﻿1
00:00:05,571 --> 00:00:07,272
‫"رايموند".‬

2
00:00:07,806 --> 00:00:10,309
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

3
00:00:10,709 --> 00:00:13,879
‫إحضارهم جميعاً إلى مكان واحد...‬

4
00:00:14,313 --> 00:00:16,348
‫...هو أمر خطير.‬

5
00:00:21,186 --> 00:00:23,388
‫أكثر شخص مقرب إلينا ونثق به...‬

6
00:00:23,522 --> 00:00:27,159
‫...ينوي أن يلحق ضرراً‬
‫يتعذر إصلاحه بالمنظمة.‬

7
00:00:27,292 --> 00:00:29,828
‫لا بد من مواجهة الأمر بسرعة.‬

8
00:00:30,195 --> 00:00:32,397
‫الأمر خطير.‬

9
00:00:34,800 --> 00:00:37,736
‫هناك خائن في الأسرة وأنوي العثور عليه.‬

10
00:00:37,870 --> 00:00:40,339
‫ماذا لو حدث خطأ ما؟‬

11
00:00:44,409 --> 00:00:45,511
{\an8}‫"بعد تسع ساعات"‬

12
00:00:45,677 --> 00:00:48,747
‫لا تتحرك. لا تتحرك. توقف فقط.‬

13
00:00:48,914 --> 00:00:50,816
‫- أين أنا؟‬
‫- واصل التنفس. واصل--‬

14
00:00:51,183 --> 00:00:52,484
‫ببطء. جيد.‬

15
00:00:52,885 --> 00:00:53,886
‫ماذا يحدث؟‬

16
00:00:54,219 --> 00:00:56,388
‫سيد "ريدينغتون"، أنا الطبيب‬
‫"هافركامب".‬

17
00:00:56,555 --> 00:00:59,324
‫الأخصائي قيد الطلب في فريق "رمز 77"...‬

18
00:00:59,458 --> 00:01:02,594
‫...أنت تعاني من أزمة طارئة.‬

19
00:01:02,761 --> 00:01:03,762
‫لماذا لا أستطيع التنفس؟‬

20
00:01:03,896 --> 00:01:06,165
‫سيأخذ الدواء مفعوله في غضون دقيقة.‬

21
00:01:06,298 --> 00:01:07,299
‫انتظر دقيقة فقط.‬

22
00:01:09,635 --> 00:01:11,503
‫أريد منك أن تسمع.‬

23
00:01:11,670 --> 00:01:14,173
‫هل تعرف أين أنت؟‬

24
00:01:15,541 --> 00:01:17,509
‫ماذا تتذكر؟‬

25
00:01:17,676 --> 00:01:18,810
‫هناك...‬

26
00:01:18,944 --> 00:01:19,945
‫مطعم.‬

27
00:01:21,547 --> 00:01:22,848
‫ما هي مشكلتي؟‬

28
00:01:23,182 --> 00:01:24,216
‫لسنا متأكدين تماماً.‬

29
00:01:24,349 --> 00:01:27,619
‫اعتقدنا في البداية أنك تعاني‬
‫سكتات دماغية صغيرة...‬

30
00:01:27,786 --> 00:01:30,789
‫...لكن الرنين المغناطيسي ورسم المخ،‬
‫استبعدا ذلك.‬

31
00:01:30,923 --> 00:01:34,326
‫- أين "ديمبي"؟ "ديمبي" سيعرف ما حدث.‬
‫- لا أعرف عمن تتحدث...‬

32
00:01:34,493 --> 00:01:37,529
‫...لكن الرجل الذي أوصلك إلى هنا غادر بمجرد‬
‫أن استقرت حالتك.‬

33
00:01:37,696 --> 00:01:38,830
‫لا أتذكر.‬

34
00:01:40,365 --> 00:01:42,601
‫سيد "ريدينغتون"، قيل لي إنك تصر...‬

35
00:01:42,734 --> 00:01:48,874
‫...على تقييم حالتك بشكل صريح، لذلك...‬

36
00:01:49,241 --> 00:01:50,375
‫...سأقول لك:‬

37
00:01:50,509 --> 00:01:52,778
‫أنت تحتضر.‬

38
00:01:55,714 --> 00:01:58,483
‫- كيف؟‬
‫- نعتقد أنه تم تسميمك.‬

39
00:01:58,617 --> 00:01:59,985
‫لسنا متأكدين كيف...‬

40
00:02:00,352 --> 00:02:02,588
‫...لكن الأعراض شديدة وتتقدم...‬

41
00:02:02,721 --> 00:02:03,822
‫...بمعدل ينذر بالخطر.‬

42
00:02:03,989 --> 00:02:07,459
‫سيبعد مزيج من الستيرويد الأعراض‬
‫لفترة قصيرة...‬

43
00:02:07,593 --> 00:02:10,495
‫...لكن إذا لم نعرف كيف تم تسميمك--‬

44
00:02:10,662 --> 00:02:13,432
‫- إلى متى يمكن أن أصمد؟‬
‫- من الصعب القول.‬

45
00:02:14,466 --> 00:02:17,569
‫يوم أو ربما يومين.‬

46
00:02:18,370 --> 00:02:20,405
‫ماذا؟‬
‫كلا، كلا، كلا.‬

47
00:02:20,806 --> 00:02:22,975
‫هاتفك الخليوي. هل لديك هاتف خليوي؟‬

48
00:02:23,342 --> 00:02:26,011
‫من فضلك يا سيد "ريدينغتون"، أنت بحاجة‬
‫إلى عناية طبية.‬

49
00:02:26,345 --> 00:02:27,913
‫حالتك حرجة.‬

50
00:02:28,247 --> 00:02:29,548
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

51
00:02:29,681 --> 00:02:30,949
‫"إليزابيث".‬

52
00:02:31,283 --> 00:02:33,452
‫اجمعي فريق العمل.‬

53
00:02:33,585 --> 00:02:35,487
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك...‬

54
00:02:35,687 --> 00:02:37,389
‫...لحل جريمة قتل.‬

55
00:02:51,937 --> 00:02:52,938
{\an8}‫ما الأمر؟‬

56
00:02:53,472 --> 00:02:56,375
{\an8}‫استجيبت دعواتك يا "دونالد".‬

57
00:02:58,543 --> 00:02:59,778
{\an8}‫يبدو أنني أموت.‬

58
00:02:59,945 --> 00:03:02,014
{\an8}‫"آرام"، هل يمكن أن تحضر له كرسياً،‬
‫من فضلك؟‬

59
00:03:02,381 --> 00:03:03,782
{\an8}‫لا، أنا بخير.‬

60
00:03:03,949 --> 00:03:05,550
‫- تم تسميمي.‬
‫- تسميمك؟‬

61
00:03:05,884 --> 00:03:07,019
‫من قبل من؟‬

62
00:03:07,352 --> 00:03:09,354
‫شخص من داخل منظمتي.‬

63
00:03:09,521 --> 00:03:11,957
{\an8}‫شخص يمكنه الوصول إلى حسابي الخارجي...‬

64
00:03:12,290 --> 00:03:15,627
{\an8}‫...الذي كان يُستخدم لتمويل الهجمات الأخيرة‬
‫ضدي.‬

65
00:03:15,794 --> 00:03:20,332
{\an8}‫أحد عشر شخصاً يمكنهم الوصول‬
‫إلى ذلك الحساب.‬

66
00:03:20,465 --> 00:03:25,337
{\an8}‫مساء أمس، دعوتُ هؤلاء الـ11 على مأدبة‬
‫عشاء لمواجهتهم.‬

67
00:03:25,470 --> 00:03:26,838
{\an8}‫ما حدث بعد ذلك...‬

68
00:03:27,305 --> 00:03:29,041
{\an8}‫...أتذكر فقط أجزاء.‬

69
00:03:29,408 --> 00:03:32,344
{\an8}‫أتذكر شكل المطعم وليس مكانه.‬

70
00:03:32,577 --> 00:03:35,380
{\an8}‫أتذكر أنني كنت أحمل كأساً من النبيذ،‬
‫لكن لا أشرب منه...‬

71
00:03:35,514 --> 00:03:37,482
{\an8}‫- ...أنا متأكد أنني شربتُ منه.‬
‫- السم--‬

72
00:03:37,616 --> 00:03:39,017
‫- أين "ديمبي"؟‬
‫- مفقود.‬

73
00:03:39,651 --> 00:03:44,623
‫أعتقد أنه يبحث عن من أراد قتلي‬
‫أو أنه في قبضته.‬

74
00:03:44,756 --> 00:03:47,793
{\an8}‫- يجب أن تكون مع أطبائك.‬
‫- لا يمكنهم تحديد السم.‬

75
00:03:47,926 --> 00:03:49,795
{\an8}‫- في المستشفى.‬
‫- قيل لي إنني سأعيش يوم.‬

76
00:03:49,928 --> 00:03:51,930
{\an8}‫- يومان على الأكثر.‬
‫- لا.‬

77
00:03:52,364 --> 00:03:54,366
{\an8}‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬

78
00:03:54,533 --> 00:03:57,402
‫أنا بحاجة أن تعثروا على أخصائي‬
‫علم السموم...‬

79
00:03:57,569 --> 00:04:01,640
{\an8}‫...الذي أعتقد أنه صنع السم القاتل‬
‫وتعرفوا الترياق منه.‬

80
00:04:01,807 --> 00:04:03,875
{\an8}‫- ماذا تعرف عنه؟‬
‫- حسناً--‬

81
00:04:05,711 --> 00:04:08,447
{\an8}‫هناك رجل. قال لي إنه يعرف باسم--‬

82
00:04:08,580 --> 00:04:10,082
{\an8}‫"الصيدلي".‬

83
00:04:10,449 --> 00:04:13,518
{\an8}‫صيدلي أدويته تهاجم الجهاز المناعي...‬

84
00:04:13,652 --> 00:04:16,488
{\an8}‫...وتسبب تفاعلات حساسية...‬

85
00:04:16,655 --> 00:04:20,859
{\an8}‫...من المستحيل تحديدها إلا إذا كنت تعرف‬
‫ما تبحث عنه.‬

86
00:04:20,992 --> 00:04:24,529
{\an8}‫سم غريب يمكن أن يعادل جرعة زائدة‬
‫من المخدرات.‬

87
00:04:24,696 --> 00:04:29,701
{\an8}‫حساسية مصممة لشخص بعينه قد تؤدي‬
‫إلى فشل القلب والأوعية الدموية.‬

88
00:04:29,835 --> 00:04:32,070
{\an8}‫مركبات الـ "الصيدلي" يمكن‬
‫أن تسبب انسدادات...‬

89
00:04:32,437 --> 00:04:33,972
{\an8}‫...تمدد الأوعية الدموية...‬

90
00:04:34,139 --> 00:04:36,775
{\an8}‫...منع التنفس، والشلل.‬

91
00:04:36,942 --> 00:04:39,878
{\an8}‫جميع القتلة الذين تعرفونهم...‬

92
00:04:40,045 --> 00:04:42,514
{\an8}‫...يتشاركون في عيب واحد مشترك...‬

93
00:04:42,681 --> 00:04:44,716
‫...عندما يتعلق الأمر بتجنب الاعتقال:‬

94
00:04:44,850 --> 00:04:46,718
‫يتركون وراءهم جثة.‬

95
00:04:46,885 --> 00:04:50,756
{\an8}‫ومع ذلك، هناك أوقات قد تؤدي‬
‫غيبوبة طويلة...‬

96
00:04:50,889 --> 00:04:53,892
{\an8}‫...أو مرض طال أمده...‬

97
00:04:54,760 --> 00:04:56,595
{\an8}‫...إلى إنجاز مهمة كذلك.‬

98
00:04:56,728 --> 00:04:59,798
‫كيف سنجد هذا الصيدلي؟ والترياق؟‬

99
00:04:59,998 --> 00:05:01,099
{\an8}‫"إيلاريو بانيتي".‬

100
00:05:01,433 --> 00:05:04,970
{\an8}‫- رئيس نقابة "بانيتي".‬
‫- سيحاكم على جرائم ابتزاز وفساد.‬

101
00:05:05,103 --> 00:05:07,105
‫شاهد الحكومة الرئيسي ضده...‬

102
00:05:07,439 --> 00:05:10,108
‫...دخل في غيبوبة بكل بساطة.‬

103
00:05:10,642 --> 00:05:14,012
‫أعتقد أن "بانيتي" يستفيد من خدمات‬
‫الصيدلي.‬

104
00:05:14,146 --> 00:05:17,883
‫تحركوا بسرعة. الوقت ليس في صالحي.‬

105
00:05:18,049 --> 00:05:19,651
{\an8}‫انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟‬

106
00:05:19,885 --> 00:05:21,787
{\an8}‫للبحث عن "ديمبي".‬

107
00:05:22,020 --> 00:05:26,691
{\an8}‫بينما تحاولون إنقاذ حياتي. سأقضي الوقت‬
‫المتبقي لدي في إنقاذ حياته.‬

108
00:05:27,626 --> 00:05:29,194
{\an8}‫دعوني أحدثكم عن "إيلاريو بانيتي".‬

109
00:05:29,661 --> 00:05:31,730
{\an8}‫أوصل الجريمة المنظمة إلى مستوى‬
‫جديد كلياً.‬

110
00:05:32,030 --> 00:05:34,800
{\an8}‫كل ما يقوم به مخطط له بكل دقة.‬

111
00:05:34,966 --> 00:05:37,869
{\an8}‫لم أر قط أي شخص أكثر حذراً منه‬
‫في تجنب المراقبة.‬

112
00:05:38,003 --> 00:05:40,806
{\an8}‫- سيكون من الصعب أن نشكل قضية.‬
‫- من المستحيل تقريباً.‬

113
00:05:40,972 --> 00:05:43,475
{\an8}‫ظاهرياً، تبدو أعماله قانونية تماماً.‬

114
00:05:43,608 --> 00:05:46,478
{\an8}‫لكن لا يمكن تضييق الخناق‬
‫على البناء التجاري...‬

115
00:05:46,611 --> 00:05:48,947
{\an8}‫...في هذه المدينة بدون خنق بضعة أعداء.‬

116
00:05:49,114 --> 00:05:51,049
{\an8}‫- لم أستطع إثبات ذلك.‬
‫- ماذا حدث إذاً؟‬

117
00:05:51,183 --> 00:05:52,551
‫أصبح طماعاً.‬

118
00:05:52,684 --> 00:05:55,053
‫أكبر منافس لديه تم رميه بالقنابل‬
‫الحارقة...‬

119
00:05:55,220 --> 00:05:57,055
‫...ودمرت مكاتبهم بالكامل.‬

120
00:05:57,189 --> 00:05:59,791
‫بعد يومين دفع "بانيتي" 200 ألف‬
‫إلى شركة--‬

121
00:05:59,925 --> 00:06:02,027
‫لا نعرف من. من أجل خدمات مقدمة.‬

122
00:06:02,494 --> 00:06:03,595
‫انتهت المنافسة.‬

123
00:06:03,728 --> 00:06:05,764
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- انقلبت محاسبته عليه.‬

124
00:06:06,064 --> 00:06:07,866
‫امرأة تدعى "هيلين دالي".‬

125
00:06:08,033 --> 00:06:10,869
‫وافقت وكانت على استعداد‬
‫للإدلاء بشهادتها...‬

126
00:06:11,036 --> 00:06:13,138
‫...طلب منها "بانيتي" أن تدفع من أجل‬
‫الحريق.‬

127
00:06:13,505 --> 00:06:15,473
‫قبل أيام من المحاكمة، ذهبت‬
‫لتناول العشاء.‬

128
00:06:15,607 --> 00:06:18,476
‫أصيبت بحساسية غامضة من الطعام.‬

129
00:06:18,710 --> 00:06:20,579
‫الآن تعيش على أجهزة دعم الحياة.‬

130
00:06:20,712 --> 00:06:22,747
‫نعتقد أننا نعرف كيف وصل إليها "بانيتي".‬

131
00:06:22,881 --> 00:06:24,850
‫مذهل. كيف يمكنني المساعدة؟‬

132
00:06:25,016 --> 00:06:28,520
‫نريدك أن تجعلنا على اتصال بأطباء‬
‫"هيلين دالي".‬

133
00:06:29,521 --> 00:06:33,859
‫أحد عشر شخصاً يمكنهم الوصول إلى ذلك‬
‫الحساب. لا أعرف أين هم.‬

134
00:06:35,260 --> 00:06:38,797
‫"هيديكي"، أين أنت؟ أريد التحدث معك‬
‫على الفور.‬

135
00:06:38,930 --> 00:06:40,665
‫اتصل بي في أقرب وقت ممكن.‬

136
00:06:40,799 --> 00:06:43,668
‫أنت لم تحضر؟ هل يمكنك الوصول إليه؟‬

137
00:06:43,835 --> 00:06:46,605
‫لا، حول الخط إلى "سيدني". هل تعرف‬
‫أين ذهب؟‬

138
00:06:46,771 --> 00:06:49,040
‫نعم، نعم. بمجرد أن تسمع منه.‬

139
00:07:51,202 --> 00:07:53,305
‫لا تقلقي يا حبيبتي. كل شيء سيكون‬
‫على ما يرام.‬

140
00:07:53,738 --> 00:07:55,907
‫لن أفقد الأمل فيك أبداً.‬

141
00:07:56,041 --> 00:07:58,009
‫أعدك بذلك.‬

142
00:07:58,243 --> 00:08:00,745
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

143
00:08:19,097 --> 00:08:20,098
‫أيها الطبيب.‬

144
00:08:21,600 --> 00:08:22,934
‫ماذا تفعل هنا؟‬

145
00:08:23,068 --> 00:08:25,270
‫في الليلة التي تسممت فيها--‬

146
00:08:25,637 --> 00:08:27,872
‫- لا أستطيع التذكر--‬
‫- سيراك الناس.‬

147
00:08:28,006 --> 00:08:29,107
‫سيروننا معاً.‬

148
00:08:32,043 --> 00:08:34,813
‫وعدتني بالتكتم.‬

149
00:08:36,648 --> 00:08:39,117
‫مساعدتي يجب أن تكون في سرية تامة.‬

150
00:08:39,250 --> 00:08:42,020
‫في الليلة التي تم تسميمي فيها.‬
‫كنت مع أشخاص.‬

151
00:08:42,187 --> 00:08:45,790
‫لا أعرف أين هم. حاولتُ الاتصال بهم‬
‫ولم أسمع جواباً، باستثناء أنت.‬

152
00:08:45,957 --> 00:08:47,392
‫أنا لا أعرف شيئاً.‬

153
00:08:47,726 --> 00:08:49,728
‫هل تعرف كيف تم نقلي؟‬

154
00:08:49,861 --> 00:08:51,630
‫وصلتني رسالة نصية مشفرة.‬

155
00:08:51,796 --> 00:08:53,999
‫تم تحديد الموقع. اجتمعنا هناك‬
‫وحضرنا كل شيء.‬

156
00:08:54,165 --> 00:08:56,234
‫ماذا عن الرجل الذي نقلني إلى هناك؟‬

157
00:08:56,368 --> 00:08:58,670
‫- حسناً، لا أعرف اسمه--‬
‫- أسود.‬

158
00:08:58,837 --> 00:09:00,772
‫لهجة أفريقية.‬

159
00:09:00,939 --> 00:09:03,241
‫- يجب أن تدخل المستشفى.‬
‫- هل كان هو؟‬

160
00:09:03,375 --> 00:09:05,944
‫أجل، أعتقد أنه كان هو.‬

161
00:09:06,144 --> 00:09:08,279
‫- كيف وصلنا إلى هناك؟‬
‫- نقلك بالسيارة.‬

162
00:09:08,647 --> 00:09:10,115
‫كانت سيارة خضراء كبيرة.‬

163
00:09:10,281 --> 00:09:11,916
‫أوقف سيارته خارج المستشفى.‬

164
00:09:30,201 --> 00:09:32,037
‫270 "هوبكينز درايف"،‬
‫"بيثيسدا"، "إم دي".‬

165
00:09:39,244 --> 00:09:40,845
‫منذ متى هي على هذه الحالة؟‬

166
00:09:41,012 --> 00:09:43,815
‫كانت بالكاد تستجيب عندما تم إدخالها‬
‫قبل أسبوعين.‬

167
00:09:43,982 --> 00:09:45,884
‫- غيبوبة في غضون يوم واحد.‬
‫- ماذا حدث؟‬

168
00:09:46,017 --> 00:09:48,720
‫ظهرت كرد فعل تحسسي حاد.‬

169
00:09:48,887 --> 00:09:50,321
‫عالجناها من الحساسية المفرطة...‬

170
00:09:50,455 --> 00:09:52,791
‫...لكن أعراضها لم تستجب للعلاج.‬

171
00:09:52,924 --> 00:09:54,092
‫في الواقع، ازدادت سوءاً.‬

172
00:09:54,225 --> 00:09:56,394
‫ألم تشكوا أنه قد تم تسميمها؟‬

173
00:09:56,728 --> 00:09:57,996
‫تم معالجة السيدة "دالي"...‬

174
00:09:58,129 --> 00:10:00,799
‫...من الحساسية الشديدة للجوز‬
‫مرتين في الماضي.‬

175
00:10:00,965 --> 00:10:03,034
‫كان تشخيصنا يتماشى مع تاريخها المرضي.‬

176
00:10:03,201 --> 00:10:07,038
‫ماذا لو اخترع شخص سماً‬
‫يقلد أعراض الحساسية؟‬

177
00:10:07,172 --> 00:10:11,776
‫هذا يعني أن هذا الشخص، أياً كان، سيعرف‬
‫أننا سنعالج الحساسية ونضيع الوقت.‬

178
00:10:12,110 --> 00:10:13,978
‫ما هي فرص تعافيها؟‬

179
00:10:14,145 --> 00:10:15,246
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك.‬

180
00:10:15,380 --> 00:10:17,716
‫لم نعثر على مواد أجنبية مستضدية...‬

181
00:10:17,849 --> 00:10:20,285
‫...لكن تقرير التسمم الكامل قد يستغرق‬
‫أسابيع.‬

182
00:10:20,452 --> 00:10:23,421
‫- إنها لا تتحسن.‬
‫- هل هذا هو زوجها؟‬

183
00:10:23,855 --> 00:10:25,890
‫أجل، "روبرت دالي".‬

184
00:10:26,024 --> 00:10:28,259
‫هو ووالدا "هيلين" لم يفارقوها.‬

185
00:10:31,396 --> 00:10:35,300
‫كانت في طريقها إلى مأدبة عشاء وكيلة‬
‫وكان كل شيء على ما يرام.‬

186
00:10:35,433 --> 00:10:37,302
‫ثم فجأة...‬

187
00:10:37,902 --> 00:10:39,404
‫...أصبحت على هذا الحال.‬

188
00:10:39,771 --> 00:10:41,439
‫من كانت تلك العميلة؟‬

189
00:10:41,773 --> 00:10:43,374
‫صديقة "هيلين" من الجامعة.‬

190
00:10:43,508 --> 00:10:45,910
‫قامت الشرطة بتبرئتها.‬

191
00:10:46,044 --> 00:10:47,979
‫ماذا قالت "هيلين" عن قضية "بانيتي"؟‬

192
00:10:48,113 --> 00:10:51,116
‫لا شيء. طلب منها المحامي أن لا تقول شيئاً.‬

193
00:10:51,282 --> 00:10:54,152
‫كانت تعرف مدى خطورة الأمر‬
‫لكنها وافقت على الإدلاء بشهادتها.‬

194
00:10:54,285 --> 00:10:57,122
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة الأمر‬
‫بالنسبة إليك.‬

195
00:10:57,288 --> 00:11:00,325
‫وبقيت معها طوال الوقت وهي في غيبوبة؟‬

196
00:11:00,492 --> 00:11:02,260
‫كلا، أنا--‬

197
00:11:02,393 --> 00:11:04,929
‫ذهبتُ إلى "ساراسوتا سبرينغز" في نهاية‬
‫الأسبوع الماضي.‬

198
00:11:05,096 --> 00:11:06,264
‫هيا يا "روبرت".‬

199
00:11:06,397 --> 00:11:08,099
‫أخبرهم أين كنت.‬

200
00:11:08,233 --> 00:11:10,769
‫هناك فندق صغير في "ساراسوتا".‬

201
00:11:10,902 --> 00:11:13,271
‫إنه ملاذ بالنسبة إلينا.‬

202
00:11:13,404 --> 00:11:15,340
‫أعياد عيد الميلاد والمناسبات.‬

203
00:11:15,507 --> 00:11:18,309
‫كان سيمر على زواجنا 10 أعوام الشهر المقبل.‬

204
00:11:18,476 --> 00:11:21,045
‫ذهبت نهاية الأسبوع الماضي إلى هناك‬
‫لأكون وحدي.‬

205
00:11:21,880 --> 00:11:23,248
‫وأفكر في ما يجب القيام به.‬

206
00:11:23,414 --> 00:11:25,049
‫مع "هيلين"...‬

207
00:11:25,350 --> 00:11:26,918
‫...في حال لم....‬

208
00:11:27,051 --> 00:11:28,153
‫من فضلكم، أتوسل إليكم.‬

209
00:11:29,254 --> 00:11:31,890
‫اعرفوا ما حدث لزوجتي.‬

210
00:11:32,157 --> 00:11:34,359
‫كلا، فهمت، فهمت. حسناً؟‬

211
00:11:34,526 --> 00:11:36,961
‫- العميلة "نافابي".‬
‫- شكراً على مقابلتك لي.‬

212
00:11:37,095 --> 00:11:38,329
‫يا لها من مفاجأة غير سارة.‬

213
00:11:38,463 --> 00:11:41,533
‫أصر السيد "بانيتي" على وجودي‬
‫في هذا الحوار.‬

214
00:11:42,200 --> 00:11:43,268
‫لا مشكلة لدي.‬

215
00:11:43,401 --> 00:11:46,104
‫أنوي أن أكون موجودة في اليوم الذي‬
‫سيحكمون عليه...‬

216
00:11:46,237 --> 00:11:48,473
‫- ...في تسميم "هيلين".‬
‫- لم نلمس "هيلين" أبداً.‬

217
00:11:48,840 --> 00:11:50,441
‫لا أنا ولا أي شخص يعمل لدي--‬

218
00:11:52,143 --> 00:11:54,345
‫طلبت هذا اللقاء ووافقنا.‬

219
00:11:54,479 --> 00:11:57,348
‫من فضلك لا تقولي لي إنك جئت إلى هنا‬
‫لإلقاء التهم جزافاً...‬

220
00:11:57,482 --> 00:11:59,284
‫...بدون إثبات ذلك ضد موكلي.‬

221
00:11:59,417 --> 00:12:01,186
‫نحن نعرف عن "الصيدلي".‬

222
00:12:01,319 --> 00:12:03,454
‫ونعرف أنه متخصص في سموم‬
‫لا يمكن تعقبها...‬

223
00:12:03,588 --> 00:12:07,192
‫...وأنك تعاقدت معه لاختراع ردود أفعال‬
‫"الحساسية".‬

224
00:12:07,325 --> 00:12:10,128
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- يمكنك التظاهر بالغباء يا سيد "بانيتي".‬

225
00:12:10,261 --> 00:12:12,363
‫سمعتُ أنك تزاول مهنة...‬

226
00:12:12,497 --> 00:12:14,432
‫...بدون الالتزام بأية مسؤوليات.‬

227
00:12:14,566 --> 00:12:16,868
‫- انتظري--‬
‫- يمكننا أن نجده وحدنا.‬

228
00:12:17,101 --> 00:12:20,271
‫وعندما نفعل ذلك، ستدرك أن المحاكمة‬
‫التي تنتظرك هي أمر بسيط...‬

229
00:12:20,405 --> 00:12:23,274
‫...بالمقارنة مع ما سيحدث عندما قوات‬
‫الفيدرالية...‬

230
00:12:23,408 --> 00:12:25,577
‫...ستنهال عليك وعلى مؤسستك.‬

231
00:12:25,944 --> 00:12:27,612
‫أو يمكنك مساعدتنا.‬

232
00:12:28,446 --> 00:12:30,181
‫القضية أكبر من "هيلين دالي".‬

233
00:12:30,315 --> 00:12:32,550
‫هناك أشخاص آخرون نحاول إنقاذهم.‬

234
00:12:32,917 --> 00:12:35,420
‫دلنا على الصيدلي وسنكون‬
‫في غاية الامتنان.‬

235
00:12:35,553 --> 00:12:37,889
‫عزيزتي، لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

236
00:12:38,022 --> 00:12:39,857
‫أعتقد أن موكلي يقصد--‬

237
00:12:39,991 --> 00:12:43,361
‫موكلك يقصد أنه لم يسمع من قبل بهذا‬
‫الصيدلي...‬

238
00:12:43,528 --> 00:12:45,964
‫...ولمعلوماتك، شهادة "هيلين دالي"...‬

239
00:12:46,130 --> 00:12:49,067
‫...لن تضر بي أو بقضيتي البتة.‬

240
00:12:49,234 --> 00:12:51,202
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- صحيح تماماً يا عزيزتي.‬

241
00:12:51,369 --> 00:12:53,004
‫المدعي العام أخطأ.‬

242
00:12:53,137 --> 00:12:56,040
‫أنا لم أدفع لأحد لأحرق منافسي.‬

243
00:12:56,174 --> 00:12:58,343
‫أنا الضحية هنا.‬

244
00:12:58,476 --> 00:13:00,144
‫- أخبرها يا "آرنولد".‬
‫- هذا صحيح.‬

245
00:13:00,378 --> 00:13:03,982
‫أياً كان من أخرج منافس السيد "بانيتي"،‬
‫اتصل بنا في اليوم التالي.‬

246
00:13:04,148 --> 00:13:07,085
‫هددوا بتدمير أعمالنا إن لم ندفع الرسوم.‬

247
00:13:07,252 --> 00:13:11,022
‫طلب موكلي من "هيلين" أن تدفع بشكل‬
‫وهمي...‬

248
00:13:11,189 --> 00:13:14,659
‫...لكن ليس من أجل القضاء على منافسته.‬
‫بل كي لا تصبح ضحية أيضاً.‬

249
00:13:14,993 --> 00:13:16,227
‫أفترض أنكما تستطيعان إثبات ذلك.‬

250
00:13:16,361 --> 00:13:18,329
‫أجل. وسنفعل ذلك في المحاكمة.‬

251
00:13:18,463 --> 00:13:21,099
‫كما ترين، ليس لدي دافع لإيذاء "هيلين".‬

252
00:13:21,266 --> 00:13:22,300
‫في الحقيقة، كنت أحبها.‬

253
00:13:22,433 --> 00:13:26,371
‫وإن لم تجدوا الوغد الذي فعل بها ذلك،‬
‫أنا سأجده.‬

254
00:13:27,171 --> 00:13:30,174
‫وقتها سيكون لديكم تهمة توجهونها إلي.‬

255
00:13:30,408 --> 00:13:33,911
‫"آرنولد"، أعطِ الوكيلة "نافابي" نسخاً‬
‫عن كل ما تحتاج إليه.‬

256
00:13:34,078 --> 00:13:36,281
‫أعتقد أننا انتهينا.‬

257
00:13:41,452 --> 00:13:42,654
‫حركيه يا حبيبتي.‬

258
00:13:44,088 --> 00:13:45,556
‫هيا.‬

259
00:13:47,058 --> 00:13:49,127
‫يمكنك القيام بذلك.‬

260
00:13:51,963 --> 00:13:53,531
‫ممتاز.‬

261
00:13:59,671 --> 00:14:03,508
‫أعرف يا عزيزتي، لا أريد أن أفعل ذلك،‬
‫لكن ليس لدي خيار.‬

262
00:14:04,275 --> 00:14:07,345
‫لا أثق أن تبقي مكانك إذا لم تكوني مخدرة.‬

263
00:14:07,478 --> 00:14:09,647
‫ربما تحاولين الهرب مرة أخرى.‬

264
00:14:10,014 --> 00:14:12,150
‫لم نصل إلى مبتغانا بعد، لكننا سنصل.‬

265
00:14:12,317 --> 00:14:14,218
‫أعرف ذلك.‬

266
00:14:26,531 --> 00:14:28,399
‫سيحدث ذلك.‬

267
00:14:29,067 --> 00:14:31,202
‫أشعر بذلك.‬

268
00:15:23,421 --> 00:15:25,156
‫مرحباً؟‬

269
00:16:24,148 --> 00:16:26,284
‫من أنت؟ من وضعك هنا؟‬

270
00:16:26,417 --> 00:16:28,786
‫هل هذه نكتة سخيفة؟‬

271
00:16:29,253 --> 00:16:31,122
‫أنت من فعل ذلك.‬

272
00:16:36,160 --> 00:16:38,563
‫يقوم المحاسب الشرعي بفحص‬
‫حسابات "بانيتي".‬

273
00:16:38,696 --> 00:16:40,765
‫وفقاً له، تم دفع 200 ألف...‬

274
00:16:41,099 --> 00:16:45,203
‫... إلى معهد بحوث علم الفراشات في ساحل‬
‫المحيط الأطلسي.‬

275
00:16:45,336 --> 00:16:46,404
‫علم الفراشات؟‬

276
00:16:46,571 --> 00:16:50,675
‫يعلن موقعه على الإنترنت أنه لا يهدف الربح‬
‫مكرس لعلم الفراشات.‬

277
00:16:50,808 --> 00:16:55,246
‫لكنه ليس مدرجاً تحت أي دليل للمنظمات‬
‫غير الربحية.‬

278
00:16:55,413 --> 00:16:56,414
‫في الحقيقة...‬

279
00:16:56,547 --> 00:17:00,384
‫...يتكون مجلس الإدارة بأكمله‬
‫من عمالقة البورصة.‬

280
00:17:00,518 --> 00:17:01,652
‫المؤسسة الخيرية وهمية.‬

281
00:17:01,786 --> 00:17:03,754
‫تم تحويل الـ200 ألف إلى حساب‬
‫مصرف سويسري...‬

282
00:17:03,888 --> 00:17:06,624
‫...ومنذ ذلك الحين، يتم تحويل المال‬
‫من خلال العشرات من البنوك الأخرى.‬

283
00:17:06,791 --> 00:17:09,460
‫اختفت الأموال أساساً الآن.‬

284
00:17:09,594 --> 00:17:12,497
‫- "آرام"، أرسلت إليك فيديو.‬
‫- البداية من عند "بانيتي" لم تتكلل بالنجاح.‬

285
00:17:12,630 --> 00:17:13,764
‫أجل، لم نصل إلى شيء.‬

286
00:17:14,265 --> 00:17:15,366
‫القوا نظرة إلى هذا.‬

287
00:17:15,533 --> 00:17:18,569
‫قال زوج "هيلين" إنه ذهب ليصفي ذهنه...‬

288
00:17:18,703 --> 00:17:20,505
‫...ويفكر في مستقبل زوجته.‬

289
00:17:20,638 --> 00:17:24,442
‫ذهب "روبرت دالي"‬
‫إلى "ساراسوتا سبرينغز"...‬

290
00:17:24,609 --> 00:17:26,878
‫...وأقام في الفندق الذي ذكره، لكن...‬

291
00:17:27,245 --> 00:17:28,579
‫...لم يكن وحده.‬

292
00:17:28,746 --> 00:17:30,181
‫كان يخون زوجته.‬

293
00:17:30,314 --> 00:17:33,484
‫تريدين القول أن الزوج تعاقد‬
‫مع الصيدلي ليقتل زوجته؟‬

294
00:17:33,651 --> 00:17:36,721
‫أنا أقول فقط إنه كان لديه دافع بالتأكيد.‬

295
00:17:40,491 --> 00:17:41,859
‫متى قابلتك؟‬

296
00:17:42,193 --> 00:17:44,328
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- امزحي معي.‬

297
00:17:44,495 --> 00:17:46,230
‫الليلة الماضية.‬

298
00:17:46,898 --> 00:17:49,367
‫قبل أن تضعني في السيارة وتحضرني إلى هنا.‬

299
00:17:49,534 --> 00:17:51,335
‫هنا. أنا-- ماذا؟‬

300
00:17:51,469 --> 00:17:52,937
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- وكيف أعرف؟‬

301
00:17:53,304 --> 00:17:55,940
‫- جئت إلى هنا في صندوق سيارة.‬
‫- صحيح.‬

302
00:17:56,307 --> 00:18:00,745
‫أعرف أن هذا مأزق غير عادي...‬

303
00:18:00,912 --> 00:18:02,413
‫...ومخيف...‬

304
00:18:02,580 --> 00:18:04,448
‫...لكن أؤكد لك، لم أكن أقصد إيذاءك.‬

305
00:18:04,582 --> 00:18:06,751
‫هكذا يقول الرجل الذي يحمل مسدساً.‬

306
00:18:08,786 --> 00:18:09,954
‫ما اسمك؟‬

307
00:18:10,288 --> 00:18:11,322
‫"لولو".‬

308
00:18:11,923 --> 00:18:12,957
‫"لولو مكلالين".‬

309
00:18:13,691 --> 00:18:16,928
‫مهلاً، مهلاً. هل يمكن أن تكون حذراً‬
‫وأنت تحمل هذا؟‬

310
00:18:19,797 --> 00:18:23,868
‫هل كنت وحدي الليلة الماضية، أم كان‬
‫برفقتي أحد...‬

311
00:18:24,702 --> 00:18:27,405
‫...أي شخص؟ مرافقي...‬

312
00:18:29,640 --> 00:18:31,342
‫..."ديمبي".‬

313
00:18:43,321 --> 00:18:44,755
‫ما مشكلتك؟‬

314
00:18:44,922 --> 00:18:47,892
‫- لا أعرف.‬
‫- أنت بحاجة إلى طبيب.‬

315
00:18:56,300 --> 00:18:59,003
‫نحن بحاجة إلى موسع قصبات...‬

316
00:18:59,337 --> 00:19:00,605
‫...كورتيكوسيترويد.‬

317
00:19:09,914 --> 00:19:11,282
‫اذهبي. أنا بخير.‬

318
00:19:26,397 --> 00:19:27,865
‫كورتيكوسيترويد.‬

319
00:19:29,834 --> 00:19:32,036
‫عشت حياتي كلها كراشد...‬

320
00:19:32,403 --> 00:19:34,338
‫...محاط...‬

321
00:19:35,706 --> 00:19:38,042
‫...بهالة من الموت.‬

322
00:19:39,510 --> 00:19:41,746
‫كنت في بعض الأيام أشتاق إليه.‬

323
00:19:41,912 --> 00:19:44,315
‫لكن في الآونة الأخيرة، أجد...‬

324
00:19:45,716 --> 00:19:48,653
‫...أنني غير مستعد بعد لذلك.‬

325
00:19:48,786 --> 00:19:50,421
‫موسع قصبات.‬

326
00:19:55,660 --> 00:19:57,995
‫قيل لنا أن "إيلاريو بانيتي"‬
‫قام بتسميمها.‬

327
00:19:58,329 --> 00:20:01,599
‫هذا ما كنا نعتقد أيضاً، لكن الوضع أخذ‬
‫منعطفاً آخر.‬

328
00:20:01,732 --> 00:20:06,304
‫- وجدنا لقطات مراقبة.‬
‫- هل يمكنكما التعرف على هذه المرأة؟‬

329
00:20:06,470 --> 00:20:08,039
‫- متى كان هذا؟‬
‫- نهاية الأسبوع الماضي.‬

330
00:20:08,406 --> 00:20:09,440
‫هذا مستحيل.‬

331
00:20:09,607 --> 00:20:11,609
‫كان زواج "هيلين" و"روبرت" سعيداً جداً.‬

332
00:20:11,776 --> 00:20:13,010
‫إنه زوج مثالي.‬

333
00:20:13,377 --> 00:20:16,047
‫إنهما عاشقان من اليوم الأول.‬

334
00:20:16,414 --> 00:20:17,682
‫لم يفكر يوماً بتركها.‬

335
00:20:17,815 --> 00:20:20,084
‫أجبرناها على توقيع عقد ما قبل الزواج.‬

336
00:20:20,518 --> 00:20:21,952
‫هل هناك عقد قبل الزواج؟‬

337
00:20:22,320 --> 00:20:24,855
‫والد "هيلين"، "جون تيدسن"، كان أحد‬
‫جبابرة صناديق التحوط.‬

338
00:20:24,989 --> 00:20:29,026
‫كانت شركته في "نيويورك" تساوي 4,7 مليار.‬

339
00:20:29,393 --> 00:20:32,029
‫أبناؤه وأحفاده ضمنوا دخلاً بقية حياتهم.‬

340
00:20:32,363 --> 00:20:35,599
‫لحماية "هيلين" من الطامعين،‬
‫طلب "تيدسن" من "روبرت" توقيع عقد.‬

341
00:20:35,766 --> 00:20:37,101
‫بناء على الاتفاق...‬

342
00:20:37,435 --> 00:20:40,571
‫...لن يتم دفع تعويضات في حالة الوفاة‬
‫أو الطلاق قبل 10 سنوات.‬

343
00:20:40,738 --> 00:20:44,075
‫- كم مر على زواجهما؟‬
‫- بقي أسبوعان على الذكرى العاشرة لزواجهما.‬

344
00:20:44,442 --> 00:20:47,545
‫إما أن تكون هذه مصادفة سيئة حقاً، أو--‬

345
00:20:47,678 --> 00:20:52,516
‫أو أن "هيلين" عرفت بأمر العشيقة وقام‬
‫"روبرت" بمعاقبتها...‬

346
00:20:52,683 --> 00:20:55,019
‫...حتى لا تتمكن من الطلاق قبل انتهاء‬
‫فترة العقد.‬

347
00:20:55,353 --> 00:20:57,855
‫- ما هو التعويض بعد 10 سنوات؟‬
‫- تقريباً 15 مليون.‬

348
00:20:57,988 --> 00:21:01,826
‫- يجب أن نستدعي ذلك الرجل.‬
‫- كلا، حاولوا مع صديقته أولاً.‬

349
00:21:01,992 --> 00:21:04,695
‫لنرَ مقدار حبها لهذا الرجل.‬

350
00:21:11,869 --> 00:21:13,070
‫هل الشرطة في الطريق؟‬

351
00:21:13,437 --> 00:21:15,139
‫من "إليزابيث"؟‬

352
00:21:15,906 --> 00:21:17,575
‫بعد أن أعطيتك الدواء...‬

353
00:21:17,742 --> 00:21:19,643
‫...بدأت تستعيد وعيك نوعاً ما.‬

354
00:21:19,777 --> 00:21:21,579
‫ودائماً تردد اسمها.‬

355
00:21:21,746 --> 00:21:23,147
‫"إليزابيث".‬

356
00:21:23,848 --> 00:21:25,649
‫هل ستشتاق إليك إن وافتك المنية؟‬

357
00:21:25,783 --> 00:21:27,051
‫لا أعرف.‬

358
00:21:28,819 --> 00:21:30,588
‫ربما.‬

359
00:21:31,522 --> 00:21:33,591
‫أخبريني ما اسمك مرة أخرى.‬

360
00:21:33,724 --> 00:21:34,925
‫"لولو".‬

361
00:21:35,059 --> 00:21:36,427
‫"لولو".‬

362
00:21:36,594 --> 00:21:38,863
‫لقد أنقذتِ حياتي يا "لولو". شكراً لك.‬

363
00:21:39,029 --> 00:21:41,632
‫وكأن ضميري بحاجة إلى جثة هامدة.‬

364
00:21:42,566 --> 00:21:44,168
‫أنت في حالة مزرية. وحالتك تسوء.‬

365
00:21:44,502 --> 00:21:46,404
‫أنت تحاول أن تخفي ذلك، لكنك خائف.‬

366
00:21:46,570 --> 00:21:48,806
‫لا يمكن أن أتركك في هذه الحالة.‬

367
00:21:50,574 --> 00:21:54,078
‫حسناً، هذا كرم واضح منك بعد أن حبستك‬
‫في صندوق السيارة.‬

368
00:21:54,412 --> 00:21:56,981
‫كنت مهذباً جداً أثناء ذلك، كل شيء‬
‫له اعتبار.‬

369
00:22:10,795 --> 00:22:12,930
‫تم تسميمي.‬

370
00:22:14,031 --> 00:22:16,567
‫من قبل شخص قريب مني.‬

371
00:22:17,201 --> 00:22:19,603
‫أريد أن أعرف من.‬

372
00:22:19,837 --> 00:22:22,006
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟‬
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

373
00:22:22,540 --> 00:22:25,743
‫قمت أنت وصديقك باقتحام الشقة‬
‫من الممر.‬

374
00:22:25,876 --> 00:22:28,546
‫طلبتُ الشرطة ثم توجهتُ...‬

375
00:22:28,712 --> 00:22:31,182
‫...لألقي نظرة من خلال الباب. ألقيتم‬
‫القبض علي.‬

376
00:22:31,515 --> 00:22:33,617
‫قلتُ إن الشرطة في طريقها إلى هنا.‬
‫فقلت لي:‬

377
00:22:33,784 --> 00:22:38,055
‫"أعتذر بشدة، لكن إذا كان هذا هو الحال‬
‫ستأتين معنا".‬

378
00:22:38,189 --> 00:22:39,657
‫ثم وضعتني في صندوق السيارة.‬

379
00:22:40,157 --> 00:22:41,158
‫لماذا؟‬

380
00:22:41,492 --> 00:22:43,661
‫لا أعرف السبب. لكن بينما كنت نائماً...‬

381
00:22:43,828 --> 00:22:46,096
‫...عرفت من يعيش في تلك الشقة.‬

382
00:22:46,230 --> 00:22:47,531
‫"مارفين جيرارد"‬

383
00:22:47,965 --> 00:22:48,966
‫هل تعرفه؟‬

384
00:22:49,099 --> 00:22:51,001
‫إنه المحامي الخاص بي.‬

385
00:22:57,041 --> 00:22:58,776
‫انتهى الأمر يا "بروكلين".‬

386
00:22:58,909 --> 00:23:02,012
‫- أخبرنا "روبرت" كل شيء.‬
‫- لا أعرف عن ماذا تتحدثون.‬

387
00:23:02,146 --> 00:23:04,582
‫أنت تنتظرين منذ سنتين، ثلاث...‬

388
00:23:04,715 --> 00:23:06,650
‫...أن يترك "هيلين" من أجلك.‬

389
00:23:06,784 --> 00:23:09,887
‫اكتشفت أخيراً أن الطريقة الوحيدة‬
‫لتكوني معه...‬

390
00:23:10,054 --> 00:23:11,222
‫...هو على جثتها الهامدة.‬

391
00:23:11,555 --> 00:23:13,691
‫وهكذا وضعت خطة لتسميمها.‬

392
00:23:13,824 --> 00:23:15,926
‫لن أقول شيئاً حتى أحصل على محامي.‬

393
00:23:16,093 --> 00:23:17,995
‫إنها في غيبوبة.‬

394
00:23:18,929 --> 00:23:21,699
‫لم يفارقها "روبرت". أعتقد أنه غير رأيه.‬

395
00:23:21,832 --> 00:23:23,234
‫هذا ليس صحيحاً.‬

396
00:23:23,567 --> 00:23:25,135
‫قال لنا إنك قمت بتسميم زوجته.‬

397
00:23:25,269 --> 00:23:28,272
‫إن كان ذلك ليس صحيحاً، من الأفضل‬
‫أن تخبرينا ما حدث بالفعل.‬

398
00:23:28,639 --> 00:23:30,007
‫إنها تعامله كالخادم.‬

399
00:23:30,174 --> 00:23:32,009
‫إنه يحمل أمتعتها منذ تسع سنوات...‬

400
00:23:32,176 --> 00:23:35,546
‫- ...ولم يعد بإمكانه التحمل.‬
‫- لذلك خططتما معاً.‬

401
00:23:35,679 --> 00:23:38,949
‫- لم أكن أريد أن يكون لي أي علاقة.‬
‫- لكنك كنت تعلمين ما يقوم به.‬

402
00:23:39,116 --> 00:23:42,052
‫وهذا يجعلك شريكة في الجريمة.‬

403
00:23:42,219 --> 00:23:45,623
‫إن أردتِ أن تخفضي عقوبة السجن، أخبرينا‬
‫بالضبط كيف فعل ذلك.‬

404
00:23:46,023 --> 00:23:47,625
‫كيف أدخلها في غيبوبة؟‬

405
00:23:48,225 --> 00:23:52,162
‫- لا أعرف كيف يحدث ذلك.‬
‫- يجب أن تخبرينا ما تعرفين.‬

406
00:23:52,296 --> 00:23:53,831
‫إنه سائل.‬

407
00:23:54,198 --> 00:23:55,199
‫نوع من القطرة.‬

408
00:23:56,734 --> 00:23:57,935
‫لم أره قط يستخدمه.‬

409
00:23:58,068 --> 00:24:00,304
‫أعرف فقط أنه يعطيه لها مرتين‬
‫في الأسبوع.‬

410
00:24:00,671 --> 00:24:02,106
‫من أين حصل على السم؟‬

411
00:24:02,273 --> 00:24:03,941
‫لم يقل أبداً.‬

412
00:24:04,174 --> 00:24:06,277
‫لكن أستطيع أن أقول لكم أين يحتفظ به.‬

413
00:24:08,545 --> 00:24:09,980
‫يا للهول؟ مهلاً.‬

414
00:24:10,147 --> 00:24:13,550
‫- لا يحق لكم الدخول إلى شقتي--‬
‫- بدون مذكرة تفتيش.‬

415
00:24:14,285 --> 00:24:17,821
‫لا أعرف عما تبحثان، لكن أضمن لكما أنكما لن تجداه.‬

416
00:24:17,955 --> 00:24:20,324
‫إلا إذا أردت أن تتظاهر عارياً...‬

417
00:24:20,658 --> 00:24:21,926
‫...أقترح عليك أن ترتدي ملابسك.‬

418
00:24:22,059 --> 00:24:25,996
‫- هل ستقومان باعتقالي؟‬
‫- نعم في الواقع.‬

419
00:24:26,664 --> 00:24:28,332
‫لمحاولتك قتل "هيلين دالي".‬

420
00:24:28,666 --> 00:24:30,734
‫إن أردت تخفيف عقوبتك...‬

421
00:24:30,868 --> 00:24:32,903
‫...عليك أن تخبرنا من قام بتركيب السم.‬

422
00:24:33,037 --> 00:24:34,638
‫لا أعرف ما هذا.‬

423
00:24:34,772 --> 00:24:37,308
‫دعنا نأخذ هذا إلى المختبر ونحدد نوع السم.‬

424
00:24:37,641 --> 00:24:40,244
‫ربما سنعرف من قام بتركيبه.‬

425
00:24:44,748 --> 00:24:49,286
‫كل هذه المعاناة قد أتت ثماررها.‬

426
00:24:53,324 --> 00:24:55,225
‫أنت حامل.‬

427
00:24:58,896 --> 00:25:00,998
‫أردتُ بشدة أن أريك هذه...‬

428
00:25:01,165 --> 00:25:03,300
‫...لكن لم أكن أريد أن أفسد فرحتنا.‬

429
00:25:05,736 --> 00:25:09,640
‫أعرف. صدقيني أنا مثلك مسرور جداً.‬

430
00:25:11,208 --> 00:25:13,110
‫ما الأمر؟‬

431
00:25:14,211 --> 00:25:15,312
‫الألعاب المتحركة.‬

432
00:25:15,646 --> 00:25:17,848
‫- لم تعجبك.‬
‫- هل تعلمين؟ أنت على حق.‬

433
00:25:17,982 --> 00:25:20,784
‫سأصلحه. أريدك أن تكوني سعيدة.‬

434
00:25:20,918 --> 00:25:22,319
‫كل شيء سيكون مثالياً.‬

435
00:25:36,066 --> 00:25:37,901
‫ماذا كنا نفعل هنا؟‬

436
00:25:50,848 --> 00:25:52,182
‫"بيكي".‬

437
00:25:52,349 --> 00:25:56,186
‫أخذتك إلى منزل خطيبة "مارفين".‬

438
00:26:03,293 --> 00:26:05,662
‫يبدو أنه غادر على عجل.‬

439
00:26:10,067 --> 00:26:11,201
‫"مارفين"، هذا أنا "رايموند".‬

440
00:26:11,368 --> 00:26:13,103
‫نحن في "جونز". أين أنت؟‬

441
00:26:18,776 --> 00:26:20,277
‫"جونز".‬

442
00:26:20,711 --> 00:26:21,745
‫أعرف ذلك المكان.‬

443
00:26:21,879 --> 00:26:24,214
‫- إنه ليس بعيداً. يمكنني أن آخذك إليه.‬
‫- كنت...‬

444
00:26:25,682 --> 00:26:28,452
‫...لطيفة لدرجة كبيرة، بالنظر إلى...‬

445
00:26:29,053 --> 00:26:31,221
‫...طريقتنا في التعارف.‬

446
00:26:31,455 --> 00:26:33,323
‫لكن لن أجرك إلى المزيد من المتاعب.‬

447
00:26:33,457 --> 00:26:35,692
‫أنت لا تستحقين ذلك.‬

448
00:26:35,993 --> 00:26:38,295
‫سأكمل وحدي.‬

449
00:26:39,463 --> 00:26:41,365
‫حسناً، أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

450
00:26:41,899 --> 00:26:44,234
‫وآمل أن تجد الإجابات التي تبحث عنها.‬

451
00:26:44,368 --> 00:26:46,336
‫أتمنى أن ترى "إليزابيث" مرة أخرى.‬

452
00:26:56,280 --> 00:26:59,283
‫يا رفاق، هذا الصيدلي ماهر.‬

453
00:26:59,450 --> 00:27:00,951
‫هل وصلك تقرير السموم؟‬

454
00:27:01,085 --> 00:27:02,920
‫كان يعرف "هيلين دالي".‬

455
00:27:03,087 --> 00:27:04,988
‫آسف. لم أكن أقصد أنه اجتمع بها.‬

456
00:27:05,155 --> 00:27:07,758
‫كان يعرف تاريخها الطبي واستخدمه ضدها.‬

457
00:27:07,891 --> 00:27:09,893
‫يعتقد الأطباء أنها دخلت في غيبوبة...‬

458
00:27:10,060 --> 00:27:13,030
‫...بسبب رد فعل لحساسية للجوز،‬
‫لكن الحقيقة هي...‬

459
00:27:13,163 --> 00:27:18,836
‫...أن هذا الصيدلي استخدم مركباً معقداً‬
‫يثير الحساسية...‬

460
00:27:18,969 --> 00:27:21,939
‫...ليحرك نفس ردة الفعل، هذا يعني‬
‫أن الأطباء--‬

461
00:27:22,072 --> 00:27:24,007
‫يعالجون الأعراض وليس السبب.‬

462
00:27:24,141 --> 00:27:25,776
‫كيف سيساعد ذلك "ريدينغتون"؟‬

463
00:27:25,909 --> 00:27:28,378
‫يجب أن نعرف إذا كان لديه حالات سابقة...‬

464
00:27:28,512 --> 00:27:31,148
‫- ...وأي حالة يستهدفها--‬
‫- ونحصل على الترياق.‬

465
00:27:31,281 --> 00:27:34,218
‫- كل ذلك في الساعات القادمة القليلة.‬
‫- صحيح. هذه الأخبار السيئة.‬

466
00:27:34,751 --> 00:27:35,752
‫هل هناك أخبار جيدة؟‬

467
00:27:35,886 --> 00:27:38,956
‫وجد المختبر عنصراً متميزاً واحداً‬
‫في التركيب الجزيئي...‬

468
00:27:39,089 --> 00:27:42,159
‫...من القطرات التي أخذت من شقة‬
‫"روبرت دالي".‬

469
00:27:42,326 --> 00:27:47,197
‫"ببتايد" فريد من نوعه لسم حية الغضوب...‬

470
00:27:47,364 --> 00:27:50,033
‫...المعروفة أيضاً باسم الأفعى ذات‬
‫الرأس الأحمر.‬

471
00:27:50,200 --> 00:27:52,169
‫- إنها نادرة بشكل لا يصدق.‬
‫- هل من السهل تعقبها؟‬

472
00:27:52,302 --> 00:27:55,939
‫أربعة موردين فقط في العالم ومورد واحد‬
‫فقط في "أمريكا":‬

473
00:27:56,106 --> 00:28:00,811
‫مزرعة زواحف بائدة خارج "سكرانتون"،‬
‫"بنسلفانيا".‬

474
00:28:00,978 --> 00:28:02,846
‫"هايتاور سيربينتيريوم".‬

475
00:28:03,013 --> 00:28:06,350
‫مملوكة من قبل "آسا هايتاور"...‬

476
00:28:06,850 --> 00:28:08,852
‫...الذي وفقاً لرخصة القيادة‬
‫الخاصة به...‬

477
00:28:09,019 --> 00:28:12,156
‫- ...لا يزال يعيش في شقته في الموقع.‬
‫- اذهبوا إلى هناك الآن.‬

478
00:28:14,491 --> 00:28:16,193
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

479
00:28:25,469 --> 00:28:27,037
‫- آمن.‬
‫- آمن.‬

480
00:29:30,000 --> 00:29:31,235
‫سأرسل هذه الملفات إلى "آرام"...‬

481
00:29:31,368 --> 00:29:34,905
‫...لإحالتها لأي وفيات تسمم غير مبررة.‬

482
00:29:35,606 --> 00:29:37,107
‫هناك العشرات من الضحايا.‬

483
00:29:37,241 --> 00:29:38,375
‫ها هي "هيلين دالي".‬

484
00:29:38,942 --> 00:29:40,978
‫"هيلين دالي". اسمع.‬

485
00:29:41,144 --> 00:29:42,980
‫خذ هذه إلى المختبر.‬

486
00:29:43,247 --> 00:29:45,949
‫نأمل أن يساعد ملفها في إيجاد علاج لها.‬

487
00:29:46,116 --> 00:29:47,618
‫الزوجة تستعيد وعيها.‬

488
00:29:51,321 --> 00:29:54,024
‫كل شيء سيكون على ما يرام،‬
‫سيدة "هايتاور".‬

489
00:29:54,191 --> 00:29:55,959
‫سأقول لك....‬

490
00:29:56,493 --> 00:29:58,929
‫هل تحاولين أن تقولي لنا أين زوجك؟‬

491
00:30:01,265 --> 00:30:02,299
‫ماذا حدث هنا؟‬

492
00:30:02,432 --> 00:30:03,667
‫ماذا حدث؟‬

493
00:30:04,034 --> 00:30:05,469
‫دعوتنا لتناول العشاء هنا...‬

494
00:30:05,602 --> 00:30:09,172
‫...وقمت باحتجازنا في المطبخ بدون تفسير.‬

495
00:30:09,339 --> 00:30:11,508
‫يمكنك أن تقدم لنا تفسيراً الآن.‬

496
00:30:11,642 --> 00:30:14,211
‫ثلاثة من المحاسبين،‬
‫اثنان من غاسلي الأموال...‬

497
00:30:14,344 --> 00:30:19,316
‫...وحفنة من مستشاري الاستثمار‬
‫والمصرفيين.‬

498
00:30:19,983 --> 00:30:23,353
‫صدقني يا "ديفيد"، لا أحد يريد تفسيراً‬
‫أكثر مني.‬

499
00:30:23,520 --> 00:30:24,988
‫من فضلكم...‬

500
00:30:25,255 --> 00:30:26,623
‫...اقبلوا اعتذاري.‬

501
00:30:27,190 --> 00:30:29,493
‫دعونا نتحدث فقط عن العشاء.‬

502
00:30:29,660 --> 00:30:31,628
‫- أخبروني ما حدث.‬
‫- سيد "ريدينغتون"...‬

503
00:30:31,995 --> 00:30:33,530
‫...أنت دعوتنا على العشاء.‬

504
00:30:33,697 --> 00:30:36,133
‫كنا نجلس هنا. نهضت وألقيت كلمة.‬

505
00:30:36,300 --> 00:30:39,369
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم رغم‬
‫الإخطار القصير المدة.‬

506
00:30:39,503 --> 00:30:43,040
‫يجب أن أعترف أنه لم يتسنَ لي شرف‬
‫دعوتكم على العشاء...‬

507
00:30:43,206 --> 00:30:45,342
‫...في هذا المكان بشكل خاص.‬

508
00:30:45,509 --> 00:30:50,380
‫أتمنى أن نستطيع الاستمتاع في ظروف‬
‫أكثر أفضل.‬

509
00:30:50,514 --> 00:30:51,982
‫آمل ذلك.‬

510
00:30:52,149 --> 00:30:54,418
‫كان الحديث عن الهجوم على الأصول‬
‫الخاصة بك.‬

511
00:30:54,551 --> 00:30:56,053
‫من قبل الشخص الذي قتل "زاك سمول"؟‬

512
00:30:56,219 --> 00:31:01,692
‫كنت أعتبر دائماً قصص الخيانة‬
‫قاهرة جداً...‬

513
00:31:02,025 --> 00:31:05,495
‫...ومأساوية جداً بالنسبة لجميع المشاركين.‬

514
00:31:05,629 --> 00:31:07,397
‫"يهوذا"، "إياغوا".‬

515
00:31:07,564 --> 00:31:10,334
‫رجال كانوا محبوبين من قبل الذين خانوهم.‬

516
00:31:10,500 --> 00:31:12,402
‫كنت تحدثنا عن قصة كنت تحبها.‬

517
00:31:12,970 --> 00:31:16,139
‫إذا كنت تفكر في الحديث عن قصة أخرى...‬

518
00:31:16,273 --> 00:31:17,975
‫...ربما أخنقك بيدي.‬

519
00:31:18,275 --> 00:31:20,377
‫يا للسخرية!‬

520
00:31:20,510 --> 00:31:24,247
‫الأشخاص الذين نضع كل ثقتنا بهم...‬

521
00:31:24,381 --> 00:31:27,684
‫...هم أفضل من يطعنوننا في ظهرك.‬

522
00:31:28,051 --> 00:31:30,354
‫قلت إنك طلبت من "ليفين"تعقب المال.‬

523
00:31:30,520 --> 00:31:32,522
‫الأموال جاءت من أحد حساباتك.‬

524
00:31:32,689 --> 00:31:36,026
‫الأشخاص الـ11 الذين دعوتهم الليلة...‬

525
00:31:36,159 --> 00:31:40,564
‫...كانوا الوحيدون الذين يمكنهم الوصول‬
‫إلى ذلك الحساب الخاص.‬

526
00:31:40,697 --> 00:31:43,200
‫واحد من الـ11 خائن...‬

527
00:31:43,333 --> 00:31:46,269
‫...وفقط عشرة منكم هنا.‬

528
00:31:46,403 --> 00:31:51,441
‫ربما "يهوذا" لم يجرؤ على حضور‬
‫العشاء الأخير.‬

529
00:31:51,575 --> 00:31:54,611
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكم أنني سأجد‬
‫الطرف المذنب...‬

530
00:31:54,745 --> 00:31:59,049
‫...وسيتم محاسبته أو محاسبتها.‬

531
00:31:59,383 --> 00:32:00,617
‫بصحتكم.‬

532
00:32:00,751 --> 00:32:02,619
‫قمت بإرسال الطاهي ومساعديه‬
‫إلى البيت...‬

533
00:32:02,753 --> 00:32:05,288
‫...أخذت هواتفنا، وحبستنا في المطبخ.‬

534
00:32:05,455 --> 00:32:07,190
‫كنت أفضل شراباً أقوى...‬

535
00:32:08,358 --> 00:32:09,593
‫...لكن هذا سيفي بالغرض الآن.‬

536
00:32:11,695 --> 00:32:13,530
‫ما هي مشكلتك؟‬

537
00:32:13,663 --> 00:32:14,664
‫النبيذ.‬

538
00:32:15,032 --> 00:32:19,202
‫كنت أحمل كوباً من النبيذ على العشاء.‬

539
00:32:19,503 --> 00:32:21,405
‫- هل كان من أحد هذه الزجاجات؟‬
‫- كلا.‬

540
00:32:22,372 --> 00:32:24,374
‫استخدم النادل زجاجة كانت موضوعة جانباً.‬

541
00:32:24,741 --> 00:32:26,076
‫أية زجاجة؟‬

542
00:32:36,753 --> 00:32:39,189
‫- آسف، لم أتمكن من الحضور يا صديقي القديم.‬
‫- "مارفين".‬

543
00:32:39,790 --> 00:32:41,691
‫"مارفين جيرارد".‬

544
00:32:44,227 --> 00:32:47,264
‫"آرام"، نريد قائمة بكل المتاجر التي تبيع‬
‫منتجات أطفال...‬

545
00:32:47,431 --> 00:32:49,433
‫...في دائرة قطرها 10 أميال‬
‫في المنطقة.‬

546
00:32:49,566 --> 00:32:52,369
‫- متاجر أطفال؟‬
‫- ماذا عن "ريدينغتون". هل وجدتم علاجاً؟‬

547
00:32:52,502 --> 00:32:55,505
‫لم يكن هناك سجلات طبية. لا شيء عنه‬
‫في الملف.‬

548
00:32:55,639 --> 00:32:57,574
‫مهلاً، لماذا تبحثون عن متاجر أطفال؟‬

549
00:32:57,707 --> 00:33:00,710
‫تعتقد زوجة "هايتاور" أنه خرج لشراء‬
‫لوازم الحضانة.‬

550
00:33:01,078 --> 00:33:03,280
‫- إنها حامل.‬
‫- كنت أعتقد أنها في غيبوبة.‬

551
00:33:03,447 --> 00:33:05,282
‫- كان ذلك عندما اعتدى عليها.‬
‫- يا إلهي.‬

552
00:33:05,415 --> 00:33:08,418
‫أقرب متجر هو "ألبي بيبي" في "هاردينغ".‬

553
00:33:08,585 --> 00:33:09,719
‫أرسلت لك العنوان.‬

554
00:33:10,520 --> 00:33:11,588
‫هل تبحث عن لعبة متحركة؟‬

555
00:33:11,721 --> 00:33:15,492
‫اعتقدتُ أننا نريد الكواكب، لكننا‬
‫سنختار الديناصورات.‬

556
00:33:15,625 --> 00:33:17,661
‫الزواحف لديها مكانة خاصة في قلوبنا.‬

557
00:33:17,828 --> 00:33:19,362
‫حسناً، تهانينا.‬

558
00:33:19,496 --> 00:33:22,165
‫لا بد أن تكون سعيداً. منذ متى وهي حامل؟‬

559
00:33:22,299 --> 00:33:23,600
‫سبعة أسابيع. إنه طفلنا الأول.‬

560
00:33:24,634 --> 00:33:27,537
‫الأم ترتاح في السرير، لذلك مهمة التسوق‬
‫تقع على عاتقي.‬

561
00:33:28,205 --> 00:33:31,508
‫"آسا هايتاور"، مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬
‫ارفع يديك.‬

562
00:33:32,576 --> 00:33:35,579
‫انظري حولك. هل تريدين حقاً‬
‫أن تطلقي النار؟‬

563
00:33:35,712 --> 00:33:37,881
‫لدينا الملفات الخاصة بك وزوجتك.‬

564
00:33:38,215 --> 00:33:40,884
‫إنها متلهفة للشهادة ضدك.‬

565
00:33:41,518 --> 00:33:42,552
‫أنزل يدك.‬

566
00:33:49,726 --> 00:33:51,495
‫انبطح أرضاً. على الأرض.‬

567
00:33:52,329 --> 00:33:55,732
‫- كيف عرفتِ أن هذا سينجح؟‬
‫- هل دست يوماً على شيء كهذا في الظلام؟‬

568
00:33:55,866 --> 00:33:57,767
‫إنها قاتلة.‬

569
00:33:59,836 --> 00:34:01,671
‫- "ريدينغتون".‬
‫- "إليزابيث". أين أنت؟‬

570
00:34:01,805 --> 00:34:03,440
‫"آسا هايتاور"، الصيدلي.‬

571
00:34:03,573 --> 00:34:05,442
‫ألقينا القبض عليه ووجدنا مختبره.‬

572
00:34:05,609 --> 00:34:07,177
‫هل حددتم المادة السامة؟‬

573
00:34:07,310 --> 00:34:09,646
‫المختبر يعمل على ذلك‬
‫ولكنهم سيتوصلون إلى نتيجة.‬

574
00:34:12,816 --> 00:34:14,151
‫"إليزابيث".‬

575
00:34:14,284 --> 00:34:17,687
‫وجدت النبيذ الذي استخدم لوضع السم.‬

576
00:34:17,821 --> 00:34:20,724
‫أحد رجالي سيحضره إليكم الآن.‬

577
00:34:21,224 --> 00:34:22,926
‫إن لم يقل لكم الصيدلي...‬

578
00:34:23,260 --> 00:34:24,928
‫...ما تحتاجون إليه...‬

579
00:34:25,295 --> 00:34:26,296
‫...ستخبركم الزجاجة.‬

580
00:34:26,429 --> 00:34:29,566
‫حسناً. ستكون بخير يا "ريدينغتون".‬

581
00:34:30,600 --> 00:34:31,601
‫"ريدينغتون"؟‬

582
00:34:34,804 --> 00:34:35,805
‫"ريدينغتون"!‬

583
00:34:42,746 --> 00:34:44,414
‫حسناً، دعنا نبسط الأمور.‬

584
00:34:44,881 --> 00:34:45,882
‫لدينا سؤالان:‬

585
00:34:46,216 --> 00:34:49,219
‫من دفع لك لتسميم "ريدينغتون"، وكيف‬
‫نقوم بعلاجه؟‬

586
00:34:49,653 --> 00:34:52,822
‫يتصل عملائي بي بشكل مجهول عن طريق‬
‫الإنترنت المظلم.‬

587
00:34:52,956 --> 00:34:56,526
‫لا يريدون أن أعرف من هم وأنا لا أريد‬
‫ذلك. عمل نظيف.‬

588
00:34:56,693 --> 00:34:58,929
‫الترياق للسم الذي أعطيته لـ"ريدينغتون".‬

589
00:34:59,262 --> 00:35:00,964
‫أولاً، أنا لم أقم بتسميمه.‬

590
00:35:01,298 --> 00:35:04,601
‫أنا فقط أوفر الوسائل لشخص آخر‬
‫ليقوم بذلك.‬

591
00:35:04,734 --> 00:35:06,203
‫لم يسبق أن قمت بتسميم أي شخص.‬

592
00:35:06,336 --> 00:35:07,837
‫أنا متأكدة أن زوجتك لن توافقك الرأي.‬

593
00:35:08,505 --> 00:35:11,374
‫كانت زوجتي تتجول مع "كلايف هوليز"،‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

594
00:35:11,508 --> 00:35:13,910
‫كانت بحاجة أن يتم كبحها.‬

595
00:35:14,244 --> 00:35:17,614
‫إنها امرأة مشوشة جداً، لكنها ستعود‬
‫إلى رشدها.‬

596
00:35:17,747 --> 00:35:18,982
‫تعودإلى لرشدها في ماذا؟‬

597
00:35:19,316 --> 00:35:21,384
‫إلى حقيقة أنك اغتصبتها مراراً؟‬

598
00:35:22,919 --> 00:35:26,389
‫بعد أن داهتمتم منشأتي، لديكم معلومات...‬

599
00:35:26,523 --> 00:35:29,426
‫...من شأنها أن تساعد على حل أكثر من 22‬
‫قضية ميتة...‬

600
00:35:29,559 --> 00:35:32,462
‫...وإعادة آخرين من حالات مختلفة.‬

601
00:35:32,629 --> 00:35:35,932
‫ستقومون بإعادتهم إلى حياتهم وأسرهم.‬

602
00:35:36,266 --> 00:35:38,335
‫في الواقع، يجب أن تشكروني.‬

603
00:35:38,468 --> 00:35:40,570
‫- أنت تعاني من اضطراب وهمي.‬
‫- أنا لست مجنوناً.‬

604
00:35:40,737 --> 00:35:44,341
‫أعلم أنكم ستوجهون التهم إلي بغض النظر‬
‫عن براءتي.‬

605
00:35:44,474 --> 00:35:46,843
‫لكن لدي شيء تريدونه، والعكس بالعكس.‬

606
00:35:46,977 --> 00:35:48,478
‫- ما هو؟‬
‫- أمر بسيط.‬

607
00:35:48,645 --> 00:35:52,549
‫تلغون عقوبة الإعدام، وأقول لكم كيف‬
‫تعالجون "ريدينغتون".‬

608
00:35:52,716 --> 00:35:53,750
‫كل هذا التبجح.‬

609
00:35:53,917 --> 00:35:56,586
‫- وتخاف من الإبرة؟‬
‫- أنا لست خائفاً من الموت...‬

610
00:35:56,753 --> 00:35:58,955
‫...لكن تبين أن لدي سبباً لأعيش من أجله.‬

611
00:35:59,289 --> 00:36:00,390
‫سأصبح أباً.‬

612
00:36:00,523 --> 00:36:02,325
‫كنا نتمنى أن نرزق بطفل منذ زمن بعيد.‬

613
00:36:02,492 --> 00:36:03,827
‫حتى ولو من زنزانة السجن...‬

614
00:36:03,994 --> 00:36:06,363
‫...سنكون عائلة.‬

615
00:36:11,534 --> 00:36:12,902
‫مرحباً.‬

616
00:36:15,305 --> 00:36:18,508
‫لا أعتقد أنه يجب الأزهار والبالون.‬
‫فكرتُ أن أشتري له النبيذ.‬

617
00:36:18,642 --> 00:36:22,846
‫ثم تذكرت أن السيد "ريدينغتون" قال إنه‬
‫ربما تسمم بالنبيذ.‬

618
00:36:23,380 --> 00:36:25,382
‫إلى جانب ذلك، من لا يجب البابايا؟‬

619
00:36:25,548 --> 00:36:27,284
‫إنها رائعة. ستعجبه.‬

620
00:36:27,817 --> 00:36:29,486
‫أنت هنا يا سيد "كوبر".‬

621
00:36:29,653 --> 00:36:32,822
‫- ماذا نعرف؟‬
‫- أعطانا الصيدلي أنواع الترياق كلها.‬

622
00:36:32,956 --> 00:36:35,325
‫- هل حصل عليها "ريدينغتون"؟‬
‫- آخر مرة تحققنا من حالته...‬

623
00:36:35,492 --> 00:36:37,294
‫...كان لا يزال في حالة حرجة.‬

624
00:36:37,460 --> 00:36:39,829
‫- هل تعتقدان أن الصيدلي يكذب؟‬
‫- لا أعرف.‬

625
00:36:39,963 --> 00:36:41,331
‫سيكون بخير.‬

626
00:36:41,464 --> 00:36:44,701
‫لا عيب في أن نتمنى الخير‬
‫حتى لأسوأ الناس.‬

627
00:36:45,068 --> 00:36:48,772
‫كنت أريد أن أحذركم من تفاؤل‬
‫لا داعي له...‬

628
00:36:48,905 --> 00:36:50,006
‫...لكن حالته مستقرة.‬

629
00:36:50,373 --> 00:36:52,809
‫- في الوقت الراهن.‬
‫- هل تعتقد أنه سيتماثل للشفاء؟‬

630
00:36:52,942 --> 00:36:54,477
‫من المبكر أن نعرف ذلك.‬

631
00:36:54,611 --> 00:36:57,747
‫ستمر فترة قبل أن نعرف مدى الضرر‬
‫الذي لحق به...‬

632
00:36:57,881 --> 00:37:00,717
‫...لكن يبدو أن الترياق يجدي نفعاً.‬

633
00:37:00,884 --> 00:37:02,552
‫هل تريد أن تقول لنا شيئاً آخر؟‬

634
00:37:02,719 --> 00:37:06,790
‫أياً كان الفاعل، فإنه يعرف تاريخه الطبي‬
‫بشكل وثيق.‬

635
00:37:06,956 --> 00:37:11,061
‫صممت هذه السموم بشكل فريد لاستهداف‬
‫كيمياء جسمه.‬

636
00:37:11,394 --> 00:37:12,662
‫هل يمكن أن نراه؟‬

637
00:37:12,796 --> 00:37:14,631
‫إنه يسترد وعيه للتو.‬

638
00:37:14,764 --> 00:37:16,666
‫يجب أن تعطوه بضع دقائق.‬

639
00:37:20,670 --> 00:37:22,105
‫مرحباً بعودتك.‬

640
00:37:22,472 --> 00:37:24,341
‫هل وجدت "مارفين"؟‬

641
00:37:25,675 --> 00:37:26,876
‫أجل.‬

642
00:37:27,010 --> 00:37:28,645
‫وجدت ابن عرس.‬

643
00:37:30,847 --> 00:37:31,848
‫أخبرني ما حدث.‬

644
00:37:31,981 --> 00:37:34,584
‫نشرت الخبر، ووجدناه في "دالاس".‬

645
00:37:34,718 --> 00:37:37,387
‫كان مع زوجته.‬

646
00:37:37,520 --> 00:37:40,657
‫أمتعته جاهزة، في طريقه‬
‫إلى جنوب المحيط الهادئ.‬

647
00:37:40,824 --> 00:37:42,058
‫شكراً لك يا "غلين". أحسنت صنعاً.‬

648
00:37:44,761 --> 00:37:45,995
‫و"ديمبي".‬

649
00:37:56,573 --> 00:37:58,375
‫أنقلوا "مارفين" إلى هذا العنوان.‬

650
00:38:05,115 --> 00:38:06,683
‫إنه مختبر السموم.‬

651
00:38:06,850 --> 00:38:08,017
‫نعم؟‬

652
00:38:10,019 --> 00:38:11,621
‫ماذا؟‬

653
00:38:11,888 --> 00:38:13,690
‫- لا أفهم--‬
‫- ما الأمر؟‬

654
00:38:13,823 --> 00:38:16,426
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬
‫هل أنت متأكد؟‬

655
00:38:20,530 --> 00:38:22,065
‫"ريدينغتون"، النتائج--‬

656
00:38:36,179 --> 00:38:38,948
‫"ريد"، ما الخطب؟‬

657
00:38:43,019 --> 00:38:44,888
‫- أين "ديمبي"؟‬
‫- "ديمبي"؟‬

658
00:38:45,054 --> 00:38:46,556
‫كيف لي أن أعرف؟‬

659
00:38:46,689 --> 00:38:49,993
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫لا أعرف ما سبب وجودك هنا.‬

660
00:38:50,427 --> 00:38:52,195
‫من فضلك، انتظر في الخارج.‬

661
00:38:57,834 --> 00:39:00,069
‫للأسف بالنسبة...‬

662
00:39:00,437 --> 00:39:01,938
‫..إلى فن تمثيل البراءة...‬

663
00:39:02,071 --> 00:39:04,674
‫...أعرف الكثير بهذا الخصوص.‬

664
00:39:04,808 --> 00:39:06,443
‫أنا أعرف عن النبيذ.‬

665
00:39:06,609 --> 00:39:08,878
‫وأعرف أنك تعاقدت مع "إيزابيلا ستون".‬

666
00:39:09,012 --> 00:39:12,482
‫وعن "زاك سمول"، "ستراتوس" وزوجته.‬

667
00:39:12,615 --> 00:39:14,484
‫أعرف أنك واحد من عدد قليل جداً‬
‫من الناس...‬

668
00:39:14,617 --> 00:39:18,455
‫...لديه إمكانية الدخول إلى الحساب‬
‫الذي مول الهجمات ضدي.‬

669
00:39:18,621 --> 00:39:19,989
‫لهذا السبب لم تأتِ إلى العشاء.‬

670
00:39:20,123 --> 00:39:23,893
‫الشيء الوحيد الذي لا أعرفه هو ما فعلته‬
‫بـ "ديمبي".‬

671
00:39:24,060 --> 00:39:28,698
‫لم آتِ لأنني كنت أنا و"بيكي" في طريقنا‬
‫إلى منتجع في "تاهيتي".‬

672
00:39:28,865 --> 00:39:33,169
‫وجدنا هذا المكان عندما أرسلتنا‬
‫إلى هناك السنة الماضية، هل تذكر؟‬

673
00:39:34,204 --> 00:39:35,672
‫أخبرني أين "ديمبي".‬

674
00:39:35,839 --> 00:39:40,810
‫"ريد"، أقسم لك إنني لا أعرف أي شيء‬
‫عما تتحدث عنه.‬

675
00:39:40,944 --> 00:39:43,513
‫لا ينبغي أن أتفاجئ.‬
‫نحن مجرمون في النهاية.‬

676
00:39:43,646 --> 00:39:46,916
‫- الخيانة في دمنا.‬
‫- أنا لم أفعل...‬

677
00:39:47,050 --> 00:39:48,685
‫...ما تعتقد أنني قمت به.‬

678
00:39:48,952 --> 00:39:52,989
‫هل تذكر تلك المهمة البائسة‬
‫في شبه جزيرة "مالاي"؟‬

679
00:39:53,122 --> 00:39:59,762
‫كنت متأكداً أنني سأتعفن وحدي في تلك‬
‫الزنزانة في "سورات ثاني"...‬

680
00:39:59,929 --> 00:40:03,166
‫...حيث سيلتهمني البعوض ببطء وأنا‬
‫على قيد الحياة إلى التكرار المستمر...‬

681
00:40:03,500 --> 00:40:05,001
‫...للضرب والصراخ.‬

682
00:40:05,134 --> 00:40:08,905
‫سبعة وأربعون يوماً لم يتوقف المطر.‬

683
00:40:09,138 --> 00:40:12,942
‫لم أكن واثقاً أن أياً من رسائلي‬
‫قد تم إرسالها.‬

684
00:40:13,076 --> 00:40:18,882
‫وبعد ذلك، في اليوم الـ48، فتحوا باب‬
‫الزنزانة...‬

685
00:40:19,015 --> 00:40:21,551
‫...وسلموني طرداً.‬

686
00:40:21,818 --> 00:40:25,722
‫نصف دزينة من علب الكافيار المبرد‬
‫وورقة صغيرة.‬

687
00:40:26,022 --> 00:40:27,857
‫"مع حبي، (مارفين)"‬

688
00:40:28,024 --> 00:40:30,727
‫عندما أفكر في الحراس على القارتين...‬

689
00:40:30,860 --> 00:40:33,096
‫...لا بد أن الرشوة وحدها كلفتك ثروة.‬

690
00:40:33,229 --> 00:40:38,101
‫ما زلت لا أستطيع أن أفهم كيف استطعت‬
‫أن تخرجني من داخل سجن فيدرالي...‬

691
00:40:38,234 --> 00:40:42,205
‫...لكن كنت ممتناً لك إلى ما لا نهاية.‬

692
00:40:42,672 --> 00:40:45,875
‫وعندما سنحت الفرصة...‬

693
00:40:46,009 --> 00:40:47,944
‫...سهلت حريتك.‬

694
00:40:48,077 --> 00:40:49,078
‫بالضبط.‬

695
00:40:49,679 --> 00:40:51,915
‫لماذا أخونك؟‬

696
00:40:52,649 --> 00:40:54,017
‫سنعرف السبب قريباً جداً.‬

697
00:40:54,684 --> 00:40:57,053
‫لكن أولاً، أريد أن أعرف عن "ديمبي".‬

698
00:40:57,186 --> 00:41:01,057
‫يا للهول، "ريد"، لا أعرف ما الذي‬
‫تتحدث عنه.‬

699
00:41:01,190 --> 00:41:03,693
‫إنها "إليزابيث كين". تقول إن الأمر مهم.‬

700
00:41:06,629 --> 00:41:07,997
‫- نعم؟‬
‫- النبيذ نظيف.‬

701
00:41:08,131 --> 00:41:10,066
‫قال معمل السموم أن لا شيء فيه.‬

702
00:41:10,233 --> 00:41:11,868
‫هذا غير ممكن. تأكدوا مرة أخرى.‬

703
00:41:12,001 --> 00:41:14,337
‫يقولون إن السم وضع...‬

704
00:41:14,671 --> 00:41:16,906
‫...في مادة نسبة الكحول فيها عالية...‬

705
00:41:17,073 --> 00:41:19,976
‫- ..."جين" أو--‬
‫- "سكوتش".‬

706
00:41:20,143 --> 00:41:22,145
‫أجل. هل شربت "سكوتش"؟‬

707
00:41:24,013 --> 00:41:25,715
‫فعلت ذلك.‬

708
00:41:29,118 --> 00:41:32,322
‫لكن هناك شخصين فقط يمكنهم الوصول‬
‫إلى الزجاجة...‬

709
00:41:32,689 --> 00:41:33,890
‫...وأنا واحد منهما.‬

710
00:41:34,023 --> 00:41:35,825
‫من كان الشخص الآخر؟‬

711
00:41:48,705 --> 00:41:50,707
‫كلا، لا يمكن ذلك.‬

712
00:41:50,840 --> 00:41:52,875
‫"رايموند"، هل انت بخير؟‬

713
00:41:53,042 --> 00:41:55,178
‫"ريدينغتون"، أخبرني. من قام بتسميمك؟‬

714
00:42:00,650 --> 00:42:02,752
‫لا يمكن ذلك.‬

715
00:42:58,307 --> 00:43:00,309
{\an8}‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

