﻿1
00:00:13,345 --> 00:00:14,638
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

2
00:00:14,722 --> 00:00:17,891
‫خريجو مدرسة "أبوت" لديهم أعلى فرص قبول‬
‫في أرقى جامعات البلاد.‬

3
00:00:17,975 --> 00:00:20,728
‫وهذه المنحة الدراسية،‬
‫أتشمل كل النفقات الدراسية؟‬

4
00:00:20,811 --> 00:00:25,774
‫أجل. بالإضافة إلى الغرفة والإقامة‬
‫ومصروف للكتب والمستلزمات.‬

5
00:00:25,858 --> 00:00:28,402
‫إذاً هل سأعيش في المدرسة؟‬

6
00:00:28,485 --> 00:00:30,779
‫- يمكننا زيارتك في أي وقت.‬
‫- تبعد بضع ساعات فقط.‬

7
00:00:30,863 --> 00:00:33,407
‫"هاوي"، رد فعلك طبيعي.‬

8
00:00:33,490 --> 00:00:35,325
‫لكنني أريدك أن تعرف،‬

9
00:00:35,409 --> 00:00:39,121
‫أن لجنة منحتنا الدراسية‬
‫تطّلع على الآلاف من رسائل الترشيح‬

10
00:00:39,204 --> 00:00:40,539
‫من كل أرجاء البلاد.‬

11
00:00:40,622 --> 00:00:43,041
‫كان هناك أكثر من 2200 متقدم‬

12
00:00:43,125 --> 00:00:45,794
‫لمنحة "بوث فارنويل" هذا العام وحده.‬

13
00:00:45,878 --> 00:00:48,672
‫واتفقت لجنة الاختيار‬

14
00:00:48,756 --> 00:00:50,799
‫على أنك يا "هاوي"،‬

15
00:00:50,883 --> 00:00:54,762
‫أكثر الطلاب من حيث الإمكانات الأكاديمية.‬

16
00:00:56,055 --> 00:01:00,225
‫لذا لو أردت أن تصبح‬
‫من طلاب مدرسة "أبوت" الداخلية،‬

17
00:01:01,143 --> 00:01:02,561
‫فإن المنحة لك.‬

18
00:01:05,898 --> 00:01:08,567
‫- شكراً.‬
‫- لا تنسوا تاريخ الزيارة.‬

19
00:01:08,650 --> 00:01:12,696
‫- سرعان ما ستحلّ زيارة أولياء الأمور.‬
‫- "هاوي"، صافح الرجل.‬

20
00:01:16,200 --> 00:01:19,578
‫آسف، بدأت أتعافى مؤخراً من الزكام.‬

21
00:01:58,325 --> 00:02:00,119
{\an8}‫"مختبر التشخيص الوطني، تقرير الحمض النووي"‬

22
00:02:15,717 --> 00:02:19,096
‫يبدو أن السر في المحاولة الرابعة.‬

23
00:02:19,179 --> 00:02:20,472
‫ماذا كانت المشكلة؟‬

24
00:02:20,556 --> 00:02:22,933
‫أنا في شدة الأسف. لم يتعاون معي وريدك.‬

25
00:02:24,351 --> 00:02:27,020
{\an8}‫قال لي "ويليام بوروز" نفس الشيء ذات مرة.‬

26
00:02:29,064 --> 00:02:30,274
{\an8}‫لديّ خيطان.‬

27
00:02:30,732 --> 00:02:31,567
{\an8}‫أخبرني بما لديك.‬

28
00:02:33,569 --> 00:02:36,196
{\an8}‫"إرنستو" ممرض للمتابعة المنزلية.‬

29
00:02:36,280 --> 00:02:39,658
{\an8}‫أجل، يجمع "إرنستو" عدداً متزايداً‬

30
00:02:39,741 --> 00:02:42,119
{\an8}‫من عينات البول والدم.‬

31
00:02:42,202 --> 00:02:46,206
{\an8}‫بالإضافة إلى مهاراته، فإنه لا يفهم‬
‫كلمة إنجليزية واحدة. فتكلم بحرية.‬

32
00:02:46,290 --> 00:02:50,085
{\an8}‫لم يكتمل الخيط الأول بعد، أما الآخر فمؤكد.‬

33
00:02:50,168 --> 00:02:52,170
{\an8}‫ماذا تعرف عن "نورمان ديفين"؟‬

34
00:02:52,254 --> 00:02:53,672
‫- إنه قاتل مأجور.‬
‫- إنه عبقري.‬

35
00:02:53,755 --> 00:02:55,841
‫إنه قاتل مأجور عبقري‬

36
00:02:55,924 --> 00:02:58,176
‫يستغل المرض لإخفاء القتل.‬

37
00:02:58,260 --> 00:03:03,849
{\an8}‫دفعت له صديقتنا في "باريس" عدة مرات‬
‫باسم مستعار هو "كونستانس دراكر".‬

38
00:03:05,350 --> 00:03:07,477
{\an8}‫لم يكن ما حدث في "باريس" ذنبك.‬

39
00:03:08,854 --> 00:03:10,647
{\an8}‫يستطيع "ديفين" أن يقودنا إليها.‬

40
00:03:10,731 --> 00:03:12,024
{\an8}‫تحدثت مع "ليندا".‬

41
00:03:12,107 --> 00:03:15,819
{\an8}‫تقول إنك لا تنام جيداً منذ أن حدث ما حدث.‬

42
00:03:15,903 --> 00:03:18,614
{\an8}‫- لقد استهنت بها.‬
‫- كلانا فعل.‬

43
00:03:18,697 --> 00:03:20,532
{\an8}‫كان يجب أن أتصرف بحكمة أكبر.‬

44
00:03:20,616 --> 00:03:23,660
‫تقول "ليندا" إن ابنتك الروحية‬
‫ستتزوج يوم السبت.‬

45
00:03:23,744 --> 00:03:25,621
‫- يجب أن تذهب، وتثمل،‬
‫- لا.‬

46
00:03:25,704 --> 00:03:29,708
‫- وترقص رقصة الـ"أورا" وتنسى.‬
‫- لن أبرح جانبك حتى يتم الأمر.‬

47
00:03:30,918 --> 00:03:32,210
‫يا صديقي.‬

48
00:03:32,294 --> 00:03:33,921
‫سأوصلها إلى السيد "ستارك" فوراً.‬

49
00:03:34,004 --> 00:03:35,589
‫شكراً يا "إرنستو".‬

50
00:03:41,303 --> 00:03:42,930
‫"إليزابيث".‬

51
00:03:43,013 --> 00:03:44,723
‫لديّ قضية لكم.‬

52
00:03:45,390 --> 00:03:48,185
{\an8}‫الرجل الذي نبحث عنه هو "نورمان ديفين".‬

53
00:03:48,810 --> 00:03:50,395
‫هذه...‬

54
00:03:51,438 --> 00:03:53,023
{\an8}‫آسف.‬

55
00:03:56,902 --> 00:04:01,531
{\an8}‫نعرف "ديفين" بصفته العقل المدبر‬
‫لبرنامج الأسلحة البيولوجية الليبية.‬

56
00:04:01,615 --> 00:04:06,036
{\an8}‫ولكن يقول "ريدينغتون" إن ذلك البرنامج‬
‫مجرد سطر واحد في سيرة إجرامية طويلة.‬

57
00:04:06,119 --> 00:04:09,122
{\an8}‫في عالم "ريدينغتون"،‬
‫يُعرف "ديفين" بأنه قاتل مأجور.‬

58
00:04:09,206 --> 00:04:13,252
{\an8}‫كان "سايمون فسترغارد" من أساطين‬
‫الشحن وقد مات بسرطان الكبد.‬

59
00:04:13,335 --> 00:04:17,339
‫عضو مجلس الشيوخ "جيسيكا تاندلر"‬
‫ماتت بذات الرئة المقاومة للدواء.‬

60
00:04:17,422 --> 00:04:19,758
{\an8}‫و"رونالد بيرتشيك" كان قاضياً فيدرالياً‬

61
00:04:19,841 --> 00:04:24,263
{\an8}‫أصابته سكتة دماغية مميتة بعد يومين‬
‫من تلقيه لقاح الهربس النطاقي.‬

62
00:04:24,346 --> 00:04:26,682
‫هل قتلهم "ديفين" أم ماتوا بشكل طبيعي؟‬

63
00:04:26,765 --> 00:04:30,811
{\an8}‫كلاهما. ويقول "ريدينغتون" إن "ديفين"‬
‫في "الولايات المتحدة" وإنه نشط.‬

64
00:04:30,894 --> 00:04:33,563
{\an8}‫المريض ذكر أبيض في الـ14 من العمر.‬

65
00:04:33,647 --> 00:04:35,691
‫فئة الدم "بي سالب".‬

66
00:04:35,774 --> 00:04:38,026
{\an8}‫تلقى كل اللقاحات.‬

67
00:04:38,110 --> 00:04:39,736
{\an8}‫مرحباً. هل أنت طالب جديد؟‬

68
00:04:39,820 --> 00:04:41,655
{\an8}‫تبدو جديداً.‬

69
00:04:41,738 --> 00:04:42,823
{\an8}‫أنا "هاوي كيلر".‬

70
00:04:42,906 --> 00:04:44,324
{\an8}‫"هاوي". اسم ظريف.‬

71
00:04:44,408 --> 00:04:45,993
{\an8}‫اسمي "ثيو وولف".‬

72
00:04:46,076 --> 00:04:48,996
{\an8}‫أنا من لجنة الترحيب غير الرسمية‬
‫في مدرسة "أبوت".‬

73
00:04:49,079 --> 00:04:52,165
{\an8}‫- إذاً يقتل المرضى.‬
‫- لا، بل يقتل الناس بأن يمرضهم.‬

74
00:04:52,249 --> 00:04:55,627
{\an8}‫من خلال إصابتهم بالسرطان أو ذات الرئة‬
‫أو أي مرض مميت آخر.‬

75
00:04:55,711 --> 00:04:57,629
{\an8}‫هل يصيبهم بالسرطان؟ أهذا ممكن؟‬

76
00:04:57,713 --> 00:05:02,384
{\an8}‫من الناحية النظرية، لو حُقن شخص سليم‬
‫بجرعة مركزة من الخلايا السرطانية‬

77
00:05:02,467 --> 00:05:07,180
{\an8}‫ووصلت تلك الخلايا إلى نخاع العظام،‬
‫فقد يُصاب بسرطان الدم.‬

78
00:05:07,264 --> 00:05:10,058
‫- يُصاب به. مثل الزكام؟‬
‫- أجل، ولكن إصابة قاتلة.‬

79
00:05:10,142 --> 00:05:12,769
‫ظن الناس أن هؤلاء الأشخاص الـ3‬
‫قد ماتوا بشكل طبيعي.‬

80
00:05:12,853 --> 00:05:15,564
‫- لكن يقول "ريدينغتون" إنهم قُتلوا.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

81
00:05:15,647 --> 00:05:18,900
‫"براندون دورسو" حصل على درجة "جيد جداً"‬
‫في عرضه الفرنسي،‬

82
00:05:18,984 --> 00:05:21,987
‫- فأصابته نوبة فزع حادة.‬
‫- لأنه حصل على درجة "جيد"؟‬

83
00:05:22,070 --> 00:05:26,658
‫بل "جيد جداً". مقصدي أنك يجب ألا تأخذ‬
‫الأمور على محمل الجد الزائد.‬

84
00:05:26,742 --> 00:05:28,493
‫يجب أن تسترخي هنا.‬

85
00:05:28,577 --> 00:05:31,997
‫ولو احتجت إلى مساعدة في الاسترخاء،‬
‫مثل بعض الماريغوانا أو...‬

86
00:05:32,080 --> 00:05:34,124
‫أنا لا أتعاطى المخدرات.‬

87
00:05:34,207 --> 00:05:35,625
‫صحيح. هكذا يقول الطالب الجديد.‬

88
00:05:35,709 --> 00:05:38,670
‫المرأة التي اختطفت "ريدينغتون"‬
‫في "باريس"، أهي متواطئة مع "ديفين"؟‬

89
00:05:38,879 --> 00:05:39,713
‫على ما يبدو.‬

90
00:05:39,796 --> 00:05:42,507
‫هل استعانت به لقتل "ريدينغتون" أم شخص آخر؟‬

91
00:05:42,591 --> 00:05:44,301
‫- إنه لا يعرف.‬
‫- إذاً كل ما نعرفه،‬

92
00:05:44,384 --> 00:05:47,804
‫أن قاتلاً مأجوراً خبيثاً طليقاً‬
‫وأننا لا نعرف كيف نمسك به.‬

93
00:05:47,888 --> 00:05:51,058
‫راقبت هيئة مكافحة أسلحة الدمار الشامل‬
‫استجابتنا للأسلحة البيولوجية الليبية.‬

94
00:05:51,141 --> 00:05:54,019
‫لو أن "ديفين" هو العقل المدبر،‬
‫فقد يكون تحت رقابتهم.‬

95
00:05:54,102 --> 00:05:56,897
‫اذهب إلى هناك لتعرف.‬
‫حالياً، ليس لدينا سوى احتمالات.‬

96
00:05:59,691 --> 00:06:02,778
‫"إلودي رادكليف"؟ زوجة الرجل القعيد؟‬

97
00:06:02,861 --> 00:06:05,113
‫أجل. بالضبط، أنا الرجل الآخر الذي...‬

98
00:06:05,197 --> 00:06:06,823
‫أقصد، لست كذلك بعد، لكنني...‬

99
00:06:08,200 --> 00:06:10,077
‫أريد أن أكون هو. وهذا أسوأ.‬

100
00:06:10,160 --> 00:06:11,495
‫أعتقد أن هذا رائع.‬

101
00:06:11,995 --> 00:06:14,247
‫"رائع"؟ لقد ضاجعت امرأة متزوجة.‬

102
00:06:14,331 --> 00:06:16,374
‫من الرائع أنك ضاجعت أي شخص.‬

103
00:06:16,458 --> 00:06:21,922
‫أقدر رعايتها لزوجها،‬
‫لكنها تحتاج إلى حياة أيضاً. وأنت كذلك.‬

104
00:06:23,924 --> 00:06:25,842
‫آسف لأنني تركتكما تنتظران.‬

105
00:06:25,926 --> 00:06:27,427
‫لكن "بوتين" لديه صاروخ نووي جديد.‬

106
00:06:27,511 --> 00:06:31,598
‫واتضح أن الإيرانيين لديهم كمية ضخمة‬
‫من الماء الثقيل.‬

107
00:06:32,057 --> 00:06:34,976
‫ورغم أنني تركتكما تنتظران،‬
‫إلا أنني لا أستطيع مساعدتكما.‬

108
00:06:35,060 --> 00:06:37,437
‫اتصلنا سلفاً، نسأل عن معلومات لدى مكتبك...‬

109
00:06:37,521 --> 00:06:40,190
‫"نورمان ديفين". نعرف ما فعله،‬
‫لكننا لا نعرف ما يفعله حالياً.‬

110
00:06:40,273 --> 00:06:44,069
‫بعد "ليبيا"، ذهب إلى "سوريا".‬
‫ساعد "الأسد" في قصف شعبه بالغاز السام.‬

111
00:06:44,152 --> 00:06:48,198
‫كان ذكياً. استخدم كل شيء ممكن كسلاح،‬
‫البكتيريا، الفيروسات، الفطريات.‬

112
00:06:48,281 --> 00:06:50,826
‫هاجمتموه بالطائرات المسيّرة‬
‫على أطراف "دمشق".‬

113
00:06:50,909 --> 00:06:52,828
‫قصفنا مختبره. لكننا لم نجده.‬

114
00:06:52,911 --> 00:06:55,789
‫لكنكم تتبعتم أموالاً دفعها‬
‫إلى "أناتول كوراغين". من يكون؟‬

115
00:06:55,872 --> 00:06:57,332
‫مخترق حاسوب أوكراني.‬

116
00:06:57,415 --> 00:07:00,335
‫وقد دفع له "ديفين" المال منذ 7 أعوام.‬
‫لم نسمع خبراً عنه منذ ذلك الحين.‬

117
00:07:00,418 --> 00:07:04,881
‫- أتعرف أين يمكننا العثور عليه؟‬
‫- إنه في "هافانا". أجل، أعرف مكانه.‬

118
00:07:04,965 --> 00:07:06,758
‫لكنكم لا تستطيعون العثور عليه.‬

119
00:07:06,842 --> 00:07:08,343
‫أعرف شخصاً يستطيع.‬

120
00:07:41,293 --> 00:07:44,129
‫"لا أستطيع التوقف، لن أتوقف"‬

121
00:08:54,616 --> 00:08:57,619
‫25 أكتوبر، الـ1:35 صباحاً.‬

122
00:08:57,702 --> 00:09:01,498
‫المريض: "هاورد كيلر".‬
‫حُقن بالمرض "إيه 21".‬

123
00:09:03,291 --> 00:09:05,418
‫ستشعر بوخزة بسيطة.‬

124
00:09:18,181 --> 00:09:20,100
{\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

125
00:09:23,979 --> 00:09:25,355
‫غير معقول.‬

126
00:09:31,736 --> 00:09:32,988
‫من أنت بحق السماء؟‬

127
00:09:34,531 --> 00:09:38,868
‫أخبرتني صديقة‬
‫بأنك تهوى جمع حاويات الملح والفلفل.‬

128
00:09:38,952 --> 00:09:42,998
‫كانت مخطئة، فأنت جامع تحف استثنائي.‬

129
00:09:43,081 --> 00:09:44,916
‫ماذا تريد؟‬

130
00:09:45,000 --> 00:09:46,459
‫رأيت ذات مرة‬

131
00:09:46,543 --> 00:09:50,297
‫طاقماً ظريفاً جداً من الخزف‬

132
00:09:50,380 --> 00:09:52,799
‫في متجر خردوات على أطراف "توبيكا".‬

133
00:09:52,882 --> 00:09:56,344
‫ملح في قبعة من القش،‬
‫وفلفل في قبعة إنجليزية،‬

134
00:09:56,428 --> 00:10:01,474
‫كلاهما معلق باتزان دقيق‬
‫على حامل قبعات أخضر.‬

135
00:10:02,892 --> 00:10:04,519
‫هل تهوى جمع التحف؟‬

136
00:10:04,603 --> 00:10:08,273
‫أقدّرها. أقدّر كل ما هو ثمين.‬

137
00:10:08,356 --> 00:10:09,941
‫حتى المعلومات.‬

138
00:10:12,235 --> 00:10:13,945
‫أي نوع من المعلومات؟‬

139
00:10:14,029 --> 00:10:16,489
‫أي شيء تعرفه عن "نورمان ديفين".‬

140
00:10:17,741 --> 00:10:19,701
‫لا أعرف شيئاً.‬

141
00:10:19,784 --> 00:10:22,579
‫بشكل عام، أقدّر الولاء أيضاً.‬

142
00:10:22,662 --> 00:10:27,208
‫لكن لي شأناً ملحّاً مع السيد "ديفين"،‬
‫وللأسف ستضطر إلى إعطائي استثناء.‬

143
00:10:27,292 --> 00:10:29,002
‫لا أعطي أي استثناءات.‬

144
00:10:32,672 --> 00:10:34,799
‫قد يغير هذان رأيك.‬

145
00:10:36,426 --> 00:10:39,387
‫من الناحية النظرية، إنهما حاويتان للفلفل،‬

146
00:10:39,888 --> 00:10:45,060
‫مصنوعتان يدوياً من الفضة الأمريكية‬
‫في ورشة "بول ريفير".‬

147
00:10:46,186 --> 00:10:47,979
‫أصليتان أم نسختان؟‬

148
00:10:48,772 --> 00:10:50,732
‫مجرد سؤالك يدهشني.‬

149
00:11:07,957 --> 00:11:12,087
‫لا أقصد الإلحاح،‬
‫لكن لديّ اجتماعاً بعد ساعة مع "راؤول".‬

150
00:11:12,170 --> 00:11:14,589
‫"راؤول". ستقابل "كاسترو".‬

151
00:11:14,672 --> 00:11:18,802
‫أجل. وبعكس "فيديل"، فإنه ملتزم جداً‬
‫بالمواعيد. فحدثني عن "ديفين".‬

152
00:11:19,511 --> 00:11:24,099
‫دفع لي لأفتح مدخلاً خلفياً إلى الخادم‬
‫الحاسوبي لمختبر التشخيص الوطني.‬

153
00:11:24,182 --> 00:11:25,308
‫لماذا؟‬

154
00:11:26,601 --> 00:11:28,436
‫أهذا المسدس طراز "فرومر"؟‬

155
00:11:28,520 --> 00:11:32,774
‫كنت أعرف فارساً لاتينياً يملك مثله‬
‫بمقبض لؤلؤي في "بتاغونيا".‬

156
00:11:32,857 --> 00:11:34,984
‫- عم كان يبحث "ديفين"؟‬
‫- كان واثقاً بشدة من اتقانه.‬

157
00:11:35,068 --> 00:11:38,071
‫لكنه قال إن الزناد يعلق قليلاً بعد سحبه.‬

158
00:11:39,447 --> 00:11:40,740
‫"ريموند"!‬

159
00:11:40,824 --> 00:11:44,244
‫ما هذا بحق السماء؟ بالكاد لمست الزناد!‬

160
00:11:44,327 --> 00:11:47,288
‫- له زر أمان في المقبض.‬
‫- لا بد أنه عطّله.‬

161
00:11:48,164 --> 00:11:49,541
‫يا إلهي.‬

162
00:11:50,125 --> 00:11:52,585
‫من الواضح أنه قد ضبط الزناد ليكون حساساً.‬

163
00:11:52,669 --> 00:11:55,422
‫من الواضح أنه كان شديد المخاطرة.‬

164
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
‫الآن لن نعرف ما كان مراد "ديفين".‬

165
00:11:58,091 --> 00:12:01,511
‫يجب أن تستحم. خذ ثياباً من خزانته.‬

166
00:12:07,267 --> 00:12:08,309
‫"إليزابيث".‬

167
00:12:08,393 --> 00:12:09,686
‫اكتبي الآتي:‬

168
00:12:09,769 --> 00:12:12,522
‫مختبر التشخيص الوطني.‬

169
00:12:12,605 --> 00:12:14,149
{\an8}‫"مختبر التشخيص الوطني"‬

170
00:12:14,232 --> 00:12:15,733
‫أمر قضائي؟‬

171
00:12:15,817 --> 00:12:17,068
‫للولوج إلى نظامنا؟‬

172
00:12:17,152 --> 00:12:20,029
‫- نعتقد أنه قد اختُرق.‬
‫- من قبل من؟ لماذا؟‬

173
00:12:20,113 --> 00:12:23,908
‫تجري شركتكم فحوصاً للتشخيص‬
‫لمستشفيات وعيادات في أرجاء البلاد،‬

174
00:12:23,992 --> 00:12:27,245
‫- أي أن نظامكم يحوي معلومات...‬
‫- عن 110 مليون مريض.‬

175
00:12:27,328 --> 00:12:29,164
‫110 مليون؟‬

176
00:12:29,247 --> 00:12:31,040
‫من أطفال إلى رؤساء دول.‬

177
00:12:31,124 --> 00:12:35,170
‫لو كان النظام قد اختُرق، فإن الفاعل‬
‫يملك معلومات طبية ومالية مفصلة‬

178
00:12:35,253 --> 00:12:37,046
‫عن مواطن أمريكي من بين كل 3 مواطنين.‬

179
00:12:37,130 --> 00:12:39,215
‫سنحتاج إلى ولوج قاعدة البيانات تلك.‬

180
00:12:42,510 --> 00:12:45,388
‫- لن تخدعني يا "ثيو".‬
‫- إنني لا أمزح.‬

181
00:12:45,472 --> 00:12:49,225
‫عامل النظافة المخيف نقلك في سلة‬
‫الغسيل المدولبة إلى الجناح الجنوبي.‬

182
00:12:49,309 --> 00:12:50,518
‫كنت سأستيقظ.‬

183
00:12:50,602 --> 00:12:53,480
‫أيضاً، لو أنك رأيت شيئاً فعلاً،‬
‫فلماذا لم تبلّغ أحداً؟‬

184
00:12:53,563 --> 00:12:56,733
‫أجل، وأخبر د. "ميتشل" بأنني كنت أدخن‬
‫الماريغوانا في غرفة "لانكستر"؟‬

185
00:12:56,816 --> 00:12:59,068
‫- مستحيل.‬
‫- على الأرجح كنت تهلوس.‬

186
00:12:59,152 --> 00:13:02,071
‫كان فراشك خاوياً. أنا واثق مما رأيته.‬

187
00:13:02,363 --> 00:13:06,951
‫أنت مستجد ولا تعرف بالأمر،‬
‫ولكن تحدث أشياء غريبة في مدرسة "أبوت".‬

188
00:13:08,620 --> 00:13:10,705
‫إذاً ضاجعها، ولم يتصل بها.‬

189
00:13:10,788 --> 00:13:12,749
‫يريد أن يتصل بها، لكن مر أسبوعان.‬

190
00:13:12,832 --> 00:13:15,460
‫الشخص الذي تتحدثان عنه حاضر،‬
‫يتتبع الاختراق.‬

191
00:13:15,543 --> 00:13:18,087
‫كيف تكون ذكياً جداً وغبياً في نفس الوقت؟‬

192
00:13:18,171 --> 00:13:21,341
‫- إنها موهبة.‬
‫- اتصل بها. قل إنك كنت في مهمة رسمية.‬

193
00:13:21,424 --> 00:13:25,011
‫هل يكذب؟ أهذه نصيحتك لبدء علاقة؟‬

194
00:13:25,094 --> 00:13:28,097
‫- لا، تلك نصيحتي لإنقاذ علاقة.‬
‫- حسناً، هذا غريب.‬

195
00:13:28,181 --> 00:13:30,225
‫لا... لم أقصد نصيحتك.‬

196
00:13:30,308 --> 00:13:32,185
‫رغم أنها نصيحة غريبة،‬

197
00:13:32,268 --> 00:13:36,773
‫لكن يبدو أن "كوراغين" قد اقتحم النظام‬
‫ليمنح حق الولوج والاستخدام‬

198
00:13:36,856 --> 00:13:39,651
‫- والذي استخدموه لاحقاً لطلب تحليل.‬
‫- أي نوع من التحاليل؟‬

199
00:13:39,734 --> 00:13:43,696
‫تحليل كامل لجينات صبي في الـ13‬
‫من العمر يُدعى "ماركوس سينكلير".‬

200
00:13:43,780 --> 00:13:48,660
‫أتقول إن "ديفين" استأجر مخترق حاسوب‬
‫ليفتح السجلات الطبية لـ100 مليون شخص‬

201
00:13:48,743 --> 00:13:51,162
‫فقط كي يحلل جينات مراهق واحد؟‬

202
00:13:51,246 --> 00:13:54,165
‫في الواقع، يبدو أنه استأجره‬

203
00:13:54,249 --> 00:13:57,252
‫ليحلل جينات 20 مراهقاً.‬

204
00:13:57,335 --> 00:13:58,503
‫لماذا؟‬

205
00:13:58,586 --> 00:14:00,046
‫ما السمة التي تميزهم؟‬

206
00:14:03,216 --> 00:14:06,219
‫"هاوي"! مرحباً، أردت أن أهنئك‬
‫على اختبار يوم الثلاثاء.‬

207
00:14:06,302 --> 00:14:09,055
‫أنت الطالب الوحيد‬
‫الحاصل على درجة مثالية في الصف.‬

208
00:14:09,138 --> 00:14:11,641
‫"هاوي"؟ تبدو شاحباً جداً.‬
‫هل تشعر بأنك بخير؟‬

209
00:14:11,724 --> 00:14:13,935
‫أنا بخير، لكنني...‬

210
00:14:17,146 --> 00:14:18,314
‫- أحضروا ممرضة!‬
‫- ماذا حدث؟‬

211
00:14:19,232 --> 00:14:20,149
‫نعم، إنها قادمة.‬

212
00:14:20,233 --> 00:14:23,194
‫لقد فقدت الوعي في الرواق.‬
‫لم لا تصدقني حتى الآن؟‬

213
00:14:23,278 --> 00:14:25,113
‫ربما لأنك كنت منتشياً.‬

214
00:14:25,196 --> 00:14:27,073
‫هلا تنسى ذلك؟‬

215
00:14:27,156 --> 00:14:31,077
‫من الواضح أن الشخص الذي أخذك ليلة أمس‬
‫فعل بك شيئاً.‬

216
00:14:31,160 --> 00:14:33,997
‫أنت شديد الارتياب. قالت الممرضة‬
‫إنني أعاني من جفاف طفيف...‬

217
00:14:34,080 --> 00:14:36,708
‫ربما كانت الممرضة متواطئة.‬

218
00:14:36,791 --> 00:14:40,628
‫أخبرتك، تحدث أمور غريبة في هذه المدرسة.‬

219
00:14:40,712 --> 00:14:43,089
‫يمرض الطلاب ويختفون.‬

220
00:14:43,172 --> 00:14:44,299
‫انظر.‬

221
00:14:44,382 --> 00:14:48,511
‫سرقت هذه المفاتيح من مكتب د. "ميتشل"‬
‫لندخل الجناح الجنوبي‬

222
00:14:48,595 --> 00:14:50,597
‫ونجد المكان الذي أخذك إليه "دكتور هو".‬

223
00:14:50,680 --> 00:14:52,473
‫أتشاهد مسلسل "دكتور هو" أصلاً؟‬

224
00:14:53,808 --> 00:14:55,685
‫هل ستأتي معي أم لا؟‬

225
00:15:12,410 --> 00:15:13,745
‫هناك 20 مراهقاً.‬

226
00:15:13,828 --> 00:15:17,457
‫كلهم ذكور بيض، فصيلة دمائهم "بي سالب"‬
‫أو علامات حيوية متشابهة.‬

227
00:15:17,540 --> 00:15:21,419
‫استخدم "ديفين" عملية اختراق الحاسوب‬
‫ليبحث عن مرضى من فئة معينة،‬

228
00:15:21,502 --> 00:15:24,756
‫ثم أخذ عينات من أحماضهم النووية وحلله‬
‫عبر نظام مختبر التشخيص الوطني الآلي.‬

229
00:15:24,839 --> 00:15:29,010
‫"ديفين" يبحث عن أطفال يطابقون أوصافاً‬
‫حيوية كيميائية ووراثية معينة. لماذا؟‬

230
00:15:29,093 --> 00:15:31,054
‫لا نعرف.‬
‫ولكن من بين الـ20 الذين حلل عيناتهم،‬

231
00:15:31,137 --> 00:15:33,973
‫أُصيب بعضهم بسرطانات أو التهابات‬
‫تهدد الحياة.‬

232
00:15:34,057 --> 00:15:36,559
‫مات 3 وتعافى 2.‬

233
00:15:36,643 --> 00:15:39,854
‫لماذا يبدأ رجل اغتال رؤساء دول‬
‫في استهداف الأطفال؟‬

234
00:15:39,938 --> 00:15:42,273
‫ولماذا نجا بعض الصبية؟‬

235
00:15:42,357 --> 00:15:46,235
‫ناهيكم عن ارتباط كل هذا بالمرأة‬
‫التي اختطفت "ريدينغتون" في "باريس".‬

236
00:15:46,319 --> 00:15:50,323
‫"كين"، "ريسلر"، قابلا والديه. "آرام"،‬
‫راجع ملفات مختبر التشخيص الوطني.‬

237
00:15:50,406 --> 00:15:53,493
‫أرى الكثير من الدخان،‬
‫الآن علينا إيجاد النار.‬

238
00:17:00,810 --> 00:17:02,687
‫لا...‬

239
00:17:20,413 --> 00:17:22,790
‫لا يهم كيف عرفت. لقد عرفت.‬

240
00:17:24,208 --> 00:17:26,669
‫لحم بطن الخنزير في ديسمبر.‬

241
00:17:26,753 --> 00:17:28,921
‫أجل، الملايين الـ5 كاملة.‬

242
00:17:31,507 --> 00:17:32,508
‫تم الأمر.‬

243
00:17:33,926 --> 00:17:37,180
‫ابتهج! وجد "ديمبي" رسالة‬
‫على هاتف "كوراغين".‬

244
00:17:37,263 --> 00:17:40,683
‫يبدو أن السيد "كوراغين"‬
‫قد تسلل إلى نظام وزارة الزراعة‬

245
00:17:40,767 --> 00:17:45,188
‫واكتشف أن "الصين" ستفرض ضريبة‬
‫على لحم بطن الخنزير.‬

246
00:17:45,271 --> 00:17:49,067
‫ربما مات قبل أن يخبرنا‬
‫بكل ما يعرفه عن "ديفين"،‬

247
00:17:49,150 --> 00:17:51,944
‫لكننا سنجني ثروة في سوق الأسهم.‬

248
00:17:53,780 --> 00:17:55,031
‫لست مثلك.‬

249
00:17:56,407 --> 00:17:58,367
‫ربما كنت مثلك فيما مضى. لكنني تغيرت.‬

250
00:17:58,451 --> 00:18:00,369
‫ما حدث في "هافانا" و"باريس"...‬

251
00:18:01,412 --> 00:18:02,747
‫لا أستطيع نسيانه.‬

252
00:18:04,165 --> 00:18:05,374
‫ولا أنا.‬

253
00:18:07,043 --> 00:18:09,921
‫لكنني أستطيع تقبله.‬

254
00:18:10,004 --> 00:18:11,089
‫كل شيء وارد.‬

255
00:18:11,547 --> 00:18:14,634
‫أنت قدريّ؟ اخدع شخصاً لا يعرفك جيداً مثلي.‬

256
00:18:14,717 --> 00:18:15,843
‫أنت لا تترك شيئاً للقدر.‬

257
00:18:15,927 --> 00:18:19,722
‫أحاول ألا أترك شيئاً للقدر،‬
‫لكنني أتقبل الفوضى.‬

258
00:18:19,806 --> 00:18:23,142
‫لهذا أثق في أن كل ما يحدث...‬

259
00:18:24,477 --> 00:18:25,770
‫كان مقدراً حدوثه على الأرجح.‬

260
00:18:25,853 --> 00:18:30,441
‫مثل قتل شخص بطريق الصدفة ثم اكتشاف‬
‫أنه يملك معلومات عن أسهم لحم الخنزير؟‬

261
00:18:30,525 --> 00:18:32,235
‫أليست مصادفة كونية؟‬

262
00:18:32,318 --> 00:18:37,323
‫مثل ارتدائك لحلة رياضية من القطيفة.‬
‫بصراحة، تبدو مريحة جداً.‬

263
00:18:39,909 --> 00:18:42,620
‫أتعرف؟ لقد تركت التقاعد‬
‫من أجل عملية "باريس".‬

264
00:18:42,703 --> 00:18:43,913
‫من أجلك.‬

265
00:18:43,996 --> 00:18:44,914
‫من أجلنا.‬

266
00:18:46,332 --> 00:18:48,543
‫أتطلع إلى العودة إلى أرجوحتي الشبكية.‬

267
00:18:49,794 --> 00:18:53,005
‫قلت إن لديك خيطين محتملين. ما الثاني؟‬

268
00:18:53,089 --> 00:18:55,466
‫لديّ مصدر يرفض أن يخبرني باسمه.‬

269
00:18:55,550 --> 00:19:00,721
‫بعث لي برسالة مشفّرة، قال إنه يستطيع‬
‫التعرف على الرجل الذي نسّق عملية اختطافك.‬

270
00:19:00,805 --> 00:19:04,517
‫إنه خائف. أعرف أنه في المدينة،‬
‫لكنه يرفض مقابلتي.‬

271
00:19:07,478 --> 00:19:08,855
‫ما رأيك في هذا الزفاف؟‬

272
00:19:08,938 --> 00:19:10,314
‫أخبرتك، لن أحضره.‬

273
00:19:10,398 --> 00:19:13,693
‫لأنه إلهاء عن الأحداث؟‬
‫ولا صلة له بعملية "باريس"؟‬

274
00:19:13,776 --> 00:19:15,027
‫لكن ماذا لو أن هناك صلة؟‬

275
00:19:15,111 --> 00:19:19,198
‫ماذا لو ساعدنا الزفاف‬
‫في حل لغز "باريس"؟ هل ستحضره؟‬

276
00:19:19,282 --> 00:19:20,491
‫بالطبع. لكنه لن يساعدنا.‬

277
00:19:20,575 --> 00:19:24,120
‫حفلات الزفاف، في مجملها، آمنة وسعيدة.‬

278
00:19:24,203 --> 00:19:27,415
‫أماكن يشعر فيها بالأمان‬
‫حتى أكثر المصادر خوفاً.‬

279
00:19:27,498 --> 00:19:29,417
‫أتريدني أن أدعو المصدر إلى حفل الزفاف؟‬

280
00:19:29,500 --> 00:19:33,546
‫يثمل المحتفلون ويتبادلون الأنخاب،‬
‫كما توجد فرق موسيقية مبتذلة.‬

281
00:19:33,629 --> 00:19:37,008
‫لا أرى مكاناً أفضل منه للاجتماع به سراً.‬

282
00:19:37,091 --> 00:19:41,053
‫- أشك في أن ينجح الأمر، لكنني سأجرب.‬
‫- ما بأيدينا إلا أن نجرب.‬

283
00:19:41,137 --> 00:19:43,681
‫البقية نتركها للقدر.‬

284
00:19:46,851 --> 00:19:49,979
‫جولتان من العلاج الكيماوي.‬
‫ثم العلاج الإشعاعي. ثم الجراحة.‬

285
00:19:50,062 --> 00:19:53,774
‫لا أتخيل كم كان الوضع صعباً. عليكم جميعاً.‬

286
00:19:53,858 --> 00:19:56,861
‫أدخلوا "بيتر" في غيبوبة‬
‫ليحاولوا مد فترة حياته قليلاً،‬

287
00:19:56,944 --> 00:19:59,322
‫لكن المضادات الحيوية التي جرّبوها‬
‫لم يفلح منها شيء.‬

288
00:19:59,405 --> 00:20:01,073
‫لم أتمكن حتى من توديعه.‬

289
00:20:01,157 --> 00:20:05,161
‫سدد التأمين قسطاً من العلاج،‬
‫لكن طلبنا قرضاً ثانياً بضمان المنزل.‬

290
00:20:05,244 --> 00:20:09,290
‫لا أعرف إن كنا سنتمكن من سداده يوماً،‬
‫لكنه على قيد الحياة.‬

291
00:20:09,373 --> 00:20:12,376
‫- منذ متى صار سرطان "بن" كامناً؟‬
‫- منذ 5 أعوام.‬

292
00:20:12,460 --> 00:20:15,171
‫قال الأطباء إن عدم انتشار الورم كان معجزة.‬

293
00:20:15,254 --> 00:20:19,300
‫سيد "كرين"، هل تعرف شخصاً‬
‫قد يرغب في إيذائك أو إيذاء أسرتك؟‬

294
00:20:19,383 --> 00:20:21,969
‫أتعني أن شخصاً قد تعمد إصابة ابني بالمرض؟‬

295
00:20:22,053 --> 00:20:26,807
‫- كيف تصيب شخصاً بالسرطان؟‬
‫- نحن نتحرى عن كل الاحتمالات فحسب.‬

296
00:20:26,891 --> 00:20:29,018
‫ألديك أي أعداء؟‬

297
00:20:29,101 --> 00:20:31,812
‫- شخص قد يؤذي "بن" لينال منك؟‬
‫- أعداء؟‬

298
00:20:31,896 --> 00:20:33,898
‫نحن من "ويسكونسن".‬

299
00:20:33,981 --> 00:20:37,568
‫ماذا عن المدرسة؟‬
‫ماذا تعرفين عن أصدقائه وأسرهم؟‬

300
00:20:37,652 --> 00:20:40,029
‫- التحق "بيتر" بمدرسة داخلية.‬
‫- مدرسة داخلية.‬

301
00:20:40,112 --> 00:20:42,740
‫هذا صحيح. أحبها "بن" كثيراً.‬

302
00:20:42,823 --> 00:20:44,742
‫ما اسم المدرسة؟‬

303
00:20:46,994 --> 00:20:48,955
‫في الصباح الباكر،‬

304
00:20:49,038 --> 00:20:53,626
‫نُقل "ثيو وولف" إلى المستشفى‬
‫بعدما عُثر عليه فاقداً للوعي.‬

305
00:20:54,085 --> 00:20:58,130
‫رغم الجهود المضنية‬
‫التي بذلها أطباء المستشفى والعاملون،‬

306
00:20:58,214 --> 00:21:00,341
‫يؤسفني أن أخبركم بأن "ثيو"...‬

307
00:21:00,925 --> 00:21:01,968
‫قد مات.‬

308
00:21:03,844 --> 00:21:09,600
‫لو أردتم التحدث، لو شعرتم بالألم،‬
‫فأرجوكم ألا تتألموا وحدكم.‬

309
00:21:09,684 --> 00:21:12,603
‫اطلبوا العون من الأصدقاء أو المعلمين‬
‫أو مني.‬

310
00:21:12,687 --> 00:21:16,691
‫كلنا في مدرسة "أبوت" إلى جانبكم‬
‫في هذا الوقت العصيب.‬

311
00:21:25,408 --> 00:21:26,909
‫د. "ميتشل"؟‬

312
00:21:26,993 --> 00:21:29,620
‫سيد "كيلر". ماذا يمكنني أن أقدمه لك؟‬

313
00:21:31,289 --> 00:21:34,292
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به. عن "ثيو".‬

314
00:21:48,889 --> 00:21:49,724
‫أنا "آرام".‬

315
00:21:54,770 --> 00:21:57,857
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "إلودي". أنا...‬

316
00:21:57,940 --> 00:21:59,150
‫أنا "آرام".‬

317
00:22:00,735 --> 00:22:01,569
‫"موجتبي".‬

318
00:22:04,071 --> 00:22:06,365
‫مرحباً أيها الغائب.‬

319
00:22:06,449 --> 00:22:09,660
‫أجل، أعرف أن أسبوعين قد مرّا‬
‫منذ آخر اتصال لي.‬

320
00:22:09,744 --> 00:22:11,245
‫أردت أن...‬

321
00:22:13,247 --> 00:22:15,416
‫أنت لا تتخيلين كم...‬

322
00:22:15,499 --> 00:22:19,420
‫نصحني صديق بأن أتذرّع‬
‫بانشغالي بالعمل، لكن هذا غير صحيح.‬

323
00:22:19,503 --> 00:22:22,757
‫أقصد... لم أكن...‬

324
00:22:22,840 --> 00:22:25,634
‫- لم يمنعني الانشغال من الاتصال.‬
‫- لا بأس.‬

325
00:22:25,718 --> 00:22:28,596
‫- أنا كذلك لم أتصل.‬
‫- أجل، أنت متزوجة.‬

326
00:22:28,679 --> 00:22:31,724
‫تنفذين عهود زواجك‬
‫بأن تحبي وتكرمي وتحترمي زوجك‬

327
00:22:31,807 --> 00:22:33,768
‫بينما أنا... أشتهيك،‬

328
00:22:33,851 --> 00:22:36,353
‫ومن بين الخطايا السبعة المميتة،‬

329
00:22:36,437 --> 00:22:39,231
‫هي الخطيئة الأولى والأسوأ.‬

330
00:22:41,275 --> 00:22:44,445
‫سألتقي ببعض الأشخاص في فندق "فريمونت"‬
‫غداً. هل تريد المجيء؟‬

331
00:22:45,905 --> 00:22:47,698
‫"2725، (هولو ميل)،‬
‫(أولد فولز)، (فيرجينيا)"‬

332
00:22:47,782 --> 00:22:49,867
‫- حسناً.‬
‫- يجب أن ترتدي حلة وربطة عنق.‬

333
00:22:49,950 --> 00:22:51,118
‫هذا...‬

334
00:22:51,202 --> 00:22:53,162
‫يبدو أنه حفل فاخر. هل...‬

335
00:22:54,288 --> 00:22:57,208
‫- هل أنت متأكدة من أن حضوري مقبول؟‬
‫- بالطبع لا.‬

336
00:22:57,291 --> 00:22:59,085
‫لهذا يجب أن تأتي.‬

337
00:22:59,168 --> 00:23:00,753
‫قابلني في البهو في الـ7.‬

338
00:23:06,342 --> 00:23:07,760
‫وجدت صلة.‬

339
00:23:07,843 --> 00:23:11,889
‫مدرج في كل ملفات مختبر التشخيص‬
‫الوطني عنوانان لكل صبي.‬

340
00:23:11,972 --> 00:23:14,475
‫أحدهما عنوان الأسرة،‬
‫وهو عنوان مختلف لكل أسرة،‬

341
00:23:14,558 --> 00:23:19,647
‫- مع عنوان ثان، متطابق في كل الملفات.‬
‫- 2725 شارع "هولو ميل"، "أولد فولز".‬

342
00:23:19,730 --> 00:23:22,233
‫ليس من بين الصبية الذين عرفنا هوياتهم‬
‫أحد من "فيرجينيا".‬

343
00:23:22,316 --> 00:23:25,361
‫لا، لكنهم التحقوا جميعاً‬
‫بمدرسة "أبوت" الداخلية هناك.‬

344
00:23:25,444 --> 00:23:28,948
‫مما قاله لنا أولياء أمورهم، الصبية‬
‫الـ5 الذين مرضوا درسوا في "أبوت".‬

345
00:23:29,031 --> 00:23:31,117
‫- بل التحقوا بمدرسة "أبوت".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

346
00:23:31,200 --> 00:23:34,745
‫حلل "ديفين" جينات "بنجامين غانسكي"‬
‫في فبراير 2012،‬

347
00:23:34,829 --> 00:23:36,580
‫قبل 7 شهور من التحاقه بالمدرسة.‬

348
00:23:36,664 --> 00:23:40,209
‫حلل جينات "بيتر كرين"‬
‫قبل 4 شهور من التحاقه في 2016.‬

349
00:23:40,292 --> 00:23:44,797
‫يبدو أن تحليل الجينات كان الجزء‬
‫الأخير من سلسلة اختبارات للدخول.‬

350
00:23:44,880 --> 00:23:47,049
‫كل طالب اجتاز الاختبار قُبل بالمدرسة.‬

351
00:23:47,341 --> 00:23:50,010
‫لا نعرف ما يفعله "ديفين" ولا أسبابه،‬
‫لكننا نعرف المكان.‬

352
00:23:50,094 --> 00:23:53,430
‫هل يوجد حالياً في مدرسة "أبوت" طلاب‬
‫تسلل إلى ملفهم "ديفين"؟‬

353
00:23:53,514 --> 00:23:55,266
‫طالب واحد. "هاورد كيلر".‬

354
00:23:55,850 --> 00:23:57,643
‫اذهبوا إلى المدرسة، أخطروا مديرها.‬

355
00:23:57,726 --> 00:24:00,813
‫لا أريد أن يصيب السيد "كيلر" الصغير‬
‫أذى بينما نحن موجودون.‬

356
00:24:01,814 --> 00:24:04,483
‫لدينا مشكلة. اتصلت بي الشرطة للتو.‬

357
00:24:04,567 --> 00:24:08,028
‫لا أعرف ما يعرفونه، ولكنهم يعرفون.‬
‫إنهم آتون الآن.‬

358
00:24:08,112 --> 00:24:10,781
‫- آتون؟‬
‫- يجب أن تغلق المختبر.‬

359
00:24:10,865 --> 00:24:13,993
‫يجب أن تخرج. يجب أن تتولى أمر الصبي أيضاً.‬

360
00:24:14,076 --> 00:24:16,579
‫حسناً، اهدأ فحسب.‬
‫أنا على حافة اكتشاف مذهل.‬

361
00:24:16,662 --> 00:24:19,206
‫تول الأمر يا "نورمان". هل تفهم؟‬

362
00:24:19,290 --> 00:24:23,043
‫لا يقتصر الأمر على "ثيو وولف"‬
‫ولا "هاورد كيلر". إنهم الفدراليون.‬

363
00:24:23,127 --> 00:24:26,505
‫يمكنني مماطلتهم،‬
‫لكن الأمر قد انتهى يا "نورمان".‬

364
00:24:26,589 --> 00:24:30,759
‫نحن متعادلان. الآن تخلص من الصبي‬
‫وأخل المكان. يجب أن ترحل فوراً.‬

365
00:24:37,641 --> 00:24:38,893
‫لماذا تقوم...‬

366
00:24:39,643 --> 00:24:40,644
‫لا بأس.‬

367
00:24:41,729 --> 00:24:43,939
‫ها أنت ذا.‬

368
00:24:44,023 --> 00:24:45,733
‫اخلد إلى النوم أيها الصغير.‬

369
00:24:47,776 --> 00:24:49,361
‫سرعان ما سينتهي الأمر.‬

370
00:24:50,487 --> 00:24:52,907
‫سرعان ما سينتهي الأمر.‬

371
00:25:26,899 --> 00:25:27,733
‫سيدي.‬

372
00:25:28,901 --> 00:25:32,446
‫ليتني انتبهت إلى هذا من قبل.‬
‫دعني أبدأ بالاعتذار.‬

373
00:25:32,529 --> 00:25:35,241
‫- علام تعتذر؟‬
‫- ألم تأمرني بأن أخطر مدير المدرسة‬

374
00:25:35,324 --> 00:25:37,451
‫ليعرف بأن "هاورد كيلر" في خطر؟‬

375
00:25:37,534 --> 00:25:40,537
‫- أجل. ماذا قال؟‬
‫- المشكلة ليست فيما قاله، بل من يكون.‬

376
00:25:40,621 --> 00:25:44,625
‫مدير مدرسة "أبوت" الداخلية‬
‫هو "كيلفن ميتشل". ابنه "توماس ميتشل"،‬

377
00:25:44,708 --> 00:25:47,670
‫بين الأسماء التي تسلل إلى ملفاتها‬
‫"ديفين" من مختبر التشخيص الوطني.‬

378
00:25:47,753 --> 00:25:49,546
‫إنه أحد مرضى "ديفين".‬

379
00:25:50,506 --> 00:25:54,218
‫- حسناً، هذه سخافة.‬
‫- نعرف أن ابنك كان متورطاً.‬

380
00:25:54,301 --> 00:25:57,429
‫الأهم، أننا نعتقد بأن "هاورد كيلر" في خطر.‬

381
00:25:57,513 --> 00:26:01,433
‫آسف، أتمنى أن أتعاون، لكن إن كنتما‬
‫تتصوران أنني سأمنحكما حق الوصول‬

382
00:26:01,517 --> 00:26:04,019
‫إلى أحد الصبية المودعين تحت رعايتي‬
‫من دون تصريح...‬

383
00:26:04,103 --> 00:26:06,063
‫أنت! أجل، أنت.‬

384
00:26:06,939 --> 00:26:11,026
‫أتريد أن تُسجن بتهمة عرقلة العدالة؟‬
‫أم سترشدني إلى غرفة "هاورد كيلر"؟‬

385
00:26:17,074 --> 00:26:18,701
‫"نورمان ديفين". أين هو؟‬

386
00:26:18,784 --> 00:26:21,078
‫لن أتكلم من دون محام. ولا إذن قضائي.‬

387
00:26:21,161 --> 00:26:25,416
‫- لماذا يحضر التلاميذ إلى مدرستك؟‬
‫- قلت إنني أريد محامياً.‬

388
00:26:32,631 --> 00:26:33,716
‫"هاورد كيلر"؟‬

389
00:26:36,719 --> 00:26:38,429
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

390
00:26:40,306 --> 00:26:41,140
‫أفق.‬

391
00:26:42,182 --> 00:26:43,017
‫أفق.‬

392
00:26:44,101 --> 00:26:46,895
‫إنه مخدر. أوصد المدرسة. فوراً.‬

393
00:26:46,979 --> 00:26:50,274
‫أتريد محامياً؟ ما رأيك‬
‫في هذه النصيحة القانونية؟ تعاون معنا.‬

394
00:26:50,357 --> 00:26:53,027
‫لأن الرجل الذي تحميه‬
‫ليس مطلوباً من المباحث الفدرالية فقط‬

395
00:26:53,110 --> 00:26:55,779
‫بل المخابرات البريطانية والروسية والموساد.‬

396
00:26:55,863 --> 00:26:57,573
‫صدقني، لا أستطيع مساعدتك...‬

397
00:26:57,656 --> 00:27:00,451
‫- لماذا تحمي هذا الرجل؟‬
‫- لا أفعل! أنت لا تفهم.‬

398
00:27:00,534 --> 00:27:02,369
‫أفهم أنك تكذب.‬

399
00:27:02,453 --> 00:27:06,165
‫لكنني لا أفهم سبب دفاعك عن الرجل‬
‫الذي حاول قتل ابنك.‬

400
00:27:06,248 --> 00:27:08,751
‫"نورمان ديفين" لم يحاول قتل ابني،‬
‫بل أنقذ حياته.‬

401
00:27:11,337 --> 00:27:14,131
‫ستخبرني بمكان "ديفين" فوراً.‬

402
00:27:16,967 --> 00:27:18,344
‫اطلب سيارة إسعاف!‬

403
00:27:18,427 --> 00:27:19,428
‫اقلبه.‬

404
00:27:21,096 --> 00:27:24,475
‫"هاورد"، أجبني. هل تسمعني؟‬

405
00:27:24,558 --> 00:27:28,145
‫أريدك أن تحدثني. هل تعرف أين ذهب الفاعل؟‬

406
00:27:28,896 --> 00:27:31,273
‫أجبني! هل تعرف إلى أين ذهب؟‬

407
00:27:45,245 --> 00:27:47,039
‫"نورمان ديفين"، المباحث الفدرالية!‬

408
00:27:47,122 --> 00:27:50,667
‫ضع يديك حيث يمكن أن أراهما.‬
‫أمرتك برفع يديك. فوراً.‬

409
00:28:17,736 --> 00:28:19,780
‫الصبي. ماذا فعلت به؟‬

410
00:28:30,624 --> 00:28:34,920
‫كنت على حق. بشأن الزفاف‬
‫وشعوره بالأمان هناك. لقد تأكد الموعد.‬

411
00:28:35,003 --> 00:28:37,673
‫إذاً يجب أن تبدل ثيابك.‬
‫سنقلّك إلى المنزل بعد لحظات.‬

412
00:28:38,173 --> 00:28:42,010
‫تبدو الأمور مبشرة.‬
‫أنت و"ديفين" صنارتان في الماء.‬

413
00:28:42,094 --> 00:28:45,264
‫- لا بد أن تلتقط سمكة الطعم.‬
‫- لأن كل شيء يحدث لسبب.‬

414
00:28:45,347 --> 00:28:48,684
‫حتى لو كان ذلك السبب عشوائياً‬
‫مثل زفاف ابنتي الروحية.‬

415
00:28:50,227 --> 00:28:53,272
‫- هل وجدتم "ديفين"؟‬
‫- أجل، ولا يزال يمرض الناس.‬

416
00:28:53,355 --> 00:28:56,734
‫الفرق أن الناس الذين يمرضهم حالياً‬
‫أطفال في مدرسة داخلية.‬

417
00:28:56,817 --> 00:28:58,736
‫- أريد التحدث معه.‬
‫- وقعت معركة.‬

418
00:28:58,819 --> 00:29:01,447
‫حُقن بالمرض الذي أعطاه لأحد الطلاب،‬

419
00:29:01,530 --> 00:29:03,490
‫وهي بكتيريا آكلة للحم.‬

420
00:29:03,574 --> 00:29:05,159
‫"ريسلر" ينقله إلى المستشفى حالياً.‬

421
00:29:05,242 --> 00:29:08,245
‫- لم اختار أطفالاً؟‬
‫- لا أعرف. مات بعضهم.‬

422
00:29:08,328 --> 00:29:10,539
‫تعافى بعضهم بمعجزة.‬

423
00:29:10,622 --> 00:29:13,250
‫ننقل أحدهم إلى مستشفى الأطفال الآن.‬

424
00:29:13,333 --> 00:29:15,502
‫مستشفى الأطفال. أي أن "ريسلر" ليس معك؟‬

425
00:29:15,586 --> 00:29:18,172
‫لا، إنه ينقل "ديفين"‬
‫إلى مستشفى "والتر ريد".‬

426
00:29:47,910 --> 00:29:50,037
‫رخصة السيارة ورخصة القيادة من فضلك.‬

427
00:29:50,120 --> 00:29:52,331
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لطالما أردت أن أقول ذلك.‬

428
00:29:52,414 --> 00:29:55,209
‫أرجوك، افتح الأبواب واخرج من السيارة.‬

429
00:29:55,709 --> 00:29:58,712
‫- هذا مضحك جداً.‬
‫- حقاً. افتح الأبواب، سآخذ "ديفين".‬

430
00:29:58,796 --> 00:30:03,300
‫- ماذا تفعل؟ من هذا؟‬
‫- لن يخبرك بشيء إن مات.‬

431
00:30:05,052 --> 00:30:07,679
‫- اخرج.‬
‫- إنه في عهدة المباحث الفدرالية.‬

432
00:30:07,763 --> 00:30:09,264
‫كان. لم يعد في عهدتكم.‬

433
00:30:09,807 --> 00:30:11,934
‫حسناً. أتعرف؟ افعل ما تشاء.‬

434
00:30:14,853 --> 00:30:16,563
‫سأذهب معه حيثما يذهب.‬

435
00:30:17,815 --> 00:30:21,109
‫- أتعرف ماذا تمنيت دائماً أن أقول؟‬
‫- لا أعرف.‬

436
00:30:21,777 --> 00:30:23,737
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

437
00:30:39,336 --> 00:30:41,588
‫أحد أنواع بكتيريا الضمة.‬

438
00:30:41,672 --> 00:30:43,173
‫الضمة الجارحة.‬

439
00:30:43,257 --> 00:30:47,553
‫إنها بكتيريا تهاجم بشراسة‬
‫النسيج اللين في الجسم.‬

440
00:30:47,636 --> 00:30:50,889
‫- يمكن علاجها بالمضادات الحيوية.‬
‫- إلا هذه السلالة.‬

441
00:30:50,973 --> 00:30:53,809
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لأنني صنعتها.‬

442
00:30:55,185 --> 00:30:56,520
‫أنت "نورمان ديفين".‬

443
00:30:56,603 --> 00:30:59,773
‫وأنت "سبولدينغ ستارك". لقد اعتقلناك.‬

444
00:31:01,358 --> 00:31:03,151
‫هل أحضرت إلى هنا عميلاً فدرالياً؟‬

445
00:31:03,235 --> 00:31:05,445
‫كان هناك تخفيض لاثنين بسعر واحد.‬

446
00:31:05,529 --> 00:31:07,489
‫هل الصبي حي؟‬

447
00:31:07,573 --> 00:31:08,866
‫ما همك؟‬

448
00:31:08,949 --> 00:31:11,785
‫لم يكن يحاول قتل الصبي،‬
‫بل كان يحاول علاجه.‬

449
00:31:11,869 --> 00:31:15,414
‫- عم تتحدث؟ لقد تسبب في مرض الصبي.‬
‫- لقد أجرى عليه تجاربه.‬

450
00:31:15,497 --> 00:31:20,502
‫عليهم جميعاً. وبعض الأطفال قد نجوا،‬
‫لكن فقط لأنه أراد لهم النجاة،‬

451
00:31:20,586 --> 00:31:22,963
‫لأنه عالجهم. أليس هذا صحيحاً يا "نورمان"؟‬

452
00:31:23,046 --> 00:31:24,339
‫هل الصبي حي؟‬

453
00:31:24,423 --> 00:31:28,594
‫أعرف أن هذا ما فعلته. لكنني لا أفهم السبب.‬

454
00:31:28,677 --> 00:31:31,889
‫ربما ليبتزهم.‬
‫يمرض الناس ويطالب بفدية مقابل العلاج.‬

455
00:31:31,972 --> 00:31:34,766
‫هل الصبي بخير أم لا؟‬

456
00:31:34,850 --> 00:31:38,270
‫أفهم أنك مصاب حالياً بما أعطيته للصبي.‬

457
00:31:38,353 --> 00:31:42,733
‫لكنك أعطيته العلاج أيضاً‬
‫وأنت تتساءل إن كان قد نجح.‬

458
00:31:42,816 --> 00:31:45,110
‫سنخبرك بالنتيجة فيما بعد.‬

459
00:31:45,193 --> 00:31:48,030
‫هلا نتذكر الماضي معاً؟‬

460
00:31:48,113 --> 00:31:49,239
‫غارة الطائرة المسيّرة.‬

461
00:31:49,323 --> 00:31:53,368
‫بعد الغارة، لم يعد ضحاياك بالمئات،‬
‫بل بالعشرات.‬

462
00:31:53,452 --> 00:31:55,662
‫لماذا؟ ما الذي تغير؟‬

463
00:31:57,664 --> 00:31:59,041
‫أنا متفرّغ طوال اليوم.‬

464
00:31:59,124 --> 00:32:02,377
‫أما أنت، فكم لديك من الوقت؟ ساعة؟‬
‫ربما أقل؟‬

465
00:32:04,296 --> 00:32:06,298
‫بعد غارة الطائرة المسيّرة...‬

466
00:32:06,381 --> 00:32:09,593
‫دخلت المستشفى وأصابتني عدوى...‬

467
00:32:10,677 --> 00:32:11,929
‫مقاومة للأدوية.‬

468
00:32:12,012 --> 00:32:13,138
‫كدت أن أموت.‬

469
00:32:14,014 --> 00:32:17,601
‫كل ما فعلته لأضع الآخرين في موقف ضعف...‬

470
00:32:17,684 --> 00:32:19,895
‫لم أفكر يوماً كم أنا ضعيف.‬

471
00:32:19,978 --> 00:32:23,065
‫أهذا هو هدفك إذاً؟ حماية نفسك؟‬

472
00:32:23,148 --> 00:32:25,233
‫إيجاد علاجات لأمراض قد تصيبك؟‬

473
00:32:25,317 --> 00:32:27,945
‫يبدو أن طبيب الجراثيم‬
‫مهووس برهاب الجراثيم.‬

474
00:32:28,028 --> 00:32:31,406
‫إليك نصيحتي، لا يمكنك أن تخدع الموت.‬

475
00:32:31,490 --> 00:32:34,076
‫لا يمكنك التنبؤ به ولا حماية نفسك منه.‬

476
00:32:34,493 --> 00:32:35,494
‫بل يمكنني ذلك.‬

477
00:32:36,662 --> 00:32:39,581
‫باختبار أدوية علاج المناعة،‬

478
00:32:39,665 --> 00:32:42,793
‫تعلمت تسخير استجابة الجسم المناعية‬

479
00:32:42,876 --> 00:32:46,338
‫لمقاومة البكتيريا والسرطانات‬
‫غير القابلة للعلاج...‬

480
00:32:46,421 --> 00:32:49,383
‫تعلمت ذلك من خلال إجراء التجارب على البشر.‬

481
00:32:49,925 --> 00:32:51,009
‫ألم تفعل ذلك؟‬

482
00:32:51,093 --> 00:32:53,720
‫منحت الأمل للمصابين بأمراض مميتة.‬

483
00:32:53,804 --> 00:32:55,472
‫لم أمرض الأطفال.‬

484
00:32:55,555 --> 00:32:57,641
‫ما يذكرنا بالصبي.‬

485
00:32:57,724 --> 00:33:03,397
‫أدوية علاج المناعة مضبوطة بعناية‬
‫لفرد معين.‬

486
00:33:03,480 --> 00:33:04,690
‫اختراق مختبر التشخيص الوطني.‬

487
00:33:04,773 --> 00:33:06,942
‫100 مليون مريض‬

488
00:33:07,025 --> 00:33:10,988
‫وجدت بينهم حفنة من الأشخاص‬
‫يشتركون معك في قواسم كافية‬

489
00:33:11,071 --> 00:33:15,742
‫تضمن أن يجدي معك العلاج لو أجدى معهم.‬

490
00:33:15,826 --> 00:33:16,994
‫هل أجدى؟‬

491
00:33:18,453 --> 00:33:19,371
‫أرجوك أن تخبرني.‬

492
00:33:19,454 --> 00:33:22,749
‫بمجرد أن تخبرني أنت بأمر عميلة روسية‬

493
00:33:22,833 --> 00:33:27,004
‫تعاقدت معها على العمل في عام 1986.‬

494
00:33:27,087 --> 00:33:29,006
‫اتصلت بك مؤخراً.‬

495
00:33:29,089 --> 00:33:30,757
‫أريد أن أعرف السبب.‬

496
00:33:31,425 --> 00:33:33,844
‫العلاج، لو أجدى...‬

497
00:33:33,927 --> 00:33:36,346
‫حدثني عن الروسية.‬

498
00:33:36,430 --> 00:33:40,183
‫حدثني عنها وسأبذل قصارى جهدي‬
‫لأحضر لك العلاج.‬

499
00:33:40,267 --> 00:33:43,562
‫صدقني، نحن نريدك أن تعيش.‬
‫كي نحاكمك بتهمة الإبادة الجماعية.‬

500
00:33:47,607 --> 00:33:48,692
‫"كونستانس دراكر".‬

501
00:33:49,234 --> 00:33:52,154
‫ذلك هو اسمها. كانت تبحث عن علاج.‬

502
00:33:52,237 --> 00:33:53,572
‫أهي مريضة؟‬

503
00:33:53,655 --> 00:33:54,865
‫ليس لها.‬

504
00:33:55,949 --> 00:33:58,827
‫- بل لشخص يهمها.‬
‫- إنها لا تهتم بأحد.‬

505
00:33:58,910 --> 00:34:00,328
‫هل تعدني؟‬

506
00:34:00,704 --> 00:34:01,705
‫أجل.‬

507
00:34:03,165 --> 00:34:05,500
‫اسمه "باتريك ماسودا".‬

508
00:34:06,543 --> 00:34:08,795
‫- تم الأمر.‬
‫- بمن تتصل؟‬

509
00:34:08,879 --> 00:34:11,298
‫بـ"كين". إنها في المستشفى مع الصبي.‬

510
00:34:11,381 --> 00:34:13,091
‫حتماً عرفت إن كان العلاج مجدياً.‬

511
00:34:13,175 --> 00:34:15,594
‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬
‫- لماذا؟‬

512
00:34:15,677 --> 00:34:17,637
‫لأن العلاج معي هنا.‬

513
00:34:22,642 --> 00:34:24,436
‫لقد تحسن بالفعل.‬

514
00:34:27,355 --> 00:34:31,151
‫أتقولين إن هذا سبب قبول‬
‫"هاورد" بالمدرسة؟ ليكون فأر تجارب؟‬

515
00:34:31,735 --> 00:34:33,820
‫عالج "ديفين" ابن مدير المدرسة.‬

516
00:34:33,904 --> 00:34:37,282
‫كان مصاباً بمرض مميت‬
‫وبطريق ما جعل "ديفين" المرض يكمن.‬

517
00:34:37,365 --> 00:34:40,243
‫سمح لشخص مجنون بإصابة ابني بمرض خطير؟‬

518
00:34:40,327 --> 00:34:42,788
‫وافق "ديفين" على متابعة علاج‬
‫ابن مدير المدرسة‬

519
00:34:42,871 --> 00:34:46,958
‫بشرط أن يسمح له بإجراء التجارب‬
‫على طلاب المدرسة.‬

520
00:34:47,042 --> 00:34:49,586
‫- فيمرضهم.‬
‫- ويختبر علاجاته.‬

521
00:34:51,004 --> 00:34:54,382
‫أعطى "هاورد" علاجاً مناعياً صممه لنفسه.‬

522
00:34:55,300 --> 00:34:57,469
‫أفترض أنه فعل ذلك لكل صبي.‬

523
00:34:57,552 --> 00:34:59,638
‫- هل تم شفاؤهم جميعاً؟‬
‫- لا.‬

524
00:34:59,721 --> 00:35:00,722
‫لم يُشف جميعهم.‬

525
00:35:00,806 --> 00:35:04,893
‫سيد "كيلر".‬
‫راجعت التحاليل التي أجريناها لابنك.‬

526
00:35:04,976 --> 00:35:06,269
‫و؟‬

527
00:35:06,353 --> 00:35:08,647
‫والنتائج غير عادية.‬

528
00:35:11,108 --> 00:35:13,610
‫أعتذر يا "سبولدينغ".‬

529
00:35:13,693 --> 00:35:18,365
‫لقد قدمت خدماتك،‬
‫وأنا رددت الصنيع بتصرف طائش.‬

530
00:35:18,448 --> 00:35:20,283
‫بحثي...‬

531
00:35:20,367 --> 00:35:22,369
‫هذا المختبر، يجب عدم تعريضه للخطر.‬

532
00:35:22,452 --> 00:35:26,164
‫لن يتم تعريضه للخطر.‬
‫اتصلت بمسؤولي التنظيف، وسيتولون كل شيء.‬

533
00:35:26,248 --> 00:35:28,083
‫رأى عميل فدرالي ما فعلته.‬

534
00:35:28,625 --> 00:35:31,378
‫- "ريدينغتون" قتل "ديفين".‬
‫- لأنه رفض أن يتعاون؟‬

535
00:35:31,461 --> 00:35:34,840
‫لا، أخبره "ديفين" بما كان يريد سماعه.‬
‫ورغم ذلك قتله "ريدينغتون".‬

536
00:35:34,923 --> 00:35:37,801
‫العميل "ريسلر" ليس نزيهاً.‬

537
00:35:37,884 --> 00:35:39,719
‫لا داعي للقلق.‬

538
00:35:39,803 --> 00:35:43,932
‫لكن يبدو أن هناك ما يدعونني إلى القلق،‬
‫فأنت لم تذكر نتائج تحليل دمي.‬

539
00:35:44,015 --> 00:35:45,225
‫كنا منشغلين جداً.‬

540
00:35:45,308 --> 00:35:46,560
‫إلا لو أنه خبر سار.‬

541
00:35:46,643 --> 00:35:49,271
‫المنظفون آتون الآن،‬
‫فهل أسمح لهم بأداء عملهم؟‬

542
00:35:49,354 --> 00:35:52,899
‫- هل تسألني إن كان علينا غض البصر؟‬
‫- أجل. مرة أخرى.‬

543
00:35:56,903 --> 00:35:58,697
‫"(ر. ريدينغتون)"‬

544
00:36:01,199 --> 00:36:02,784
‫سأعطيك النتائج.‬

545
00:36:02,868 --> 00:36:04,119
‫لا داعي لذلك.‬

546
00:36:04,202 --> 00:36:05,328
‫إنها معي.‬

547
00:36:21,845 --> 00:36:23,972
‫مرحباً يا سيد "بلوم".‬

548
00:36:24,639 --> 00:36:26,391
‫- السيد...‬
‫- والسيدة "بلوم".‬

549
00:36:26,474 --> 00:36:28,393
‫أليس هذا رائعاً؟ هيا.‬

550
00:36:28,852 --> 00:36:32,314
‫بطاقات أسماء الضيوف في حفلات الزفاف‬
‫فكرة عبقرية. ليتعارف أهل العروسين.‬

551
00:36:32,397 --> 00:36:34,107
‫مهلاً.‬

552
00:36:34,191 --> 00:36:37,319
‫- هل سنحضر زفافاً؟‬
‫- لا أيها الأبله. سنقتحم حفلاً.‬

553
00:36:37,402 --> 00:36:38,987
‫نقتحم، تقصدين...‬

554
00:36:39,070 --> 00:36:41,948
‫- بصفتنا السيد والسيدة "بلوم"؟‬
‫- كان أول اسم رأيته على المائدة.‬

555
00:36:42,032 --> 00:36:44,576
‫لمعلوماتك، نحن من أهل العريس.‬

556
00:36:56,963 --> 00:36:58,215
‫هذا أفضل.‬

557
00:36:59,007 --> 00:37:01,718
‫لا، ليس أفضل. هذا هو الحال فحسب.‬

558
00:37:02,719 --> 00:37:04,221
‫بشأن نتائج تحليلي.‬

559
00:37:05,055 --> 00:37:06,556
‫لم أطلع عليها.‬

560
00:37:07,307 --> 00:37:08,433
‫لماذا؟‬

561
00:37:09,601 --> 00:37:12,103
‫لأن عليك أن تغض البصر أحياناً.‬

562
00:37:15,148 --> 00:37:17,025
‫لكنه كان ملفاً سميكاً.‬

563
00:37:17,108 --> 00:37:20,278
‫سأكون ممتناً إن لم تخبر "إليزابيث" بأمره.‬

564
00:37:20,362 --> 00:37:24,241
‫لا أريد أن أسبب لها أي قلق بلا داع.‬

565
00:37:24,324 --> 00:37:26,284
‫لا يهمني الأمر في شيء.‬

566
00:37:26,368 --> 00:37:30,038
‫لكنني واثق من أن الصراحة أفضل سياسة.‬

567
00:37:30,664 --> 00:37:34,292
‫أنا سعيد برأيك هذا يا "دونالد".‬
‫لأنني بصراحة لا أريدها أن تقلق.‬

568
00:37:34,376 --> 00:37:38,129
‫وإن كانت ستشعر بالقلق أم لا، فالخيار لك.‬

569
00:37:46,554 --> 00:37:48,056
‫أحب هذه الأغنية.‬

570
00:37:49,766 --> 00:37:52,477
‫الأغنية رائعة. ووجودنا...‬

571
00:37:52,560 --> 00:37:54,104
‫وجودنا هنا...‬

572
00:38:13,623 --> 00:38:16,751
‫- أتقولين إنه سيكون بخير؟‬
‫- إنه قد شُفي؟‬

573
00:38:16,835 --> 00:38:20,171
‫مرضه مقاوم لكل المضادات الحيوية‬
‫التي حقناه بها،‬

574
00:38:20,255 --> 00:38:22,424
‫لكنه يتحسن من تلقاء نفسه.‬

575
00:38:22,507 --> 00:38:25,051
‫كنا نجري التحاليل لنؤكد الأمر،‬
‫لكن هذا صحيح،‬

576
00:38:25,135 --> 00:38:27,679
‫يبدو أن ما أعطاه إياه هذا المجنون‬
‫قد جاء بمفعول.‬

577
00:38:44,738 --> 00:38:46,865
‫الرجل الذي تبحث عنه هو "غريغوري فلين".‬

578
00:38:51,119 --> 00:38:52,787
‫- معذرة؟‬
‫- هل أنت "فرانك بلوم"؟‬

579
00:38:52,871 --> 00:38:54,247
‫أجل، لكن...‬

580
00:38:54,331 --> 00:38:55,498
‫"مرحباً، اسمي (فرانك بلوم)"‬

581
00:38:55,832 --> 00:38:57,208
‫اسمه الحقيقي "بيردي تشيرنوف".‬

582
00:39:03,048 --> 00:39:05,467
{\an8}‫"(بيردي تشيرنوف)، الشهير بـ(غريغوري فلين)"‬

583
00:39:08,053 --> 00:39:09,137
‫معذرة.‬

584
00:39:09,220 --> 00:39:10,889
‫نحن الزوجان "بلوم".‬

585
00:39:10,972 --> 00:39:12,932
‫يبدو أن بطاقتيّ اسمينا مفقودتان.‬

586
00:39:18,855 --> 00:39:21,274
‫- مع من كنت تتحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

587
00:39:21,399 --> 00:39:22,567
‫لكنه كان يعرف من تكون.‬

588
00:39:22,650 --> 00:39:26,071
‫صدقني، بطاقات الأسماء في حفل الزفاف،‬
‫فكرة عبقرية.‬

589
00:39:36,122 --> 00:39:37,040
‫سيدة "بلوم".‬

590
00:39:38,375 --> 00:39:39,751
‫أجل يا سيد "بلوم"؟‬

591
00:39:40,251 --> 00:39:41,378
‫أتريدين أن ترقصي؟‬

592
00:39:47,050 --> 00:39:50,678
‫لا أعرف ما المشكلة.‬
‫إنها مجرد بطاقة اسم سخيفة.‬

593
00:40:07,153 --> 00:40:08,363
‫"كونستانس دراكر"؟‬

594
00:40:08,446 --> 00:40:10,990
‫إنه اسم مستعار استخدمته المرأة‬
‫التي اختطفت "ريدينغتون".‬

595
00:40:11,074 --> 00:40:16,079
‫استأجرت "ديفين" ليطوّر علاجاً‬
‫لرجل يُدعى "باتريك ماسودا".‬

596
00:40:16,162 --> 00:40:18,790
‫ويعتقد "ريدينغتون" أن "ماسودا"‬
‫قد يقوده إليها.‬

597
00:40:18,873 --> 00:40:20,166
‫لذا يجب أن نجده أولاً.‬

598
00:40:20,250 --> 00:40:23,253
‫لنصل إلى المرأة التي قد تملك إجابات‬
‫عن والدتي.‬

599
00:40:23,878 --> 00:40:25,338
‫لكنني لا أظن أنني أريد الإجابات.‬

600
00:40:25,422 --> 00:40:28,466
‫لقد لاحقنا "كاترينا" وكاد جدي أن يموت.‬

601
00:40:28,550 --> 00:40:31,886
‫- أنت تستحقين أن تعرفي.‬
‫- أجل، لكنني لست مضطرة إلى ذلك.‬

602
00:40:31,970 --> 00:40:34,889
‫أنا سعيدة. لقد استعدت "آغنيس"...‬

603
00:40:36,141 --> 00:40:40,145
‫لن أخاطر بذلك لأبحث عن إجابات‬
‫حول امرأة لم أعرفها يوماً.‬

604
00:40:40,645 --> 00:40:42,147
‫المسألة لا تستحق.‬

605
00:40:42,230 --> 00:40:43,648
‫هذا لطيف.‬

606
00:40:43,731 --> 00:40:47,110
‫أن أراك سعيدة. لقد طال انتظار ذلك.‬

607
00:40:47,652 --> 00:40:48,653
‫طال كثيراً.‬

608
00:40:52,115 --> 00:40:55,743
‫أردت أن أسألك،‬
‫ماذا كان "ريدينغتون" يفعل مع "ستارك"؟‬

609
00:40:57,912 --> 00:41:01,332
‫يبدو أنه وجد عملاً لـ"ستارك"‬
‫بعد خروجه من السجن.‬

610
00:41:01,416 --> 00:41:05,628
‫لطالما كان مؤمناً بأن الرجل عبقري،‬
‫على الأرجح أراد أن يستثمر فيه.‬

611
00:41:11,718 --> 00:41:12,719
‫لم يتحقق المراد.‬

612
00:41:13,720 --> 00:41:16,639
‫حدث خلط ما. والآن اختفى مرشدي.‬

613
00:41:16,723 --> 00:41:18,224
‫آسف.‬

614
00:41:18,308 --> 00:41:22,395
‫أخبرتك، بوجود صنارتين في الماء،‬
‫كان من المحتم أن نصيد سمكة وقد فعلنا.‬

615
00:41:23,730 --> 00:41:27,817
‫بعد كل هذا. إطلاق النار في "هافانا"،‬
‫وفشل حفل الزفاف...‬

616
00:41:27,901 --> 00:41:31,529
‫أشعر بأنها مجرد انتكاسات. لكن ها نحن.‬

617
00:41:31,613 --> 00:41:35,658
‫حققنا مكاسب هائلة من أسهم لحم الخنزير‬
‫وتوصلنا إلى خيط.‬

618
00:41:37,660 --> 00:41:39,078
‫وتشخيص محتمل.‬

619
00:41:40,622 --> 00:41:41,539
‫وما هو؟‬

620
00:41:44,751 --> 00:41:46,753
‫لم ينجح علاج "ستارك".‬

621
00:41:50,215 --> 00:41:51,216
‫آسف.‬

622
00:41:55,803 --> 00:41:58,014
‫أحياناً تحدث الأمور لسبب.‬

623
00:41:59,849 --> 00:42:02,852
‫وأحياناً لا أعرف ما هو السبب.‬

624
00:42:06,272 --> 00:42:07,899
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

625
00:42:10,026 --> 00:42:11,277
‫في الواقع، أجل.‬

626
00:42:12,737 --> 00:42:14,781
‫شخص ما اسمه "باتريك ماسودا"...‬

627
00:42:16,324 --> 00:42:18,243
‫أحتاج إلى المساعدة للعثور عليه.‬

628
00:42:55,989 --> 00:42:57,991
{\an8}‫ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

