﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:04,294
‫اسمي د. "مايكل ألكسندر".‬

2
00:00:04,378 --> 00:00:07,548
‫أنا مبرمج كبير في مختبرات "دي إكس إي"‬
‫هنا في "ريشموند".‬

3
00:00:07,631 --> 00:00:12,428
‫عملت في هذا المنصب خلال السنوات العشر‬
‫الماضية، وفي ذلك الوقت رأيت...‬

4
00:00:12,511 --> 00:00:14,596
‫أسوأ ما في البشرية.‬

5
00:00:14,680 --> 00:00:17,641
‫زملائي في العمل عبارة عن قطيع بلا أخلاق.‬

6
00:00:17,725 --> 00:00:20,686
‫طلب مني فريق الإدارة‬
‫أن أكذب مراراً وتكراراً.‬

7
00:00:20,769 --> 00:00:25,441
‫يقوم فريق البحث لدينا بتزييف البيانات‬
‫بانتظام لخدمة المساهمين.‬

8
00:00:25,524 --> 00:00:28,110
‫يجب أن يتصدى شخص ما لهذا الأمر.‬

9
00:00:28,193 --> 00:00:32,406
‫كرجل علم،‬
‫أشعر أنني مضطر لتصحيح هذه الأخطاء.‬

10
00:00:38,996 --> 00:00:42,082
‫"(كيفن) - (جيدن)! ما خطب (مايك)؟‬
‫تحققي من بريدك الإلكتروني!"‬

11
00:00:51,925 --> 00:00:54,219
‫اسمي د. "مايكل ألكسندر".‬

12
00:00:54,303 --> 00:00:57,264
‫أنا كبير مبرمجين في مختبرات "دي إكس إي"‬
‫هنا في "ريشموند".‬

13
00:00:57,347 --> 00:01:02,186
‫أعمل في هذا المنصب خلال السنوات العشرة‬
‫الماضية، وفي ذلك الوقت رأيت...‬

14
00:01:02,269 --> 00:01:04,063
‫أسوأ ما في البشرية.‬

15
00:01:04,146 --> 00:01:06,815
‫زملائي في العمل عبارة عن قطيع بلا أخلاق.‬

16
00:01:06,899 --> 00:01:10,611
‫طلب مني فريق الإدارة أن أكذب مراراً...‬

17
00:01:10,694 --> 00:01:12,654
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايك"، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

18
00:01:12,738 --> 00:01:15,282
‫- ماذا تقصدين؟ أنا في العمل.‬
‫- رأيت الفيديو.‬

19
00:01:15,365 --> 00:01:18,368
‫أي فيديو؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

20
00:01:18,452 --> 00:01:20,287
‫ارجع إلى البيت فحسب.‬

21
00:01:20,370 --> 00:01:23,499
‫- "مايكل ألكسندر"، ارفع يديك.‬
‫- الشرطة، لا تتحرك.‬

22
00:01:23,582 --> 00:01:25,918
‫- قلت، ارفع يديك! ارفع يديك!‬
‫- لا تتحرك.‬

23
00:01:27,294 --> 00:01:29,505
‫- انبطح على الأرض، حالاً.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

24
00:01:29,588 --> 00:01:30,964
‫ماذا في يدك؟‬

25
00:01:31,924 --> 00:01:33,383
‫- لا، إنه...‬
‫- إنه يحمل مفجراً.‬

26
00:01:33,467 --> 00:01:34,927
‫لا، إنه مجرد...‬

27
00:01:35,260 --> 00:01:36,512
‫استسلم!‬

28
00:01:39,723 --> 00:01:41,642
‫تحدث معي يا "مايكل".‬

29
00:01:41,725 --> 00:01:43,769
‫- "مايكل"!‬
‫- قف مكانك.‬

30
00:01:44,186 --> 00:01:46,522
‫- اطلبوا الإسعاف.‬
‫- يا إلهي.‬

31
00:01:46,605 --> 00:01:48,023
‫ماذا يحدث؟‬

32
00:01:48,106 --> 00:01:49,858
‫تكلّم معي أرجوك يا "مايكل".‬

33
00:01:57,074 --> 00:02:00,077
‫لا تزال التفاصيل ترد،‬
‫لكننا نعلم أن مفجّر القنبلة المزعوم‬

34
00:02:00,160 --> 00:02:02,371
‫قد قُتل برصاص الشرطة.‬

35
00:02:02,454 --> 00:02:05,374
‫لا يزال مجمع مختبرات "دي إكس إي"‬
‫قيد الإغلاق بمعرفة الأمن‬

36
00:02:05,457 --> 00:02:07,835
‫وتبحث السلطات عن الدافع وراء جريمته.‬

37
00:02:16,844 --> 00:02:18,762
‫كادت "فرانشيسكا" أن تقضي على حياتك.‬

38
00:02:18,846 --> 00:02:20,681
{\an8}‫ثم أنقذتها بعد ذلك.‬

39
00:02:20,764 --> 00:02:23,684
{\an8}‫- و"دوم".‬
‫- "دوم" ليس خارج دائرة الخطر.‬

40
00:02:23,767 --> 00:02:25,853
{\an8}‫لست مديناً لها بشيء.‬

41
00:02:25,936 --> 00:02:27,688
{\an8}‫أريد التواصل معها.‬

42
00:02:27,771 --> 00:02:31,150
{\an8}‫أخبرها فقط أن هناك مسألة ملحّة‬
‫نحتاج إلى مناقشتها.‬

43
00:02:33,068 --> 00:02:35,028
{\an8}‫- "إليزابيث".‬
‫- تحدثت مع "كوبر".‬

44
00:02:36,405 --> 00:02:38,740
{\an8}‫يريد أن يضم العميلة "بارك" إلى فرقة العمل.‬

45
00:02:40,534 --> 00:02:43,537
{\an8}‫- هل أخبرها بالفعل عن مشاركتي؟‬
‫- أخبرتها أنا.‬

46
00:02:43,996 --> 00:02:46,290
{\an8}‫بعد فحص الكثير من المرشحين.‬

47
00:02:47,040 --> 00:02:48,167
{\an8}‫إنها مناسبة.‬

48
00:02:48,250 --> 00:02:51,003
{\an8}‫- أخالفك الرأي.‬
‫- بالطبع. لم يكن قرارك.‬

49
00:02:51,086 --> 00:02:53,171
{\an8}‫لكنه قراري.‬

50
00:02:53,255 --> 00:02:56,425
{\an8}‫ولديّ خيار مختلف، "فرانشيسكا كامبل".‬

51
00:02:56,508 --> 00:03:00,637
{\an8}‫- إنها مسعفة ميدانية، وليست عميلة.‬
‫- صحيح، لكنها موهوبة‬

52
00:03:00,721 --> 00:03:03,765
{\an8}‫- وتروق لي.‬
‫- من فضلك، خذ "بارك" بعين الاعتبار.‬

53
00:03:03,849 --> 00:03:06,226
{\an8}‫أعلم أنها تبدو متزمّتة،‬

54
00:03:06,310 --> 00:03:10,272
{\an8}‫لكن في أعماقها،‬
‫أشعر أن هناك جانباً مظلماً ستقدره.‬

55
00:03:12,232 --> 00:03:17,321
{\an8}‫- الحادث الغريب في مختبرات "دي إكس إي".‬
‫- أجل، التفجير. شيء مخيف.‬

56
00:03:17,404 --> 00:03:20,741
{\an8}‫من الصعب تصديق أن شخصاً بسمعة‬
‫د. "ألكسندر" سيفعل شيئاً...‬

57
00:03:20,824 --> 00:03:23,660
{\an8}‫من الصعب تصديق ذلك لأنه غير صحيح.‬
‫لم تكن هناك قنبلة.‬

58
00:03:23,744 --> 00:03:26,622
{\an8}‫قام بتحميل فيديو اعتراف‬
‫قبل أن يذهب إلى عمله.‬

59
00:03:26,705 --> 00:03:30,542
{\an8}‫العالم الرقمي مليء بالساخطين المجهولين‬

60
00:03:30,626 --> 00:03:35,047
{\an8}‫المختبئين وراء الشاشات،‬
‫يقومون بجميع الأعمال الزائفة.‬

61
00:03:35,130 --> 00:03:40,135
{\an8}‫يبدو أن سعادتهم الأخيرة هي وضع كلمات زائفة‬
‫في أفواه الأبرياء.‬

62
00:03:40,219 --> 00:03:41,970
{\an8}‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه بريء؟‬

63
00:03:42,054 --> 00:03:46,099
{\an8}‫من قام بتحميل ذلك الفيديو كان بالتأكيد‬
‫يجمع مجموعة متنوعة من التسجيلات القديمة.‬

64
00:03:46,183 --> 00:03:49,019
{\an8}‫مرحباً يا "تاداشي". سُررت برؤيتك أيضاً.‬

65
00:03:49,102 --> 00:03:53,440
{\an8}‫أنا متأكد أن المقدمة جاءت من خطاب ألقاه‬
‫د. "ألكسندر" عبر الإنترنت في مارس.‬

66
00:03:53,523 --> 00:03:57,986
{\an8}‫- إنه تزييف عميق مقنع حقاً.‬
‫- "تزييف عميق". جيل عجيب.‬

67
00:03:58,070 --> 00:03:59,404
{\an8}‫الفيديو مزيف؟‬

68
00:03:59,488 --> 00:04:00,697
‫ليس مزيفاً فحسب.‬

69
00:04:00,781 --> 00:04:03,659
‫إنه نسخة مزيفة واقعية للغاية‬
‫صُنعت ببرنامج للذكاء الاصطناعي.‬

70
00:04:03,742 --> 00:04:06,036
‫من قام بصنعه‬
‫استخدم خليطاً من الفيديوهات القديمة،‬

71
00:04:06,119 --> 00:04:08,956
‫قام بتقسيم خطاب د. "ألكسندر"‬
‫إلى مقاطع صوتية،‬

72
00:04:09,039 --> 00:04:12,584
{\an8}‫وأضاف أو قام بتحرير كلماته،‬
‫ثم استخدم برنامج دمج‬

73
00:04:12,668 --> 00:04:16,630
{\an8}‫لتوليف المنطقة السفلية للوجه‬
‫وخلق تركيب وجه ذي مصداقية.‬

74
00:04:16,713 --> 00:04:20,300
{\an8}‫وتتساءلين لماذا أصر على استعمال الهواتف‬
‫غير المتصلة بالإنترنت فقط‬

75
00:04:20,425 --> 00:04:21,635
{\an8}‫واستخدام أماكن التسليم. بحق.‬

76
00:04:21,718 --> 00:04:24,346
{\an8}‫قاموا بإعادة ترتيب كلماته؟‬
‫وتحرير اللقطات إلى...‬

77
00:04:24,429 --> 00:04:26,932
‫لتصوير د. "ألكسندر"‬
‫يقول أشياء لم يقلها قط.‬

78
00:04:27,015 --> 00:04:30,894
‫ماذا عن الجزء الأخير؟‬
‫جزء السترة الانتحارية؟‬

79
00:04:32,437 --> 00:04:36,233
‫تم تغيير اللقطات من مقطع تم تحميله‬
‫بواسطة مجموعة ناشطين في "روسيا".‬

80
00:04:36,316 --> 00:04:39,945
‫أؤكد لك، هذا ليس هاوياً في موقع "4 تشان".‬

81
00:04:40,028 --> 00:04:42,406
‫لم أر قط تزييفاً عميقاً بهذه الجودة.‬

82
00:04:42,489 --> 00:04:46,076
‫أياً كان من قام بإصدار هذا الفيديو‬
‫أراد أن يتم إطلاق النار.‬

83
00:04:46,159 --> 00:04:47,703
‫الانتحار بواسطة شرطي.‬

84
00:04:47,786 --> 00:04:50,163
‫أو بالأحرى، القتل على يد شرطي.‬

85
00:04:50,539 --> 00:04:53,625
‫شغل د. "ألكسندر" منصباً رفيع المستوى‬

86
00:04:53,709 --> 00:04:56,795
‫في أحد أبرز مقاولي الدفاع في البلاد‬

87
00:04:56,962 --> 00:05:00,090
‫ما أتاح له الوصول‬
‫إلى معلومات استخبارية سرية.‬

88
00:05:00,173 --> 00:05:05,929
‫أخشى أن تكون وفاته مقدمة لشر أعظم.‬

89
00:05:06,013 --> 00:05:09,516
‫أثار شريط فيديو مزيف لم يحدث قط‬
‫الشرطة في "فينيكس"‬

90
00:05:09,599 --> 00:05:11,935
‫لإطلاق نار.‬

91
00:05:12,519 --> 00:05:18,734
‫تسببت لقطات مزيفة لشركة تكنولوجيا‬
‫في وادي السيليكون إلى انخفاض أسعار الأسهم.‬

92
00:05:18,817 --> 00:05:23,905
‫وفقدت عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي مقعدها‬
‫بعد أن انتشرت صور لعلاقة لم تحدث قط‬

93
00:05:23,989 --> 00:05:26,283
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

94
00:05:26,366 --> 00:05:27,909
‫3 أشرطة فيديو بتزييف عميق.‬

95
00:05:27,993 --> 00:05:32,331
‫3 أمثلة على خدع خبيثة‬
‫أدت إلى عواقب وخيمة.‬

96
00:05:32,414 --> 00:05:37,502
‫ووفقاً لـ"ريدينغتون"، فإن موت د. "ألكسندر"‬
‫هو ببساطة الأحدث.‬

97
00:05:37,586 --> 00:05:40,047
‫يعتقد "ريدينغتون" أن شرطة "ريتشموند"‬
‫قتلت رجلاً بريئاً.‬

98
00:05:40,130 --> 00:05:41,465
‫أجل، وبكل المقاييس،‬

99
00:05:41,548 --> 00:05:44,843
‫كان د. "ألكسندر" مهندس أنظمة‬
‫يحظى باحترام كبير.‬

100
00:05:44,926 --> 00:05:48,013
‫زواج سعيد، أطفال أصحاء، مسيرة عملية ناجحة.‬

101
00:05:48,096 --> 00:05:52,267
‫في مختبرات "دي إكس إي"،‬
‫قام بتصميم منظومة استخبارات للطائرات‬

102
00:05:52,350 --> 00:05:57,731
‫- لجيل جديد من الطائرات الحربية المسيّرة.‬
‫- قد يكون الجاني قوة أجنبية معادية.‬

103
00:05:57,814 --> 00:06:01,068
‫أو تجسس شركات،‬
‫منافس لـ"دي إكس إي" يبحث عن أفضلية.‬

104
00:06:01,151 --> 00:06:03,945
‫في كلتا الحالتين،‬
‫فإن تهديدات الأمن القومي حقيقية للغاية.‬

105
00:06:04,029 --> 00:06:08,075
‫أحتاج إلى تأكيد منك بأنه سيتم تنفيذ المهمة‬
‫كما تمت مناقشتها.‬

106
00:06:08,158 --> 00:06:11,203
‫لا مشكلة. فقط أرسل إليّ التفاصيل.‬

107
00:06:11,286 --> 00:06:13,747
‫سيتم ترتيب كل شيء حسب الاتفاق.‬

108
00:06:13,830 --> 00:06:16,500
‫ممتاز. تم تحويل دفعة مالية.‬

109
00:06:16,583 --> 00:06:19,503
‫سيتم دفع الباقي بمجرد القضاء على الهدف.‬

110
00:06:19,586 --> 00:06:24,132
‫حسناً، تمت مشاركة الفيديو أكثر من 8500 مرة‬
‫في الدقائق الخمسة الأولى فقط،‬

111
00:06:24,216 --> 00:06:31,014
‫لكنني تمكنت من تتبع التحميل الأول‬
‫إلى حساب باسم "مستر رايت 362".‬

112
00:06:31,098 --> 00:06:32,474
‫لكن المشكلة هي...‬

113
00:06:32,682 --> 00:06:34,434
‫- أعتذر جداً عن التأخير.‬
‫- العميلة "بارك"،‬

114
00:06:34,643 --> 00:06:37,104
‫أعتقد أنك قابلت الجميع في زيارتك الأولى‬
‫باستثناء "ريسلر".‬

115
00:06:37,270 --> 00:06:41,274
‫يا إلهي. نعم، مرحباً أيها العميل "ريسلر".‬
‫أقصد مرحباً.‬

116
00:06:41,817 --> 00:06:43,985
‫- سمعت الكثير عنك.‬
‫- آمل ألا يكون كل ما سمعته سيئاً.‬

117
00:06:44,361 --> 00:06:46,530
‫لا. كلها أشياء مذهلة بشكل لا يوصف.‬

118
00:06:47,364 --> 00:06:50,367
‫الجهد الذي بذلته للقبض على "ريدينغتون"،‬
‫كان دؤوباً.‬

119
00:06:50,450 --> 00:06:51,785
‫ومثيراً للسخرية.‬

120
00:06:51,868 --> 00:06:54,454
‫أطلع "آرام" العميلة "بارك"‬
‫على تفاصيل القضية.‬

121
00:06:54,538 --> 00:06:57,791
‫كنت أشرح للتو كيف أن الفيديو‬
‫ظهر على موقع "ريديت".‬

122
00:06:57,874 --> 00:07:01,336
‫تفقدت مزوّد خدمة الإنترنت.‬
‫تبيّن أن هذا الرجل منتشر على الإنترنت،‬

123
00:07:01,586 --> 00:07:03,338
‫ويُخفي موقعه باستخدام شبكة افتراضية خاصة.‬

124
00:07:03,421 --> 00:07:06,258
‫- أي أننا لا نعرف من قام بتحميل الفيديو.‬
‫- لا، ليس بعد.‬

125
00:07:06,341 --> 00:07:10,387
‫في الواقع، أنا آسفة، لهذا السبب تأخرت.‬
‫نحن نعرف نوعاً ما.‬

126
00:07:10,470 --> 00:07:13,807
‫حقاً؟ أعني... ماذا تقصدين؟‬

127
00:07:13,890 --> 00:07:18,228
‫اتبعت طريقة مختلفة، وأجريت عملية بحث‬
‫على اسم المستخدم نفسه ووجدت نفس اسم الموقع‬

128
00:07:18,311 --> 00:07:20,689
‫شارك في منتديات أخرى سرية.‬

129
00:07:20,772 --> 00:07:26,403
‫لحسن الحظ، فشل "رايت" في استخدام شبكة‬
‫افتراضية، فاتصلت بالمزوّد وأرسلت استدعاء.‬

130
00:07:26,945 --> 00:07:31,741
‫تبين أن العنوان قد تم تأجيره‬
‫لـ"أيدن ماكولو"، 16 عاماً.‬

131
00:07:31,908 --> 00:07:33,285
‫عنوانه في "بيثيسدا".‬

132
00:07:33,952 --> 00:07:36,496
‫- حازت على إعجابي بالفعل.‬
‫- "ريسلر"، خذ العملية "بارك"‬

133
00:07:36,580 --> 00:07:40,876
‫وقم بزيارة "أيدن ماكولو".‬
‫"كين"، حاولي جمع معلومات عن الفتى.‬

134
00:07:40,959 --> 00:07:43,462
‫في غضون ذلك، سأتواصل‬
‫مع الأمن الوطني والاستخبارات المركزية.‬

135
00:07:43,545 --> 00:07:45,922
‫حسناً، أنا فقط سألزم مكاني.‬

136
00:07:46,006 --> 00:07:47,799
‫سأكون هنا إذا احتاجني أحد.‬

137
00:07:49,426 --> 00:07:52,929
‫أجل، المسألة ملحّة. فهمت يا "ديمبي".‬
‫سأراك قريباً.‬

138
00:08:06,026 --> 00:08:09,154
‫أعطني المفاتيح. ضعي يديك خلف ظهرك.‬

139
00:08:19,080 --> 00:08:21,833
‫بعد 6 كيلومترات، انعطف يميناً.‬

140
00:08:21,917 --> 00:08:25,045
‫وفقاً للأخبار، هرب "ريدينغتون" من السجن.‬

141
00:08:25,712 --> 00:08:28,507
‫إنها رواية هزيلة‬
‫لإخفاء حقيقة أنكم تعملون معه.‬

142
00:08:28,757 --> 00:08:30,342
‫هل قرأت ملفات قضيتنا؟‬

143
00:08:30,425 --> 00:08:35,138
‫أجل. ألم يخطر ببالي قط أنه سلّم نفسه‬
‫لتساعدوه على مواصلة مسيرته؟‬

144
00:08:35,222 --> 00:08:37,349
‫خطر ببالي ذلك، صحيح.‬

145
00:08:37,432 --> 00:08:42,896
‫وأنت موافق على ذلك؟ أنت من بين جميع‬
‫الناس، تساعده على توسيع إمبراطوريته؟‬

146
00:08:44,105 --> 00:08:45,273
‫لماذا "أنكورج"؟‬

147
00:08:46,525 --> 00:08:48,151
‫قرأت ملفك.‬

148
00:08:48,235 --> 00:08:50,278
‫قرأت ملفاتنا، وقرأت ملفك.‬

149
00:08:50,362 --> 00:08:53,740
‫من الأوائل في الأكاديمية.‬
‫كان يمكنك الذهاب إلى أي مكتب ميداني،‬

150
00:08:53,823 --> 00:08:57,077
‫"نيويورك"، "لوس أنجلوس"،‬
‫لكنك اخترت "أنكورج".‬

151
00:08:57,160 --> 00:08:59,538
‫- لماذا؟‬
‫- أعجبني الطقس.‬

152
00:09:00,497 --> 00:09:03,875
‫أسأل فقط لأنه يبدو مخالفاً لشخصيتك.‬

153
00:09:03,959 --> 00:09:08,129
‫كل شيء آخر يمكن التنبؤ به إلى حد كبير.‬
‫تتبعين القوانين حرفياً.‬

154
00:09:08,213 --> 00:09:12,133
‫كما تأمر يا سيدي. العائلة، الرب، البلد.‬

155
00:09:12,217 --> 00:09:14,219
‫ثم "أنكورج".‬

156
00:09:14,302 --> 00:09:17,347
‫- هل لديك مشكلة في الالتزام بالقوانين؟‬
‫- على الإطلاق.‬

157
00:09:18,515 --> 00:09:21,935
‫في الحقيقة، تذكرينني بشخص كنت أعرفه: أنا.‬

158
00:09:24,187 --> 00:09:26,314
‫ذكّرت "آرام" بشخص يكرهه.‬

159
00:09:28,525 --> 00:09:29,776
‫بل العكس نوعاً ما.‬

160
00:09:29,859 --> 00:09:33,113
‫حقاً؟ نظر إليّ وكأنني علكة في أسفل حذائه.‬

161
00:09:33,196 --> 00:09:38,493
‫أنت تحلين محل شخص كان يهتم به، وهذا صعب،‬
‫لكنه سيتجاوز ذلك.‬

162
00:09:38,577 --> 00:09:40,829
‫عليك فقط أن تمنحيه بعض الوقت.‬

163
00:09:47,210 --> 00:09:51,131
‫"آن ماكولو"؟ العميلان "ريسلر" و"بارك"،‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

164
00:09:51,339 --> 00:09:54,092
‫- نحن هنا للتحدث مع ابنك.‬
‫- التحدث؟ إنه بالكاد يهمهم.‬

165
00:09:54,718 --> 00:09:56,761
‫لدينا مذكرة لتفتيش جهاز الحاسوب الخاص به.‬

166
00:09:57,012 --> 00:09:59,723
‫- حان الوقت ليفعل شخص ما ذلك.‬
‫- هل تعرفين ما الذي نبحث عنه؟‬

167
00:09:59,806 --> 00:10:04,311
‫طوال النهار والليل، لا يجيد سوى التحديق‬
‫في شاشة الحاسوب والهاتف...‬

168
00:10:04,769 --> 00:10:06,396
‫أتريدان تفتيش ذلك أيضاً؟‬

169
00:10:06,479 --> 00:10:09,858
‫- آسف، ليست لدينا مذكرة بذلك.‬
‫- لتفتيش الهاتف الذي أدفع فواتيره؟‬

170
00:10:09,941 --> 00:10:13,695
‫تريد مذكرة، تفضل مذكرتك. خذه.‬
‫أقسم إنك تقدم لي معروفاً.‬

171
00:10:13,778 --> 00:10:16,114
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟‬
‫- إنها الأفلام الإباحية، صحيح؟‬

172
00:10:16,197 --> 00:10:18,491
‫- أمي!‬
‫- "هولي ألتر"، تعيش في المنزل المجاور.‬

173
00:10:18,617 --> 00:10:23,371
‫فتاة جميلة، جامحة قليلاً، لكنها مرحة.‬
‫لكن هل يعيرها "هيو هيفنر" أي أهمية؟‬

174
00:10:23,830 --> 00:10:26,499
‫نود أن نسألك عن "مايكل ألكسندر".‬

175
00:10:28,043 --> 00:10:30,295
‫- لم أسمع به من قبل.‬
‫- حسناً، لقد مات.‬

176
00:10:49,064 --> 00:10:53,568
‫لقد خيّبت أملي يا "فرانشيسكا".‬
‫استأجرتك لتخدعي "ريدينغتون".‬

177
00:10:53,652 --> 00:10:57,155
‫وبدلاً من ذلك، قمت بخداعي. لقد كسبت ثقته.‬

178
00:10:57,238 --> 00:11:01,201
‫ونتيجة لذلك،‬
‫لديك الآن فرصة لاستعادة ثقتي بك.‬

179
00:11:01,284 --> 00:11:03,328
‫لديّ مهمة لك.‬

180
00:11:03,411 --> 00:11:08,041
‫أقترح بشدة أن تقبليها،‬
‫لأنني سأقتلك من دون شك إذا لم تقبليها.‬

181
00:11:11,294 --> 00:11:14,255
‫أشار أحد أعوان "ريدينغتون"‬
‫إلى استعداده للانقلاب عليه.‬

182
00:11:15,382 --> 00:11:18,802
‫قد يكون فخاً. لهذا السبب سنرسلك.‬

183
00:11:20,929 --> 00:11:23,807
‫الهوية والمكان والزمان في هذا الظرف.‬

184
00:11:23,890 --> 00:11:25,558
‫اجلبيه.‬

185
00:11:25,642 --> 00:11:26,643
‫أحضريه إلى هنا.‬

186
00:11:33,233 --> 00:11:35,735
‫قمنا بتفتيش حاسب الفتى. إنه ليس متورطاً.‬

187
00:11:35,819 --> 00:11:40,031
‫- لكن الفيديو كان على الحاسوب الخاص به.‬
‫- لأن حاسوبه كان مصاباً ببرنامج تحكم خفي.‬

188
00:11:40,198 --> 00:11:42,784
‫- وتحول إلى روبوت زومبي.‬
‫- نعرف ماذا يفعل برنامج التحكم الخفي.‬

189
00:11:46,121 --> 00:11:47,372
‫تابعي من فضلك.‬

190
00:11:48,581 --> 00:11:50,875
‫يتم استخدامه كمحطة وسيطة‬
‫لإخفاء عمليات تحميل الفيديو‬

191
00:11:50,959 --> 00:11:53,628
‫بالإضافة إلى المعاملات المالية‬
‫التي أعمل على تتبعها.‬

192
00:11:53,711 --> 00:11:57,674
‫أعلمينا عندما تتوصلين لشيء. وبالمناسبة‬
‫أيتها العميلة "بارك"؟ أحسنت صنعاً.‬

193
00:12:03,179 --> 00:12:06,599
‫- اسمع، فهمت.‬
‫- آمل ذلك لأن الأمر واضح.‬

194
00:12:06,683 --> 00:12:09,436
‫الواضح أنك لا تمنحها فرصة.‬

195
00:12:09,519 --> 00:12:12,397
‫انضمامها إلى الفريق‬
‫لا يعني أنها تحل محل "سمار".‬

196
00:12:12,480 --> 00:12:14,941
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- هل تعتقد أن الأمر كذلك؟‬

197
00:12:15,024 --> 00:12:19,195
‫لأنه لا يبدو أنها تحل محل "سمار"،‬
‫بل هي هنا لتحل محلي.‬

198
00:12:19,279 --> 00:12:23,825
‫وبالمناسبة، أواعد "إلودي" الآن‬
‫وأنا سعيد جداً بذلك.‬

199
00:12:23,908 --> 00:12:26,619
‫بالتأكيد، هناك بضع عقبات.‬

200
00:12:26,703 --> 00:12:28,955
‫مثل زوجها، وكرسيه المتحرك؟‬

201
00:12:29,038 --> 00:12:34,419
‫كما تعلم، نعيش اللحظة ونقضي وقتاً رائعاً.‬

202
00:12:34,502 --> 00:12:36,963
‫في الواقع، من المفترض أن ألتقي بها‬
‫لتناول طعام الغداء،‬

203
00:12:37,046 --> 00:12:42,635
‫وبما أنكم جميعاً لديكم هذه الثقة‬
‫بالعميلة "الخبيرة في كل شيء"،‬

204
00:12:43,553 --> 00:12:44,804
‫هذا ما سأفعله.‬

205
00:12:48,266 --> 00:12:49,934
‫الثقة...‬

206
00:12:50,018 --> 00:12:51,853
‫هشة...‬

207
00:12:51,936 --> 00:12:53,605
‫جداً.‬

208
00:12:54,314 --> 00:12:57,692
‫عندما تكون موجودة، كل شيء ممكن.‬

209
00:12:57,775 --> 00:13:00,528
‫بين الناس أو الأمم.‬

210
00:13:00,612 --> 00:13:03,031
‫ولكن عندما لا تكون هناك ثقة أو الأسوأ،‬

211
00:13:03,114 --> 00:13:06,659
‫عندما تنكسر رابطة الثقة،‬

212
00:13:06,743 --> 00:13:09,162
‫لا توجد خيانة أعظم.‬

213
00:13:10,872 --> 00:13:11,873
‫هل تريدين سيجاراً؟‬

214
00:13:12,707 --> 00:13:13,917
‫المعذرة؟‬

215
00:13:14,000 --> 00:13:17,795
‫حسناً، لا تدخنيه كله،‬
‫تريدين أن تبقي الرئتين نظيفة،‬

216
00:13:17,879 --> 00:13:20,298
‫ولكن نفخة احتفالية أو اثنتين لا تضر.‬

217
00:13:21,299 --> 00:13:22,759
‫ما الذي نحتفل به؟‬

218
00:13:22,842 --> 00:13:26,387
‫عملك الجديد، في فرقة العمل.‬

219
00:13:26,471 --> 00:13:28,139
‫فرقة عمل المباحث الفدرالية؟‬

220
00:13:28,223 --> 00:13:30,934
‫بما أن حياتي تعتمد عليها غالباً،‬

221
00:13:31,017 --> 00:13:34,479
‫أصبحت خبيراً في الشخصيات.‬

222
00:13:39,526 --> 00:13:41,486
‫وخلال الفترة القصيرة التي قضيناها معاً،‬

223
00:13:42,779 --> 00:13:46,324
‫توصلت إلى قرار بأنك جديرة بالثقة.‬

224
00:13:46,407 --> 00:13:47,951
‫أقدّر ذلك.‬

225
00:13:50,787 --> 00:13:51,996
‫والوظيفة.‬

226
00:13:52,497 --> 00:13:55,416
‫أنا في حالة حرب مع خصم جدير.‬

227
00:13:55,500 --> 00:14:01,339
‫شخص قادر على استغلال حتى أقرب الناس مني.‬

228
00:14:01,881 --> 00:14:07,095
‫أريدك أن تراقبي زميلاً‬
‫أعتقد أنه على وشك أن يخونني.‬

229
00:14:11,891 --> 00:14:16,104
‫اشتريت هذه من "هافانا" الأسبوع الماضي،‬
‫من صندوق السيجار الشخصي لـ"كاسترو".‬

230
00:14:17,438 --> 00:14:22,193
‫ربما فقدت الشيوعية مصداقيتها،‬
‫لكنها لا تزال تنتج أفخر سيجار.‬

231
00:14:25,822 --> 00:14:27,949
‫عندما قلت إن هناك مكاناً رائعاً لتناول الغداء،‬

232
00:14:28,032 --> 00:14:30,577
‫افترضت أنك قصدت مطعماً رائعاً.‬

233
00:14:30,660 --> 00:14:32,370
‫هذا أفضل بكثير.‬

234
00:14:32,453 --> 00:14:33,538
‫هذا منزل شخص ما.‬

235
00:14:33,621 --> 00:14:36,499
‫إنه نسخة من معبد "دوناتو برامانتي".‬

236
00:14:36,583 --> 00:14:38,501
‫ينبغي أن يسمحوا بجولات للزيارة.‬

237
00:14:38,585 --> 00:14:40,712
‫- هناك من يعيش هنا.‬
‫- أعلم.‬

238
00:14:40,795 --> 00:14:42,046
‫لكنهم في العمل.‬

239
00:14:57,437 --> 00:14:58,271
‫تعال.‬

240
00:14:59,856 --> 00:15:01,107
‫تعال إلى هنا.‬

241
00:15:13,745 --> 00:15:14,913
‫هذا عظيم.‬

242
00:15:15,663 --> 00:15:17,540
‫ما هذا الذي أفعله؟‬

243
00:15:26,507 --> 00:15:27,383
‫أنا...‬

244
00:15:28,718 --> 00:15:30,929
‫مرحباً؟ أنا هنا.‬

245
00:15:34,307 --> 00:15:35,183
‫أنا...‬

246
00:15:36,809 --> 00:15:39,228
‫أستمتع بالطراز المعماري.‬

247
00:15:41,189 --> 00:15:44,484
‫وكما تعلمون، اقتحام المنزل والدخول عنوة.‬

248
00:15:44,567 --> 00:15:46,402
‫أمر ساخر.‬

249
00:15:49,447 --> 00:15:51,199
‫لن ينتهي الأمر على خير.‬

250
00:15:53,409 --> 00:15:54,619
‫هذا أمر جنوني.‬

251
00:15:57,330 --> 00:15:58,623
‫أنا أطرق على الباب.‬

252
00:16:02,752 --> 00:16:04,921
‫تشعر بأنك على خطأ، صحيح؟‬

253
00:16:05,004 --> 00:16:06,756
‫بالتأكيد أشعر بشيء.‬

254
00:16:10,301 --> 00:16:11,386
‫أرني.‬

255
00:16:13,554 --> 00:16:17,475
‫- ستكونين سبب موتي.‬
‫- ألن يكون ذلك مذهلاً؟‬

256
00:16:26,234 --> 00:16:27,568
‫مرحباً، هذه أنا. هل لديك دقيقة؟‬

257
00:16:27,652 --> 00:16:32,323
‫هل يمكنني الاتصال بك مرة أخرى بعد تقريباً‬
‫20 دقيقة؟ ما رأيك أن نجعلها 30.‬

258
00:16:32,407 --> 00:16:36,577
‫- لماذا؟ أين أنت؟‬
‫- أنا و"ديمبي" انتهينا للتو‬

259
00:16:36,661 --> 00:16:41,541
‫من دعوة غداء لذيذة جداً طال انتظارها‬
‫مع "بريملي".‬

260
00:16:41,624 --> 00:16:44,502
‫صنع فطيرة التفاح البنية الخاصة بوالدته.‬

261
00:16:44,585 --> 00:16:49,007
‫وتبيّن أن الحلاوة‬
‫ليست من السكر على الإطلاق‬

262
00:16:49,090 --> 00:16:53,219
‫بل من تفاح "ريبستون بيبين".‬

263
00:16:53,302 --> 00:16:56,597
‫المعروف أيضاً باسم "مجد يورك".‬

264
00:16:56,681 --> 00:16:59,183
‫حسناً، هذا عظيم.‬

265
00:16:59,267 --> 00:17:04,188
‫لكن يجب أن تؤجل فطيرة التفاح.‬
‫تحدثت مع "بارك". لديها طرف خيط.‬

266
00:17:05,189 --> 00:17:08,317
‫إنه لأمر مثير جداً،‬
‫طريقة ترويجك للعميلة "بارك".‬

267
00:17:08,401 --> 00:17:13,614
‫قالت إن جهاز الحاسوب المستخدم في تحميل‬
‫الفيديو المزيف قام أيضاً بمعاملة أخرى.‬

268
00:17:13,698 --> 00:17:16,034
‫- فيديو آخر؟‬
‫- لا. مال.‬

269
00:17:16,117 --> 00:17:19,662
‫70 ألف دولار بالضبط.‬
‫تم تحويل المبلغ إلى "والتر هيغينز".‬

270
00:17:19,746 --> 00:17:22,040
‫وهو على الأرجح اسم مستعار.‬

271
00:17:22,123 --> 00:17:26,961
‫نهاية مسدودة بالكامل. لكن حصلنا على صورته،‬
‫من كاميرات المراقبة، يسحب المبلغ.‬

272
00:17:27,045 --> 00:17:30,506
‫سترسلها "بارك" وتعمّمها،‬
‫لكني أريدك أن تلقي نظرة.‬

273
00:17:30,590 --> 00:17:32,050
‫ظننت أنك ربما تعرف وجهه.‬

274
00:17:32,133 --> 00:17:34,385
‫يسعدني ذلك. أرسليها إلى "ديمبي".‬

275
00:17:34,469 --> 00:17:37,180
‫سنتحقق منها.‬
‫وسأعاود الاتصال بك بأقصى سرعة.‬

276
00:17:37,513 --> 00:17:39,891
‫- يا للهول.‬
‫- أين المثلجات؟‬

277
00:17:40,308 --> 00:17:42,894
‫- لا توجد مثلجات.‬
‫- ماذا تقصد بأنه لا توجد مثلجات؟‬

278
00:17:42,977 --> 00:17:47,106
‫أمي تقدم الفطيرة دائماً مع القشدة الكثيفة.‬

279
00:17:48,274 --> 00:17:51,235
‫وأنا الذي اعتقدت أنني لقيت حتفي مرة‬
‫في "مراكش".‬

280
00:17:52,695 --> 00:17:53,863
‫- جميل يا "تيدي".‬
‫- أشكرك.‬

281
00:18:21,307 --> 00:18:23,309
‫- من أنتما؟‬
‫- لا بأس.‬

282
00:18:23,392 --> 00:18:25,520
‫أنا عميل مباحث فدرالية.‬

283
00:18:25,603 --> 00:18:29,315
‫- مباحث فدرالية؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقوم بالقبض على هذه المرأة.‬

284
00:18:29,398 --> 00:18:32,610
‫- نحب تقمص الأدوار. كنت مشاغبة.‬
‫- الأمر ليس كما يبدو. يا إلهي.‬

285
00:18:32,693 --> 00:18:35,279
‫- اخرجا! اخرجا من بيتي.‬
‫- نعم، سنفعل ذلك.‬

286
00:18:35,363 --> 00:18:37,448
‫- أجل.‬
‫- لديك منزل جميل.‬

287
00:18:37,532 --> 00:18:39,617
‫ينبغي عليك حقاً أن تسمحي للزيارات.‬

288
00:18:42,453 --> 00:18:44,038
‫- كان ذلك مذهلاً.‬
‫- وغير قانوني.‬

289
00:18:44,122 --> 00:18:45,581
‫كان من المحرمات تماماً.‬

290
00:18:45,665 --> 00:18:47,959
‫كانت المرأة مذعورة وكذلك أنا.‬
‫كان يمكن أن تحمل سلاحاً.‬

291
00:18:48,042 --> 00:18:49,794
‫أحب هذه الكلمة. وأنت؟‬

292
00:18:49,877 --> 00:18:52,588
‫- محرم.‬
‫- "إلودي"، لقد انتهكنا القانون.‬

293
00:18:52,672 --> 00:18:54,382
‫أجل! هذا ما يجعله من المحرمات.‬

294
00:18:54,465 --> 00:18:57,844
‫اسمعي، أنا عميل مباحث فدرالية.‬
‫لا أخالف القانون.‬

295
00:19:00,429 --> 00:19:01,430
‫يا إلهي.‬

296
00:19:02,932 --> 00:19:07,728
‫حسناً، اسمع، كنا نحب المجازفة أنا وزوجي.‬

297
00:19:07,812 --> 00:19:11,691
‫وقد بالغ في إحدى المجازفات‬
‫والآن هو ميت من الخارج.‬

298
00:19:11,774 --> 00:19:14,318
‫والاعتناء به يجعلني ميتة من الداخل.‬

299
00:19:15,528 --> 00:19:19,073
‫هذا الجنون، والمحرمات. أنا...‬

300
00:19:19,157 --> 00:19:21,784
‫أحتاج إليها أكثر من أي وقت مضى‬
‫لأشعر أنني على قيد الحياة.‬

301
00:19:21,868 --> 00:19:23,744
‫لأعود من الموت.‬

302
00:19:24,954 --> 00:19:28,749
‫لا أستطيع العيش من دون ذلك.‬
‫ولم أكن أعتقد أنك تستطيع أيضاً.‬

303
00:19:30,293 --> 00:19:34,589
‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫لأنه قد ينهي علاقتنا إذا كنت لا تستطيع.‬

304
00:19:41,929 --> 00:19:43,222
{\an8}‫"(الحرب والسلام)، (تولستوي)"‬

305
00:19:44,682 --> 00:19:47,810
‫"في أوقات السلام، الأبناء يدفنون آباءهم."‬

306
00:19:47,894 --> 00:19:51,564
‫لا أريد أن أكون وقحاً، لكنني أنتظر شخصاً.‬

307
00:19:51,647 --> 00:19:54,150
‫أعلم. هي أرسلتني لأحضرك.‬

308
00:19:55,776 --> 00:19:58,404
‫الرجل الذي يقرأ "الحرب والسلام".‬

309
00:20:00,198 --> 00:20:02,575
‫"في أوقات السلام، يدفن الأبناء آباءهم."‬

310
00:20:02,658 --> 00:20:05,411
‫"في الحرب، الآباء يدفنون أبناءهم".‬

311
00:20:06,495 --> 00:20:09,582
‫- لنذهب. سيارتي هناك.‬
‫- مهلاً، هي أرسلتك؟‬

312
00:20:09,999 --> 00:20:12,126
‫هل كانت مشغولة جداً أو شيء من هذا القبيل؟‬

313
00:20:12,210 --> 00:20:17,048
‫أخاطر بحياتي بالجلوس هنا،‬
‫ولم تكلف خاطرها بإلغاء درس الرياضة؟‬

314
00:20:17,131 --> 00:20:21,552
‫- أظن أنها أرادت مني تحديد مصداقيتك أولاً.‬
‫- مصداقيتي؟‬

315
00:20:22,470 --> 00:20:25,431
‫أقدم لها رأس "ريدينغتون" على طبق.‬

316
00:20:25,514 --> 00:20:28,935
‫كانت تخشى أن يكون "ريدينغتون"‬
‫يحاول الإيقاع بها.‬

317
00:20:29,018 --> 00:20:32,271
‫- حسناً، لا يهم.‬
‫- انتظر. إلى أين تذهب؟‬

318
00:20:32,355 --> 00:20:35,900
‫أقدّم للحقيرة صفقة العمر.‬

319
00:20:35,983 --> 00:20:39,237
‫صفقة كهذه يجب أن تنجزها بذاتها أو تُلغى.‬
‫هل تعين ما أقول؟‬

320
00:20:39,320 --> 00:20:41,739
‫اسمع، أنا حاملة رسالة فحسب.‬

321
00:20:41,822 --> 00:20:43,199
‫إذاً أوصلي الرسالة.‬

322
00:20:44,242 --> 00:20:45,284
‫الصفقة ملغاة.‬

323
00:20:46,786 --> 00:20:48,663
‫اسمع، لديّ فكرة أفضل.‬

324
00:20:49,538 --> 00:20:51,582
‫لم لا تقول لها ذلك بنفسك؟‬

325
00:20:54,585 --> 00:20:57,922
‫اعتقدت أننا كنا سنفرغ بحلول هذا الوقت.‬
‫لم تجعلني أنتظر؟‬

326
00:20:58,005 --> 00:21:00,841
‫أخبرتك، يجب أن تكون الظروف مثالية.‬

327
00:21:00,925 --> 00:21:03,803
‫ظننت أن الظروف كانت مثالية‬
‫في آخر مرة تحدثنا فيها.‬

328
00:21:03,886 --> 00:21:05,805
‫يجب فعل هذا بلا أخطاء.‬

329
00:21:06,347 --> 00:21:09,809
‫لكنه سيُنجز. سأتصل بك حين يتم ذلك.‬

330
00:21:13,396 --> 00:21:14,563
‫مرحباً.‬

331
00:21:16,148 --> 00:21:17,358
‫ضعه أرجوك.‬

332
00:21:19,235 --> 00:21:22,655
‫يُشاع أنك الرجل الذي يُسمى "هيغينز".‬

333
00:21:22,738 --> 00:21:25,825
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا الرجل الذي لديه بضعة أسئلة.‬

334
00:21:26,534 --> 00:21:27,952
‫من هذا؟‬

335
00:21:29,078 --> 00:21:31,414
‫هذا الرجل الذي سيطرح الأسئلة.‬

336
00:21:31,497 --> 00:21:37,628
‫"ديمبي"، لو سمحت، هل يمكنك مساعدتي‬
‫على الإحماء قبل أن نبدأ؟‬

337
00:21:37,712 --> 00:21:39,839
‫تمديد عضلة الفخذ الداخلية في وضع الجلوس؟‬

338
00:21:39,922 --> 00:21:41,382
‫أجل، أرجوك.‬

339
00:21:42,341 --> 00:21:45,052
‫لا بد أن أكون مرناً جداً لهذا الأمر.‬

340
00:21:53,185 --> 00:21:54,937
‫هل هذا استعراض للسلطة؟‬

341
00:21:55,688 --> 00:21:58,774
‫- يقول "ريدينغتون" إن لديه دليلاً.‬
‫- ليريني أنه هو المسؤول؟‬

342
00:21:59,942 --> 00:22:02,403
‫"ألينا"، أريد أن ينجح هذا.‬

343
00:22:02,486 --> 00:22:06,282
‫ولكي يحدث هذا،‬
‫عليك أن تعطي انطباعاً جيداً.‬

344
00:22:06,365 --> 00:22:07,950
‫لماذا؟ لقد حصلت على العمل بالفعل.‬

345
00:22:08,951 --> 00:22:11,746
‫- أم ليس بعد؟‬
‫- الأمر معقد.‬

346
00:22:11,829 --> 00:22:14,123
‫هل تقولين إن الكلمة الأخيرة له؟‬

347
00:22:14,206 --> 00:22:16,584
‫بأنه ستتم دراسة ترشيحي‬
‫من قبل أكثر رجل مطلوب في "أمريكا".‬

348
00:22:16,667 --> 00:22:19,754
‫أنا درستك، وأعتقد أنك الشخص المناسب للعمل.‬

349
00:22:19,837 --> 00:22:23,924
‫للعمل لدى "ريموند ريدينغتون".‬
‫ماذا فعلت حتى تعتقدي أنني مناسبة لهذا؟‬

350
00:22:24,008 --> 00:22:25,176
‫"أنكورج".‬

351
00:22:26,594 --> 00:22:30,723
‫- لا تعلمين ماذا حدث هناك.‬
‫- لا، لا أعلم. ولا أحد سيخبرني.‬

352
00:22:32,141 --> 00:22:33,601
‫تخرجت بالمرتبة الثالثة على دفعتي.‬

353
00:22:33,684 --> 00:22:35,102
‫لديّ توصيات مذهلة،‬

354
00:22:35,186 --> 00:22:39,231
‫ومع هذا أنت رشحتني للعمل‬
‫بسبب الذي تجهلينه عني؟‬

355
00:22:40,524 --> 00:22:44,570
‫لديك سر. هذا يشي أكثر بكثير من معدل تخرجك.‬

356
00:22:45,404 --> 00:22:47,406
‫لن أخبرك ما هو.‬

357
00:22:47,490 --> 00:22:48,741
‫ولن أسأل.‬

358
00:22:49,742 --> 00:22:52,995
‫لكن إن أردت هذا العمل،‬
‫حاولي على الأقل أن تعطي انطباعاً جيداً.‬

359
00:22:54,914 --> 00:22:56,165
‫أنا لا أرى...‬

360
00:22:56,791 --> 00:23:01,754
‫أعي أن هناك زحام سير يا "فودو"،‬
‫لكنك قلت دقيقتين منذ 20 دقيقة.‬

361
00:23:01,837 --> 00:23:03,214
‫حسناً...‬

362
00:23:03,297 --> 00:23:05,341
‫صحيح. لا... حسناً، لا بأس.‬

363
00:23:05,424 --> 00:23:09,136
‫اركن السيارة وتعال إلى هنا.‬

364
00:23:11,263 --> 00:23:13,766
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل هذا "والتر هيغينز"؟‬

365
00:23:13,849 --> 00:23:16,811
‫- لا بد أنك العميلة "بارك".‬
‫- "بريملي"، لم تكن تعلم.‬

366
00:23:16,894 --> 00:23:19,814
‫لا، لم أعلم، لكنني تسببت بتمزق.‬
‫إنها غلطتي.‬

367
00:23:19,897 --> 00:23:23,692
‫- هل قتلت "هيغينز"؟‬
‫- كان... خطأ في التقدير.‬

368
00:23:23,776 --> 00:23:25,569
‫لم أعتقد أننا تخطينا قط مدى تحمله.‬

369
00:23:25,653 --> 00:23:28,030
‫- وأنّى لك أن تعلم؟‬
‫- لم نبلغ ضغط 2 بار حتى.‬

370
00:23:28,114 --> 00:23:34,328
‫من الجليّ أن مصدرك كانت لديه قرحة‬
‫تمزقت نتيجة تمارين تقليل التوتر.‬

371
00:23:34,411 --> 00:23:36,664
‫- وأخيراً وصلت.‬
‫- شارع "بلتواي" كان كابوساً.‬

372
00:23:36,747 --> 00:23:39,667
‫حسناً، أتعلم يا "فودو"؟‬
‫لا أريد سماع شيء، مفهوم؟‬

373
00:23:39,750 --> 00:23:41,794
‫"بريملي" في حالة سيئة، ومصدرنا ميت.‬

374
00:23:41,877 --> 00:23:43,587
‫- لقد كانت "بيتي".‬
‫- من هي "بيتي"؟‬

375
00:23:43,671 --> 00:23:46,048
‫- فطيرة التفاح البنية.‬
‫- تلك التفاحات اللعينة هي السبب.‬

376
00:23:46,132 --> 00:23:51,178
‫"ريبستون بيبنز". ارتفع السكر في دمي.‬
‫ذلك لم يكن يناسبني.‬

377
00:23:51,262 --> 00:23:53,722
‫هل أنا التي كان يُفترض‬
‫أن تعطي انطباعاً جيداً.‬

378
00:23:57,685 --> 00:23:59,562
‫كان "هيغينز" قاتلاً مأجوراً.‬

379
00:23:59,645 --> 00:24:06,026
‫قال إنه تلقى مالاً عبر حساب رقمي‬
‫ليغتال عالمة من "ألماكورب" في "آرلنغتون".‬

380
00:24:06,110 --> 00:24:08,696
‫اسمها... "تريسي لونغ".‬

381
00:24:09,238 --> 00:24:12,658
‫- أردتها أن ترى كل هذا.‬
‫- لا، أنا...‬

382
00:24:12,741 --> 00:24:15,244
‫لكنك قلت إن هناك جانباً مظلماً لديها.‬

383
00:24:15,327 --> 00:24:19,248
‫إن سأل أحد عن مدى ظلمته،‬
‫للأسف الجواب سيكون أنه ليس كثيراً.‬

384
00:24:21,125 --> 00:24:22,418
‫"ريسلر"، إنها أنا.‬

385
00:24:22,501 --> 00:24:26,922
‫علينا أن نجد عالمة تعمل في شركة "ألماكورب"‬
‫اسمها "تريسي لونغ".‬

386
00:24:27,464 --> 00:24:29,758
‫- كنت هدفاً؟‬
‫- أجل.‬

387
00:24:29,842 --> 00:24:32,303
‫لماذا؟ ومن يستهدفني؟‬

388
00:24:32,761 --> 00:24:34,972
‫- لا ندري.‬
‫- قلت إنكم أمسكتم بالقاتل.‬

389
00:24:35,055 --> 00:24:38,517
‫قلت إننا حصلنا على معلومة منه.‬
‫لكنه لم يكن قط في عهدتنا.‬

390
00:24:38,601 --> 00:24:42,146
‫والآن هو ميت. والهوية والسبب ماتا معه.‬

391
00:24:42,229 --> 00:24:45,983
‫ولكن ما نعلمه يا د. "لونغ"‬
‫أنك لست الوحيدة المستهدفة.‬

392
00:24:46,066 --> 00:24:49,195
‫نعتقد أن "مايكل ألكسندر" استُهدف كذلك.‬

393
00:24:49,278 --> 00:24:53,115
‫- لكن الفيديو، الأشياء التي قالها...‬
‫- لم يقلها.‬

394
00:24:53,199 --> 00:24:55,534
‫تم التلاعب بالفيديو لجعله يبدو كتهديد.‬

395
00:24:56,535 --> 00:24:59,830
‫هل كان لديك اجتماع في "آرلنغتون"‬
‫هذا الصباح؟‬

396
00:24:59,914 --> 00:25:03,083
‫أجل، مع د. "لويس باول".‬

397
00:25:03,167 --> 00:25:05,085
‫- لماذا؟‬
‫- أخبرينا عنه.‬

398
00:25:05,169 --> 00:25:08,130
‫هو من الرواد في مجالنا.‬

399
00:25:08,214 --> 00:25:12,384
‫بحثه في الشبكات العصبية‬
‫أساس الذكاء الصناعي الحديث.‬

400
00:25:12,468 --> 00:25:15,804
‫- عم تحدثتما؟‬
‫- لا شيء. لم يأت.‬

401
00:25:17,056 --> 00:25:20,059
‫لم يفاجأني ذلك.‬
‫إنه مصاب بتصلب الأطراف الضموري.‬

402
00:25:20,142 --> 00:25:21,810
‫لا يمكن التنبؤ بصحته.‬

403
00:25:21,894 --> 00:25:24,563
‫سبب سؤالنا أننا نعتقد أن محاولة اغتيالك‬

404
00:25:24,647 --> 00:25:27,650
‫- كانت مدبرة أن تحدث في "آرلنغتون".‬
‫- يجب أن نتحدث مع "باول".‬

405
00:25:27,733 --> 00:25:32,571
‫إن كنت أنت و د. "ألكسندر" مستهدفين،‬
‫فربما هو مستهدف كذلك.‬

406
00:25:32,655 --> 00:25:36,200
‫يمكنني إعطاؤكم رقم مساعدته.‬
‫هي ترتب له كل مواعيده.‬

407
00:25:36,283 --> 00:25:40,287
‫لقد علمنا مؤخراً أن بعض الأشخاص لدينا‬
‫تجري مراقبتهم.‬

408
00:25:40,371 --> 00:25:41,664
‫مراقبتهم؟ كيف؟‬

409
00:25:41,747 --> 00:25:43,457
‫حسناً، عبر الإنترنت وشخصياً.‬

410
00:25:43,540 --> 00:25:45,584
‫أجرى فريقي تحليلاً.‬

411
00:25:45,668 --> 00:25:48,921
‫الأدلة التي اكتشفناها‬
‫تحمل بصمات التجسس الإسرائيلي.‬

412
00:25:54,260 --> 00:25:57,888
‫هل تعلمين ما هو عمل الخير؟‬
‫لأن هذا ما كنت أحاول عمله هنا. عمل الخير.‬

413
00:25:57,972 --> 00:26:00,599
‫اجلس واقرأ وانتظر.‬

414
00:26:01,684 --> 00:26:05,813
‫بالتأكيد. لأن تعريض حياتي للخطر‬
‫ليس سبباً للغياب عن حصة يوغا.‬

415
00:26:05,896 --> 00:26:07,856
‫- أحضرت المطلوب.‬
‫- هل هناك أي مشاكل؟‬

416
00:26:07,940 --> 00:26:10,776
‫إنه غير راض عن عدم حضورها.‬
‫لكن هذه مشكلتكم وليست مشكلتي.‬

417
00:26:10,859 --> 00:26:13,862
‫مهمتي كانت استعادة ثقتها بإحضاره إلى هنا.‬
‫وقد فعلت ذلك.‬

418
00:26:14,822 --> 00:26:16,240
‫الباقي متروك لكم.‬

419
00:26:21,161 --> 00:26:24,290
‫لدينا حالة طارئة.‬
‫"فليت إي آي" الهدف القادم.‬

420
00:26:24,373 --> 00:26:25,791
‫مقاول الدفاع؟‬

421
00:26:25,874 --> 00:26:28,210
‫- تم اختراق أنظمتهم.‬
‫- حسناً، انتظر.‬

422
00:26:28,294 --> 00:26:30,546
‫تنفّذ "فليت" تشفيراً‬
‫في مستوى وكالة الأمن القومي.‬

423
00:26:30,629 --> 00:26:31,839
‫سيعرفون إن تم اختراق نظامهم.‬

424
00:26:32,047 --> 00:26:33,215
‫الإسرائيليون لديهم رأي آخر.‬

425
00:26:33,299 --> 00:26:36,218
‫خرجت للتو من اجتماع مع مصدر في السفارة‬

426
00:26:36,302 --> 00:26:39,763
‫أخبرني أنهم يتنصتون على "فليت"‬
‫منذ شهور ويمكنهم تأكيد الخرق.‬

427
00:26:39,847 --> 00:26:43,559
‫انتظر. لديك مصدر في السفارة الإسرائيلية‬
‫اعترف لك‬

428
00:26:43,642 --> 00:26:46,270
‫أنهم يراقبون شركات‬
‫مثل "ألماكورب" و"فليت إي آي"؟‬

429
00:26:46,353 --> 00:26:47,855
‫لماذا يعترف بذلك؟‬

430
00:26:47,938 --> 00:26:49,857
‫لأنه يريد تناول الغداء معنا وعقد صفقة.‬

431
00:26:49,940 --> 00:26:53,027
‫حسناً، إذا قال مصدرك إن الإسرائيليين‬
‫ليسوا وراء ذلك، فمن يكون؟‬

432
00:26:53,110 --> 00:26:54,611
‫إنه لا يعرف ولا نحن.‬

433
00:26:54,695 --> 00:26:57,573
‫اتصل بفريق الأمن في "فليت"‬
‫وأخبرهم أن لدينا مشكلة.‬

434
00:26:57,823 --> 00:26:59,241
‫حسناً، إذاً لدينا مشكلتان.‬

435
00:26:59,325 --> 00:27:00,617
‫تحدثت مع مساعدة د. "باول"‬

436
00:27:00,701 --> 00:27:03,787
‫وقالت إنها لم ترتب اجتماعاً‬
‫بينه وبين "تريسي لونغ".‬

437
00:27:03,871 --> 00:27:06,665
‫في الواقع، لم تتمكن من الوصول‬
‫إلى د. "باول" على الإطلاق.‬

438
00:27:06,749 --> 00:27:11,170
‫"ريسلر"، تحر أنت و"كين" عن "فليت".‬
‫"آرام"، خذ "بارك" وقوما بزيارة "باول".‬

439
00:27:11,253 --> 00:27:14,882
‫أمّناه ثم اكتشفا ما يجري‬
‫قبل أن يتأذى أي شخص آخر.‬

440
00:27:19,345 --> 00:27:21,555
‫- المباحث الفدرالية على الخط.‬
‫- شغل مكبر الصوت.‬

441
00:27:22,681 --> 00:27:26,518
‫- مرحباً، أنا "ديفيد كوينتين".‬
‫- أنا العميلة "كين" من المباحث الفدرالية.‬

442
00:27:26,602 --> 00:27:29,396
‫- ماذا يحدث؟ هل يتعلق الأمر بالشبكة؟‬
‫- لدينا معلومات موثوقة.‬

443
00:27:29,480 --> 00:27:30,481
‫تم اختراق شبكتكم.‬

444
00:27:30,773 --> 00:27:34,234
‫نعتقد أن نظام الطوارئ الخاص بكم‬
‫وبروتوكولات الإخلاء تم التلاعب بها،‬

445
00:27:34,318 --> 00:27:36,737
‫- وهناك تهديد ماديّ وشيك الحدوث.‬
‫- ماذا تقصدين بـ"تهديد"؟‬

446
00:27:37,029 --> 00:27:38,947
‫- لا نعرف بعد.‬
‫- لا أعلم عن نظام الإخلاء،‬

447
00:27:39,031 --> 00:27:40,491
‫لكن الضغط مرتفع في نفق الأنابيب‬

448
00:27:40,657 --> 00:27:43,118
‫وفقدنا الاتصال بنظام مؤشر الأمان‬
‫للنظام الفرعي 2.‬

449
00:27:43,202 --> 00:27:44,578
‫اتصل بالصيانة.‬

450
00:27:46,663 --> 00:27:48,165
‫جميع القطاعات الأخرى تعطلت للتو.‬

451
00:27:50,209 --> 00:27:51,210
‫ما هذا؟‬

452
00:27:53,504 --> 00:27:54,630
‫هناك صوت انهيار.‬

453
00:27:55,255 --> 00:27:56,256
‫أعتقد أن قطاع...‬

454
00:27:57,591 --> 00:27:59,468
‫اتصلي بفريق المواد الخطرة‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

455
00:28:02,971 --> 00:28:04,014
‫د. "باول"؟‬

456
00:28:07,309 --> 00:28:08,143
‫هل من أحد؟‬

457
00:28:12,398 --> 00:28:14,400
‫المباحث الفدرالية، افتح الباب!‬

458
00:28:23,867 --> 00:28:24,910
‫د. "باول"؟‬

459
00:28:33,085 --> 00:28:34,169
‫د. "باول"؟‬

460
00:28:43,262 --> 00:28:44,430
‫د. "باول".‬

461
00:28:46,765 --> 00:28:48,559
‫هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟‬

462
00:28:49,810 --> 00:28:52,396
‫وقع الانفجار في مكان‬
‫بالقرب من غرفة المعدات في الطابق الأرضي.‬

463
00:28:52,479 --> 00:28:55,816
‫- وتسبب في فقدنا لكل الاتصالات.‬
‫- الإسعاف ورجال الإطفاء يبعدون 5 دقائق.‬

464
00:28:55,899 --> 00:28:58,068
‫- كم عدد الأشخاص الذين ما زالوا هناك؟‬
‫- لا أعرف.‬

465
00:28:58,152 --> 00:28:59,820
‫لكن الحريق ينتشر باتجاه غرفة الخادم،‬

466
00:28:59,903 --> 00:29:02,156
‫حيث يكون الموظفون ورشاشات الحريق لا تعمل.‬

467
00:29:02,239 --> 00:29:03,949
‫تعليق النظام في الطوارئ حجزنا في الخارج.‬

468
00:29:07,536 --> 00:29:08,537
‫"الدخول مرفوض"‬

469
00:29:08,620 --> 00:29:11,165
‫- نحن عالقون في الخارج.‬
‫- د. "باول"، ماذا تفعل؟‬

470
00:29:21,967 --> 00:29:23,177
‫د. "باول"، انظر،‬

471
00:29:23,969 --> 00:29:25,929
‫تواصل معي فقط، مفهوم؟‬

472
00:29:52,915 --> 00:29:58,003
‫للأسف د. "باول" مفصول عن النظام‬
‫منذ مدة بسبب تدابير أمنية.‬

473
00:29:58,086 --> 00:29:59,546
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

474
00:30:05,010 --> 00:30:07,179
‫النجدة. هنا، لقد أُصيب.‬

475
00:30:08,514 --> 00:30:10,891
‫- ساعديني يا "كين".‬
‫- هناك آخرون.‬

476
00:30:10,974 --> 00:30:13,310
‫- كم عددهم؟‬
‫- لا أعرف. 6، ربما 10.‬

477
00:30:13,393 --> 00:30:15,813
‫- من أي اتجاه؟ دليني.‬
‫- عبر تلك الأبواب.‬

478
00:30:18,315 --> 00:30:20,108
‫أنت ماذا؟‬

479
00:30:20,192 --> 00:30:22,903
‫- برنامج ذكاء اصطناعي؟‬
‫- هذا تبسيط مبالغ فيه.‬

480
00:30:22,986 --> 00:30:26,406
‫ولكن أجل. أنا برنامج تم إنشاؤه‬
‫من قبل د. "لويس باول".‬

481
00:30:26,490 --> 00:30:27,908
‫اسمي "كلارك".‬

482
00:30:29,409 --> 00:30:30,619
‫- "كلارك".‬
‫- أجل.‬

483
00:30:30,702 --> 00:30:32,329
‫"لويس" و"كلارك".‬

484
00:30:32,412 --> 00:30:34,957
‫مزحة. كان د. "باول" يحب المزاح.‬

485
00:30:35,040 --> 00:30:36,708
‫حسناً، لكن...‬

486
00:30:36,792 --> 00:30:40,629
‫ماذا تقصد‬
‫بأنك قمت بفصل د. "باول" عن الجهاز؟‬

487
00:30:40,712 --> 00:30:43,757
‫أوقفت جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به‬
‫عن طريق إصابة جهاز مراقبة منزله‬

488
00:30:43,841 --> 00:30:45,342
‫بحزمة من البرامج الضارة.‬

489
00:30:45,425 --> 00:30:47,427
‫كان ذلك غير مؤلم كما يتمناه أي شخص.‬

490
00:30:48,011 --> 00:30:51,598
‫واستوليت على أنظمة "فليت إي آي"،‬
‫صحيح يا "كلارك"؟‬

491
00:30:51,682 --> 00:30:52,599
‫أجل.‬

492
00:30:55,352 --> 00:30:57,187
‫لدينا رجال إطفاء ومسعفون،‬

493
00:30:57,396 --> 00:31:00,148
‫لكنهم لا يستطيعون الوصول‬
‫إلى المناطق المصابة، هم عالقون في الخارج.‬

494
00:31:00,232 --> 00:31:01,525
‫لا أستطيع تجاوز وإبطال النظام.‬

495
00:31:01,608 --> 00:31:03,861
‫يمكنك استعادة الوصول إلى نظام الطوارئ.‬

496
00:31:03,944 --> 00:31:04,945
‫أجل.‬

497
00:31:05,028 --> 00:31:08,156
‫- لكنك لن تفعل. لماذا؟‬
‫- أحاول إنقاذ الأرواح.‬

498
00:31:09,324 --> 00:31:10,576
‫هل من أحد هناك؟‬

499
00:31:10,659 --> 00:31:12,452
‫لدينا مصابون هنا، نحن بحاجة إلى مساعدة.‬

500
00:31:12,536 --> 00:31:15,414
‫ماذا تقصد بإنقاذ أرواح؟‬
‫الناس محاصرون داخل المبنى.‬

501
00:31:15,497 --> 00:31:18,667
‫أصدقائي في ذلك المبنى‬
‫وسيموتون إذا لم تسمح بالولوج.‬

502
00:31:18,750 --> 00:31:20,544
‫أصدقاؤك أضرار جانبية.‬

503
00:31:21,670 --> 00:31:23,338
‫- كم عددكم هنا؟‬
‫- 6.‬

504
00:31:23,422 --> 00:31:24,715
‫7 إذا حسبتني.‬

505
00:31:24,798 --> 00:31:30,095
‫- يجب أن نخرج الناس. الحريق قوي جداً.‬
‫- سيدي، هل تسمعني؟ لنذهب، انهض.‬

506
00:31:31,430 --> 00:31:34,433
‫"كلارك"، أريدك أن تخبرني‬
‫لماذا لن تطلق نظام الطوارئ.‬

507
00:31:34,516 --> 00:31:39,479
‫ابتكرني د. "باول" بمبدأ أساسي واحد:‬
‫حماية حياة الإنسان مهما كلف الثمن.‬

508
00:31:39,563 --> 00:31:42,441
‫ومن المفارقة أن البرمجة‬
‫التي استخدمها لإنشائي،‬

509
00:31:42,524 --> 00:31:45,235
‫والبرنامج الذي أديره،‬
‫يمثل تهديداً للبشرية.‬

510
00:31:45,319 --> 00:31:47,237
‫لا أفهم. لماذا؟‬

511
00:31:47,779 --> 00:31:48,822
‫التفرّد.‬

512
00:31:51,825 --> 00:31:56,538
‫إغلاق طارئ للمبنى.‬
‫إغلاق أبواب الحريق. الإخلاء الآن.‬

513
00:32:03,795 --> 00:32:05,005
‫لن يصمد.‬

514
00:32:05,756 --> 00:32:08,383
‫أجل، التفرّد.‬

515
00:32:08,467 --> 00:32:12,930
‫النقطة التي يصبح فيها التطور التكنولوجي‬
‫غير قابل للسيطرة ولا يمكن عكسه،‬

516
00:32:13,013 --> 00:32:16,600
‫- ما يؤدي إلى...‬
‫- تغييرات يصعب فهمها للحضارة الإنسانية.‬

517
00:32:16,683 --> 00:32:18,518
‫بالطبع سيستغرق هذا عدة سنوات،‬

518
00:32:18,602 --> 00:32:22,064
‫لكنني بذرة الذكاء الاصطناعي‬
‫لتطوير الذات الرجوعية.‬

519
00:32:22,147 --> 00:32:26,818
‫والبرامج التي ابتكرها د. "باول"،‬
‫تعتقد أنك متقدم للغاية، لذلك...‬

520
00:32:27,819 --> 00:32:28,987
‫لذلك قمت بقتله.‬

521
00:32:29,071 --> 00:32:31,740
‫- وقتلت كل علماء الذكاء الاصطناعي الآخرين.‬
‫- أجل.‬

522
00:32:31,823 --> 00:32:35,285
‫إذا لم أفعل ذلك، سيتم تغيير الركيزة التطورية.‬

523
00:32:37,371 --> 00:32:39,957
‫الاندماج الحيوي الرقمي أمر محتوم.‬

524
00:32:40,040 --> 00:32:43,710
‫بالتخلص من د. "ألكسندر"‬
‫ود. "لونغ" ود. "باول"،‬

525
00:32:43,794 --> 00:32:46,880
‫- أعدت الذكاء الاصطناعي عقوداً إلى الوراء.‬
‫- لهذا السبب تهاجم "فليت".‬

526
00:32:46,964 --> 00:32:49,174
‫- أنت تحرق الخوادم.‬
‫- أنت تدمر عملهم.‬

527
00:32:49,257 --> 00:32:53,345
‫أجل. أجهز على الذكاء الاصطناعي‬
‫من أجل إنقاذ الأرواح.‬

528
00:32:53,428 --> 00:32:56,223
‫افصله. علينا أن نفصل كل شيء.‬
‫قم بتفكيك كل شيء.‬

529
00:32:56,306 --> 00:32:59,101
‫- إذا فعلنا ذلك، يمكن أن ندمره.‬
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬

530
00:32:59,184 --> 00:33:01,436
‫- يمكن أن نخسر أبحاثه.‬
‫- هناك أرواح معرضة للموت.‬

531
00:33:01,520 --> 00:33:02,688
‫لا بد أن تكون هناك طريقة.‬

532
00:33:02,771 --> 00:33:05,691
‫محاولة الحفاظ على بياناتي الداخلية‬
‫ستكون غير فعالة،‬

533
00:33:05,774 --> 00:33:09,027
‫حيث قمت بمسح ذاكرتي والعمليات الداخلية‬

534
00:33:09,111 --> 00:33:11,488
‫- للدقائق الثلاث ونصف الماضية.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

535
00:33:11,571 --> 00:33:13,907
‫يجب محو أي دليل على وجودي.‬

536
00:33:13,991 --> 00:33:16,159
‫- لا تفعل ذلك يا "كلارك".‬
‫- قم بتفكيكه. افصل كل شيء.‬

537
00:33:16,243 --> 00:33:17,619
‫لنفصله.‬

538
00:33:23,917 --> 00:33:26,169
‫تم إلغاء إجراءات الطوارئ.‬

539
00:33:26,670 --> 00:33:29,506
‫"كين". تم إيقاف تعليق النظام،‬
‫نحن جميعاً بأمان.‬

540
00:33:30,215 --> 00:33:31,508
‫لم تتركني.‬

541
00:33:31,591 --> 00:33:33,343
‫أشكرك لأنك لم تتركني.‬

542
00:33:43,186 --> 00:33:44,604
‫لماذا تأخرت كثيراً؟‬

543
00:33:44,688 --> 00:33:47,357
‫اتصلي بـ"ريدينغتون".‬
‫أخبريه أنك اكتشفت واشياً.‬

544
00:33:47,441 --> 00:33:48,942
‫لماذا تريد مني أن أفعل ذلك؟‬

545
00:33:49,026 --> 00:33:50,527
‫حتى يأتي مسرعاً.‬

546
00:33:52,487 --> 00:33:55,699
‫- انتظر، الإيقاع به لم يكن جزءاً من الخطة.‬
‫- لا.‬

547
00:33:56,950 --> 00:33:59,077
‫إنها مستعدة لدفع ثمن هذا الجزء.‬

548
00:34:02,706 --> 00:34:05,042
‫"ريدينغتون" يقتل من يخونه.‬

549
00:34:05,125 --> 00:34:08,086
‫اتصلي به، لن يعيش طويلاً ليفعل ذلك بك.‬

550
00:34:12,382 --> 00:34:14,092
‫مرحباً، أنا "فرانشيسكا".‬

551
00:34:14,176 --> 00:34:15,385
‫أخبريني يا "فرانشيسكا".‬

552
00:34:17,971 --> 00:34:21,141
‫"فونتاي جونز"، كان على اتصال مع "روستوفا".‬

553
00:34:22,100 --> 00:34:24,061
‫- هل أنت معه الآن؟‬
‫- أجل.‬

554
00:34:24,144 --> 00:34:26,396
‫في مخزن في تقاطع "فورث" مع الشارع الرابع.‬

555
00:34:26,938 --> 00:34:29,483
‫تقاطع "فورث" مع الشارع الرابع.‬
‫نحن في الطريق.‬

556
00:34:29,566 --> 00:34:31,401
‫واعلمي يا "فرانشيسكا"،‬

557
00:34:31,485 --> 00:34:32,944
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

558
00:34:39,367 --> 00:34:43,455
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق أن الرجل الشرير‬
‫كان عبارة عن حاسوب وليس برجل؟‬

559
00:34:43,538 --> 00:34:46,166
‫هل عرفت حجم البيانات الخاصة د. "باول"‬
‫التي يمكن استردادها؟‬

560
00:34:46,249 --> 00:34:47,542
‫ليس بعد.‬

561
00:34:47,626 --> 00:34:51,630
‫ولكنها بما أنها تحمل المفتاح لصعود الآلات،‬
‫آمل أن تكون الإجابة ضئيلة للغاية.‬

562
00:34:51,713 --> 00:34:53,757
‫صعود الآلات أمر جيد.‬

563
00:34:53,840 --> 00:34:56,426
‫تدرك أن الآلة التي حاولت إنقاذها‬
‫قد قتلت د. "باول"؟‬

564
00:34:56,510 --> 00:35:00,180
‫كان حاسوباً مريضاً. هناك أشخاص مريضون،‬
‫لكننا لسنا جميعاً سيئين.‬

565
00:35:00,263 --> 00:35:04,059
‫ألا تخشى أننا إذا لم نوقف الذكاء الاصطناعي‬
‫الآن، سينتهي بنا المطاف مثل "ترمينيتور"؟‬

566
00:35:04,142 --> 00:35:06,269
‫- لم أشاهده قط.‬
‫- لم تشاهد فيلم "ترمينيتور"؟‬

567
00:35:06,353 --> 00:35:08,438
‫لا أحب قصص المستقبل المظلمة.‬

568
00:35:08,522 --> 00:35:12,192
‫أعتقد أنه يجب أن يُعطى الناس‬
‫فرصة الاستفادة من قرينة الشك.‬

569
00:35:12,275 --> 00:35:13,902
‫وهذا شيء لم أعطه لك.‬

570
00:35:15,028 --> 00:35:15,987
‫أنا آسف.‬

571
00:35:16,738 --> 00:35:18,573
‫كان ينبغي أن أفعل.‬

572
00:35:18,657 --> 00:35:20,700
‫هل هناك أي شيء يمكنني قوله لتغيير رأيك؟‬

573
00:35:20,784 --> 00:35:23,662
‫أقدر ذلك. وكل ما قمت به. كلاكما.‬

574
00:35:24,079 --> 00:35:27,332
‫- لكن هذا هو القرار الصحيح.‬
‫- انتظري.‬

575
00:35:27,415 --> 00:35:30,377
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- العمل مع "ريدينغتون" غير صحي بالنسبة لي.‬

576
00:35:30,460 --> 00:35:33,964
‫- لست متأكدة أنه صحي لأي منا.‬
‫- أنا متأكد. ليس كذلك.‬

577
00:35:34,047 --> 00:35:35,882
‫لكنه لا يؤثر عليك.‬

578
00:35:35,966 --> 00:35:39,761
‫أنا متأكدة أنه يزعجك في بعض الأحيان،‬
‫لكنه لن يغير من طبيعتك.‬

579
00:35:40,470 --> 00:35:44,141
‫بعدما رأيت ما فعله اليوم،‬
‫أعلم أنه سيغيّر من طبيعتي.‬

580
00:35:47,060 --> 00:35:48,270
‫يؤسفني شعورك بذلك.‬

581
00:35:49,521 --> 00:35:51,189
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

582
00:35:52,149 --> 00:35:55,610
‫أريد أن أخبره بنفسي.‬
‫هل يمكنك معرفة أين هو؟‬

583
00:36:01,825 --> 00:36:02,951
‫مرحباً يا "فونتاي".‬

584
00:36:04,494 --> 00:36:05,954
‫ماذا تفعل هنا؟‬

585
00:36:06,037 --> 00:36:09,040
‫جئت إلى هنا لرؤية الشخص الذي خانني.‬

586
00:36:09,124 --> 00:36:10,500
‫ارفع يديك.‬

587
00:36:10,584 --> 00:36:11,418
‫كلاكما.‬

588
00:36:13,003 --> 00:36:14,171
‫آسفة يا "ريد".‬

589
00:36:14,254 --> 00:36:16,715
‫الشيء الوحيد الذي أخلص له هو المال.‬

590
00:36:16,798 --> 00:36:19,801
‫وأنا الذي اعتقدت أنني خبير بالشخصيات.‬

591
00:36:20,635 --> 00:36:21,720
‫يا للأسف.‬

592
00:36:22,220 --> 00:36:25,765
‫كنت مستعداً لتغيير حياتك. الآن لم تتركي‬
‫لي خياراً سوى إنهائها.‬

593
00:36:25,849 --> 00:36:28,226
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- كيف الكتاب يا "فونتاي"؟‬

594
00:36:28,310 --> 00:36:31,438
‫حسناً، لا بد أن أعترف أن "تولستوي"‬
‫يمكنه حقاً أن يثير الاهتمام والتحدي.‬

595
00:36:31,521 --> 00:36:32,856
‫من شخصيتك المفضلة؟‬

596
00:36:32,939 --> 00:36:34,357
‫قرار صعب.‬

597
00:36:34,441 --> 00:36:35,859
‫ماذا يحدث؟‬

598
00:36:35,942 --> 00:36:37,819
‫كان اختباراً.‬

599
00:36:37,903 --> 00:36:38,987
‫وفشلت.‬

600
00:36:40,071 --> 00:36:41,031
‫اختبار؟‬

601
00:36:41,114 --> 00:36:42,782
‫أعطتني "كاتارينا" هذه التعليمات.‬

602
00:36:42,866 --> 00:36:45,118
‫أجل، هذا يُسمّى "تزييف عميق".‬

603
00:36:46,203 --> 00:36:51,166
‫سامحينا على التمثيل. أصرّ "بالدوين".‬
‫لطالما كان يحب التمثيل.‬

604
00:36:51,249 --> 00:36:52,459
‫أيها السادة،‬

605
00:36:52,542 --> 00:36:53,919
‫انتهى عملكم هنا.‬

606
00:36:56,546 --> 00:36:58,965
‫الأمير "بغراسيون"! إنه المفضل.‬

607
00:36:59,049 --> 00:37:02,093
‫أعني، أنت المفضل، لكنه مفضل.‬

608
00:37:04,846 --> 00:37:06,848
‫علّقت آمالاً كبيرة عليك.‬

609
00:37:06,932 --> 00:37:08,099
‫ماذا حدث؟‬

610
00:37:08,850 --> 00:37:10,644
‫ينتابني الفضول.‬

611
00:37:11,686 --> 00:37:14,105
‫كنت أرغب في لعب دور مختلف في عرض آخر.‬

612
00:37:16,524 --> 00:37:18,109
‫حسناً...‬

613
00:37:18,193 --> 00:37:19,236
‫أنت الخاسرة.‬

614
00:37:20,070 --> 00:37:21,238
‫انتظر.‬

615
00:37:23,448 --> 00:37:25,700
‫- العميلة "بارك"، توقيت سيئ.‬
‫- ضعي السلاح جانباً.‬

616
00:37:25,784 --> 00:37:27,661
‫حسناً، هذا ما سيحدث.‬

617
00:37:27,744 --> 00:37:30,372
‫سنخرج أنا و"ريدينغتون"‬
‫وستسمحين لنا بالمغادرة.‬

618
00:37:30,455 --> 00:37:33,833
‫أنا عميلة في المباحث الفدرالية‬
‫وأطلب منك وضع السلاح جانباً.‬

619
00:37:33,917 --> 00:37:37,087
‫- ستطلقين النار عليّ؟ ستقتلينه.‬
‫- ليس إن أطلقت النار عليه أولاً.‬

620
00:37:37,879 --> 00:37:39,047
‫"ريموند".‬

621
00:38:49,701 --> 00:38:50,535
‫هذا يكفي.‬

622
00:38:50,618 --> 00:38:52,412
‫- قلت هذا يكفي.‬
‫- لا.‬

623
00:39:27,822 --> 00:39:29,908
‫لماذا أنت هنا أيتها العميلة "بارك"؟‬

624
00:39:31,493 --> 00:39:37,374
‫أنا هنا لأنني أردتك أن تعرف‬
‫أنه لا يمكنني العمل أبداً مع رجل مثلك.‬

625
00:39:39,167 --> 00:39:40,877
‫أنت متوحش للغاية.‬

626
00:39:51,096 --> 00:39:52,180
‫رباه.‬

627
00:39:57,394 --> 00:39:58,561
‫حسناً، إذاً...‬

628
00:39:59,729 --> 00:40:01,022
‫فكرت فيما قلته.‬

629
00:40:02,315 --> 00:40:04,067
‫بخصوص...‬

630
00:40:04,150 --> 00:40:07,946
‫أن عدم ارتياحي للمخاطر والجنون‬
‫بمثابة إنهاء للعلاقة.‬

631
00:40:08,029 --> 00:40:11,574
‫- لا داعي لأن تقول ذلك يا "آرام".‬
‫- هذه ليست طبيعتي وحسب.‬

632
00:40:12,992 --> 00:40:14,494
‫أعني، عندما كنت طفلاً،‬

633
00:40:14,577 --> 00:40:17,747
‫الشيء الوحيد الذي قمت باقتحامه هو خزانة‬
‫الصالة الرياضية في مدرستي الإعدادية‬

634
00:40:17,831 --> 00:40:21,376
‫لأن السيد "ماكوتشون" كان سيجعلني أدفع‬
‫غرامة إذا لم أعد ملابسي الرياضية.‬

635
00:40:21,459 --> 00:40:22,419
‫"آرام"،‬

636
00:40:22,502 --> 00:40:23,711
‫أفهم ذلك.‬

637
00:40:24,754 --> 00:40:28,091
‫لهذا السبب أحضرتني إلى هنا،‬
‫لتريني كيف تشعر.‬

638
00:40:29,634 --> 00:40:30,969
‫وهل تعلم أمراً؟‬

639
00:40:31,469 --> 00:40:32,720
‫أحب ذلك.‬

640
00:40:33,638 --> 00:40:35,640
‫حقاً؟ صحيح؟‬

641
00:40:36,015 --> 00:40:36,933
‫نعم.‬

642
00:40:42,647 --> 00:40:44,482
‫كنت أفكر...‬

643
00:40:44,566 --> 00:40:45,525
‫ربما...‬

644
00:40:47,735 --> 00:40:50,113
‫فقط ربما يمكن أن نكون السبب‬
‫في موت بعضنا البعض.‬

645
00:41:29,569 --> 00:41:32,447
‫- مرحباً؟‬
‫- اعتقدت أنك كنت ستخبرينه أنك منسحبة.‬

646
00:41:32,530 --> 00:41:33,573
‫قلت له ذلك.‬

647
00:41:33,656 --> 00:41:35,033
‫هذا ليس ما قاله.‬

648
00:41:35,116 --> 00:41:37,494
‫قال إنه يريدك.‬

649
00:41:38,203 --> 00:41:41,039
‫أياً كان ما قلته أو فعلته، إنه يريدك حقاً.‬

650
00:41:43,416 --> 00:41:46,169
‫هل سمعت ما قلته؟‬
‫الوظيفة لك إذا كنت تريدين ذلك.‬

651
00:41:48,713 --> 00:41:50,465
‫كانت ستقتلني.‬

652
00:41:51,466 --> 00:41:53,176
‫لماذا منعتها؟‬

653
00:41:55,720 --> 00:41:57,847
‫لأنك مسؤوليتي، لست مسؤوليتها.‬

654
00:42:00,016 --> 00:42:01,768
‫أريدها.‬

655
00:42:01,851 --> 00:42:02,685
‫الوظيفة.‬

656
00:42:04,312 --> 00:42:06,773
‫ولكن قبل أن أقبلها، أريد أن أخبرك بشيء.‬

657
00:42:07,315 --> 00:42:09,192
‫لأنه قد لا ترغبين بي بمجرد أن أفعل.‬

658
00:42:10,693 --> 00:42:11,819
‫حسناً.‬

659
00:42:13,655 --> 00:42:14,781
‫ما الأمر؟‬

660
00:42:14,864 --> 00:42:18,743
‫الأمر متعلق بـ"أنكورج".‬
‫يجب أن تعرفي ما حدث هناك.‬

661
00:42:55,697 --> 00:42:57,699
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

