﻿1
00:00:02,801 --> 00:00:04,803
{\an8}‫"مولدوفا"، قبل 14 عاماً.‬

2
00:00:22,688 --> 00:00:24,356
‫"بونا"؟‬

3
00:01:22,447 --> 00:01:23,715
{\an8}‫قبل 8 أيام.‬

4
00:01:32,891 --> 00:01:34,326
‫أنت جديدة.‬

5
00:01:50,375 --> 00:01:52,277
‫استدر.‬

6
00:01:55,847 --> 00:01:57,516
‫حسناً.‬

7
00:02:02,287 --> 00:02:03,555
‫ما اسمك؟‬

8
00:02:04,323 --> 00:02:06,458
‫- "زاك".‬
‫- "زاك".‬

9
00:02:20,806 --> 00:02:22,441
‫مرحباً.‬

10
00:02:22,574 --> 00:02:23,976
‫أرى أنك على استعداد.‬

11
00:02:24,543 --> 00:02:25,877
‫ماذا حدث للفتاة الجديدة؟‬

12
00:02:26,612 --> 00:02:27,713
‫أية فتاة جديدة؟‬

13
00:02:50,902 --> 00:02:52,671
‫كم المبلغ؟‬

14
00:02:57,876 --> 00:03:01,546
{\an8}‫كان "سمول" يغسل أكثر من مئتي مليون‬
‫دولار. كم المبلغ الذي فقدناه؟‬

15
00:03:03,348 --> 00:03:04,349
{\an8}‫كله.‬

16
00:03:07,452 --> 00:03:08,920
{\an8}‫شكراً يا "إيب".‬

17
00:03:09,855 --> 00:03:12,557
{\an8}‫- هل هناك مشاكل؟‬
‫- أجل.‬

18
00:03:13,992 --> 00:03:18,697
{\an8}‫تم توقيف معاملات مالية هامة بالنسبة إلي.‬

19
00:03:18,830 --> 00:03:20,499
{\an8}‫ما نوع المعاملات؟‬

20
00:03:20,632 --> 00:03:23,969
{\an8}‫مناقصة قمتُ بها لـ "ويسلر كروز لاين"...‬

21
00:03:24,302 --> 00:03:26,772
{\an8}‫لم يتم تقديمها لأن محاسبي قُتل...‬

22
00:03:26,905 --> 00:03:28,774
‫قبل أن يتمكن من تحويل الأموال.‬

23
00:03:28,907 --> 00:03:30,976
‫بالإضافة إلى فقدان الملايين...‬

24
00:03:31,309 --> 00:03:34,079
‫التي كان نفس المحاسب يقوم بغسلها.‬

25
00:03:34,413 --> 00:03:37,949
‫- أعتقد أنني سمعتُ ما يكفي.‬
‫- يبدو أن عمليتي تحت الحصار.‬

26
00:03:38,083 --> 00:03:40,485
‫وكيف ذلك يؤثر على مصير العالم الحر؟‬

27
00:03:40,619 --> 00:03:41,620
‫ليس له أي تأثير.‬

28
00:03:41,753 --> 00:03:44,890
{\an8}‫لكن من أجل أن أكون مفيداً لقوة المهام‬
‫الخاصة بكم...‬

29
00:03:45,023 --> 00:03:48,360
{\an8}‫يجب أن أحافظ على مكانة معينة...‬

30
00:03:48,493 --> 00:03:50,662
{\an8}‫في عالم الجريمة.‬

31
00:03:50,796 --> 00:03:52,798
{\an8}‫من وقت لآخر، أنا مضطر للاعتماد...‬

32
00:03:52,931 --> 00:03:55,834
{\an8}‫على دعم مكتبكم في هذا المسعى.‬

33
00:03:55,967 --> 00:03:57,569
{\an8}‫وهذه مرة من تلك الأوقات.‬

34
00:03:57,736 --> 00:04:00,472
{\an8}‫الفائدة التي كنت آمل في الحصول عليها...‬

35
00:04:00,639 --> 00:04:05,744
‫من "ويسلر كروز لاين" بيعت إلى خصم‬
‫منذ أمد طويل "بالدور ماجنوسون".‬

36
00:04:05,877 --> 00:04:08,680
‫تقول الشائعات إنه اغتال محاسبي...‬

37
00:04:08,814 --> 00:04:09,848
‫...لتأمين الصفقة.‬

38
00:04:09,981 --> 00:04:12,784
{\an8}‫- ماذا تريد منا؟‬
‫- بعض المساعدة...‬

39
00:04:13,018 --> 00:04:16,655
{\an8}‫لنحدد من الذي قتل الرجل "زاك سمول".‬

40
00:04:16,822 --> 00:04:21,593
{\an8}‫إذا لم أتمكن من وقف النزيف الذي أدى‬
‫إلى وفاة "سمول"...‬

41
00:04:22,060 --> 00:04:26,932
{\an8}‫ستتعطل جميع أعمالنا وتتوقف.‬

42
00:04:27,532 --> 00:04:29,668
{\an8}‫أنا أتعرض للهجوم يا "إليزابيث".‬

43
00:04:29,801 --> 00:04:32,704
{\an8}‫ويجب أن أعرف مِن قِبَل مَن.‬

44
00:04:34,106 --> 00:04:36,641
{\an8}‫تم العثور على "زاك سمول" ميتاً،‬
‫قبل نحو 14 ساعة...‬

45
00:04:36,775 --> 00:04:38,710
‫في صالون التدليك "جنتل بليس".‬

46
00:04:38,844 --> 00:04:42,914
{\an8}‫يصف التقرير الأولي للطبيب الشرعي أعراض‬
‫تتطابق مع التهاب السحايا.‬

47
00:04:43,081 --> 00:04:45,517
{\an8}‫كيف يعرف "ريدينغتون" أن "سمول" ليس مصاباً‬
‫بالتهاب السحايا بشكل طبيعي؟‬

48
00:04:45,684 --> 00:04:49,154
{\an8}‫لم يقل ذلك، لكن لجوئه إلينا في هذه القضية،‬
‫يعني أنه يائس.‬

49
00:04:49,488 --> 00:04:52,924
{\an8}‫ربما تشعر أن راتبك يكفي لخدمة مصالح‬
‫الجمهور و"ريدينغتون".‬

50
00:04:53,058 --> 00:04:55,127
{\an8}‫- أنا لا أشعر بذلك.‬
‫- إن قتل أحدهم المحاسب...‬

51
00:04:55,460 --> 00:04:57,963
{\an8}‫هل تعتقدون إنه يريد منا فقط‬
‫أن نضعه في السجن؟‬

52
00:04:58,096 --> 00:05:00,766
{\an8}‫عندما سنعثر على الفاعل،‬
‫سيُصر على تسليمه إليه...‬

53
00:05:00,899 --> 00:05:02,968
{\an8}‫حتى يجعله عبرة لمن لا يعتبر.‬

54
00:05:03,101 --> 00:05:04,102
{\an8}‫أتفق معك.‬

55
00:05:04,436 --> 00:05:07,038
{\an8}‫الوكيلة "كين"، أخبري "ريدينغتون" أن هذه‬
‫قضيته وحده.‬

56
00:05:07,172 --> 00:05:10,675
{\an8}‫يا رفاق، تم الاهتمام بجثة "سمول"‬
‫من قبل مركز السيطرة على الأمراض.‬

57
00:05:10,809 --> 00:05:14,112
{\an8}‫- قاموا بتوجيهها إلى مختبر الاحتواء.‬
‫- ماذا يعني هذا الكلام؟‬

58
00:05:14,446 --> 00:05:17,616
‫يعني أن السبب الذي أدى إلى مقتل "سمول"‬
‫هو أخطر من التهاب السحايا.‬

59
00:05:17,783 --> 00:05:20,152
‫اذهبوا إلى مركز السيطرة على الأمراض.‬

60
00:05:23,054 --> 00:05:24,456
{\an8}‫مقر مركز السيطرة على الأمراض‬
‫"اتلانتا"، "جورجيا"‬

61
00:05:24,589 --> 00:05:27,993
{\an8}‫- لديكم فكرة عن المرض الذي نحن بصدده؟‬
‫- مرض "لوشن"، نوع من التهاب السحايا.‬

62
00:05:28,126 --> 00:05:33,064
{\an8}‫تتضمن الأعراض ارتفاع مفاجئ في درجة الحرارة،‬
‫تصلب في الرقبة، طفح جلدي أرجواني اللون...‬

63
00:05:33,198 --> 00:05:35,567
{\an8}‫تشنج، فشل في الجهاز التنفسي، والموت.‬

64
00:05:35,734 --> 00:05:36,735
{\an8}‫هل هو معدي؟‬

65
00:05:36,868 --> 00:05:39,838
{\an8}‫هذه السلالة تتغير. إنها تنتقل عبر‬
‫الاتصال الجسدي.‬

66
00:05:39,971 --> 00:05:42,841
{\an8}‫العرق، اللعاب، حتى أبسط لمسة يمكن‬
‫أن تكون قاتلة.‬

67
00:05:42,974 --> 00:05:45,177
{\an8}‫الخبر السار إنه لا يعيش خارج المريض.‬

68
00:05:45,544 --> 00:05:47,913
‫تظهر الأعراض على الفور تقريباً‬
‫بعد التعرض...‬

69
00:05:48,046 --> 00:05:50,916
‫يليها الموت في غضون دقائق فقط،‬
‫والمثير للسخرية...‬

70
00:05:51,049 --> 00:05:53,485
‫- هذا الشيء الوحيد الذي يشفع لهذا المرض.‬
‫- كيف ذلك؟‬

71
00:05:53,652 --> 00:05:56,688
‫لا يمكن أن ينتشر. يصبح الضحية عاجزاً‬
‫قبل أن يتمكن من نقله.‬

72
00:05:56,822 --> 00:05:59,224
‫- كيف إذاً أصيب "سمول"؟‬
‫- أحمر الشفاه.‬

73
00:05:59,558 --> 00:06:01,726
‫وجدنا آثاراً حول فم الضحية.‬

74
00:06:01,893 --> 00:06:03,962
‫استناداً إلى العينة، أياً كان من تركها...‬

75
00:06:04,095 --> 00:06:06,798
‫ينبغي أن يكون قد مات قبل أن يتمكن‬
‫من تقبيل ضحيتنا.‬

76
00:06:06,932 --> 00:06:09,968
‫من هي؟ لماذا لم تمت؟‬

77
00:06:10,135 --> 00:06:13,238
‫لهذه اللحظة أيها الوكيل "ريسلر"،‬
‫لا يزال الأمر لغزاً.‬

78
00:06:14,873 --> 00:06:17,876
‫- وجدتُ المشتبه به.‬
‫- أحسنتَ صُنعاً.‬

79
00:06:20,545 --> 00:06:22,514
‫حسناً، ما الخطب؟‬

80
00:06:22,647 --> 00:06:25,650
‫- لا شيء، أنا بخير.‬
‫- حقاً؟ لأنك تبدين منزعجة.‬

81
00:06:25,817 --> 00:06:30,589
‫وحديثك مع السيد "كوبر" حول عدم تقاضيك‬
‫ما يكفي من الراتب--‬

82
00:06:30,722 --> 00:06:32,757
‫فقدت أعصابي أمام السيدات في قسم المحاسبة.‬

83
00:06:33,024 --> 00:06:35,861
‫أعطوني الشيك الخاص بك بدلاً عن الشيك‬
‫الخاص بي لأننا...‬

84
00:06:35,994 --> 00:06:37,863
‫كما تعلم، سمر البشرة.‬

85
00:06:38,697 --> 00:06:41,833
‫- أنا متأكد أن ذلك كان خطأ.‬
‫- أنت تأخذ 32 بالمائة أكثر مني.‬

86
00:06:42,234 --> 00:06:45,170
‫- فتحتِ الشيك الخاص بي.‬
‫- أنا معي شهادة دكتوراه.‬

87
00:06:45,537 --> 00:06:47,873
‫- السبب هو--‬
‫- لدي نفس المسؤوليات...‬

88
00:06:48,006 --> 00:06:49,708
‫والناس في الواقع يطلقون النار علي.‬

89
00:06:49,875 --> 00:06:52,644
‫هذا صحيح. حسناً. يجب أن تقولي شيئاً‬
‫للسيد "كوبر".‬

90
00:06:52,777 --> 00:06:54,579
‫ماذا تقول؟‬

91
00:06:54,713 --> 00:06:56,047
‫وجد "آرام" مشتبهاً به.‬

92
00:06:56,214 --> 00:06:58,516
‫أجل، مشتبه به.‬

93
00:06:58,650 --> 00:07:00,018
‫المشتبه به، صحيح.‬

94
00:07:00,151 --> 00:07:04,856
‫وجدت زاوية جزئية من كامير الأمن وراء‬
‫صالون التدليك.‬

95
00:07:04,990 --> 00:07:05,991
‫انظر إليها.‬

96
00:07:06,124 --> 00:07:10,996
‫سجل مركز السيطرة على الأمراص إصابة أخرى‬
‫لمرض "لوشن" في "الولايات المتحدة"...‬

97
00:07:11,162 --> 00:07:12,998
‫مُرابي في "ميري لاند".‬

98
00:07:13,164 --> 00:07:16,201
‫اعتبر الطبيب الشرعي أن الأسباب طبيعية،‬
‫لكن الغريب في الأمر...‬

99
00:07:16,568 --> 00:07:19,871
‫أنه تمت سرقة متجر الرهن يوم وفاته.‬

100
00:07:20,005 --> 00:07:23,675
‫بحثت في السجلات الأمنية وانظروا‬
‫من كان هناك.‬

101
00:07:24,643 --> 00:07:28,079
‫نفس المرأة في نفس مكان الحادثتين.‬
‫الأولى سرقة، والثانية قتل.‬

102
00:07:28,213 --> 00:07:30,549
‫وطريقة التمويه سيئة في الحالتين.‬

103
00:07:30,682 --> 00:07:32,217
‫ماذا لو لم تكن تحاول التمويه؟‬

104
00:07:32,551 --> 00:07:34,085
‫انظروا إلى التوقيت. شهر يوليو.‬

105
00:07:34,252 --> 00:07:36,321
‫درجة الحرارة في "ميري لاند"‬
‫90 درجة.‬

106
00:07:36,655 --> 00:07:39,057
‫إما أنها مريضة، أو أنها تعاني من حمى‬
‫أو قشعريرة...‬

107
00:07:39,190 --> 00:07:42,928
‫أو أنها لا تريد أن يصاب أحد بالعدوى.‬
‫إنها تستخدمه للتخفيف من العدوى.‬

108
00:07:43,061 --> 00:07:46,898
‫- إنها لا تحاول أن تنشر وباء.‬
‫- حسناً، إن لم نجدها بسرعة...‬

109
00:07:47,065 --> 00:07:49,901
‫سيموت شخص آخر قريباً.‬

110
00:07:52,237 --> 00:07:54,973
‫- كنت أتمنى أن تكون هناك طريقة أخرى.‬
‫- لا بأس.‬

111
00:07:55,106 --> 00:07:59,578
‫- لكن نحن بحاجة إلى ذلك من أجل المرحلة المقبلة.‬
‫- لا بأس، لا داعي للشرح.‬

112
00:07:59,744 --> 00:08:01,780
‫هذا ما نريد نحن الاثنان.‬

113
00:08:02,747 --> 00:08:04,249
‫افعل ذلك وحسب.‬

114
00:08:22,200 --> 00:08:24,069
{\an8}‫"بوسطن"، "ماساتشوستس"‬

115
00:08:25,637 --> 00:08:26,638
‫ماذا تريد؟‬

116
00:08:26,771 --> 00:08:28,907
‫هل الشائعات صحيحة أنك أنت المسؤول...‬

117
00:08:29,040 --> 00:08:31,776
‫عن موت محاسبي "زاك سمول"؟‬

118
00:08:31,910 --> 00:08:34,145
‫الحقيقة لا تهم.‬

119
00:08:34,312 --> 00:08:36,681
‫ما يهم هو الظاهر.‬

120
00:08:36,815 --> 00:08:40,852
‫في الوقت الراهن، يبدو الجميع‬
‫يهمهم الأمر...‬

121
00:08:41,019 --> 00:08:44,389
‫أنني قتلت "سمول". وفشلك في الانتقام...‬

122
00:08:44,723 --> 00:08:48,727
‫هو دليل على ضعفك.‬
‫سواء قتلته أو لا، لا يهم.‬

123
00:08:48,893 --> 00:08:51,363
‫لا خيار أمامك سوى أن تأتي إلي.‬

124
00:08:51,730 --> 00:08:54,065
‫- وأن تأتي أنت إلي.‬
‫- وهذا يطرح السؤال:‬

125
00:08:54,232 --> 00:08:56,134
‫لماذا تتكلف عناء الاتصال بي بالهاتف؟‬

126
00:08:56,668 --> 00:08:59,104
‫لأننا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة.‬

127
00:08:59,237 --> 00:09:01,239
‫ونفهم المنظمات التي ننتمي إليها.‬

128
00:09:01,373 --> 00:09:06,745
‫إن تصرف "كريستوبل" بدون إذن منك،‬
‫أو أجبرك أحدهم على شيء...‬

129
00:09:06,878 --> 00:09:09,314
‫أخبِرني. يمكننا أن نحاول ونسوي هذا الأمر.‬

130
00:09:09,814 --> 00:09:13,318
‫في النهاية، أنت طاعن في السن ولا تتحمل‬
‫الشجار في الشارع.‬

131
00:09:13,685 --> 00:09:15,420
‫هل تعتقد ذلك؟‬

132
00:09:22,227 --> 00:09:25,296
‫- راجعتُ ملف القضية الذي أرسلته إلي.‬
‫- وهل وجدت شيئاً؟‬

133
00:09:25,430 --> 00:09:28,967
‫العديد من الثقافات القديمة يؤمنون بشخصية‬
‫مشتركة...‬

134
00:09:29,100 --> 00:09:31,002
‫إله أو شيطان...‬

135
00:09:31,136 --> 00:09:33,772
‫تسبب في جلب الأمراض إلى البشرية.‬

136
00:09:33,938 --> 00:09:36,408
‫الفنلنديون يسمونها "لوفياتار".‬

137
00:09:36,741 --> 00:09:40,178
‫وشعب الـ"يوروبا" يسمونها "شابونا".‬

138
00:09:40,412 --> 00:09:43,882
‫وبطبيعة الحال، يخلد الإغريق "بندورا".‬

139
00:09:44,015 --> 00:09:45,717
‫الغريب في الأمر أنهم دائماً إناث.‬

140
00:09:45,884 --> 00:09:47,919
‫هل سمعتِ من قبل بـ"ماري مالون"؟‬

141
00:09:48,053 --> 00:09:49,054
‫هل ينبغي أن أعرفها؟‬

142
00:09:49,187 --> 00:09:53,258
‫كانت طاهية لنخبة "نيويورك"‬
‫في أواخر القرن الـ19.‬

143
00:09:53,425 --> 00:09:56,127
‫عندما أصيب عدد هائل من المجتمع الراقي...‬

144
00:09:56,261 --> 00:09:58,229
‫بحُمّى التيفوئيد...‬

145
00:09:58,363 --> 00:10:01,132
‫قام عالم أبحاث بتتبع منشأ المرض...‬

146
00:10:01,299 --> 00:10:04,903
‫وتوصل إلى امرأة لديها قدرة نادرة‬
‫على حمل المرض...‬

147
00:10:05,036 --> 00:10:09,240
‫دون أن تعاني من آثاره أو تُظهر‬
‫أي أعراض ظاهرية...‬

148
00:10:09,374 --> 00:10:11,443
‫- وحصلت على لقب--‬
‫- "ماري التيفوئيد".‬

149
00:10:11,810 --> 00:10:13,044
‫صحيح.‬

150
00:10:13,178 --> 00:10:17,849
‫أنت تبحثين عن ناقلة أعراض‬
‫مرض "لوشن".‬

151
00:10:18,016 --> 00:10:19,784
‫للعثور على المشتبه بها...‬

152
00:10:19,951 --> 00:10:23,722
‫ينبغي أن تعرفي متى‬
‫وأين كان منشأ المرض.‬

153
00:10:23,855 --> 00:10:24,856
‫وبسرعة.‬

154
00:10:24,989 --> 00:10:28,126
‫هناك سبب أن مقدمي الطاعون كانوا‬
‫كانوا الأكثر رعباً...‬

155
00:10:28,259 --> 00:10:31,029
‫بين الآلهة القديمة.‬

156
00:10:35,767 --> 00:10:38,803
‫لديك عقدة صغيرة بين حاجبيك.‬

157
00:10:38,937 --> 00:10:40,505
‫هنا.‬

158
00:10:42,040 --> 00:10:44,442
‫هذا يحدثُ دائماً عندما تكون مستاء.‬

159
00:10:48,012 --> 00:10:50,915
‫لم يسفر عن السائل الشوكي النتائج‬
‫التي كنت أتوقعها.‬

160
00:10:52,117 --> 00:10:54,853
‫وما زلنا بحاجة إلى المعدات المتخصصة...‬

161
00:10:54,986 --> 00:10:57,889
‫- وهذا يعني أننا--‬
‫- بحاجة إلى المزيد من المال.‬

162
00:10:58,389 --> 00:10:59,491
‫والمزيد من الأشخاص.‬

163
00:11:01,359 --> 00:11:04,329
‫وجدت فرصة أخرى...‬

164
00:11:04,829 --> 00:11:08,867
‫يمكننا التعامل معها، ويمكنك التعامل‬
‫معها، أنا متأكد من ذلك.‬

165
00:11:09,868 --> 00:11:11,336
‫من فضلك.‬

166
00:11:11,469 --> 00:11:12,937
‫انظري إلي.‬

167
00:11:16,241 --> 00:11:20,044
‫سأجد حلاً. أقسم على ذلك. أنا بحاجة فقط‬
‫إلى المزيد من الوقت.‬

168
00:11:24,182 --> 00:11:26,284
‫نحن قريبون جداً من الحل.‬

169
00:11:38,796 --> 00:11:41,966
‫حسناً يا حبيبي. وصلنا إلى البيت.‬

170
00:11:42,100 --> 00:11:43,268
‫حسناً، تعالي.‬

171
00:11:56,114 --> 00:11:58,216
‫اعذرني على اقتحام منزلك.‬

172
00:12:00,318 --> 00:12:01,452
‫إنها ليست هنا.‬

173
00:12:01,819 --> 00:12:04,022
‫لست هنا لرؤية "إليزابيث".‬

174
00:12:06,291 --> 00:12:09,194
‫ماذا تعرف عن "إدغار ليغات"؟‬

175
00:12:09,327 --> 00:12:12,497
‫عندما يتعلق الأمر بالقتلة. إنه المعيار.‬
‫لم يره أحد من قبل أبداً.‬

176
00:12:12,830 --> 00:12:14,199
‫بالضبط.‬

177
00:12:14,332 --> 00:12:16,601
‫لأنه ليس موجوداً.‬

178
00:12:16,935 --> 00:12:18,970
‫"ليغات" هو رواية مدروسة.‬

179
00:12:19,137 --> 00:12:22,507
‫- بعبع صنعته بنفسي.‬
‫- كلا، كلا. "ليغات" حقيقي.‬

180
00:12:22,840 --> 00:12:25,877
‫- أعرف أن الرجل قام على الأقل بستة أعمال.‬
‫- أو هكذا كنت تعتقد.‬

181
00:12:26,044 --> 00:12:27,946
‫"إدغار ليغات" ليس أكثر...‬

182
00:12:28,079 --> 00:12:32,917
‫مِن اسم استخدمتهُ لآخذ الفضل‬
‫في جرائم قتل مختلفة كنت أنا...‬

183
00:12:33,084 --> 00:12:35,286
‫أو شركائي مسؤولون عنها.‬

184
00:12:35,453 --> 00:12:39,257
‫أحد منافسيني "بالدور ماجنوسون"،‬
‫يبحث دون كلل...‬

185
00:12:39,390 --> 00:12:43,127
‫عن قاتل مأجور يمكن الاعتماد عليه لقتلي.‬

186
00:12:43,294 --> 00:12:47,298
‫شخص لن أراه يأتي إلي. أعتقد أن "ليغات"‬
‫مناسب تماماً لهذا الدور.‬

187
00:12:47,465 --> 00:12:49,901
‫- تريد مني أن أصبح "ليغات".‬
‫- اعتقدت ذلك.‬

188
00:12:51,069 --> 00:12:54,606
‫انس الأمر. لن ألعب دور القاتل حتى تتمكن‬
‫من قتل شخص لم أقابله من قبل.‬

189
00:12:54,939 --> 00:12:57,909
‫يمكنني قتل "ماجنسون" من دون‬
‫أن تصبح "ليغات".‬

190
00:12:58,042 --> 00:13:02,547
‫أريدك أن تصبح "ليغات" حتى يستأجرك‬
‫"ماجنسون" لقتلي.‬

191
00:13:03,881 --> 00:13:07,085
‫- تريد مني أن أسلمه لك.‬
‫- أجل.‬

192
00:13:08,119 --> 00:13:10,221
‫إن استطعت العثور على حاضنة.‬

193
00:13:17,028 --> 00:13:19,564
‫- أريد التحدث معكِ بعد هذا.‬
‫- بالتأكيد.‬

194
00:13:19,897 --> 00:13:24,269
‫بحثت وفق نظرية "ماري تيفوئيد" كما أشار‬
‫"ريدينغتون" وتوصلتُ إلى شيء.‬

195
00:13:24,435 --> 00:13:27,538
‫أول إصابة لمرض "لوشن" عند البشر...‬

196
00:13:27,672 --> 00:13:31,042
‫حدثت في ريف "مولدوفا" في عام 2002.‬

197
00:13:31,209 --> 00:13:35,113
‫قضت عائلة مكونة من تسعة أشخاص،‬
‫باستثناء ابنة واحدة...‬

198
00:13:35,246 --> 00:13:39,083
‫"ناتالي لوكا". تم أخذها إلى عيادة محلية‬
‫لكن الإصابة اعتبرت...‬

199
00:13:39,250 --> 00:13:41,519
‫- لا يمكن التعامل معها.‬
‫- كيف خرجت من "مالدوفا"؟‬

200
00:13:41,653 --> 00:13:45,690
‫استدعت "منظمة الصحة العالمية"‬
‫"هوثورن للبيولوجيات"...‬

201
00:13:46,024 --> 00:13:49,327
‫شركة متخصصة‬
‫في الاستجابة للأمراض المعدية.‬

202
00:13:49,494 --> 00:13:53,665
‫أعادوا الفتاة إلى عيادتهم خارج "ألكسندريا"‬
‫لمزيد من العلاج.‬

203
00:13:53,998 --> 00:13:57,368
‫لم يكن لدي أي فكرة أن "ناتالي" كانت قادرة‬
‫على أي شيء كهذا.‬

204
00:13:57,535 --> 00:13:59,504
‫قمنا بالاعتناء بعشرات المرضى...‬

205
00:13:59,637 --> 00:14:04,342
‫الذين كانوا يعانون من عدوى شديدة ولا يمكنهم‬
‫العيش خارج الحجر الصحي الصارم. من بينهم جميعاً...‬

206
00:14:04,475 --> 00:14:08,680
‫- كانت "ناتالي" الأجمل والألطف.‬
‫- إذا كانت إصابتها شديدة...‬

207
00:14:09,013 --> 00:14:12,283
‫- كيف يعقل أن تكون حرة طليقة؟‬
‫- بذلنا قصارى جهدنا لتعيش حياة طبيعية.‬

208
00:14:12,417 --> 00:14:15,253
‫لكنها كانت صغيرة وقررت أن تكون مستقلة.‬

209
00:14:15,420 --> 00:14:18,489
‫فعلنا ما بوسعنا لردعها عن المغادرة.‬

210
00:14:18,656 --> 00:14:21,693
‫لكن في النهاية لم يكن لدينا خيار سوى‬
‫الامتثال لرغباتها.‬

211
00:14:22,060 --> 00:14:25,396
‫كيف يعقل ذلك؟ كانت مصابة بعدوى قاتلة.‬

212
00:14:25,563 --> 00:14:28,032
‫لا يحق لنا قانونياً أن نحتجزها.‬

213
00:14:28,266 --> 00:14:30,501
‫كانت صغيرة.‬

214
00:14:31,402 --> 00:14:34,539
‫- وكانت عاشقة.‬
‫- عاشقة؟ من؟‬

215
00:14:35,039 --> 00:14:38,409
‫"ماليك رومين". كان شاب واعد في تكنولوجيا‬
‫البحوث الحيوية.‬

216
00:14:38,543 --> 00:14:42,146
‫- إنهم هنا.‬
‫- لكن لا يمكنهم لمس بعضهم البعض.‬

217
00:14:42,313 --> 00:14:45,316
‫كلا. من الصعب أن نتصور في ظل غياب‬
‫الاتصال الجسدي...‬

218
00:14:45,450 --> 00:14:47,085
‫لكن بالتأكيد لم يكن مستحيلاً.‬

219
00:14:47,251 --> 00:14:52,023
‫دافع عنها ووافق أن يتحمل مسؤولية‬
‫حجرها الصحي...‬

220
00:14:52,156 --> 00:14:55,593
‫وتلبية احتياجاتها. وافقنا على وقف‬
‫الاختبار لمدة عام...‬

221
00:14:55,727 --> 00:15:00,131
‫بمقابل أن يقدم "ماليك" تقارير منتظمة.‬

222
00:15:00,264 --> 00:15:03,468
‫إلى أن اتصلتم بنا، لم يكن لدينا فكرة‬
‫أنهما اختفيا.‬

223
00:15:03,601 --> 00:15:07,505
‫لا تزال تردنا التقارير، لذلك افترضنا‬
‫أنهما لا يزالا في المنزل الذي قدمناه لهما.‬

224
00:15:07,672 --> 00:15:10,675
‫- تبين أنهما انتقلا منذ شهور.‬
‫- لم نتحقق منهما؟‬

225
00:15:12,543 --> 00:15:15,179
‫أردت احترام خصوصيتهما.‬

226
00:15:16,547 --> 00:15:18,750
‫إن احتجتم لأي شيء آخر مني...‬

227
00:15:19,417 --> 00:15:22,053
‫من فضلكم، لا تترددوا بالاتصال.‬

228
00:15:23,221 --> 00:15:25,656
‫إن حصل أي مكروه لهذه الطفلة...‬

229
00:15:26,024 --> 00:15:28,526
‫لا أعلم إن كنت سأكون قادرة‬
‫على مسامحة نفسي.‬

230
00:15:28,659 --> 00:15:29,727
‫لو كنت مكانك...‬

231
00:15:30,795 --> 00:15:34,165
‫كنت سأقلق أكثر على ما قد يحصل‬
‫للأشخاص الآخرين.‬

232
00:15:40,038 --> 00:15:42,507
‫مرحباً. أنا آسفة جداً. هناك مسابقة تحدي...‬

233
00:15:42,640 --> 00:15:45,476
‫مع صديقاتي، وينبغي أن أقبل شخصان‬
‫يحملان سلاحاً.‬

234
00:15:45,610 --> 00:15:47,779
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أعرف أن هذا تصرف غبي.‬

235
00:15:48,146 --> 00:15:49,714
‫ابذلي قصارى جهدك.‬

236
00:15:52,116 --> 00:15:54,786
‫هل يحمل صديقك سلاحاً أيضاً؟‬

237
00:16:29,554 --> 00:16:33,591
‫لو كنتم سمحتم لي تأمين المنشأة،‬
‫لما تمكّن "ماليك" من إخراجها.‬

238
00:16:33,724 --> 00:16:36,194
‫اتفقنا أن رجالكم سيلفتون الانتباه.‬

239
00:16:36,327 --> 00:16:38,796
‫يكفي. ماذا قلت لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

240
00:16:39,130 --> 00:16:41,732
‫إن "ناتالي" اختارت طواعية المغادرة‬
‫مع "ماليك".‬

241
00:16:42,100 --> 00:16:44,702
‫ليس لديهم سبب في الشك في طبيعة بحثنا.‬

242
00:16:44,836 --> 00:16:48,439
‫- فقط مسألة وقت حتى يجدونها.‬
‫- إذاً كن هناك عندما يفعلون ذلك.‬

243
00:16:48,606 --> 00:16:51,742
‫ربما يكون من الأفضل أن نعلق بحثنا مؤقتاً.‬

244
00:16:51,876 --> 00:16:53,111
‫هذا مستحيل.‬

245
00:16:53,277 --> 00:16:56,214
‫الأولوية القصوى في هذه المرحلة هي معالجة‬
‫"ناتالي". على قيد الحياة.‬

246
00:16:56,380 --> 00:16:58,182
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

247
00:17:00,718 --> 00:17:03,488
‫"ماليك رومين"، ولد من أبَوَيْن مهاجرَيْن...‬

248
00:17:03,621 --> 00:17:06,824
‫هاجروا إلى "بيركيلي" في الـ17.‬
‫الحلم الأمريكي.‬

249
00:17:07,158 --> 00:17:10,194
‫في الـ23 حصل على دكتوراه في الكيمياء‬
‫الحيوية من جامعة "جونز هوبكنز"...‬

250
00:17:10,328 --> 00:17:14,265
‫ورفض عدداً من العروض بأجور مرتفعة‬
‫للدراسة بعد الدكتوراه في "هوثورن".‬

251
00:17:14,398 --> 00:17:17,435
‫تدعي "هوثورن" أنهما أغرما ببعضهما البعض‬
‫بينما كانا هناك.‬

252
00:17:17,568 --> 00:17:19,637
‫- الحب الممنوع.‬
‫- هناك هجوم آخر.‬

253
00:17:19,804 --> 00:17:22,840
‫هوجمت شاحنة مدرعة في "بيثيسدا".‬
‫مركز السيطرة على الأمراض في الموقت.‬

254
00:17:23,174 --> 00:17:25,643
‫ينبغي أن يخبرونا بشيء قريباً.‬

255
00:17:25,776 --> 00:17:27,411
‫"آرام".‬

256
00:17:27,678 --> 00:17:29,247
‫استدعاني "كوبر".‬

257
00:17:29,480 --> 00:17:32,750
‫من الواضح أن السيدات في قسم المحاسبة‬
‫لم يكنّ راضيات عن استيائي.‬

258
00:17:32,917 --> 00:17:36,787
‫- هل أخبرته السبب؟‬
‫- أجل. عرض علي زيادة 16 بالمائة.‬

259
00:17:37,155 --> 00:17:39,790
‫- هذا مذهل.‬
‫- لا زلت سأتقاضى راتباً أقل منك.‬

260
00:17:39,924 --> 00:17:41,626
‫حسناً، لكن كما تعلمين، إنها بداية.‬

261
00:17:41,759 --> 00:17:45,229
‫كلا، غير صحيح. هذه إهانة. لقد رفضتها.‬

262
00:17:56,674 --> 00:17:58,309
‫إنه هنا.‬

263
00:18:03,848 --> 00:18:05,449
‫الطريق آمن.‬

264
00:18:15,459 --> 00:18:18,429
‫المعذرة. أنت تفتح الباب الخطأ يا سيدي.‬

265
00:18:18,930 --> 00:18:21,899
‫أنت أبشع خادم رأيته في حياتي.‬

266
00:18:34,779 --> 00:18:36,280
‫"مايرون".‬

267
00:18:36,414 --> 00:18:38,316
‫أقدم خالص التعازي.‬

268
00:18:38,616 --> 00:18:40,551
‫- من مات؟‬
‫- أنت.‬

269
00:18:43,754 --> 00:18:47,725
‫أريد أن يصدق "بالدور ماجنسون"‬
‫أن "إدغار ليغات" في المدينة.‬

270
00:18:47,892 --> 00:18:49,860
‫لا توجد طريقة أفضل لنعلن عن ذلك...‬

271
00:18:50,228 --> 00:18:53,931
‫ونجعله يعتقد أن "ليغات" قتل‬
‫لص بمنزلتك.‬

272
00:18:54,298 --> 00:18:58,803
‫لا يوجد مكان أفضل للعمل الإجرامي‬
‫من الفندق الرئيسي...‬

273
00:18:58,936 --> 00:19:00,805
‫الذي يملكه "ماجنسون" ويقوم بتشغيله.‬

274
00:19:00,938 --> 00:19:05,643
‫عندما سننتهي من تمثيليتنا الصغيرة،‬
‫سيجوب "ماجنسون" المدينة...‬

275
00:19:05,776 --> 00:19:07,945
‫يائساً للتعاقد مع القاتل.‬

276
00:19:08,312 --> 00:19:10,748
‫لا داعي للقلق. سنخرجك من هناك بلمح البصر.‬

277
00:19:10,982 --> 00:19:12,617
‫سأطلب خدمة ترتيب الغرف...‬

278
00:19:12,750 --> 00:19:15,886
‫وأراقب اللعبة مع شركائي قبل أن تعرف ذلك.‬

279
00:19:16,020 --> 00:19:19,390
‫أنت ستقدم الجثة، ونحن سنقدم الأدلة.‬

280
00:19:21,425 --> 00:19:24,862
‫أكد مركز السيطرة على الأمراض، أن ضحايا‬
‫الشاحنة المسروقة ماتوا من مرض "لوشن".‬

281
00:19:25,029 --> 00:19:28,766
‫رأى شهود عيان سيارة فورد حمراء داكنة موديل‬
‫2006، جزء من اللوحة...‬

282
00:19:28,899 --> 00:19:30,801
‫7 مايك إيكو 6.‬

283
00:19:30,968 --> 00:19:33,771
‫حسناً، السيارة مسجلة باسم "أليك مور".‬

284
00:19:33,904 --> 00:19:36,540
‫هذا هو. لا بد أنه سجل السيارة باسم مستعار.‬

285
00:19:36,674 --> 00:19:39,477
‫- أنا أسجل عنوانه.‬
‫- "سمر" و"ريسلر"، اذهبا إلى هناك.‬

286
00:19:39,610 --> 00:19:43,047
‫"ليز"، استدعي فريق المواد الخطرة.‬
‫اطلبي منهم مقابلتهم في الموقع.‬

287
00:19:49,954 --> 00:19:52,857
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬
‫- في الحقيقة، نعم.‬

288
00:19:53,024 --> 00:19:55,693
‫أعتقد أن هذا الرجل غادر فندقكم...‬

289
00:19:55,826 --> 00:20:00,765
‫في وقت مبكر من هذا اليوم. إنه صديق‬
‫قديم. نسيت موعدنا.‬

290
00:20:00,931 --> 00:20:03,634
‫كنت أتساءل إذا كنت تستطيع أن تخبرني‬
‫إلى أين ذهب.‬

291
00:20:03,768 --> 00:20:08,572
‫ربما المطار؟ محطة القطار؟ هل قاد‬
‫سيارته بنفسه؟‬

292
00:20:08,706 --> 00:20:10,408
‫أخشى أنني لا أعرف.‬

293
00:20:10,574 --> 00:20:13,844
‫حتى لو كنت أعرف. لن أخبرك بذلك. أنا آسف.‬

294
00:20:15,513 --> 00:20:16,614
‫احتفظ بها.‬

295
00:20:16,947 --> 00:20:22,353
‫التعقل صفة نادرة ومستخف بها بشكل مأساوي.‬

296
00:20:28,492 --> 00:20:30,428
‫- نعم.‬
‫- كان "ريدينغتون" هنا...‬

297
00:20:30,561 --> 00:20:32,630
‫يبحث عن ضيف "ميشيل بادو".‬

298
00:20:32,763 --> 00:20:35,032
‫كان موجود ويراقب عندما أزالوا الجثة.‬

299
00:20:35,366 --> 00:20:37,568
‫- إنه "ليغات".‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل.‬

300
00:20:37,702 --> 00:20:40,738
‫أريد "ليغات".‬

301
00:20:46,010 --> 00:20:47,812
‫الشرطة! افتحوا الباب!‬

302
00:20:49,113 --> 00:20:51,582
‫- تحركوا!‬
‫- تقدموا!‬

303
00:20:52,950 --> 00:20:53,951
‫الوكيل "ريسلر".‬

304
00:20:54,719 --> 00:20:56,654
‫ما هذا المكان؟‬

305
00:21:01,092 --> 00:21:02,460
‫- حصلت عليه.‬
‫- أجل.‬

306
00:21:02,593 --> 00:21:06,664
‫إنه يساوي كل ما لدينا، إن تمكنتُ من عزل‬
‫الأنزيمات، سنكون قادرين على....‬

307
00:21:08,966 --> 00:21:10,701
‫ما الخطب؟‬

308
00:21:11,936 --> 00:21:13,437
‫ماذا هناك؟‬

309
00:21:14,505 --> 00:21:15,506
‫لقد وجدوا المنزل.‬

310
00:21:15,873 --> 00:21:17,441
‫- من؟‬
‫- الشرطة.‬

311
00:21:17,608 --> 00:21:19,610
‫لديهم كل معداتنا والبحث.‬

312
00:21:19,777 --> 00:21:21,579
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟‬
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

313
00:21:21,712 --> 00:21:23,647
‫"ناتالي"، يجب أن نبدأ من جديد.‬

314
00:21:23,781 --> 00:21:25,716
‫"ماليك"، أنا متأكدة أن هناك شيء يمكن--‬

315
00:21:25,850 --> 00:21:28,152
‫- "ناتالي"، فقط--‬
‫- لا تلمسني.‬

316
00:21:28,519 --> 00:21:30,154
‫أنا آسف.‬

317
00:21:33,591 --> 00:21:37,128
‫أنا أحبك يا "ناتالي".‬
‫سأفعل من أجلك أي شيء.‬

318
00:21:37,461 --> 00:21:38,596
‫أنت تعلمين ذلك.‬

319
00:21:38,996 --> 00:21:41,599
‫سنبدأ مرة أخرى.‬

320
00:21:41,766 --> 00:21:43,401
‫كيف؟‬

321
00:21:45,403 --> 00:21:47,138
‫وظيفة أخرى.‬

322
00:21:47,938 --> 00:21:53,611
‫سمعتُ عنها من "هوثورن". لن أطلب ذلك‬
‫لو لم تكن المسألة ضرورية.‬

323
00:21:55,179 --> 00:21:57,181
‫أعني، إنها الطريقة الوحيدة.‬

324
00:22:00,918 --> 00:22:03,020
‫لكن بعد هذا...‬

325
00:22:03,888 --> 00:22:07,425
‫- لن أتعرض بالسوء لأي شخص آخر؟‬
‫- كلا، أبداً.‬

326
00:22:07,892 --> 00:22:09,627
‫أعدك بذلك.‬

327
00:22:15,466 --> 00:22:17,134
‫ضعي يدك بيدي.‬

328
00:22:21,539 --> 00:22:24,008
‫وسأجعلك تدنين مني.‬

329
00:22:24,575 --> 00:22:27,645
‫وسأشعر بأنفاسك قريبة مني.‬

330
00:22:27,778 --> 00:22:30,781
‫- وسأقبلك.‬
‫- نحن الاثنان.‬

331
00:22:31,749 --> 00:22:33,751
‫- إلى الأبد.‬
‫- إلى الأبد.‬

332
00:22:52,736 --> 00:22:56,473
‫سيد "ليغات". يريد رئيسي التحدث إليك.‬

333
00:23:01,879 --> 00:23:05,683
‫كان يحاول عزل الأنزيمات في دمها‬
‫التي تحميها من "لوشن".‬

334
00:23:05,850 --> 00:23:07,718
‫كان يحاول استنساخ جهازها المناعي.‬

335
00:23:07,852 --> 00:23:09,053
‫- علاج؟‬
‫- كلا، على العكس.‬

336
00:23:09,220 --> 00:23:12,556
‫كان صديقها يحاول إصابة نفسه حتى يصبح‬
‫منيع مثلها.‬

337
00:23:12,690 --> 00:23:15,860
‫كان مستعد أن يصيب نفسه بمرض عضال‬
‫حتى يتمكنا...‬

338
00:23:15,993 --> 00:23:17,795
‫من لمس وتقبيل بعضهما ويكونا معاً.‬

339
00:23:17,962 --> 00:23:19,663
‫"ماري تيفوئيد" تقابل "لاري تيفوئيد".‬

340
00:23:19,797 --> 00:23:24,568
‫متجر الرهن في "ميريلاند"، وسائق‬
‫الشاحنة المُسَلّح، إنهما يسرقان الناس...‬

341
00:23:24,702 --> 00:23:27,504
‫- ليدفعا لأبحاثهما.‬
‫- أفهم ذلك، لكن...‬

342
00:23:27,638 --> 00:23:31,208
‫لا أفهم، ما علاقة هذا بـ"سمول"‬
‫محاسب "ريدينغتون".‬

343
00:23:31,575 --> 00:23:32,810
‫ماذا بين أيدينا؟‬

344
00:23:32,943 --> 00:23:36,080
‫أخرجتُ هذه من أحد محركات الأقراص الصلبة.‬
‫إنها مخططات...‬

345
00:23:36,213 --> 00:23:40,918
‫لمجمع في "ساج هاربور"، "نيويورك"‬
‫مملوك من قبل صندوق أمناء استثمار.‬

346
00:23:41,051 --> 00:23:45,589
‫كان لديه أيضاً عدد من الملفات،‬
‫بما فيها هذه.‬

347
00:23:45,756 --> 00:23:49,827
‫"فرانسوا تروييه"، صاحب أكبر مجموعة خاصة‬
‫في العالم...‬

348
00:23:49,994 --> 00:23:51,829
‫من فن ما بعد الانطباعية.‬

349
00:23:51,996 --> 00:23:55,266
‫"ويليام لوسوفر"، ملياردير إعادة هيكلة‬
‫ديون الشركات.‬

350
00:23:55,599 --> 00:24:00,704
‫"كيتلين مونتا"، مؤلف فاحش الثراء لروايات‬
‫"بادي شانتكلير".‬

351
00:24:00,871 --> 00:24:03,574
‫الكتابة فظيعة لكن لا يمكنني نقدها.‬

352
00:24:03,707 --> 00:24:07,278
‫باستثناء الثراء، ما هو القاسم المشترك‬
‫بين هؤلاء الثلاثة؟‬

353
00:24:07,611 --> 00:24:10,948
‫"كزافية هولوكومب" هو حفل سنوي‬
‫للعبة البوكر...‬

354
00:24:11,081 --> 00:24:15,653
‫ماراثون بسيولة نقدية لا حدود لها،‬
‫وحصص فاحشة الثراء.‬

355
00:24:15,819 --> 00:24:17,888
‫- فاحش إلى أي درجة؟‬
‫- شراء السهم بنصف مليون.‬

356
00:24:18,055 --> 00:24:20,758
‫تقريباً منحة البحث للتعساء الخارجين‬
‫عن القانون لدينا.‬

357
00:24:20,891 --> 00:24:23,160
‫قبل 3 سنوات اشتريت من أجل المتعة.‬
‫خسرت--‬

358
00:24:23,294 --> 00:24:26,997
‫لا أحد لديه قميص بهذا الثمن الغال.‬

359
00:24:27,131 --> 00:24:28,832
‫ومع ذلك، حضرتُ حفلاً.‬

360
00:24:28,999 --> 00:24:33,971
‫كانت عطلة نهاية الأسبوع من العزلة الرائعة‬
‫والمجازفة المنحطة. خيالية.‬

361
00:24:34,104 --> 00:24:37,675
‫تماماً مثل كل شيء آخر بالنسبة لك، لعبة.‬

362
00:24:37,808 --> 00:24:39,043
‫أين "توم"؟‬

363
00:24:39,310 --> 00:24:40,344
‫"بلجيكا".‬

364
00:24:40,678 --> 00:24:44,281
‫أنت تعلم أننا بدأنا للتو نعيش بعض مظاهر‬
‫الحياة الطبيعية.‬

365
00:24:44,648 --> 00:24:49,053
‫وأنت تتسلل إلينا لتجره إلى قاع حفرة الأرنب.‬

366
00:24:49,186 --> 00:24:52,656
‫لا بد أن هناك عشرات العاملين مثله تماماً.‬
‫لماذا هو؟‬

367
00:24:52,790 --> 00:24:54,925
‫"توم" بارع جداً في عمله.‬

368
00:24:55,059 --> 00:24:56,927
‫هذه طبيعته.‬

369
00:24:57,061 --> 00:24:58,762
‫لا يمكنه التوقف عن ذلك...‬

370
00:24:58,896 --> 00:25:01,832
‫مثل سمكة قرش بيضاء لا يمكنها التوقف‬
‫عن السباحة والأكل.‬

371
00:25:01,999 --> 00:25:05,669
‫سيقدمُ على هذا الأمر، على الأقل عندما‬
‫يعمل لصالحي...‬

372
00:25:05,836 --> 00:25:07,338
‫لن يجازف ويخالف القانون...‬

373
00:25:07,671 --> 00:25:11,208
‫على خلاف الغالبية العظمى من أرباب‬
‫العمل المحتملين.‬

374
00:25:11,375 --> 00:25:17,348
‫لأنه خلافاً لهم، أنا حقاً يهمني أمره،‬
‫أو بالأحرى أمرك وأمر ابنتك.‬

375
00:25:17,715 --> 00:25:21,719
‫ستبدأ لعبة "هولوكومب" الساعة الـ6‬
‫بالضبط. ليس لديك الكثير من الوقت.‬

376
00:25:30,127 --> 00:25:31,295
‫هل تريد سرطان البحر؟‬

377
00:25:31,996 --> 00:25:34,064
‫لا شكراً. كما أخبرتُ الحمقى لديك--‬

378
00:25:34,198 --> 00:25:37,735
‫أف. كن متسامحاً.‬

379
00:25:37,868 --> 00:25:41,238
‫هؤلاء السادة هم مهنيين مخضرمين مثلك.‬

380
00:25:41,405 --> 00:25:45,709
‫سيد "إدغار ليغات".‬

381
00:25:46,310 --> 00:25:47,945
‫لا أصر على استخدام كلمة "سيد".‬

382
00:25:51,982 --> 00:25:55,686
‫وزير النفط السعودي في "كوالا لمبور"...‬

383
00:25:56,086 --> 00:25:58,856
‫كيف بحق السماء دبرت ذلك الأمر؟‬

384
00:25:59,023 --> 00:26:01,025
‫أنا لا أناقش تفاصيل عملي.‬

385
00:26:01,158 --> 00:26:06,797
‫أقدر ذلك، خصوصاً أنني أريد الانخراط‬
‫في خدماتك.‬

386
00:26:08,399 --> 00:26:11,769
‫عادة أطلب إحالة من العميل الجديد...‬

387
00:26:11,902 --> 00:26:15,239
‫لكن يمكنني عمل استثناءات.‬

388
00:26:28,118 --> 00:26:31,922
‫إذاً "ليغات" يعمل لصالحك.‬

389
00:26:32,056 --> 00:26:34,324
‫إن جاز التعبير.‬

390
00:26:34,925 --> 00:26:38,362
‫حسناً، أعتقد أنه أمر لا مفر منه بطريقة‬
‫أو بأخرى.‬

391
00:26:38,695 --> 00:26:41,965
‫يبدو أنها بطريقة "أخرى".‬

392
00:26:42,166 --> 00:26:45,469
‫اقتلني واستعِد سمعتك.‬

393
00:26:45,803 --> 00:26:47,304
‫اتركونا وحدنا.‬

394
00:26:58,382 --> 00:27:00,350
‫أنت قلت شيئاً من قبل.‬

395
00:27:01,285 --> 00:27:03,754
‫الحقيقة لا تهم.‬

396
00:27:04,354 --> 00:27:07,324
‫الشيء الوحيد المهم في هذا العالم...‬

397
00:27:07,458 --> 00:27:10,727
‫هو فقط ظهور الحقيقة.‬

398
00:27:10,994 --> 00:27:13,497
‫أخشى أنك مُحِقّ بهذا الشأن.‬

399
00:27:14,364 --> 00:27:19,103
‫في الآونة الأخيرة، أجدُ أن الحقيقة أصبحت...‬

400
00:27:19,937 --> 00:27:21,872
‫بعيدة المنال جداً.‬

401
00:27:24,775 --> 00:27:26,743
‫وغالباً خيالية.‬

402
00:27:27,177 --> 00:27:30,314
‫لكن في النهاية، هي كل ما لدينا، أليس كذلك؟‬

403
00:27:30,481 --> 00:27:35,452
‫الشيء الحقيقي يمكننا تذوقه ولمسه‬
‫وشعوره.‬

404
00:27:35,786 --> 00:27:40,324
‫الكلمات التي نقولها ونحن ننظر بعين‬
‫بعضنا البعض...‬

405
00:27:40,457 --> 00:27:45,863
‫هي كل ما لدينا للتمسك به.‬

406
00:27:49,166 --> 00:27:50,834
‫الحقيقة...‬

407
00:27:51,401 --> 00:27:53,837
‫أقدرها إلى درجة كبيرة.‬

408
00:27:56,073 --> 00:27:59,109
‫أنا لم أقتل المحاسب الخاص بك.‬

409
00:27:59,510 --> 00:28:01,945
‫صفقتك كانت على وشك الانهيار.‬

410
00:28:02,279 --> 00:28:05,349
‫تدخلت وأخذتها.‬

411
00:28:06,517 --> 00:28:09,353
‫كنت سأفعل بالضبط نفس الشيء.‬

412
00:28:11,088 --> 00:28:13,190
‫حافظ على السفن يا "بالدور".‬

413
00:28:13,323 --> 00:28:17,127
‫كما قال "رات" إلى "مول":‬
‫"لا يوجد شيء...‬ ‫على الإطلاق...‬

414
00:28:17,261 --> 00:28:20,364
‫يعادل متعة التنزه في القوارب".‬

415
00:28:21,131 --> 00:28:22,533
‫إنه ممتع.‬

416
00:28:23,233 --> 00:28:25,435
‫لفترة طويلة جداً...‬

417
00:28:26,236 --> 00:28:29,573
‫كنت مرتاحاً تماماً لمعرفتي أنه يمكن‬
‫ان أموت في أي لحظة.‬

418
00:28:29,907 --> 00:28:33,977
‫كان بمقدوري الخروج من هذا الغرفة‬
‫وأقتل بالرصاص في الشارع. لا مشكلة في ذلك.‬

419
00:28:34,144 --> 00:28:38,048
‫لكن في الآونة الأخيرة، أستطيع أن أشم‬
‫رائحته في الهواء حولي...‬

420
00:28:41,485 --> 00:28:43,587
‫مثل الموت...‬

421
00:28:44,121 --> 00:28:47,858
‫يزحف نحونا من زوايا الغرفة.‬

422
00:28:48,859 --> 00:28:53,197
‫ولا أستطيع أن أحدد إن كان هنا من أجلي...‬

423
00:28:57,467 --> 00:29:00,204
‫أم مجرد صدى الماضي.‬

424
00:29:02,206 --> 00:29:04,308
‫كنت أتمنى أن تكون الفاعل.‬

425
00:29:05,008 --> 00:29:07,244
‫كان ذلك سيكون أسهل بكثير.‬

426
00:29:18,255 --> 00:29:19,990
‫- حسناً، شكراً لك.‬
‫شكراً لك.‬

427
00:29:20,157 --> 00:29:21,258
‫شكراً جزيلاً لك.‬

428
00:29:21,425 --> 00:29:23,961
‫- واحد هنا. الأحمر أيضاً.‬
‫- أنا معكم في اللعبة.‬

429
00:29:24,228 --> 00:29:25,395
‫- ارفع الرهان.‬
‫- ثلاث حمراء.‬

430
00:29:26,997 --> 00:29:29,499
‫تسليم المحار للسيد "هولوكومب".‬

431
00:29:30,500 --> 00:29:32,636
‫حان الوقت، تأخرت ساعة.‬

432
00:29:53,156 --> 00:29:55,893
‫- بقيت دقيقتان.‬
‫- متى سيصل فريق المواد الخطرة إلى الموقع؟‬

433
00:29:56,026 --> 00:29:57,394
‫10 دقائق.‬

434
00:30:00,097 --> 00:30:02,366
‫زد الرهان. 3 حمراء. 3 سوداء و3 حمراء.‬

435
00:30:13,410 --> 00:30:15,212
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. لدينا سبب‬
‫للاعتقاد...‬

436
00:30:15,345 --> 00:30:17,347
‫أن المجمع الخاص بكم‬
‫يتعرض لهجوم بيولوجي.‬

437
00:30:17,514 --> 00:30:19,917
‫نريد منكم أن تبدأوا الإخلاء فوراً.‬

438
00:30:27,124 --> 00:30:28,425
‫"سمر"، ماذا وجدتِ؟‬

439
00:30:28,558 --> 00:30:31,561
‫لا أثر لـ"ماليك". سأدخل.‬

440
00:30:48,645 --> 00:30:50,514
‫انبطحوا على الأرض. على الأرض! تحركوا!‬

441
00:30:51,381 --> 00:30:52,416
‫هل لمستك؟‬

442
00:30:52,983 --> 00:30:54,518
‫توقفي يا "ناتالي"، توقفي!‬

443
00:30:58,155 --> 00:31:00,524
‫لا تتحركي. لا ينبغي أن يموت شخص آخر اليوم.‬

444
00:31:00,657 --> 00:31:03,160
‫- "ماليك".‬
‫- يجب أن تأتي معنا الآن.‬

445
00:31:03,293 --> 00:31:05,295
‫إن أردتِ أن تمنعيني، اقتليني.‬

446
00:31:05,729 --> 00:31:09,399
‫- من فضلك، لا تدعيني أفعل ذلك.‬
‫- لا يمكن أن يتم احتجازي مرة أخرى.‬

447
00:31:14,237 --> 00:31:16,173
‫تم التحفُظ على المشتبه بها.‬

448
00:31:21,244 --> 00:31:23,013
‫لا أثر لـ"ماليك".‬

449
00:31:23,146 --> 00:31:27,017
‫"آرام"، تأكد من الطبيب المحلي.‬
‫أغلق الطرق 10 أميال في كل اتجاه.‬

450
00:31:27,150 --> 00:31:30,554
‫سيصل فريق المواد الخطرة الذي تم إرساله‬
‫في أي لحظة.‬

451
00:31:30,687 --> 00:31:33,423
‫الفريق نقلها بالفعل. ماذا تقول؟‬

452
00:31:33,557 --> 00:31:36,560
‫- فريق المواد الخطرة.‬
‫- فريق المواد الخطرة هم بالطريق.‬

453
00:31:38,996 --> 00:31:40,230
‫يا إلهي.‬

454
00:31:47,571 --> 00:31:54,044
‫واجهنا متاعب كثيرة للوصول إليك‬
‫أيتها الشابة.‬

455
00:31:54,177 --> 00:31:56,646
‫أنت أهم شخصية في قضيتنا.‬

456
00:31:56,780 --> 00:32:00,650
‫لحسن الحظ، كان مكتب التحقيقات بغاية‬
‫اللطف وأرشدنا إليك.‬

457
00:32:00,784 --> 00:32:02,719
‫لا أريد العودة إلى هناك.‬

458
00:32:04,388 --> 00:32:06,556
‫- "آرام"؟‬
‫- حسناً، نعم.‬

459
00:32:06,690 --> 00:32:09,626
‫الأقمار الاصطناعية تعمل الآن.‬

460
00:32:09,760 --> 00:32:13,563
‫حسناً، إنهم يتجهون إلى الجنوب الشرقي‬
‫إلى "هولي نول درايف".‬

461
00:32:19,336 --> 00:32:22,606
‫إنهم على بعد 200 ياردة بعد معلم الطريق‬
‫رقم 46.‬

462
00:32:37,421 --> 00:32:40,590
‫حسناً، أمر غريب. هناك سيارة أخرى تحاول‬
‫دفعهم خارج الطريق.‬

463
00:32:41,458 --> 00:32:44,194
‫حسناً، المركبتان الآن خارج الطريق.‬

464
00:32:44,327 --> 00:32:47,497
‫إنهم حوالي على بعد ربع ميل قبل معلم الطريق‬
‫رقم 45.‬

465
00:32:58,742 --> 00:33:00,410
‫اعتقدتُ أنني أضعتك.‬

466
00:33:00,544 --> 00:33:02,412
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

467
00:33:02,679 --> 00:33:06,550
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- سنسير في الغابة. سنجد سيارة--‬

468
00:33:09,553 --> 00:33:11,154
‫لا تتحركا.‬

469
00:33:16,159 --> 00:33:18,361
‫- "ناتالي".‬
‫- يا إلهي.‬

470
00:33:18,495 --> 00:33:19,596
‫لا تتحرك.‬

471
00:33:19,729 --> 00:33:21,698
‫نحن بحاجة إلى المساعدة.‬

472
00:33:22,199 --> 00:33:23,433
‫- أنا آسف.‬
‫- لا.‬

473
00:33:23,567 --> 00:33:25,602
‫- أنا آسف جداً. لقد كنت مخطئاً.‬
‫- لا.‬

474
00:33:26,103 --> 00:33:28,405
‫- كنت مخطئاً جداً.‬
‫- لا.‬

475
00:33:28,538 --> 00:33:30,340
‫كان ينبغي أن لا أضعك تحت الاختبارات.‬

476
00:33:31,675 --> 00:33:34,478
‫كنت سأفعل أي شيء لأكون معك.‬

477
00:33:37,481 --> 00:33:39,316
‫ضعي يدك بيدي.‬

478
00:33:45,589 --> 00:33:47,224
‫إنها ناعمة جداً.‬

479
00:33:48,592 --> 00:33:50,861
‫وسأجعلك تدنو مني.‬

480
00:33:52,829 --> 00:33:54,798
‫وسأشعر بأنفاسك قريبة مني.‬

481
00:33:56,533 --> 00:33:58,535
‫وسأقبلك.‬

482
00:33:59,302 --> 00:34:00,770
‫نحن الاثنان.‬

483
00:34:02,506 --> 00:34:04,307
‫إلى الأبد.‬

484
00:34:24,394 --> 00:34:26,196
‫اتركوهم دقيقة.‬

485
00:34:55,492 --> 00:34:59,963
‫أستطيع أن أصف كل قرميدة في الغرفة‬
‫التي احتجزوني فيها.‬

486
00:35:00,463 --> 00:35:04,534
‫لمدة 13 سنة، كنت مجرد فضول طبي.‬

487
00:35:04,668 --> 00:35:08,438
‫لكن كان هناك "ماليك".‬

488
00:35:09,506 --> 00:35:12,242
‫كان الوحيد الذي رآني حقاً.‬

489
00:35:12,642 --> 00:35:14,611
‫وليس الموضوع...‬

490
00:35:15,612 --> 00:35:18,748
‫لكن أنا، "ناتالي".‬

491
00:35:19,649 --> 00:35:20,817
‫لماذا تركت المنشأة؟‬

492
00:35:20,951 --> 00:35:22,252
‫في البداية...‬

493
00:35:23,220 --> 00:35:25,255
‫كنا نعتقد أن البحث الذي يعملون عليه...‬

494
00:35:25,388 --> 00:35:27,390
‫كان أفضل فرصة لنكون معاً.‬

495
00:35:27,991 --> 00:35:30,560
‫لكن عندما عرف "ماليك" ماذا كان‬
‫يفعل "وايتهول"--‬

496
00:35:30,694 --> 00:35:33,730
‫- "وايتهول"؟‬
‫- مختبر أسلحة "هوثورن".‬

497
00:35:33,863 --> 00:35:36,633
‫لم يكونوا يحاولون علاجي.‬

498
00:35:36,866 --> 00:35:40,770
‫كانوا يستخدمون الخلايا الخاصة بي...‬

499
00:35:41,705 --> 00:35:45,542
‫- لتطوير سلاح بيولوجي.‬
‫- لماذا لم تذهبي إلى السلطات؟‬

500
00:35:45,675 --> 00:35:48,511
‫لدى "هوثورن" عقود مع الحكومة.‬

501
00:35:49,246 --> 00:35:52,649
‫لم نكن نعلم أين نضع ثقتنا.‬

502
00:35:52,782 --> 00:35:54,684
‫أنا آسفة.‬

503
00:35:55,452 --> 00:35:56,820
‫نحن--‬

504
00:35:57,587 --> 00:36:02,325
‫نحن آسفون حقاً بشأن جميع هؤلاء الأشخاص.‬

505
00:36:04,027 --> 00:36:05,662
‫أعرف ذلك.‬

506
00:36:37,961 --> 00:36:40,830
‫كانت واحدة من أكثر الأمور الرومانسية‬
‫رأيتها في حياتي.‬

507
00:36:40,964 --> 00:36:43,466
‫مات بين ذراعيها.‬

508
00:36:43,900 --> 00:36:48,571
‫وكأنها حلقة استعراضية.‬

509
00:36:49,372 --> 00:36:51,775
‫بيت القصيد أنني أشفقت على نفسي...‬

510
00:36:51,908 --> 00:36:54,311
‫لأنه ليس لدي هكذا حبيب.‬

511
00:36:54,444 --> 00:36:55,879
‫ماذا، يموت بين ذراعيك؟‬

512
00:36:57,080 --> 00:37:00,383
‫ثم بدأت أفكر في العلاوة‬
‫التي حصلت عليها...‬

513
00:37:00,517 --> 00:37:04,087
‫16 بالمائة. هذا رقم غريب.‬

514
00:37:04,421 --> 00:37:08,792
‫ثم فكرت أنها بالضبط نصف الفرق بين راتبك‬
‫وراتبي.‬

515
00:37:08,925 --> 00:37:11,394
‫ذهبت إلى السيدات في قسم المحاسبة.‬

516
00:37:12,395 --> 00:37:14,497
‫لم يتحدثوا أبداً مع "كوبر".‬

517
00:37:14,964 --> 00:37:15,999
‫أنت من فعل ذلك.‬

518
00:37:17,067 --> 00:37:19,903
‫أعطيتني نصف 32 بالمائة.‬

519
00:37:20,036 --> 00:37:22,539
‫- نحن الآن نتقاضى نفس الأجر.‬
‫- لا أريد أموالك.‬

520
00:37:22,672 --> 00:37:25,342
‫لم لا؟ كنت على حق. نحن نقوم بنفس المهام.‬

521
00:37:25,475 --> 00:37:27,610
‫- كلا، ليس صحيحاً.‬
‫- أعرف.‬

522
00:37:27,744 --> 00:37:30,013
‫- تعرضين حياتك للخطر و--‬
‫- ما تفعل--‬

523
00:37:30,347 --> 00:37:34,384
‫أنا متأكد أنك تستحقين أكثر من ذلك. لكن لدي‬
‫قرض جامعي، ودَيْن لعبة البوكر على الإنترنت.‬

524
00:37:34,517 --> 00:37:37,821
‫ما فعلته،‬
‫لن يفعله أي شخص آخر من أجلي.‬

525
00:37:38,521 --> 00:37:41,558
‫- سأفعل أي شيء من أجلك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

526
00:37:43,493 --> 00:37:46,596
‫لهذا السبب ليس هناك داعي لأشفق على نفسي.‬

527
00:38:00,877 --> 00:38:02,011
‫كيف جرت الأمور؟‬

528
00:38:04,514 --> 00:38:05,982
‫بصراحة، كانت رائعة.‬

529
00:38:06,116 --> 00:38:11,888
‫كنت أفكر بما قلتِ، لماذا أنا بحاجة لذلك.‬

530
00:38:12,689 --> 00:38:15,024
‫والحقيقة أنني ما زلت لا أعرف.‬

531
00:38:15,158 --> 00:38:16,960
‫لكن ما أعرفه...‬

532
00:38:18,128 --> 00:38:21,564
‫هو أن هذه الأسرة هي أهم شيء في حياتي.‬

533
00:38:23,066 --> 00:38:24,601
‫ولا أريد أن أخسرها.‬

534
00:38:25,402 --> 00:38:28,171
‫ألقينا للتو القبض على امرأة...‬

535
00:38:29,406 --> 00:38:33,109
‫كانت مستعدة أن تفعل أي شيء للبقاء‬
‫مع الشخص الذي أحبته...‬

536
00:38:34,544 --> 00:38:36,546
‫لكنها فقدته على أي حال.‬

537
00:38:36,679 --> 00:38:38,782
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

538
00:38:39,416 --> 00:38:41,484
‫ليس هذا ما قصدته.‬

539
00:38:44,554 --> 00:38:49,559
‫منذ البداية، كنا نقاوم الأسرار...‬

540
00:38:50,627 --> 00:38:52,629
‫والأجندات...‬

541
00:38:54,831 --> 00:39:00,136
‫والقتلة المضطربون عقلياً‬
‫الذين يفرقون بيننا.‬

542
00:39:00,737 --> 00:39:03,940
‫وللمرة الأولى، نحن معاً...‬

543
00:39:04,107 --> 00:39:06,042
‫وليس لدينا من نقاتله.‬

544
00:39:09,045 --> 00:39:11,815
‫- لكن لا زلت أشعر--‬
‫- أن علاقتنا تنهار.‬

545
00:39:11,948 --> 00:39:15,552
‫أعرف أن هذه العائلة هي أهم شيء‬
‫بالنسبة لك...‬

546
00:39:16,019 --> 00:39:20,623
‫لكن لن يجدي الأمر نفعاً إن لم تكن‬
‫على طبيعتك.‬

547
00:39:20,957 --> 00:39:23,693
‫- أعتقد أنني خائفة؟‬
‫- من ماذا؟‬

548
00:39:23,860 --> 00:39:26,696
‫أنني لن أحب ذلك الشخص.‬

549
00:39:28,097 --> 00:39:29,833
‫هل تحبيني؟‬

550
00:39:31,468 --> 00:39:34,571
‫- أجل.‬
‫- إذاً أنت تحبين ذلك الشخص.‬

551
00:39:34,704 --> 00:39:36,639
‫لأنه هو ما أنا عليه.‬

552
00:39:54,924 --> 00:39:56,960
‫أفهم أن العمل الذي نقوم به يعتمد عليك...‬

553
00:39:57,093 --> 00:39:58,595
‫لذلك سأسمح بهذا.‬

554
00:39:58,728 --> 00:40:01,498
‫لكن إفهم هذا،‬
‫نحن ضُبّاط أدينا اليمين الدستورية.‬

555
00:40:01,631 --> 00:40:03,867
‫لا تتوقع منا مرة أخرى أن نحل مشاكلك.‬

556
00:40:04,167 --> 00:40:08,238
‫أنت تعمل لصالحنا وليس العكس.‬
‫هل هذا واضح؟‬

557
00:40:08,872 --> 00:40:13,009
‫أنا آسف لأنني وضعتك‬
‫في هذا الموقف الصعب يا "هارولد".‬

558
00:40:29,225 --> 00:40:31,027
‫من أنت؟‬

559
00:40:38,835 --> 00:40:42,805
‫فقدان شخص نحبه هو أمر مؤلم.‬

560
00:40:44,674 --> 00:40:46,709
‫مؤلم حتى الموت.‬

561
00:40:46,843 --> 00:40:49,712
‫اليابانيون يسمون ذلك "القلب المنكسر":‬

562
00:40:50,313 --> 00:40:56,085
‫حزن يسبب موجات كهربائية غير طبيعية...‬

563
00:40:56,219 --> 00:40:59,756
‫تسبب اعتلالاً بالقلب...‬

564
00:40:59,889 --> 00:41:03,793
‫ويتلوى من الألم إلى أن يشبه...‬

565
00:41:03,927 --> 00:41:05,762
‫وعاء صيد.‬

566
00:41:06,629 --> 00:41:08,831
‫أجوف وبارد.‬

567
00:41:09,866 --> 00:41:12,068
‫سفينة فارغة...‬

568
00:41:13,303 --> 00:41:16,072
‫في قاع البحر العميق.‬

569
00:41:20,276 --> 00:41:22,779
‫أنا آسف لخسارتك.‬

570
00:41:23,913 --> 00:41:27,216
‫لقد عانيت بما فيه الكفاية في حياتك.‬

571
00:41:27,750 --> 00:41:29,786
‫ماذا تريد؟‬

572
00:41:32,288 --> 00:41:35,191
‫الرجل الذي قتلته...‬

573
00:41:37,160 --> 00:41:39,228
‫في صالون التدليك...‬

574
00:41:39,662 --> 00:41:42,031
‫كان شريكاً لي.‬

575
00:41:43,600 --> 00:41:46,069
‫أنت لا تعرفينه، ولم تسرقيه.‬

576
00:41:46,769 --> 00:41:49,739
‫استأجرك شخص لاغتياله.‬

577
00:41:50,273 --> 00:41:53,943
‫كانت تعرف من أكون. لم يكن لدينا خيار آخر.‬

578
00:41:54,077 --> 00:41:58,781
‫قالت إن لم أقتله، ستخبر "هوثورن"‬
‫أين يجدنا.‬

579
00:41:58,915 --> 00:42:00,216
‫من؟‬

580
00:42:00,917 --> 00:42:02,819
‫"إيزابيلا ستون".‬

581
00:42:09,025 --> 00:42:10,293
‫شكراً لك.‬

582
00:42:12,662 --> 00:42:14,864
‫"ناتالي"، هل تمانعين أن أجلس هنا لدقيقة؟‬

583
00:42:14,998 --> 00:42:17,967
‫مهما حاولت، لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫النهوض الآن.‬

584
00:42:58,975 --> 00:43:00,977
{\an8}‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

