:06:59,618
‫معذرة. شكراً لك.‬

106
00:07:03,088 --> 00:07:04,723
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء مفيد.‬

107
00:07:04,856 --> 00:07:07,158
‫قاموا بمحو كل شيء قبل هروبهم.‬

108
00:07:07,292 --> 00:07:08,860
‫لم يبق الكثير، خاصة مع الحريق.‬

109
00:07:08,994 --> 00:07:12,931
‫وجدنا نشارة سبائك التيتانيوم وهذه.‬

110
00:07:13,098 --> 00:07:15,033
‫إنها شريحة توقيت...‬

111
00:07:15,200 --> 00:07:17,168
‫...لكنني لم أر شريحة مماثلة.‬

112
00:07:17,536 --> 00:07:18,603
‫تستخدم شرائح التوقيت--‬

113
00:07:18,737 --> 00:07:22,607
‫- في إشارات المرور والسكة الحديدية--‬
‫- والقنابل.‬

114
00:07:24,075 --> 00:07:26,545
{\an8}‫"'طرابلس، ليبيا'"‬

115
00:07:37,188 --> 00:07:39,024
‫مات "أركاني".‬

116
00:07:40,292 --> 00:07:43,795
‫ربما كانت نهاية مشروع "أمطار حميدة".‬

117
00:07:44,729 --> 00:07:47,198
‫تمت سرقة التقنية اللازمة له.‬

118
00:07:47,966 --> 00:07:50,936
‫لابد من إيجاد المسؤولين وتصفيتهم.‬

119
00:07:51,570 --> 00:07:54,105
‫لابد أن نستعيدها.‬

120
00:07:55,240 --> 00:07:57,175
‫اعتبر الأمر منتهياً.‬

121
00:08:08,119 --> 00:08:09,621
‫ماذا قال "آرام"؟‬

122
00:08:09,788 --> 00:08:11,890
‫- لا أعرف. قال إنه أمر ملح.‬
‫- جلسة الشهادة؟‬

123
00:08:12,023 --> 00:08:15,126
‫لا. إنه كابوس آخر.‬

124
00:08:15,927 --> 00:08:18,196
‫قمت بتحليل تشخيصي لشريحة التوقيت...‬

125
00:08:18,363 --> 00:08:21,299
‫...التي أحضرتماها،‬
‫وهي أكثر تطوراً من أي شيء...‬

126
00:08:21,666 --> 00:08:24,736
‫...رأيناه لدى "كتيبة الشهداء الجدد"‬
‫أو أية جماعة متطرفة.‬

127
00:08:24,869 --> 00:08:28,907
‫بل إنها تقنية متفوقة‬
‫تشبه ما تصنعه "الولايات المتحدة"...‬

128
00:08:29,040 --> 00:08:31,343
‫...لأننا صنعناها بالفعل.‬

129
00:08:31,710 --> 00:08:32,711
‫يا إلهي.‬

130
00:08:32,844 --> 00:08:35,981
‫تحديداً من صنع شركة "بلاكثورن كينكيد"‬
‫للصناعات الحربية.‬

131
00:08:36,114 --> 00:08:39,150
‫تصنع صواريخنا العابرة للقارات‬
‫كما صنعت القبة الحديدية الإسرائيلية.‬

132
00:08:39,284 --> 00:08:40,719
‫إذن كيف حصل عليها "أركاني"؟‬

133
00:08:40,852 --> 00:08:43,622
‫تحول هذا التهديد الأمني القومي‬
‫إلى تسرب للأمن القومي.‬

134
00:08:43,755 --> 00:08:46,625
‫اذهب إلى "بلاكثورن".‬
‫أخبرهم بأننا نريد كامل تعاونهم.‬

135
00:08:46,758 --> 00:08:49,828
‫"آرام"، لنتحرك.‬
‫جلسة شهادتك تبدأ في الثانية.‬

136
00:08:51,329 --> 00:08:53,064
‫ستحضر "بانابيكر" جلسة الشهادة.‬

137
00:08:53,398 --> 00:08:56,001
‫سأضغط عليها‬
‫لتعيد تعيينك كعميلة فيدرالية.‬

138
00:08:56,167 --> 00:08:58,637
‫سيكون هذا مذهلاً.‬

139
00:08:58,770 --> 00:09:00,839
‫لكن هل تعتقد أن هذا ممكن؟‬

140
00:09:00,972 --> 00:09:03,008
‫بعد كل ما عانيته وكل ما فعلته...‬

141
00:09:03,708 --> 00:09:06,344
‫...أعتقد أنه من الجنون‬
‫ألا يكونوا قد أعادوا تعيينك بعد.‬

142
00:09:07,779 --> 00:09:10,649
‫أرفض أي تلميح إلى إخفائنا لأية--‬

143
00:09:10,782 --> 00:09:15,053
‫عثر على تقنيتكم السرية‬
‫بداخل منشأة يديرها إرهابي معروف.‬

144
00:09:15,220 --> 00:09:17,422
‫أي شخص في موقفك قد يفضل إخفاء--‬

145
00:09:17,756 --> 00:09:18,757
‫هذا لن يحدث.‬

146
00:09:18,923 --> 00:09:22,661
‫كل رجل وامرأة هنا قد كرس حياته‬
‫لحماية الشعب الأمريكي.‬

147
00:09:22,827 --> 00:09:23,862
‫حدثنا عن الشريحة.‬

148
00:09:24,129 --> 00:09:26,197
‫صنعت في الشهور الأربعة الأخيرة...‬

149
00:09:26,331 --> 00:09:29,100
‫...كأحد مكونات نظام توجيه عن بعد‬
‫لصواريخ أرض جو.‬

150
00:09:29,234 --> 00:09:31,770
‫هل تعرف الموظفين الذين صنعوها؟‬

151
00:09:31,903 --> 00:09:34,873
‫تنتقل هذه الشرائح بين عدد من أقسامنا.‬

152
00:09:35,006 --> 00:09:36,675
‫يتناولها ما بين 60 إلى 80 شخصاً.‬

153
00:09:36,808 --> 00:09:38,843
‫- نريد قائمة بأسمائهم.‬
‫- بكل سرور.‬

154
00:09:39,010 --> 00:09:42,213
‫لكننا نقترح منهجاً أكثر دقة.‬

155
00:09:42,347 --> 00:09:44,215
‫"جيمس مادوكس".‬

156
00:09:44,349 --> 00:09:47,018
‫كان أحد أفضل صانعي البرمجيات لدينا.‬

157
00:09:47,152 --> 00:09:49,154
‫- كان؟‬
‫- كان يعاقر الشراب...‬

158
00:09:49,320 --> 00:09:53,725
‫...ويعاني نوبات غضب. حاولنا مساعدته‬
‫وفي النهاية اضطررنا إلى الاستغناء عنه.‬

159
00:09:53,858 --> 00:09:57,028
‫نعتقد أنه كان يعاني من أزمة مالية...‬

160
00:09:57,162 --> 00:09:59,831
‫- ...مما يجعلنا نشتبه فيه.‬
‫- أكان بوسعه أخذ الشريحة؟‬

161
00:09:59,964 --> 00:10:01,800
‫أجل. كنت أعرف "جيم".‬

162
00:10:01,933 --> 00:10:05,103
‫أجد صعوبة في تصديق أن يخون وطنه.‬

163
00:10:05,236 --> 00:10:06,938
‫سنبدأ التحري عنه فوراً.‬

164
00:10:07,072 --> 00:10:09,808
‫من ناحية أخرى، نريد تلك القائمة.‬

165
00:10:16,481 --> 00:10:19,084
‫عزيزتي "ويندي". كيف عرفت؟‬

166
00:10:19,250 --> 00:10:20,952
‫كنا نتحدث عنك أنا و"ديمبي".‬

167
00:10:21,086 --> 00:10:23,755
‫حقاً؟ هل وجدتما طريقة لأوصل‬
‫ابني البالغ 13 عاماً...‬

168
00:10:23,888 --> 00:10:26,291
‫...إلى تدريب كرة القدم‬
‫بنفس موعد درس البيانو لـ"ليام"؟‬

169
00:10:26,458 --> 00:10:28,893
‫- كيف حال الصبية؟‬
‫- يوم آخر في الجنة.‬

170
00:10:29,027 --> 00:10:32,897
‫بدأ "ليو" عزف البوق، وفاز فريق‬
‫"سوبرنوفا" بالبطولة الإقليمية...‬

171
00:10:33,064 --> 00:10:36,234
‫...وبدأ "ليونيل" مواعدة طالبة جامعية‬
‫في العام الأول تضع قرطاً للحلمة.‬

172
00:10:36,401 --> 00:10:39,871
‫لابد أنك تتمنين خروج "لاري"‬
‫من السجن مبكراً.‬

173
00:10:40,271 --> 00:10:42,240
‫مطلقاً يا عزيزي. فليبق في السجن.‬

174
00:10:42,373 --> 00:10:44,342
‫أبنائي سعداء وأنا سعيدة.‬

175
00:10:44,476 --> 00:10:46,344
‫ما سر هذا الاتصال السار يا عزيزتي؟‬

176
00:10:46,478 --> 00:10:50,482
‫بلغني أنك تبحث عن معلومات‬
‫حول "كتيبة الشهداء الجدد".‬

177
00:10:50,849 --> 00:10:52,350
‫- أعرفت شيئاً؟‬
‫- سمعت أحاديث متفرقة.‬

178
00:10:52,484 --> 00:10:55,820
‫تعرف أنني أتتبع دائماً أخبار‬
‫التداول والمتداولين.‬

179
00:10:55,987 --> 00:10:57,922
‫سمعت أن الكتيبة آتية إلى "أمريكا".‬

180
00:10:58,089 --> 00:10:59,090
‫كم عددهم؟‬

181
00:10:59,224 --> 00:11:02,527
‫سمعت أنهم ستة. سيدخلون فرادى.‬

182
00:11:02,894 --> 00:11:04,496
‫لابد أن وثائقهم سليمة تماماً.‬

183
00:11:04,829 --> 00:11:06,464
‫من يتزعمهم؟ "الهمبري"؟‬

184
00:11:06,831 --> 00:11:09,134
‫هذا ما تتمناه أنت. بل أرسلوا "فاروق".‬

185
00:11:09,434 --> 00:11:13,371
‫- مرحباً بك مجدداً في "أمريكا".‬
‫- طاب يومك.‬

186
00:11:13,538 --> 00:11:16,007
‫شكراً يا عزيزتي.‬
‫أنت منجم ذهب بشري.‬

187
00:11:16,174 --> 00:11:18,476
‫تعرفين دائماً أين تبحثين وعم تبحثين.‬

188
00:11:18,810 --> 00:11:20,111
‫وبالمناسبة...‬

189
00:11:20,245 --> 00:11:22,947
‫...أرسلت شيئاً إضافياً بالبريد‬
‫هذا الشهر.‬

190
00:11:23,081 --> 00:11:25,150
‫أردت مساعدتك في نفقات تقويم الأسنان.‬

191
00:11:25,283 --> 00:11:29,087
‫لو أردت المساعدة، تعال وساعدني‬
‫في طي الغسيل. يجب أن أذهب.‬

192
00:11:29,220 --> 00:11:31,322
‫تقيأ الكلب في المطبخ.‬

193
00:11:34,058 --> 00:11:37,362
‫"جيمس مادوكس"، ولد في أغسطس 1970.‬

194
00:11:37,495 --> 00:11:40,965
‫لا أعرف، ما رأيك؟‬
‫هل يبدو هذا كوجه خائن؟‬

195
00:11:41,099 --> 00:11:42,934
‫أي شخص قادر على أي شيء.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

196
00:11:43,101 --> 00:11:47,338
‫أجل، لكن هناك منزلة خاصة في الجحيم‬
‫لمن يزودون الإرهابيين بالسلاح.‬

197
00:11:48,106 --> 00:11:49,407
‫انتبه.‬

198
00:11:52,810 --> 00:11:53,878
‫"جيمس مادوكس"؟‬

199
00:12:02,320 --> 00:12:03,388
‫المباحث الفيدرالية.‬

200
00:12:03,922 --> 00:12:06,090
‫- المباحث الفيدرالية؟‬
‫- أجل.‬

201
00:12:06,224 --> 00:12:07,926
‫أجل، فهمت.‬

202
00:12:08,059 --> 00:12:09,394
‫حسناً.‬

203
00:12:10,128 --> 00:12:11,930
‫إنها العميلة "كين".‬

204
00:12:12,130 --> 00:12:17,101
‫يقول السيد "ريدينغتون" إن الكتيبة‬
‫أرسلت ستة عملاء لاستعادة القنبلة...‬

205
00:12:17,969 --> 00:12:19,904
‫...أو ما فقدوه في المصنع.‬

206
00:12:21,539 --> 00:12:23,241
‫حان الوقت.‬

207
00:12:25,109 --> 00:12:27,245
‫هل يعرف "ريدينغتون" أسماءهم؟‬

208
00:12:27,412 --> 00:12:30,548
‫أجل. اسم واحد. "فاروق آل ثاني".‬

209
00:12:31,316 --> 00:12:33,885
‫العميل "مجتباي"، أخبرنا ثانية بما حدث.‬

210
00:12:34,018 --> 00:12:36,321
‫أخبرنا تحديداً‬
‫كيف تعرفت بـ"إليس نيكرسون".‬

211
00:12:36,487 --> 00:12:40,291
‫كنت في صالة الرياضة. وكانت هي تنتظر‬
‫صديقتها وطلبت استخدام هاتفي.‬

212
00:12:40,458 --> 00:12:43,561
‫قالت إن هاتفها قد ضاع‬
‫وتوالت الأحداث--‬

213
00:12:43,895 --> 00:12:46,564
‫وفجأة صارت تستخدم‬
‫حاسوبك النقال الشخصي...‬

214
00:12:46,898 --> 00:12:48,366
‫...للوصول إلى بيانات سرية.‬

215
00:12:48,533 --> 00:12:49,934
‫حين تصوغين الأمر هكذا--‬

216
00:12:50,068 --> 00:12:52,403
‫هل تتوقع أن نصدق أنك لم تعرف شيئاً؟‬

217
00:12:52,570 --> 00:12:56,541
‫أجل، لأنني لم أعرف فعلاً. أنا أحب‬
‫هذا البلد. وآخذ عملي بجدية شديدة.‬

218
00:12:56,874 --> 00:12:58,409
‫إن كنت مذنباً بشيء فهو--‬

219
00:12:59,110 --> 00:13:01,112
‫أنني أسيئ اختيار النساء.‬

220
00:13:01,279 --> 00:13:02,480
‫وربما أعمى عن رؤية--‬

221
00:13:02,647 --> 00:13:05,917
‫كانت "شونا بويد" مصابة بهوس السرقة.‬
‫كانت "جوليا هيرنانديز" متزوجة.‬

222
00:13:06,084 --> 00:13:09,320
‫كانت "أبريل رودرهورست" مدمنة سراً‬
‫على الأفلام الإباحية.‬

223
00:13:09,487 --> 00:13:12,457
‫- قصة طريفة--‬
‫- هذه جلسة شهادة، لا جلسة مذكرات.‬

224
00:13:12,590 --> 00:13:16,461
‫لنركز على كيف تم استغلال حاسوبك‬
‫في خرق الأمن القومي.‬

225
00:13:17,128 --> 00:13:18,263
‫أمرك يا سيدتي.‬

226
00:13:25,169 --> 00:13:26,304
‫السلام عليكم.‬

227
00:13:26,437 --> 00:13:30,174
‫"فاروق". لم نعرف بأن موقعنا قد انكشف.‬

228
00:13:30,341 --> 00:13:34,045
‫- لم أعرف بأن هجوماً سيقع.‬
‫- أجل.‬

229
00:13:34,178 --> 00:13:37,282
‫- هذه هي المشكلة.‬
‫- اسمع، إنني أتولى الأمر. سأجدهم.‬

230
00:13:38,549 --> 00:13:41,119
‫صورت كاميرات الأمن الهجوم.‬

231
00:13:41,286 --> 00:13:46,524
‫أقنعت الشرطة بعدم وجود تصوير.‬
‫أعرف أنهم أرسلوك لتنذرني.‬

232
00:13:49,360 --> 00:13:50,995
‫أخبرهم بأنني تلقيت الإنذار.‬

233
00:13:51,162 --> 00:13:53,464
‫لم يرسلوني لأنذرك.‬

234
00:13:54,465 --> 00:13:56,534
‫بل أرسلوني لأحل محلك.‬

235
00:14:05,543 --> 00:14:06,944
‫أنا "فاروق".‬

236
00:14:07,211 --> 00:14:08,713
‫يجب أن نتحدث.‬

237
00:14:18,156 --> 00:14:19,257
‫لقد وصل.‬

238
00:14:26,030 --> 00:14:27,966
‫أنا لست هنا.‬

239
00:14:30,234 --> 00:14:32,036
‫هذا الاجتماع لم يحدث قط.‬

240
00:14:32,337 --> 00:14:35,573
‫ولن تتواجد يوماً في نفس الغرفة‬
‫مع الرئيس المنتخب.‬

241
00:14:38,109 --> 00:14:41,479
‫يجب أن تتذوق حساء "جيني"‬
‫بالهمبرغر والجبن.‬

242
00:14:41,612 --> 00:14:43,414
‫اللحم المفروم والتوابل...‬

243
00:14:43,548 --> 00:14:46,117
‫...والجبن الذائب.‬

244
00:14:47,318 --> 00:14:50,021
‫أزكيه بشدة للخطب الرئاسية الافتتاحية.‬

245
00:14:50,154 --> 00:14:52,623
‫إن كنت تتصور أنك تستطيع الحفاظ‬
‫على اتفاقية الحصانة...‬

246
00:14:52,757 --> 00:14:54,726
‫...من خلال ابتزاز الرئيس المنتخب...‬

247
00:14:55,093 --> 00:14:58,029
‫...مقابل تلقيه مساهمات غير قانونية‬
‫لحملته الانتخابية...‬

248
00:14:58,162 --> 00:15:00,264
‫...من "ألكساندر كيرك"...‬

249
00:15:00,665 --> 00:15:02,533
‫...فأنت لست ذكياً كما يقول الجميع.‬

250
00:15:02,667 --> 00:15:05,403
‫"مارلين"، رب عملك قطع لي وعداً‬
‫أثناء حملته...‬

251
00:15:05,536 --> 00:15:08,006
‫...وأنا أنوي إلزامه به بالوفاء به.‬

252
00:15:08,573 --> 00:15:11,275
‫أخبر "روبرت" بأنني سأتصل به.‬

253
00:15:17,582 --> 00:15:19,584
‫كيف كانت جلسة الشهادة؟‬

254
00:15:19,717 --> 00:15:21,486
‫- مرعبة.‬
‫- بالتأكيد أبليت بلاء حسناً.‬

255
00:15:21,619 --> 00:15:24,222
‫أجل، أنت فقط ترينني كذلك.‬

256
00:15:24,389 --> 00:15:27,725
‫أما هم، فيرونني مثل هذا الرجل.‬

257
00:15:28,059 --> 00:15:29,227
‫"يوسف تيليسي"؟‬

258
00:15:29,360 --> 00:15:32,230
‫قال "ريدينغتون" إنهم أرسلوا‬
‫ستاً من أعضاء "كتيبة الشهداء"...‬

259
00:15:32,363 --> 00:15:34,132
‫...خلال الساعات الـ24 الماضية.‬

260
00:15:34,298 --> 00:15:36,434
‫أعطانا اسماً واحداً‬
‫دون الخمسة الآخرين.‬

261
00:15:37,235 --> 00:15:40,405
‫هل تعرفين كم شخصاً يدخلون البلاد‬
‫جواً كل يوم؟‬

262
00:15:41,472 --> 00:15:43,708
‫اضطررت إلى صنع منظومة حسابية خاصة‬
‫للبحث عن--‬

263
00:15:44,042 --> 00:15:47,512
‫خمس إبر في كومة قش هائلة.‬
‫لم تتصور أن "تيليسي" أحدهم؟‬

264
00:15:47,645 --> 00:15:50,815
‫لأن عمره مناسب، ويعمل في منظمة‬
‫تجارية شرق أوسطية...‬

265
00:15:51,149 --> 00:15:53,584
‫...لا أعرف إن كان لها وجود.‬

266
00:15:53,751 --> 00:15:56,287
‫يعيش في "لبنان"‬
‫لكنه سافر إلى "ليبيا" الشهر الماضي...‬

267
00:15:56,421 --> 00:15:58,489
‫...ولا أرى تذكرة عودة من هناك.‬

268
00:15:58,623 --> 00:16:01,259
‫المشكلة أنه دخل مطار "جيه إف كاي"‬
‫قبل حوالي 72 ساعة...‬

269
00:16:01,392 --> 00:16:04,128
‫...مما يتناقض مع معلومات‬
‫السيد "ريدينغتون".‬

270
00:16:04,295 --> 00:16:07,165
‫على الأرجح موقفه سليم،‬
‫لكن الأمر يستحق تتبعه...‬

271
00:16:07,331 --> 00:16:10,368
‫...والتأكد من أسباب دخوله البلاد.‬
‫دعني أتولى ذلك.‬

272
00:16:10,501 --> 00:16:11,669
‫في الأماكن التي زارها...‬

273
00:16:11,803 --> 00:16:14,305
‫...لدي مصادر أكثر علماً.‬

274
00:16:16,174 --> 00:16:20,111
‫ستتم تبرئتك، وعندها سنحتفل.‬

275
00:16:28,786 --> 00:16:31,689
‫هلا تخبرني بما حدث بحق السماء؟‬

276
00:16:31,856 --> 00:16:35,259
‫- تعرضت منشأتنا إلى هجوم.‬
‫- أعرف ذلك. كيف؟‬

277
00:16:35,426 --> 00:16:37,695
‫هذا ما جئت لأعرفه.‬

278
00:16:37,829 --> 00:16:40,164
‫يعرف أعواننا عقوبة الخيانة.‬

279
00:16:40,331 --> 00:16:42,767
‫فخطر لي أن أسألك.‬

280
00:16:43,101 --> 00:16:46,170
‫اسمع. لقد أديت دوري.‬

281
00:16:46,304 --> 00:16:48,573
‫زودتكم بالتقنية اللازمة.‬

282
00:16:48,739 --> 00:16:51,476
‫لن أخسر كل شيء بسبب غبائك...‬

283
00:16:51,609 --> 00:16:54,178
‫- ...وعجزك عن تأمين أعمالك.‬
‫- انظر حولك.‬

284
00:16:54,345 --> 00:16:56,347
‫من الحكمة ألا تنسى مكانك.‬

285
00:16:56,514 --> 00:16:59,484
‫لقد أبرمت اتفاقاً‬
‫برعاية مشروعنا حتى نهايته--‬

286
00:16:59,650 --> 00:17:01,419
‫- هذا غير ممكن--‬
‫- دعني أكمل.‬

287
00:17:01,552 --> 00:17:03,654
‫إن كنت تتوقع تقاضي أجرك...‬

288
00:17:04,355 --> 00:17:08,192
‫...فستساعدنا في إيجاد الفاعل‬
‫واستعادة جهازنا.‬

289
00:17:08,326 --> 00:17:10,428
‫- ألديك تسجيلات مصورة؟‬
‫- لن تفيد.‬

290
00:17:10,595 --> 00:17:12,763
‫كان المهاجمون ملثمين.‬

291
00:17:13,131 --> 00:17:15,233
‫لدينا برمجية رسم خاصة...‬

292
00:17:15,366 --> 00:17:21,205
‫...تتعرف على ما يكفي من منحنيات‬
‫الوجه وراء أي قناع قماشي طري.‬

293
00:17:21,339 --> 00:17:23,307
‫- رائع.‬
‫- سر آخر من أسرار المهنة.‬

294
00:17:23,441 --> 00:17:26,310
‫أخبر قيادتك بأنني سأضيفه إلى فاتورتي.‬

295
00:17:26,444 --> 00:17:27,445
‫يجب أن أعود.‬

296
00:17:27,612 --> 00:17:32,817
‫يتحرى مكتب المباحث الفيدرالية لمعرفة‬
‫كيف وقعت شريحتنا بين يدي "أركاني".‬

297
00:17:33,151 --> 00:17:35,620
‫كنت مجبراً على اتخاذ إجراءات معينة.‬

298
00:17:37,855 --> 00:17:41,225
‫أخبرتك. لا أعرف شيئاً‬
‫عن شريحة التوقيت المفقودة.‬

299
00:17:41,359 --> 00:17:42,560
‫نصيحة يا سيد "مادوكس".‬

300
00:17:42,693 --> 00:17:45,830
‫إن أردت أن تبدو بريئاً،‬
‫لا تهرب من المباحث الفيدرالية.‬

301
00:17:46,164 --> 00:17:49,200
‫كان هذا غباء.‬
‫ظننت أنهما محضران.‬

302
00:17:49,333 --> 00:17:52,370
‫ظننت أن زوجتي أرسلتهما.‬
‫نحن في خضم طلاق مرير.‬

303
00:17:52,503 --> 00:17:56,307
‫- كنت أحاول تفادي دخول المحكمة ثانية.‬
‫- عشت شهوراً عصيبة مؤخراً.‬

304
00:17:56,440 --> 00:17:58,476
‫خسرت أسرتك، خسرت وظيفتك.‬

305
00:17:58,643 --> 00:18:01,279
‫- عدت إلى الشراب.‬
‫- مستحيل أن أخون بلادي.‬

306
00:18:01,445 --> 00:18:04,749
‫تحدثنا مع شركة "بلاكثورن".‬
‫كان بوسعك الوصول إلى الشريحة.‬

307
00:18:05,850 --> 00:18:08,953
‫كان أخي من ضباط البحرية.‬
‫مات في "قندهار".‬

308
00:18:09,320 --> 00:18:10,821
‫أيعقل أن أرسم هذا الوشم...‬

309
00:18:10,955 --> 00:18:14,792
‫...ثم أدنس روحه التي ضحى بها‬
‫بإعطاء الإرهابيين معلومات سرية؟‬

310
00:18:14,959 --> 00:18:18,496
‫لا أظن أنك أعطيتهم إياها.‬
‫أعتقد أنك بعتهم إياها.‬

311
00:18:19,664 --> 00:18:22,767
‫أخبرني بالحقيقة الآن‬
‫وربما لا يزال بوسعي مساعدتك--‬

312
00:18:22,900 --> 00:18:23,901
‫فات الأوان.‬

313
00:18:24,569 --> 00:18:28,339
‫سيد "مادوكس"،‬
‫نفذنا للتو إذناً بتفتيش شقتك...‬

314
00:18:28,472 --> 00:18:32,610
‫...ووجدنا دفتراً مصرفياً‬
‫بداخل فتحة التهوية، لحساب في "مدريد".‬

315
00:18:32,743 --> 00:18:34,412
‫- هذه أكذوبة.‬
‫- لا.‬

316
00:18:34,545 --> 00:18:37,882
‫كما وجدنا هاتفاً مؤقتاً‬
‫مثبتاً بشريط لاصق أسف مائدة المطبخ.‬

317
00:18:38,216 --> 00:18:40,818
‫به سلسلة من الاتصالات الدولية.‬
‫إلى "ليبيا".‬

318
00:18:40,952 --> 00:18:42,820
‫حسناً، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

319
00:18:42,987 --> 00:18:46,457
‫إنهم يلصقون بي التهمة.‬
‫أقسم لكما إنها ليست أغراضي.‬

320
00:18:50,861 --> 00:18:52,964
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫سمعت بأن المباحث الفيدرالية--‬

321
00:18:53,297 --> 00:18:54,966
‫هذا تحت السيطرة.‬

322
00:18:55,299 --> 00:18:57,902
‫- أحتاج إلى مساعدتك--‬
‫- لا. لا، لا. مستحيل.‬

323
00:18:58,236 --> 00:19:01,272
‫أخطأت حين سمحت لك بإقناعي‬
‫بتعريف تلك الشريحة--‬

324
00:19:01,405 --> 00:19:04,642
‫أخطأت مقابل 200 ألف دولار.‬

325
00:19:04,775 --> 00:19:07,311
‫اسمع، شئت أم أبيت، نحن في هذا معاً.‬

326
00:19:07,478 --> 00:19:09,580
‫إن سقطت، ستسقط معي.‬

327
00:19:09,714 --> 00:19:10,881
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

328
00:19:11,249 --> 00:19:14,652
‫هذا تصوير الكاميرات‬
‫للهجوم من ليلة أمس.‬

329
00:19:14,819 --> 00:19:18,022
‫أريدك أن تستخدم برمجية الرسم التعريفي‬
‫على وجوه المعتدين.‬

330
00:19:18,389 --> 00:19:21,359
‫- سيستغرق بعض الوقت إن كانوا مقنعين.‬
‫- نفذ فحسب.‬

331
00:19:32,870 --> 00:19:34,672
‫لا يا "كين". أعرف تلك النظرة.‬

332
00:19:34,905 --> 00:19:36,641
‫لا تقولي إنك تصدقينه.‬

333
00:19:36,774 --> 00:19:38,476
‫هناك شيء مريب.‬

334
00:19:38,609 --> 00:19:41,846
‫إنه مجرد حدس،‬
‫لكنه يبدو صادقاً في إنكاره.‬

335
00:19:42,013 --> 00:19:43,481
‫أنا أيضاً مقتنع بذلك.‬

336
00:19:43,614 --> 00:19:44,749
‫اتصلت شركة "بلاكثورن".‬

337
00:19:44,882 --> 00:19:46,584
‫كاتب برمجيات آخر تقدم للشهادة.‬

338
00:19:46,751 --> 00:19:49,020
‫يقول إنه رأى "مادوكس"‬
‫يتناول الشريحة منذ شهر...‬

339
00:19:49,387 --> 00:19:52,690
‫- ...قبل اختفائها من الشركة.‬
‫- هذا شاهد عيان يا "كين".‬

340
00:19:52,823 --> 00:19:55,526
‫- هل سيغير رأيك؟‬
‫- خذ "نافابي" وسجلا إفادته.‬

341
00:19:55,793 --> 00:19:57,428
‫أين العميلة "نافابي"؟‬

342
00:20:15,946 --> 00:20:17,615
‫"عزرا".‬

343
00:20:19,650 --> 00:20:21,485
‫لدينا مشكلة.‬

344
00:20:21,819 --> 00:20:25,489
‫حدد أحد زملائي في المكتب الفيدرالي‬
‫"عزرا" كمشتبه به.‬

345
00:20:25,623 --> 00:20:26,891
‫- ماذا عرف؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

346
00:20:27,058 --> 00:20:29,860
‫تطوعت للتأكد من وجوده هنا‬
‫بأسباب قانونية.‬

347
00:20:29,994 --> 00:20:32,063
‫نحن نحمي وطننا من الهمج المتطرفين.‬

348
00:20:32,396 --> 00:20:33,764
‫هذا أكثر سبب قانوني.‬

349
00:20:33,898 --> 00:20:36,400
‫نفذ جهاز "الموساد" عملية سرية‬
‫على أرض أمريكية.‬

350
00:20:36,534 --> 00:20:39,103
‫إن عرفت المباحث الفيدرالية بذلك،‬
‫فستصبح واقعة دولية.‬

351
00:20:39,470 --> 00:20:40,871
‫- أين الجهاز؟‬
‫- معنا هنا.‬

352
00:20:41,005 --> 00:20:42,006
‫- في أمان.‬
‫- مؤقتاً.‬

353
00:20:42,473 --> 00:20:45,976
‫يقول "ريدينغتون" إن "كتيبة الشهداء"‬
‫أرسلت "فاروق" وفريقه لاستعادته.‬

354
00:20:46,344 --> 00:20:48,746
‫خذوا النظام وارحلوا.‬
‫يجب أن تغادروا البلاد.‬

355
00:20:48,879 --> 00:20:50,581
‫ماذا عنك؟‬

356
00:20:50,948 --> 00:20:54,352
‫سأبذل جهدي لتحويل انتباه المكتب‬
‫الفيدرالي إلى جهة أخرى.‬

357
00:20:54,885 --> 00:20:57,521
‫ولا أظن أن "ألما" ستسر بمرافقتي إياك.‬

358
00:20:57,655 --> 00:20:59,557
‫"ألما"؟ هذا من الماضي.‬

359
00:21:01,559 --> 00:21:04,528
‫أنت على حق. من الأفضل أن نتحرك.‬

360
00:21:04,762 --> 00:21:05,763
‫صحبتك السلامة.‬

361
00:21:12,036 --> 00:21:13,738
‫- هل نفذت؟‬
‫- لم تكن العملية سهلة.‬

362
00:21:13,871 --> 00:21:19,076
‫كان التصوير من بعيد،‬
‫لكنني وجدت صورة قريبة بما يكفي.‬

363
00:21:19,477 --> 00:21:21,812
‫يرسم برنامجنا خريطة حاسوبية‬
‫بتضاريس الوجه...‬

364
00:21:21,946 --> 00:21:24,882
‫...ثم كان علي تحويلها‬
‫إلى صورة ثلاثية الأبعاد.‬

365
00:21:25,015 --> 00:21:29,687
{\an8}‫وفقاً للبيانات،‬
‫حصلنا على تطابق بنسبة 96 بالمائة.‬

366
00:21:31,055 --> 00:21:32,056
{\an8}‫يا إلهي.‬

367
00:21:32,423 --> 00:21:34,492
‫- أتعرفها؟‬
‫- إنها عميلة فيدرالية.‬

368
00:21:35,659 --> 00:21:38,562
{\an8}‫تشير ملفاتنا إلى أنها من "الموساد".‬

369
00:21:39,830 --> 00:21:40,931
‫السيد "ديفرز".‬

370
00:21:41,932 --> 00:21:44,468
‫- قل إنك وجدت نظامنا.‬
‫- ليس بعد.‬

371
00:21:44,635 --> 00:21:48,005
‫لكن لا تقلق يا "فاروق".‬
‫أعرف أين أبحث.‬

372
00:21:51,942 --> 00:21:55,146
‫لا يمكنك محاسبتي.‬
‫لم أكن أقود بطيش...‬

373
00:21:55,513 --> 00:21:59,083
‫...كما أن نظام سيارتي الملاحي‬
‫سيثبت أنني لم أكن أقود بسرعة.‬

374
00:21:59,850 --> 00:22:01,652
‫ما اسمك على أية حال؟‬

375
00:22:01,786 --> 00:22:03,821
‫أنت! هل تسمعني؟‬

376
00:22:03,954 --> 00:22:06,590
‫أنت على وشك ارتكاب خطأ فادح.‬

377
00:22:06,724 --> 00:22:08,959
‫خذ الهاتف واتصل بـ--‬

378
00:22:16,934 --> 00:22:18,602
‫رباه.‬

379
00:22:18,869 --> 00:22:20,604
‫يا لها من ورطة.‬

380
00:22:21,539 --> 00:22:23,507
‫أيها الوغد.‬

381
00:22:23,674 --> 00:22:27,478
‫كما ذكرت آنفاً، قطع عضو مجلس الشيوخ‬
‫"دياز" وعداً في حملته...‬

382
00:22:27,611 --> 00:22:29,914
‫...وأنا أنوي إلزامه بتنفيذه.‬

383
00:22:30,080 --> 00:22:32,983
‫هل ترشو رجال الشرطة؟‬

384
00:22:33,184 --> 00:22:36,787
‫أحياناً أقدم مساهمات خيرية.‬

385
00:22:36,954 --> 00:22:41,992
‫في المقابل،‬
‫يرعى مصالحي ضباط الشرطة الأخيار.‬

386
00:22:42,159 --> 00:22:45,663
‫أما أنت، فلن يرعوا مصالحك.‬
‫لأنك تجاوزت حداً مرورياً.‬

387
00:22:45,830 --> 00:22:47,965
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تجاوزت نسبة الكحول المسموحة.‬

388
00:22:48,132 --> 00:22:52,236
‫في المرة القادمة اطلب سيارة أجرة.‬

389
00:22:53,170 --> 00:22:54,705
‫هل فقدت صوابك؟‬

390
00:22:54,839 --> 00:22:56,807
‫لم أشرب الكحول منذ 12 عاماً--‬

391
00:22:56,941 --> 00:23:01,645
‫مما يجعل انتكاستك مأساة أكبر.‬

392
00:23:01,779 --> 00:23:06,550
‫لا يقبل الرئيس أن يكون أحد مستشاريه‬
‫القانونيين سكيراً.‬

393
00:23:06,717 --> 00:23:09,720
‫لحسن الحظ، هناك وسيلة لتفادي‬
‫السجن بتهمة الثمالة.‬

394
00:23:11,755 --> 00:23:14,091
‫مراسم تنصيب الرئيس بعد أسبوعين.‬

395
00:23:14,258 --> 00:23:16,694
‫كيف تتوقع مني تدبير مقابلة خاصة لكما؟‬

396
00:23:16,827 --> 00:23:18,896
‫لا أعرف.‬

397
00:23:19,029 --> 00:23:22,566
‫لنأمل أن تكون أذكى مما يقوله الجميع‬
‫يا "مارلين".‬

398
00:23:22,700 --> 00:23:25,102
‫"مارلين". اسم غير شائع.‬

399
00:23:25,269 --> 00:23:28,205
‫كنت أعرف شخصاً يدعى "مارلين"‬
‫في صباي. "مارلين تراوت".‬

400
00:23:28,539 --> 00:23:33,010
‫صبي واحد واسمان لسمكتين. هذا مضحك.‬

401
00:23:33,244 --> 00:23:35,779
‫دبر لي مقابلة "مارلين".‬

402
00:23:40,851 --> 00:23:42,219
‫وصلتني رسالتك النصية. ما الأمر؟‬

403
00:23:42,553 --> 00:23:45,556
‫- سنخرج لتسجيل إفادة شاهد.‬
‫- شخص في شركة "بلاكثورن"؟‬

404
00:23:45,723 --> 00:23:47,258
‫زعم مبرمج رؤية الشريحة مع "مادوكس".‬

405
00:23:47,591 --> 00:23:50,094
‫منذ شهر، ولسبب ما، لم يتكلم...‬

406
00:23:50,227 --> 00:23:53,230
‫...إلا بعدما قدمت الشركة‬
‫"مادوكس" إلينا ككبش فداء.‬

407
00:23:53,564 --> 00:23:54,965
‫صدقوني، هناك شيء مريب.‬

408
00:23:55,099 --> 00:23:57,034
‫هناك وسيلة واحدة للتأكد.‬

409
00:23:57,167 --> 00:23:59,536
‫هلا تمهلني لحظة واحدة؟‬

410
00:24:02,139 --> 00:24:04,875
‫تحدثت مع "بانابيكر" حول إعادة تعيينك.‬

411
00:24:05,542 --> 00:24:07,211
‫قالت إنها لا تملك شيئاً.‬

412
00:24:08,579 --> 00:24:10,981
‫لا تملك شيئاً الآن أم بشكل مطلق؟‬

413
00:24:12,216 --> 00:24:14,218
‫سيدي، ماذا قالت؟‬

414
00:24:14,551 --> 00:24:17,154
‫يجب أن يوافق النائب العام‬
‫على إعادة تعيينك.‬

415
00:24:17,321 --> 00:24:21,292
‫وبما أنك اعترفت بقتل النائب السابق له‬
‫فلن يوافق على القرار.‬

416
00:24:22,092 --> 00:24:23,727
‫أنا في شدة الأسف.‬

417
00:24:23,894 --> 00:24:25,896
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

418
00:24:26,230 --> 00:24:29,233
‫تحريت عن "يوسف تيليسي".‬

419
00:24:29,600 --> 00:24:31,568
‫الشركة التجارية التي يعمل بها حقيقية.‬

420
00:24:31,702 --> 00:24:33,704
‫أوصلني به‬
‫رئيس المدراء التنفيذيين شخصياً.‬

421
00:24:33,871 --> 00:24:37,675
‫جاء لحضور بضعة اجتماعات،‬
‫وسيسافر في نهاية الأسبوع.‬

422
00:24:37,841 --> 00:24:40,210
‫آسفة، لكن موقفه قانوني.‬

423
00:24:40,878 --> 00:24:43,847
‫اتصل مكتب وزير العدل بالسيد "كوبر".‬

424
00:24:43,981 --> 00:24:47,985
‫لم أعد موضع شبهة.‬

425
00:24:48,819 --> 00:24:50,721
‫هذا خبر رائع.‬

426
00:24:50,888 --> 00:24:52,756
‫أليس كذلك؟‬

427
00:24:53,691 --> 00:24:56,794
‫لم أتوقع أن أشعر بهذا الارتياح‬
‫حين أعرف أنني لست موضع اهتمام.‬

428
00:24:57,795 --> 00:25:03,701
‫خطر لي أن نحتفل بتناول العشاء معاً.‬

429
00:25:04,702 --> 00:25:07,204
‫اتفقنا على الموعد. اختر المكان.‬

430
00:25:07,338 --> 00:25:09,640
‫وليكن مكاناً مذهلاً.‬

431
00:25:13,143 --> 00:25:14,979
‫السيد "آتويل"؟ المباحث الفيدرالية.‬

432
00:25:15,145 --> 00:25:18,182
‫- نحن العميلان "ريسلر" و"نافابي".‬
‫- جئتما بسرعة.‬

433
00:25:18,315 --> 00:25:20,985
‫علمنا أن لديك معلومات‬
‫حول "جيمس مادوكس"...‬

434
00:25:21,118 --> 00:25:22,786
‫...وسرقة وقعت في "بلاكثورن".‬

435
00:25:22,953 --> 00:25:24,121
‫أجل. تفضلا بالدخول.‬

436
00:25:24,254 --> 00:25:26,323
‫أفضل ألا يعرف الجيران.‬

437
00:25:28,192 --> 00:25:30,995
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيد "آتويل"؟‬

438
00:25:45,676 --> 00:25:48,779
‫لا، لقد نفذت ما أمرتني به.‬
‫أمرتني فقط بإدخالهما--‬

439
00:25:58,288 --> 00:26:00,157
‫انطلق. اتركه.‬

440
00:26:08,098 --> 00:26:10,267
‫- العميل "ريسلر".‬
‫- نصبوا لنا شركاً.‬

441
00:26:10,401 --> 00:26:13,303
‫لم يكن هناك شاهد. كان فخاً.‬

442
00:26:13,670 --> 00:26:15,706
‫كانوا في منزله.‬
‫"كتيبة الشهداء" أخذوا "سمر".‬

443
00:26:15,873 --> 00:26:18,409
‫- "كتيبة الشهداء الجدد"؟‬
‫- أرادوا قتلي واختطافها.‬

444
00:26:18,742 --> 00:26:22,012
‫هذا غير منطقي. لم تهتم "كتيبة‬
‫الشهداء الجدد" بـ"نافابي" بالذات؟‬

445
00:26:22,179 --> 00:26:24,715
‫سيارة رياضية سوداء. ليس لها لوحة،‬
‫نافذة الخلف مكسورة.‬

446
00:26:24,848 --> 00:26:26,750
‫سأخطر الشرطة فوراً.‬

447
00:26:26,917 --> 00:26:30,054
‫- سنرسل دعماً إلى موقعك.‬
‫- "ريدينغتون"، نحتاج مساعدتك.‬

448
00:26:30,220 --> 00:26:32,156
‫قامت "كتيبة الشهداء الجدد"‬
‫باختطاف "سمر".‬

449
00:26:32,289 --> 00:26:34,825
‫- تمهلي.‬
‫- سأفتح مكبر الصوت.‬

450
00:26:34,958 --> 00:26:36,226
‫سنرسل إليك كل شيء.‬

451
00:26:36,360 --> 00:26:39,897
‫نتائج البحث عن أعضاء "كتيبة الشهداء‬
‫الجدد" المحتمل دخولهم البلاد...‬

452
00:26:40,030 --> 00:26:43,067
‫...وكل الأشخاص الذين استبعدناهم.‬
‫ربما غفلنا عن شيء.‬

453
00:26:43,200 --> 00:26:45,269
‫هل تعرفتم على أحد غير "فاروق"؟‬

454
00:26:45,402 --> 00:26:48,405
‫لا. لقد تحرى برنامجي‬
‫عن آلاف الأعضاء المحتملين...‬

455
00:26:48,739 --> 00:26:51,341
‫...وواحد فقط يعتبر مشتبهاً به.‬
‫وقد استبعدته "نافابي".‬

456
00:26:51,475 --> 00:26:53,077
‫- من؟‬
‫- "يوسف تيليسي".‬

457
00:26:53,210 --> 00:26:54,745
‫صورته في الملف.‬

458
00:26:54,912 --> 00:26:56,914
‫حدثته "سمر"، قالت إنه ليس منهم.‬

459
00:26:57,081 --> 00:27:00,751
‫"يوسف تيليسي" ليس إرهابياً.‬
‫كما أنه ليس "يوسف تيليسي".‬

460
00:27:00,918 --> 00:27:03,921
‫اسمه الحقيقي "عزرا مانديل"،‬
‫عميل في جهاز "الموساد".‬

461
00:27:04,054 --> 00:27:06,857
‫- تعرفه "سمر"، وقد عملت معه من قبل.‬
‫- لم كذبت؟‬

462
00:27:07,024 --> 00:27:10,894
‫لتحمي مواطنها،‬
‫لتمنعكم من ربط "الموساد"...‬

463
00:27:11,028 --> 00:27:13,263
‫...بالهجوم الذي شن على عملية "أركاني".‬

464
00:27:13,430 --> 00:27:15,499
‫هل قام فريق خاص‬
‫تابع لـ"الموساد" بعملية هنا؟‬

465
00:27:15,866 --> 00:27:16,867
‫بدون إذن؟‬

466
00:27:17,000 --> 00:27:18,769
‫عرفنا لم اختطفتها "كتيبة الشهداء".‬

467
00:27:19,103 --> 00:27:22,973
‫السؤال هو أين وإلى متى سيبقونها‬
‫على قيد الحياة؟‬

468
00:27:30,481 --> 00:27:32,950
‫أخبريني بمكان الجهاز.‬

469
00:27:33,750 --> 00:27:36,153
‫وفري على نفسك قدراً هائلاً من الألم.‬

470
00:27:38,155 --> 00:27:39,456
‫لا أريد.‬

471
00:27:51,034 --> 00:27:53,370
‫لا أتذكر يوماً...‬

472
00:27:54,037 --> 00:27:55,906
‫...لم أحارب فيه "إسرائيل".‬

473
00:27:57,541 --> 00:28:00,177
‫حين كنت صبياً في "غزة"...‬

474
00:28:00,511 --> 00:28:04,114
‫...كنت أقذف الجنود بالحجارة.‬

475
00:28:06,383 --> 00:28:09,153
‫وكلما كبرت، كبرت الأسلحة.‬

476
00:28:09,286 --> 00:28:14,158
‫تحولت الحجارة إلى بنادق،‬
‫تحولت البنادق إلى صواريخ.‬

477
00:28:16,059 --> 00:28:19,396
‫الحياة حرب بالنسبة لي.‬

478
00:28:20,130 --> 00:28:23,267
‫وتلك الحرب قد تغيرت‬
‫مع إنشاء "القبة الحديدية".‬

479
00:28:23,433 --> 00:28:26,069
‫نظام الدفاع الصاروخي‬
‫الأكثر تطوراً في التاريخ.‬

480
00:28:26,236 --> 00:28:31,175
‫اعترض أكثر من 1200 من صواريخنا.‬

481
00:28:31,341 --> 00:28:33,477
‫أدركت "كتيبة الشهداء الجدد"...‬

482
00:28:33,810 --> 00:28:37,314
‫...أن أفضل طريقة لهزيمة‬
‫التقنية المتفوقة...‬

483
00:28:37,447 --> 00:28:41,451
‫...هي تجنيد أحد المهندسين‬
‫الذين صمموها.‬

484
00:28:41,819 --> 00:28:43,086
‫"جيمس مادوكس".‬

485
00:28:43,220 --> 00:28:45,522
‫كان السيد "مادوكس" مجرد كبش فداء.‬

486
00:28:46,156 --> 00:28:50,360
‫اشترت أموال "كتيبة الشهداء الجدد"‬
‫شخصاً في أعلى السلسلة الغذائية.‬

487
00:28:50,494 --> 00:28:54,832
‫وعدتهم بتقديم نظام توجيه عن بعد‬
‫قادر على تجاوز "القبة الحديدية".‬

488
00:28:54,998 --> 00:28:59,036
‫وبعد ستة شهور من العمل،‬
‫لا أنوي البدء من جديد.‬

489
00:29:00,504 --> 00:29:03,607
‫أين الجهاز؟‬

490
00:29:04,474 --> 00:29:08,946
‫لا تجبريني على تكرار سؤالي.‬

491
00:29:10,547 --> 00:29:14,618
‫نحن مستعدون. هناك طائرة "هوكر 900"‬
‫على المدرج في مطار "بالتيمور، واشنطن".‬

492
00:29:14,985 --> 00:29:17,487
‫خذ الجهاز.‬
‫استخدم حقيبة من طراز "إس كاي بي".‬

493
00:29:18,021 --> 00:29:19,389
‫ضعه في السيارة.‬

494
00:29:19,556 --> 00:29:21,425
‫المباحث الفيدرالية! ارفعوا أيديكم!‬

495
00:29:25,028 --> 00:29:28,966
‫- "ليفاي شور". طال غيابك ولم تتصل.‬
‫- كيف عثرتم علينا؟‬

496
00:29:29,099 --> 00:29:31,335
‫فتح "الموساد" مخبأكم‬
‫بمساعدة المباحث الفيدرالية.‬

497
00:29:31,468 --> 00:29:34,271
‫أعرف ذلك لأن وكالاتنا‬
‫تتشارك المعلومات.‬

498
00:29:34,438 --> 00:29:35,906
‫على الأقل كنت أتصور ذلك.‬

499
00:29:36,206 --> 00:29:37,507
‫"كتيبة الشهداء" اختطفت "سمر".‬

500
00:29:37,875 --> 00:29:40,010
‫نعرف أنكم هاجمتم مصنع "أركاني"‬
‫والكتيبة تعرف.‬

501
00:29:40,143 --> 00:29:41,345
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

502
00:29:41,478 --> 00:29:44,514
‫لكن "فاروق آل ثاني" قد اختطفها‬
‫قبل ساعة تقريباً.‬

503
00:29:44,882 --> 00:29:45,883
‫لقد كذبت علينا.‬

504
00:29:46,550 --> 00:29:49,486
‫حاولت حمايتكم حين اكتشفت‬
‫أن "الموساد" دبرت الهجمة.‬

505
00:29:49,620 --> 00:29:51,355
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

506
00:29:51,488 --> 00:29:53,257
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

507
00:29:53,390 --> 00:29:55,626
‫"سمر" لم تكتشف وقوع الهجمة.‬

508
00:29:55,993 --> 00:29:58,295
‫"سمر" دبرت الهجمة.‬

509
00:30:04,334 --> 00:30:06,637
‫كفى. لابد من تصعيد الأمر.‬

510
00:30:07,004 --> 00:30:08,438
‫ما الذي يضحكك؟‬

511
00:30:08,572 --> 00:30:10,974
‫لن تتكلم.‬

512
00:30:11,975 --> 00:30:15,045
‫نحن متشابهان.‬
‫كلانا مؤمن حقيقي بقضيته.‬

513
00:30:15,212 --> 00:30:17,014
‫كلانا مستعد للموت من أجل ما يحب.‬

514
00:30:17,147 --> 00:30:19,049
‫"فاروق". ربما توصلنا إلى شيء.‬

515
00:30:19,216 --> 00:30:21,985
‫هناك من أدخل بيانات بحرف "إل".‬

516
00:30:22,352 --> 00:30:25,222
‫الرقم مدرج على قائمة بحوزتنا‬
‫لعملاء "الموساد" المحتملين.‬

517
00:30:25,355 --> 00:30:26,390
‫- اتصل به.‬
‫- لحظة واحدة.‬

518
00:30:26,523 --> 00:30:29,092
‫إن كانوا من "الموساد"،‬
‫فقد يتمكنون من تتبع المكالمة.‬

519
00:30:29,226 --> 00:30:30,994
‫لا يوجد داع للاتصال بهم.‬

520
00:30:31,528 --> 00:30:35,933
‫إلا إن كانوا مستعدين لمقايضة عميلتهم‬
‫مقابل جهازنا.‬

521
00:30:36,066 --> 00:30:38,135
‫هذه ليست خطتنا. لقد رأت وجهي.‬

522
00:30:38,268 --> 00:30:40,971
‫لا يمكن مقايضتها بشيء، هل تفهم؟‬

523
00:30:41,104 --> 00:30:44,041
‫- لن تترك هذه الغرفة أبداً--‬
‫- أنت لا تهمني.‬

524
00:30:44,174 --> 00:30:45,709
‫كان بيننا اتفاق.‬

525
00:30:46,043 --> 00:30:47,377
‫لن أوافق على ذلك.‬

526
00:30:47,544 --> 00:30:51,682
‫إذن يبدو أنك أنت‬
‫لن تغادر هذه الغرفة أبداً.‬

527
00:30:56,286 --> 00:30:58,221
‫ماذا عن الاستخبارات‬
‫ووزارة الأمن الداخلي؟‬

528
00:30:58,355 --> 00:31:01,024
‫أليس لديكم معلومات‬
‫عن مكان يمكن أن يحتجزوها فيه؟‬

529
00:31:01,191 --> 00:31:02,993
‫و"الموساد"؟‬
‫تعرفون أن "أركاني" صنع قنبلة...‬

530
00:31:03,126 --> 00:31:05,495
‫...ولا تعرفون إن كان له مخبأ قريب؟‬

531
00:31:05,629 --> 00:31:06,997
‫لا.‬

532
00:31:07,197 --> 00:31:08,198
‫وهي ليست قنبلة.‬

533
00:31:08,332 --> 00:31:11,702
‫إنه نظام لتوجيه الصواريخ‬
‫صمم للتغلب على "القبة الحديدية".‬

534
00:31:12,069 --> 00:31:14,604
‫إن وقع في أيد غير أمينة‬
‫قد يهدد أرواح الآلاف.‬

535
00:31:14,738 --> 00:31:17,140
‫سأشعر بارتياح حين يقع بين يدي. أحضره.‬

536
00:31:19,543 --> 00:31:20,544
‫حسناً.‬

537
00:31:23,480 --> 00:31:27,117
‫خذه. لا يهمني سوى العثور على "سمر".‬

538
00:31:27,718 --> 00:31:30,187
‫"ليفاي". تفضل يا سيدي.‬

539
00:31:33,523 --> 00:31:34,524
‫"سمر".‬

540
00:31:34,658 --> 00:31:37,094
‫للأسف لن تستطيع العميلة "نافابي" الرد.‬

541
00:31:37,260 --> 00:31:41,565
‫إنني أتحدث مع أحد زملائها‬
‫في "الموساد"، أليس كذلك؟‬

542
00:31:41,732 --> 00:31:43,066
‫"فاروق آل ثاني"؟‬

543
00:31:43,233 --> 00:31:44,401
‫الأسماء ليست مهمة.‬

544
00:31:44,534 --> 00:31:47,371
‫المهم أن كلاً منا‬
‫بحوزته ما يريده الآخر.‬

545
00:31:47,537 --> 00:31:49,339
‫لهذا أقترح التبادل.‬

546
00:31:49,473 --> 00:31:52,275
‫لو أردت رؤية زميلتك على قيد الحياة...‬

547
00:31:52,442 --> 00:31:55,012
‫...أحضر جهازنا‬
‫إلى متنزه "كورنرستون"...‬

548
00:31:55,145 --> 00:31:57,681
‫...المدخل الشرقي خلال ثلاثين دقيقة.‬

549
00:31:58,048 --> 00:32:02,119
‫واحرص على إحضاره كاملاً،‬
‫فمقابل كل جزء ناقص...‬

550
00:32:03,487 --> 00:32:06,390
‫...سأستأصل من العميلة "نافابي" جزءاً.‬

551
00:32:06,523 --> 00:32:08,191
‫دعني أحدثها.‬

552
00:32:09,693 --> 00:32:12,562
‫- أيمكننا تتبع الاتصال؟‬
‫- بالتأكيد تحركوا بالفعل.‬

553
00:32:12,729 --> 00:32:14,765
‫يجب أن نتصرف. يجب أن نستعيدها.‬

554
00:32:15,098 --> 00:32:17,034
‫إنها عميلة يا "ليفاي".‬
‫كانت تعرف المخاطر--‬

555
00:32:17,167 --> 00:32:19,770
‫- لن أتركها تموت.‬
‫- قلتها بنفسك.‬

556
00:32:20,137 --> 00:32:23,240
‫أية خطوة خاطئة‬
‫قد تهدد أرواح آلاف المدنيين.‬

557
00:32:23,373 --> 00:32:25,409
‫لن يفعل أي منكما أي شيء.‬

558
00:32:25,542 --> 00:32:28,712
‫أصبحت المسألة بيد المباحث الفيدرالية،‬
‫أهذا واضح؟‬

559
00:32:29,079 --> 00:32:31,448
‫سأذهب إلى المتنزه على أية حال.‬

560
00:32:33,683 --> 00:32:36,420
‫أعده إلى هنا. فوراً.‬

561
00:32:36,553 --> 00:32:39,523
‫"ريسلر". لم نعرف شيئاً بعد‬
‫عن العميلة "نافابي". هل وجدت الجهاز؟‬

562
00:32:39,656 --> 00:32:40,824
‫حصلنا عليه، لكن--‬

563
00:32:41,425 --> 00:32:43,060
‫"ليفاي".‬

564
00:32:43,360 --> 00:32:44,728
‫تحركوا.‬

565
00:32:51,168 --> 00:32:54,771
‫حسناً، صور القمر الاصطناعي لمتنزه‬
‫"كورنرستون" بدأت تظهر الآن.‬

566
00:32:55,105 --> 00:32:56,706
‫حدد "آل ثاني" المدخل الشرقي.‬

567
00:32:57,074 --> 00:32:58,775
‫وحدات مكافحة الجريمة تتخذ موقعها حوله.‬

568
00:32:59,109 --> 00:33:02,813
‫انتبهوا. إن تبين "آل ثاني" وجود‬
‫المباحث الفيدرالية، ستموت "نافابي".‬

569
00:33:03,180 --> 00:33:04,181
‫وصلت.‬

570
00:33:04,314 --> 00:33:07,250
‫اسلك درب التريض‬
‫حتى تصل إلى عربة لبيع الأطعمة.‬

571
00:33:07,384 --> 00:33:10,587
‫قبل أن تأخذ شيئاً، أريد إثباتاً‬
‫بأنها على قيد الحياة. أتسمعني؟‬

572
00:33:12,589 --> 00:33:15,225
‫"ليفاي"، دمر الجهاز.‬
‫إياك أن تعطيهم إياه.‬

573
00:33:15,392 --> 00:33:17,227
‫ها قد حصلت على الإثبات.‬

574
00:33:22,833 --> 00:33:24,868
‫رأيته. هل أوقفه؟‬

575
00:33:25,469 --> 00:33:27,671
‫سنفقد وظائفنا إن وقع أي خطأ، لكن....‬

576
00:33:29,739 --> 00:33:31,641
‫لا. دعه يسلمه. لكن تأكد...‬

577
00:33:31,775 --> 00:33:33,777
‫...من عدم خروج الجهاز من المتنزه.‬

578
00:33:39,449 --> 00:33:42,185
‫لن يبرح الجهاز هذا المكان‬
‫قبل إحضار "سمر".‬

579
00:33:48,792 --> 00:33:50,227
‫إنه الجهاز الأصلي.‬

580
00:33:50,393 --> 00:33:51,895
‫أين هي؟‬

581
00:33:58,401 --> 00:33:59,703
‫هذه هي. هذه هي!‬

582
00:33:59,870 --> 00:34:00,871
‫الطريق الجنوبي.‬

583
00:34:01,204 --> 00:34:03,306
‫فلتتقدم كل الوحدات. أوقفوا الشاحنة.‬

584
00:34:03,440 --> 00:34:05,642
‫"ريسلر"، أدخل فريقك فوراً.‬

585
00:34:10,147 --> 00:34:12,282
‫ارفع يديك! ارفع يديك حيث أراهما.‬

586
00:34:17,320 --> 00:34:18,388
‫أنزلها.‬

587
00:34:20,457 --> 00:34:22,159
‫لست من يتحكم فيها.‬

588
00:34:24,161 --> 00:34:25,428
‫احرسه.‬

589
00:34:39,709 --> 00:34:41,444
‫"آرام"، لم أعد أراها. ماذا لديك؟‬

590
00:34:41,578 --> 00:34:42,846
‫لا شيء. اختفت الطائرة.‬

591
00:34:43,180 --> 00:34:45,448
‫كان يراها من يتحكم فيها.‬

592
00:34:45,582 --> 00:34:48,351
‫لابد أن هناك من رآها.‬
‫نراقب ورود بلاغ أو شكوى.‬

593
00:34:48,485 --> 00:34:50,220
‫وصل بلاغ. وصل بلاغ.‬

594
00:34:50,353 --> 00:34:54,758
‫بلاغ عن شخص يوجه طائرة آلية‬
‫من فوق سطح نزل "مازيلون".‬

595
00:34:54,891 --> 00:34:57,494
‫- العنوان--‬
‫- رأيته. اتصل بأمن النزل.‬

596
00:35:05,669 --> 00:35:08,605
‫"آرام"، الرجل الذي حصلنا على صورته،‬
‫"فاروق"؟‬

597
00:35:09,306 --> 00:35:12,242
‫ربما أراه يغادر النزل الآن‬
‫إلى الشارع 92.‬

598
00:35:12,542 --> 00:35:15,545
‫اجث على الأرض. على الأرض! تحرك.‬

599
00:35:19,683 --> 00:35:21,251
‫تنحوا، تنحوا!‬

600
00:35:22,452 --> 00:35:23,620
‫انتبهوا!‬

601
00:35:23,787 --> 00:35:25,789
‫أنت! اترك الحقيبة!‬

602
00:36:03,026 --> 00:36:05,295
‫نحن جاهزان هذه المرة يا "جوناثان".‬

603
00:36:05,462 --> 00:36:06,830
‫تدربت على الخطوة المزدوجة.‬

604
00:36:07,797 --> 00:36:08,965
‫فليحذرني "فريد أستير".‬

605
00:36:09,299 --> 00:36:11,334
‫نقص وزن "بوبي" حوالي 3 كيلوغرامات.‬

606
00:36:11,468 --> 00:36:13,703
‫قد يشاهد مراسم التنصيب مليونا شخص...‬

607
00:36:13,870 --> 00:36:16,273
‫...لكن "ميريام" لا يهمها‬
‫سوى حلبة الرقص.‬

608
00:36:16,406 --> 00:36:17,941
‫أنا وحبيبتي سنؤدي رقصة خلابة.‬

609
00:36:18,308 --> 00:36:19,976
‫سيدي. سيدي.‬

610
00:36:22,012 --> 00:36:26,283
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- سيدي، هناك مشكلة.‬

611
00:36:26,416 --> 00:36:28,852
‫أنا في شدة الأسف.‬
‫كنت سأخبرك قبل الآن، لكن--‬

612
00:36:28,985 --> 00:36:30,287
‫ها قد وجدتك.‬

613
00:36:30,620 --> 00:36:33,790
‫- دروس في الرقص، يا للمتعة!‬
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬

614
00:36:33,957 --> 00:36:34,958
‫يا إلهي، أنت--‬

615
00:36:35,292 --> 00:36:38,561
‫أرجو أن يمنحك المنتفعون والمتسلقون‬
‫الوقت الكافي...‬

616
00:36:38,695 --> 00:36:42,966
‫...للاستقرار في البيت الأبيض‬
‫قبل أن يقيموا ولائمهم على أعتابه.‬

617
00:36:43,533 --> 00:36:44,968
‫ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬

618
00:36:45,302 --> 00:36:46,903
‫أعرف كثرة من ينتظرون للرقص معك...‬

619
00:36:47,037 --> 00:36:50,373
‫...لكن لدينا موعد‬
‫وأنا مصر على ألا تتخلف عنه.‬

620
00:36:50,507 --> 00:36:54,744
‫من الغريب أن تختار إطلاق شاربك،‬
‫مثل السياسي "غروفر كليفلاند".‬

621
00:36:54,878 --> 00:36:56,646
‫- "مارلين"، استدع الأمن.‬
‫- لا.‬

622
00:36:56,813 --> 00:36:58,481
‫فقط...‬

623
00:36:59,316 --> 00:37:00,950
‫...أمهلونا بضع لحظات.‬

624
00:37:04,487 --> 00:37:05,955
‫لقد تعادلنا.‬

625
00:37:06,089 --> 00:37:08,391
‫- ليس تماماً.‬
‫- على العكس.‬

626
00:37:08,625 --> 00:37:11,528
‫لقد أوقفت حملتي الرئاسية‬
‫لإقامة جلسة في مجلس الشيوخ...‬

627
00:37:11,661 --> 00:37:13,663
‫...بشأن روابط‬
‫"ألكساندر كيرك" بالإرهاب.‬

628
00:37:13,830 --> 00:37:16,866
‫وفي المقابل، تلقيت تبرعاً سخياً...‬

629
00:37:17,033 --> 00:37:18,768
‫...ودفعة قوية زادت أصواتك.‬

630
00:37:18,935 --> 00:37:21,071
‫والآن تأمل النتيجة.‬

631
00:37:21,404 --> 00:37:25,375
‫"روبرت"، الرجل الذي تحل محله‬
‫قائد للعالم الحر...‬

632
00:37:25,508 --> 00:37:28,478
‫...ترك إرثاً يريدك أن تحافظ عليه...‬

633
00:37:28,611 --> 00:37:31,748
‫...من خلال إبقاء أشخاص‬
‫وسياسات معينة في أماكنها.‬

634
00:37:31,881 --> 00:37:33,016
‫سيطلب خدمات.‬

635
00:37:33,383 --> 00:37:36,553
‫سيكون هذا أحد الأشياء التي يجب‬
‫أن يقدمها لك من أجل الحصول عليها.‬

636
00:37:37,354 --> 00:37:39,889
‫انتهى الأمر. لم يعد بيننا شيء.‬

637
00:37:40,023 --> 00:37:42,125
‫إذن يجب أن أتحدث مع "ميريام".‬

638
00:37:42,459 --> 00:37:47,464
‫أنا واثق من أنها تتحرق شوقاً‬
‫لمعرفة ما قمنا به من أعمال معاً.‬

639
00:37:47,597 --> 00:37:49,065
‫القرار لك يا "روبرت".‬

640
00:37:49,399 --> 00:37:52,001
‫هل تفضل دخول "البيت الأبيض"‬
‫أم دخول خلاف زوجي؟‬

641
00:37:52,135 --> 00:37:53,870
‫"روبرت"؟‬

642
00:38:02,145 --> 00:38:05,482
‫عرضت بلادنا للخطر كي تستعيدني.‬

643
00:38:05,749 --> 00:38:07,984
‫لا أعرف هل أضربك أم أعانقك.‬

644
00:38:10,019 --> 00:38:12,889
‫أتذكرين ما قاله "عزرا" عن "ألما"؟‬

645
00:38:13,656 --> 00:38:15,458
‫فسخت خطبتنا.‬

646
00:38:15,592 --> 00:38:17,427
‫آسفة.‬

647
00:38:18,495 --> 00:38:19,929
‫لا تأسفي.‬

648
00:38:20,597 --> 00:38:22,098
‫بل اسعدي بذلك.‬

649
00:38:28,104 --> 00:38:31,107
‫عرقلت تحقيقنا وعرضت الأرواح للخطر.‬

650
00:38:31,474 --> 00:38:33,777
‫- كذبت علينا.‬
‫- أجل، لحماية بلدي.‬

651
00:38:33,910 --> 00:38:34,911
‫بلدك؟‬

652
00:38:35,078 --> 00:38:38,014
‫بينما تعملين في هذا الفريق الخاص،‬
‫أنت تحمين "الولايات المتحدة".‬

653
00:38:38,148 --> 00:38:40,984
‫- واليوم قمت بحماية البلدين.‬
‫- وأشرفت على الموت.‬

654
00:38:44,521 --> 00:38:46,122
‫يجب أن تفكري في مواطن ولائك.‬

655
00:38:46,456 --> 00:38:47,891
‫- لا، لست مطالبة بذلك.‬
‫- حسناً.‬

656
00:38:48,558 --> 00:38:50,960
‫كلامك واضح، فدعيني أوضح كلامي.‬

657
00:38:51,127 --> 00:38:52,762
‫لا يمكنك الكذب علي.‬

658
00:38:52,896 --> 00:38:55,565
‫لا يمكنك العمل بدون إذني، أبداً.‬

659
00:38:55,732 --> 00:38:57,801
‫أشعر بأنني قد اكتسبت ثقتك واحترامك.‬

660
00:38:58,501 --> 00:39:02,572
‫والآن عودي إلى بيتك، وخذي قسطاً‬
‫من الراحة وفكري إن كان كلامي صحيحاً.‬

661
00:39:02,705 --> 00:39:05,041
‫إن كان صحيحاً، فسأراك في الصباح.‬

662
00:39:05,708 --> 00:39:07,644
‫وإن لم يكن صحيحاً، فلن أراك.‬

663
00:39:15,051 --> 00:39:18,154
‫إنه على حق،‬
‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة.‬

664
00:39:18,521 --> 00:39:20,123
‫- يمكن تأجيل العشاء.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

665
00:39:20,790 --> 00:39:24,093
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أشكرك على تأجيله.‬

666
00:39:24,661 --> 00:39:26,463
‫في الواقع...‬

667
00:39:27,197 --> 00:39:28,832
‫...لا أريد تأجيله.‬

668
00:39:28,998 --> 00:39:30,500
‫أقصد...‬

669
00:39:30,967 --> 00:39:32,869
‫...أريد تأجيله.‬

670
00:39:33,136 --> 00:39:36,139
‫بالطبع أريد تأجيله، ولكن....‬

671
00:39:36,573 --> 00:39:40,210
‫لا أريد تأجيله. أتذكرين حين أخبرتك‬
‫بأن جلسة الشهادة كانت مرعبة؟‬

672
00:39:40,543 --> 00:39:44,047
‫كانت أسوأ من مرعبة. كانت...‬

673
00:39:44,180 --> 00:39:46,249
‫...محرجة.‬

674
00:39:46,816 --> 00:39:48,785
‫جلست أدلي باعتراف رسمي...‬

675
00:39:48,952 --> 00:39:53,022
‫...شهدت فيه بسوء اختياري للنساء،‬
‫بأنني دائماً...‬

676
00:39:53,623 --> 00:39:56,993
‫...أقع في حب نساء لسن كما يظهرن.‬

677
00:39:57,227 --> 00:39:59,195
‫بل أراهن كما أتمنى.‬

678
00:39:59,562 --> 00:40:02,832
‫ما حدث مع "إليس" قد حطم روحي.‬

679
00:40:04,167 --> 00:40:06,569
‫حين اكتشفت أن...‬

680
00:40:06,703 --> 00:40:08,738
‫...المرأة التي أحبها...‬

681
00:40:11,641 --> 00:40:13,176
‫...التي تخيلت أن أتزوجها...‬

682
00:40:14,077 --> 00:40:18,214
‫...وأكون معا أسرة، وأشيخ معها...‬

683
00:40:18,681 --> 00:40:22,585
‫- ...حين اكتشفت أن تلك المرأة....‬
‫- جاسوسة.‬

684
00:40:22,886 --> 00:40:25,622
‫أنها شخص لا يمكنك الوثوق في ولائها.‬

685
00:40:26,055 --> 00:40:28,525
‫لا أستطيع الارتباط بشخص كهذا.‬

686
00:40:39,002 --> 00:40:41,271
‫ألم تقل "بانابيكر" لـ"كوبر"‬
‫إنك لن تعودي إلى عملك؟‬

687
00:40:41,604 --> 00:40:43,139
‫بلى. لماذا؟‬

688
00:40:43,273 --> 00:40:48,578
‫--سابقة لإصدار أحكام‬
‫في الساعات الأخيرة لانتهاء الرئاسة.‬

689
00:40:48,711 --> 00:40:51,714
‫لكن العفو الرئاسي الكامل‬
‫عن "إليزابيث كين"...‬

690
00:40:51,848 --> 00:40:54,584
‫...لقتلها النائب العام "توم كونولي"...‬

691
00:40:54,751 --> 00:40:56,886
‫...هو المفاجأة الأكبر لهذا العصر.‬

692
00:40:57,020 --> 00:40:59,322
‫- هل قالت الآن--‬
‫- صدر العفو عنك.‬

693
00:40:59,656 --> 00:41:02,692
‫يا إلهي، "ليز". لقد صدر العفو عنك.‬

694
00:41:07,931 --> 00:41:11,200
‫--متابعة تخمين الأسباب وراء القرار‬
‫المثير للجدل...‬

695
00:41:11,334 --> 00:41:14,203
‫...بالعفو عن "كين".‬
‫أصدر "البيت الأبيض" تصريحاً...‬

696
00:41:14,337 --> 00:41:16,139
‫...بأن الرئيس لن يعلق.‬

697
00:41:29,852 --> 00:41:31,187
‫مرحباً.‬

698
00:41:31,754 --> 00:41:33,189
‫مرحباً.‬

699
00:41:34,190 --> 00:41:36,993
‫اسمع، كنت أفكر فيما قلته لي.‬

700
00:41:37,594 --> 00:41:38,661
‫كما قلت آنفاً...‬

701
00:41:39,228 --> 00:41:40,964
‫...أرجو أن تسعدي بذلك.‬

702
00:41:41,130 --> 00:41:42,932
‫هناك شخص آخر.‬

703
00:41:44,133 --> 00:41:48,137
‫انتظرت هذا فترة طويلة،‬
‫انتظرت عودة علاقتنا، انتظرتك...‬

704
00:41:48,271 --> 00:41:49,939
‫...ولكنني...‬

705
00:41:51,374 --> 00:41:54,077
‫...أحب شخصاً آخر.‬

706
00:41:56,145 --> 00:41:58,014
‫كان "ريدينغتون".‬

707
00:41:58,147 --> 00:42:01,084
‫هو من أقنع رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫بالعفو عني.‬

708
00:42:01,217 --> 00:42:03,219
‫كيف فعل ذلك؟‬

709
00:42:03,353 --> 00:42:05,021
‫لا أعرف...‬

710
00:42:05,355 --> 00:42:08,191
‫...وفي الوقت الحالي لا أبالي.‬

711
00:42:09,792 --> 00:42:12,328
‫يكفيني أنني أستطيع القول أخيراً...‬

712
00:42:12,929 --> 00:42:17,400
‫...بأنني سعيد بعودتك معنا‬
‫أيتها العميلة الفيدرالية "كين".‬

713
00:42:59,742 --> 00:43:01,744
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

