﻿1
00:00:02,209 --> 00:00:03,544
‫ابتسما وقولا "واشنطن".‬

2
00:00:04,920 --> 00:00:05,754
{\an8}‫"مباع"‬

3
00:00:05,838 --> 00:00:07,464
{\an8}‫- كيف تبدو الصورة؟‬
‫- أنا متأكد أنها جميلة.‬

4
00:00:07,548 --> 00:00:10,175
{\an8}‫تقول ذلك، ثم تكون عيناي مغلقتان‬
‫وشعري في حالة يرثى لها.‬

5
00:00:10,259 --> 00:00:11,093
{\an8}‫"قبل تسعة أسابيع"‬

6
00:00:11,176 --> 00:00:15,264
{\an8}‫إنها مذهلة. مناسبة بالتأكيد‬
‫على ذلك الجدار الجديد.‬

7
00:00:15,347 --> 00:00:18,350
‫يراودني شعور بأننا لن نقضي وقتًا طويلًا‬
‫في المنزل الجديد.‬

8
00:00:18,434 --> 00:00:21,478
‫"جريج"، اعتقدت أنك ستتقاعد.‬
‫هل ما زلت ستسافر جواً؟‬

9
00:00:21,562 --> 00:00:26,358
‫حسنًا، ليس كطيار، بل كمسافر. أصاب بالحكة‬
‫إن بقيت في مكان واحد لفترة طويلة.‬

10
00:00:26,442 --> 00:00:29,987
‫- فهمت.‬
‫- يريد أن يرى العالم. تبًا للأصدقاء.‬

11
00:00:30,070 --> 00:00:32,322
‫وكأنه لدينا أصدقاء. بالكاد نعرف الجيران.‬

12
00:00:32,406 --> 00:00:35,617
‫حسنًا، لديكما بعضكما البعض.‬
‫ما حاجتكما للأصدقاء؟‬

13
00:00:35,701 --> 00:00:39,246
‫أريدكما أن توقعا بعض الأوراق. هل ندخل؟‬

14
00:00:39,329 --> 00:00:40,164
‫أجل.‬

15
00:00:40,247 --> 00:00:41,457
‫"شركة (مونيتور) للنقل"‬

16
00:00:41,540 --> 00:00:46,086
‫ستكون أغراضكم سالمة بانتظاركم عند وصولكم‬
‫إلى "واشنطن".‬

17
00:00:46,170 --> 00:00:48,922
‫شكرًا لك. لقد جعلت مهمتنا سهلة للغاية.‬

18
00:00:49,006 --> 00:00:50,799
‫أجل، "ستيلا"، شكرًا جزيلًا بالفعل.‬

19
00:00:50,883 --> 00:00:53,010
‫كما نقول في "أوريون"، حظًا طيبًا.‬

20
00:00:53,093 --> 00:00:55,763
‫- حيث يأخذكم القدر.‬
‫- أجل.‬

21
00:01:06,065 --> 00:01:10,027
‫لقد أمنت نظيرتك. إنها متقاعدة،‬
‫ليس لديها عائلة.‬

22
00:01:10,110 --> 00:01:12,279
‫وهو طيار سابق.‬

23
00:01:12,362 --> 00:01:17,910
{\an8}‫يعيشان حياة هادئة للغاية، وسينتقلان‬
‫إلى "واشنطن"، هذا الأسبوع.‬

24
00:01:17,993 --> 00:01:22,998
‫- إذًا لدينا أسماء؟‬
‫- أجل "مادلين توليفر"، و"جريجوري فلين".‬

25
00:01:24,166 --> 00:01:27,211
‫"مادلين"، مثل قصة الأطفال. هذا جميل.‬

26
00:01:27,294 --> 00:01:30,380
‫- سأبقى على اتصال.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

27
00:01:30,464 --> 00:01:34,968
‫حسنًا يا "بيردي"، يبدو أننا سنكون جيران‬
‫الآنسة "كين" في النهاية.‬

28
00:01:44,228 --> 00:01:48,190
{\an8}‫تعالي يا "منشكين"، بسرعة.‬
‫"سولتمانز" ينتظرونك. مرة أخرى.‬

29
00:01:48,273 --> 00:01:49,316
{\an8}‫مأساة التشارك في السيارة؟‬

30
00:01:51,193 --> 00:01:56,240
{\an8}‫ليس من شيمها بعد الالتزام بالمواعيد،‬
‫لكن يمكنها أن تؤلف كتابًا عن الأشياء المتنقلة.‬

31
00:01:56,323 --> 00:01:58,951
{\an8}‫أعني، لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫دون هذا.‬

32
00:01:59,034 --> 00:02:00,202
{\an8}‫هل هذا صحيح؟‬

33
00:02:00,285 --> 00:02:04,373
{\an8}‫سأراها وهي تغادر، لكنني سأعود بعد لحظة‬
‫إذا كنت تريدين شرب القهوة.‬

34
00:02:05,707 --> 00:02:09,253
{\an8}‫الميكروفون موجود في اللعبة. كيف سنحصل‬
‫الآن على معلومات؟‬

35
00:02:09,336 --> 00:02:12,089
{\an8}‫رجاء لا تقولي من الطبيب "كواكنشتاين".‬

36
00:02:12,172 --> 00:02:16,051
‫طرق "سكوفيك" ليست تقليدية، لكنها فعالة.‬

37
00:02:16,135 --> 00:02:18,512
{\an8}‫سيجعل "إيليا" يتحدث، وعندما يفعل،‬

38
00:02:19,555 --> 00:02:21,682
{\an8}‫سنحصل على كل المعلومات التي نريدها.‬

39
00:02:26,520 --> 00:02:30,315
‫هل أنت على دراية بـ"ع ذ م"، سيد "كوسلوف"؟‬

40
00:02:30,399 --> 00:02:32,317
{\an8}‫"علاج الذاكرة المستعادة"؟‬

41
00:02:35,487 --> 00:02:38,490
{\an8}‫إنه غير تقليدي تمامًا.‬

42
00:02:38,574 --> 00:02:41,952
{\an8}‫والبعض قد يذهب إلى حد تسميته‬
‫بالعلم الزائف،‬

43
00:02:42,035 --> 00:02:44,746
{\an8}‫لكنني أعتقد أنه المستقبل.‬

44
00:02:47,124 --> 00:02:50,419
‫وهو طريقنا أيضًا إلى الماضي.‬

45
00:03:00,178 --> 00:03:05,017
{\an8}‫لجلستك، سأستخدم مجموعة من الأدوية‬
‫والعلاج بالتنويم المغناطيسي‬

46
00:03:05,100 --> 00:03:08,312
{\an8}‫لوضعك في حالة جلية من حلم اليقظة.‬

47
00:03:12,399 --> 00:03:15,319
{\an8}‫هناك بالطبع مخاطر،‬

48
00:03:15,402 --> 00:03:18,238
{\an8}‫لكن لهذا السبب سنبقيك مخدرًا.‬

49
00:03:20,449 --> 00:03:23,201
{\an8}‫تود صديقتك‬

50
00:03:24,536 --> 00:03:26,538
{\an8}‫أن تعود إلى عام 1991.‬

51
00:03:28,582 --> 00:03:29,750
‫لنعد إلى اليوم‬

52
00:03:30,918 --> 00:03:34,922
{\an8}‫الذي اتصلت بك "كاترينا روستوفا"،‬

53
00:03:36,256 --> 00:03:37,966
{\an8}‫وأخبرتك أنها على قيد الحياة.‬

54
00:03:41,887 --> 00:03:43,263
{\an8}‫توقيت مثالي.‬

55
00:03:44,139 --> 00:03:47,434
{\an8}‫- من أجل ماذا؟‬
‫- القهوة. كنت...‬

56
00:03:47,517 --> 00:03:49,519
{\an8}‫آسفة، كنت أتوقع شخصًا آخر.‬

57
00:03:52,439 --> 00:03:55,484
{\an8}‫حسنًا، لا نريد أن نفوت علينا‬
‫القهوة الجيدة، أليس كذلك؟‬

58
00:03:58,654 --> 00:04:02,866
{\an8}‫لا أعرف كيف، لكن تلك المرأة تسبقتي دائمًا.‬

59
00:04:02,950 --> 00:04:07,037
{\an8}‫وصلت إلى "شتاينهيل"، وألقت القبض‬
‫على صديق عزيز لي.‬

60
00:04:07,120 --> 00:04:10,624
{\an8}‫قلت إنها تبحث عن معلومات محددة.‬
‫هل لديه تلك المعلومات؟‬

61
00:04:11,583 --> 00:04:13,210
{\an8}‫أجل.‬

62
00:04:13,293 --> 00:04:15,796
{\an8}‫وستبذل قصارى جهدها للحصول عليها منه.‬

63
00:04:15,879 --> 00:04:17,714
‫لست مضطرة للقيام بذلك.‬

64
00:04:17,798 --> 00:04:20,050
{\an8}‫أخشى أنني كذلك، يا عزيزي.‬

65
00:04:21,468 --> 00:04:25,430
‫لدينا وقت محدود للغاية، لكن بفضل‬
‫وسيط الحوالات، لدينا خيط.‬

66
00:04:26,098 --> 00:04:28,350
‫"خدمات (أورايون) للنقل"‬

67
00:04:28,433 --> 00:04:32,312
‫دفعت لهم مقابل الحصول على هوية جديدة،‬
‫ومنزل جديد، وحياة جديدة.‬

68
00:04:32,396 --> 00:04:38,694
‫لا أعرف أين هي أو تنتحل شخصية من،‬
‫ولكن "خدمات (أواريون) للنقل،‬

69
00:04:38,777 --> 00:04:41,488
‫- يعرفون.‬
‫- من هي؟‬

70
00:04:41,571 --> 00:04:44,825
‫المرأة في "باريس". ما زلت‬
‫لم تخبرني باسمها.‬

71
00:04:47,995 --> 00:04:50,247
‫الرجل الذي أخذته بمثابة الأخ لي.‬

72
00:04:50,330 --> 00:04:51,873
‫أستحق أن أعرف.‬

73
00:04:54,001 --> 00:04:56,795
‫إنها تلاحق الأشخاص الذين يهمك أمرهم.‬

74
00:04:56,878 --> 00:04:58,880
‫إنها تؤذي صديقك.‬

75
00:04:58,964 --> 00:05:01,216
‫إذا كان يمكنها أن تؤذيه، فإنها يمكن‬
‫أن تؤذينا.‬

76
00:05:01,300 --> 00:05:03,135
‫هل حدث شيء؟‬

77
00:05:03,218 --> 00:05:07,597
‫هل تعرضت لتهديد؟ اعتقدت‬
‫أن المباحث الفدرالية وضعوك تحت المراقبة الوقائية.‬

78
00:05:09,933 --> 00:05:14,104
‫هذه الشركة، "خدمات (أورايون) للنقل"،‬

79
00:05:14,187 --> 00:05:15,314
‫حدثني عنها.‬

80
00:05:16,523 --> 00:05:19,985
‫حتى الآن، سمع "ريدنغتون" شائعات،‬
‫قصص مخيفة‬

81
00:05:20,068 --> 00:05:22,988
‫عن أشخاص ساعدوا أعتى المجرمين‬
‫على الاختفاء:‬

82
00:05:23,071 --> 00:05:24,448
‫قتلة، خونة،‬

83
00:05:24,531 --> 00:05:26,283
‫المرأة التي اختطفته في "باريس".‬

84
00:05:26,366 --> 00:05:28,368
‫عندما نجدهم، سنجدها.‬

85
00:05:28,452 --> 00:05:30,329
‫كم هذا مناسب له.‬

86
00:05:30,412 --> 00:05:31,913
‫أجل، هو يحصل على ما يريد.‬

87
00:05:31,997 --> 00:05:35,792
‫ولكن في المقابل، نحدد هوية مجرمين قامت‬
‫"أورايون" بإخفائهم أمام مرأى الجميع.‬

88
00:05:35,876 --> 00:05:38,086
‫ونعتقل مجموعة من القتلة.‬

89
00:05:38,170 --> 00:05:41,590
‫"أورايون" لا تُعطي فقط عملائها‬
‫هويات مزيفة.‬

90
00:05:41,673 --> 00:05:45,010
‫إنهم يقتلون الأبرياء ويعطون هوياتهم‬
‫لعملائهم.‬

91
00:05:45,093 --> 00:05:48,889
‫إذا كان "ريدينغتون" يعرف بالفعل‬
‫اسم "أورايون"، فلماذا لا يجدهم بنفسه؟‬

92
00:05:48,972 --> 00:05:54,269
‫"أورايون" تواصل عملها، غطاء مالي‬
‫لا يمكن اختراقه. لديه الاسم فقط.‬

93
00:05:54,352 --> 00:05:58,023
‫أحد عملاء "أورايون"، لص يبحث‬
‫عن هوية جديدة، "صوفيا بيرك".‬

94
00:05:58,106 --> 00:06:00,984
‫أنا بحاجة إلى الهروب، والذهاب إلى مكان‬
‫لا يمكنهم العثور علي.‬

95
00:06:01,068 --> 00:06:06,114
‫حسنًا، صدقيني، المكان الذي سأرسلك إليه،‬
‫لا يمكن لأحد أن يبحث فيه عنك.‬

96
00:06:06,198 --> 00:06:11,244
‫"بيرك" سارقة مجوهرات. "ميلان"،‬
‫"هونغ كونغ"، بورصة "تل أبيب" للألماس.‬

97
00:06:11,328 --> 00:06:14,664
‫والآن، مكانها غير معروف، ولكن يبدو‬
‫أن شريكها تحمل المسؤولية‬

98
00:06:14,748 --> 00:06:18,919
‫عندما كانا يحاولان سرقة "درسدن غرين"،‬
‫أكبر ألماسة خضراء في العالم.‬

99
00:06:19,002 --> 00:06:22,047
‫يبدو أن ينتظر المحاكمة في مركز اعتقال‬
‫في "بروكلين".‬

100
00:06:22,130 --> 00:06:26,468
‫ربما لهذا السبب تريد هوية جديدة، تخشى‬
‫أن ينقلب ضدها هذا الشريك.‬

101
00:06:26,551 --> 00:06:28,386
‫لنأمل أن تكون على حق.‬

102
00:06:28,470 --> 00:06:30,305
‫خذي "بارك" إلى "بروكلين" وقومي بالتحري.‬

103
00:06:35,352 --> 00:06:40,065
‫العميل "كين"، وصل هذا لك من مبنى "هوفر".‬

104
00:06:46,947 --> 00:06:51,118
‫حسنًا، قالت "أغنيس" إنها رأت جثة‬
‫في الحديقة في ذلك اليوم.‬

105
00:06:51,201 --> 00:06:54,037
‫يا إلهي، لا بد أن يكون ذلك مرعبًا.‬

106
00:06:54,121 --> 00:06:57,833
‫أجل، كانت خائفة جدًا. لم تر مربيتها‬
‫أي شيء.‬

107
00:06:57,916 --> 00:07:00,710
‫ولكن كان هناك حفل عيد ميلاد في الحديقة،‬

108
00:07:00,794 --> 00:07:04,464
‫وأعطتني دائرة الحديقة اسم العائلة التي قامت‬
‫باستئجار المكان.‬

109
00:07:04,548 --> 00:07:06,133
‫- هل رأوا شيئًا؟‬
‫- الأم رأت،‬

110
00:07:06,216 --> 00:07:08,844
‫لكنها كانت خائفة جدًا لتتعرف على الشخص.‬

111
00:07:08,927 --> 00:07:12,597
‫لذلك آمل أن أجد شيئًا من فيديو حفل‬
‫عيد الميلاد هنا.‬

112
00:07:16,560 --> 00:07:18,019
‫انتظري. انتظري، هنا.‬

113
00:07:18,103 --> 00:07:19,229
‫أعيدي الشريط قليلًا.‬

114
00:07:26,778 --> 00:07:28,071
‫إنه مسلح.‬

115
00:07:28,155 --> 00:07:29,489
‫هل تعرفين من يكونوا؟‬

116
00:07:31,032 --> 00:07:33,034
‫لا، لكنني سأعرف.‬

117
00:07:41,835 --> 00:07:42,669
‫"إيليا"...‬

118
00:07:43,920 --> 00:07:47,340
‫أعلم أن غريزتك ستقاوم،‬

119
00:07:47,424 --> 00:07:49,509
‫لكن أريدك أن تعرف:‬

120
00:07:49,593 --> 00:07:53,763
‫كلما قاومت أكثر، كلما أصبحت أكثر استرخاء.‬

121
00:07:53,847 --> 00:07:56,558
‫كلما قاومت، كلما استسلمت.‬

122
00:07:58,685 --> 00:08:00,687
‫يبدو الأمر كما لو أنك عائم.‬

123
00:08:00,770 --> 00:08:04,858
‫وكلما عمت، كلما هربت منك المقاومة.‬

124
00:08:05,942 --> 00:08:09,029
‫ستعوم أيضًا، وتنسل منك.‬

125
00:08:10,322 --> 00:08:12,449
‫أريدك أن تأخذ شهيقًا...‬

126
00:08:14,201 --> 00:08:15,327
‫وزفيرًا.‬

127
00:08:16,995 --> 00:08:17,996
‫شهيق...‬

128
00:08:19,831 --> 00:08:21,166
‫زفير.‬

129
00:08:22,417 --> 00:08:26,671
‫سيجعل صورة نفسك أكثر حضورًا،‬
‫وأكثر وضوحًا.‬

130
00:08:27,464 --> 00:08:30,258
‫ركز على تلك الصورة لنفسك.‬

131
00:08:30,342 --> 00:08:32,844
‫هذا ليس أنت اليوم،‬

132
00:08:32,928 --> 00:08:36,097
‫بل أنت في عام 1991.‬

133
00:08:37,015 --> 00:08:38,350
‫شاب...‬

134
00:08:39,476 --> 00:08:43,897
‫في اليوم الذي علمت فيه‬
‫أن "كاترينا روستوفا" لا تزال على قيد الحياة.‬

135
00:08:45,357 --> 00:08:46,733
‫انظر إلى نفسك...‬

136
00:08:48,235 --> 00:08:49,653
‫مثل هذا الشاب.‬

137
00:08:50,987 --> 00:08:52,405
‫هل تستطيع رؤيته، يا "إيليا"؟‬

138
00:08:54,783 --> 00:08:55,784
‫إنه هناك.‬

139
00:08:56,785 --> 00:08:58,119
‫إنه أنت.‬

140
00:09:00,121 --> 00:09:03,500
‫سأطلب منك أن تفتح عينيك. وعندما تفعل ذلك،‬

141
00:09:04,417 --> 00:09:08,797
‫فإن صورة هذا الشاب ستصبح واضحة‬
‫بشكل لا يصدق.‬

142
00:09:10,507 --> 00:09:13,134
‫ستفتح عينيك الآن.‬

143
00:09:13,218 --> 00:09:14,302
‫هل أنت مستعد؟‬

144
00:09:16,263 --> 00:09:17,097
‫ثلاثة...‬

145
00:09:18,640 --> 00:09:19,474
‫اثنان...‬

146
00:09:21,268 --> 00:09:22,227
‫واحد.‬

147
00:09:33,446 --> 00:09:35,490
‫هل هي واضحة بما فيه الكفاية للتعرف‬
‫على الوجه؟‬

148
00:09:35,574 --> 00:09:37,409
‫يقول "آرام" لا.‬

149
00:09:37,492 --> 00:09:42,247
‫عممت الصورة على كل مكاتب المباحث الفدرالية‬
‫في العالم، لمعرفة ما إذا كان يمكن التعرف على هذا الرجل.‬

150
00:09:42,330 --> 00:09:47,210
‫ثلاثة نشطاء، وجثة و"أغنيس". كنت أتمنى‬
‫أن يكون ذلك صدفة.‬

151
00:09:47,294 --> 00:09:50,714
‫إذا كان هؤلاء الرجال يعملون لصالح المرأة‬
‫التي اختطفت "ريدينغتون"، فمن الرجل الميت؟‬

152
00:09:50,797 --> 00:09:53,466
‫وإذا كان القتيل يعمل لصالحها، فمن قتله إذًا؟‬

153
00:09:53,550 --> 00:09:56,636
‫لا يمكننا أن نعرف حتى نجد "بيرك".‬
‫هل أعطانا شريكها خيط؟‬

154
00:09:56,720 --> 00:10:00,390
‫أعطانا اسم الرجل الذي اشترى مجوهراتها.‬
‫"ريتشارد بوتاش".‬

155
00:10:03,518 --> 00:10:06,521
‫أجل، قومي بتصفية كل شيء.‬

156
00:10:06,605 --> 00:10:10,066
‫الحسابات، والأسهم، سندات الخزينة.‬

157
00:10:10,150 --> 00:10:13,445
‫"ريدينغتون" يعرف "بوتاش" من سمعته.‬
‫وتفضيله لتذوق الطعام.‬

158
00:10:13,528 --> 00:10:17,282
‫هناك مطعم تحت الأرض يتردد عليه.‬
‫سيقابله "ريدينغتون" هناك.‬

159
00:10:17,365 --> 00:10:20,243
‫إذًا وأنا كذلك. إذا استطاع أن يدلنا‬
‫على أي شخص شارك‬

160
00:10:20,327 --> 00:10:23,705
‫في إرسال هؤلاء الرجال وراء طفلتي،‬
‫فأنا أريد سماع ذلك أولًا.‬

161
00:10:30,378 --> 00:10:31,588
‫يا إلهي.‬

162
00:10:32,255 --> 00:10:35,091
‫لا بد أن أقول إنني مفتون جدًا.‬

163
00:10:35,175 --> 00:10:41,222
‫قمت بالمقايضة في عطلة نهاية أسبوع طويلة‬
‫في مسكني المؤقت في "مونمارتر" لدعوى تسمح بإحضار مرافق.‬

164
00:10:41,306 --> 00:10:44,517
‫هذا الطاهي، "راسموس راي"،‬

165
00:10:44,601 --> 00:10:47,604
‫عجيب في مسائل الطعام.‬

166
00:10:47,687 --> 00:10:52,651
‫ليس لديه مطعم أو قائمة طعام، بل الكثير‬
‫من الابتكار الحديث.‬

167
00:10:52,734 --> 00:10:57,697
‫يبدو أنه يستضيف هذا النوع من العشاء عندما‬
‫يأتيه الإلهام،‬

168
00:10:57,781 --> 00:10:59,240
‫والذي يبشر بالخير لأمسيتنا.‬

169
00:10:59,324 --> 00:11:01,993
‫أنا مهتم فقط بإيجاد شار مجوهرات "بيرك".‬

170
00:11:05,455 --> 00:11:08,708
‫العقيد، تبدو وسيمًا كالعادة.‬

171
00:11:09,751 --> 00:11:11,086
‫من هذا؟‬

172
00:11:11,169 --> 00:11:12,379
‫عقيد ما.‬

173
00:11:14,381 --> 00:11:17,384
‫أعتقد أن هذا هو شاري المجوهرات‬
‫الذي نبحث عنه.‬

174
00:11:22,305 --> 00:11:26,851
‫سيد "بوتاش"، سمعت أنك الرجل‬
‫الذي نراه بشأن لص.‬

175
00:11:26,935 --> 00:11:28,311
‫المعذرة، هل أعرفك؟‬

176
00:11:28,395 --> 00:11:32,732
‫ليس بعد، لكننا على وشك أن نُكسب بعضنا‬
‫مبالغ ضخمة فاسدة.‬

177
00:11:32,816 --> 00:11:33,775
‫الآن؟‬

178
00:11:33,858 --> 00:11:37,695
‫لا أجيد أي شيء آخر. "ريموند ريدينغتون".‬

179
00:11:37,779 --> 00:11:39,572
‫"ريموند ريدينغتون" بذاته؟‬

180
00:11:39,656 --> 00:11:43,118
‫وهذه هي "ليديا دارت"، صديقة وعميلة.‬

181
00:11:43,201 --> 00:11:46,996
‫وكوني عاشقة للفن، سمعت أنك تعمل في مجال‬
‫الفن بنفسك.‬

182
00:11:47,080 --> 00:11:51,793
‫يُقال إن لدي مصادر. ما الذي تبحثين عنه‬
‫لاقتنائه؟‬

183
00:11:51,876 --> 00:11:54,963
‫أيها الزملاء، والفيتات،‬
‫الأشخاص غير الثنائيين،‬

184
00:11:55,046 --> 00:11:59,717
‫أنا الطاهي "راسموس راي".‬
‫مرحبًا بكم في "كومستبل". تفضلوا بالجلوس.‬

185
00:12:03,638 --> 00:12:08,059
‫في الطعام، تخوننا عيوننا.‬

186
00:12:08,143 --> 00:12:09,436
‫في النماذج البصرية.‬

187
00:12:09,519 --> 00:12:13,565
‫مع التوقعات المهيئة للون والملمس.‬

188
00:12:13,648 --> 00:12:17,360
‫الدماغ مبرمج لاختيار الطعام الذي سيعطي‬
‫أجسامنا‬

189
00:12:17,444 --> 00:12:19,028
‫أعظم العناصر الغذائية.‬

190
00:12:19,112 --> 00:12:22,740
‫اللون الأخضر النابض بالحياة للخضراوات،‬
‫الأحمر الغني للحوم.‬

191
00:12:22,824 --> 00:12:27,078
‫لمواجهة هذا، يرفض الدماغ الطعام الذي‬
‫يعتبره خطيرًا.‬

192
00:12:27,162 --> 00:12:31,166
‫الفواكة المبقعة واللينة، السمك القوي‬
‫الرائحة، اللحوم المتغيرة اللون.‬

193
00:12:31,249 --> 00:12:35,378
‫عندما تتجنب شيئًا ما في صحنك، تكون فرصك‬
‫في تجنيه‬

194
00:12:35,462 --> 00:12:38,882
‫بسبب تجربة سابقة، لكن...‬

195
00:12:39,883 --> 00:12:43,386
‫سنتناول العشاء الليلة دون تحيز.‬

196
00:12:43,470 --> 00:12:46,973
‫سنتاول العشاء بناء على المذاق البحت.‬

197
00:12:47,056 --> 00:12:49,267
‫سنتناول العشاء الليلة...‬

198
00:12:50,685 --> 00:12:51,519
‫في الظلام.‬

199
00:12:53,730 --> 00:12:55,690
‫هل هذا حقيقي؟‬

200
00:12:55,773 --> 00:12:58,151
‫حسنًا، بالتأكيد سيكون الأمر مثيرًا.‬

201
00:13:01,654 --> 00:13:02,530
‫"إيليا".‬

202
00:13:04,449 --> 00:13:06,326
‫"إيليا"، هل تسمعني؟‬

203
00:13:08,745 --> 00:13:09,579
‫أجل.‬

204
00:13:09,662 --> 00:13:11,498
‫هل يمكنك أن تخبرني ما ترى؟‬

205
00:13:15,585 --> 00:13:16,753
‫أراها.‬

206
00:13:19,672 --> 00:13:20,757
‫معي.‬

207
00:13:23,927 --> 00:13:25,178
‫ما هو شعورك؟‬

208
00:13:28,890 --> 00:13:30,767
‫أنا مرتاح.‬

209
00:13:31,851 --> 00:13:33,019
‫اعتقدت أنها ماتت.‬

210
00:13:33,102 --> 00:13:35,188
‫ذهبت إلى المحيط لإنهاء حياتي.‬

211
00:13:35,271 --> 00:13:36,564
‫سمعت عن "كيب ماي".‬

212
00:13:38,066 --> 00:13:40,193
‫الغرق. انتحارها.‬

213
00:13:41,319 --> 00:13:43,696
‫- ولكن لم يكن هناك انتحار.‬
‫- لا.‬

214
00:13:44,948 --> 00:13:45,782
‫لا.‬

215
00:13:46,783 --> 00:13:49,118
‫هل تتذكر ما حدث في الليل؟‬

216
00:13:49,202 --> 00:13:51,579
‫اتصلت بالسفارة.‬

217
00:13:52,497 --> 00:13:54,415
‫يعتقد العالمأنك ميتة.‬

218
00:13:54,499 --> 00:13:56,334
‫اعتقدت أنك ميتة.‬

219
00:13:56,417 --> 00:13:59,087
‫- فعلنا الشيء الصحيح.‬
‫- ليس لدي سوى حبي لك.‬

220
00:14:03,091 --> 00:14:04,133
‫كانت في ورطة.‬

221
00:14:05,134 --> 00:14:07,637
‫- كانت بحاجة إلى المساعدة.‬
‫- ما الورطة؟‬

222
00:14:07,720 --> 00:14:11,224
‫حدثني عن الورطة. لقد ساعدتها، أليس كذلك؟‬

223
00:14:11,683 --> 00:14:12,934
‫كانت مطاردة.‬

224
00:14:14,477 --> 00:14:15,728
‫المخابرات الروسية...‬

225
00:14:17,272 --> 00:14:18,106
‫منظمة "الكابال"...‬

226
00:14:19,566 --> 00:14:20,692
‫الأمريكان.‬

227
00:14:23,444 --> 00:14:25,905
‫ساعدنا والدها في الخروج من "روسيا".‬

228
00:14:26,281 --> 00:14:27,866
‫- لكن لم يكن ذلك كافيًا.‬
‫- أنا مطلوبة.‬

229
00:14:27,949 --> 00:14:29,868
‫كانت بحاجة إلى أن تختفي.‬

230
00:14:30,994 --> 00:14:32,829
‫بحاجة إلى خطة.‬

231
00:14:32,912 --> 00:14:34,581
‫حدثني عن الخطة.‬

232
00:14:37,917 --> 00:14:39,002
‫أنت تفقده.‬

233
00:14:39,085 --> 00:14:41,880
‫إنه يقاوم الذاكرة.‬

234
00:14:41,963 --> 00:14:45,174
‫"إيليا"، الخطة.‬

235
00:14:45,258 --> 00:14:47,760
‫قل لي ما تتذكره عن تلك الخطة.‬

236
00:14:47,844 --> 00:14:49,637
‫لا أحد يعرف.‬

237
00:14:49,721 --> 00:14:50,680
‫مستحيل.‬

238
00:14:50,763 --> 00:14:53,266
‫هارب وخائن لبلده.‬

239
00:14:54,893 --> 00:14:56,853
‫"ريدينغتون" ميت.‬

240
00:14:59,022 --> 00:15:02,817
‫لا أعتقد أنك تفهمين تمامًا ما أقترحه.‬

241
00:15:06,446 --> 00:15:07,989
‫ماذا تقترح؟‬

242
00:15:09,407 --> 00:15:11,743
‫أن أصبح "ريدينغتون".‬

243
00:15:11,826 --> 00:15:17,081
‫أن آخذ عمدًا مكان رجل قدر أن تتم إدانته‬
‫كخائن.‬

244
00:15:17,165 --> 00:15:18,291
‫ولكن كيف؟‬

245
00:15:18,374 --> 00:15:19,792
‫سيكون ذلك مستحيلًا.‬

246
00:15:19,876 --> 00:15:21,085
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

247
00:15:22,337 --> 00:15:25,506
‫وضعنا خطة لسرقة الأموال المستخدمة‬
‫لتلفيق التهمة لـ"ريدينغتون"...‬

248
00:15:27,133 --> 00:15:28,217
‫والهروب.‬

249
00:15:29,552 --> 00:15:32,013
‫ولكن الخطة لم تنجح.‬

250
00:15:33,514 --> 00:15:36,059
‫"ريدينغتون ريموند"‬

251
00:15:36,643 --> 00:15:38,102
‫ليس كما اعتقدنا.‬

252
00:15:39,395 --> 00:15:40,229
‫لا.‬

253
00:15:41,147 --> 00:15:42,523
‫ساعدني على التذكر.‬

254
00:15:43,441 --> 00:15:44,400
‫الخطة...‬

255
00:15:46,027 --> 00:15:47,236
‫تشمل من؟‬

256
00:15:52,533 --> 00:15:53,660
‫كانت تشملني...‬

257
00:15:55,203 --> 00:15:56,329
‫"كاترينا"...‬

258
00:15:58,498 --> 00:16:00,291
‫والطبيب "كوهلر".‬

259
00:16:00,375 --> 00:16:02,627
‫والشخص الذي خضع للجراحة،‬

260
00:16:02,710 --> 00:16:06,339
‫الرجل الذي دخل المصارف وانتخل شخصية‬
‫"ريدينغتون"؟‬

261
00:16:06,422 --> 00:16:08,257
‫أخبرني ما تتذكر عنه.‬

262
00:16:13,930 --> 00:16:15,682
‫إنه يحرس هذه الذكرى.‬

263
00:16:15,765 --> 00:16:18,935
‫حتى في هذه الحالة،‬
‫يعلم أن هناك سرًا لا ينبغي كشفه.‬

264
00:16:19,018 --> 00:16:21,521
‫- من كان ينتحل شخصيته؟‬
‫- توقفي، أريد أن أخرجه من الحالة.‬

265
00:16:21,604 --> 00:16:24,107
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- ضغط دمه عال جدًا.‬

266
00:16:24,190 --> 00:16:26,025
‫- عليّ أن أحقنه بـ"ليدوكين".‬
‫- إذًا توقف.‬

267
00:16:27,193 --> 00:16:29,904
‫دعه يرتاح، لكننا لن نخرجه من حالته.‬

268
00:16:38,371 --> 00:16:42,166
‫أعتقد أن تناول الطعام في الظلام‬
‫يحسن الحواس بالفعل.‬

269
00:16:42,250 --> 00:16:44,460
‫هل الازعاج حاسة؟‬

270
00:16:44,544 --> 00:16:47,714
‫وفي الطبق التالي، طماطم بنبذ البراندي‬

271
00:16:47,797 --> 00:16:52,552
‫مع سلطعون "دانجنس" وغرانيت‬
‫أعشاب البحر بالليمون.‬

272
00:16:52,635 --> 00:16:57,348
‫علمت أن "صوفيا بيرك" حاولت الهرب‬
‫في "دريسدن غرين".‬

273
00:16:57,432 --> 00:16:59,475
‫حاولت وفشلت.‬

274
00:17:00,435 --> 00:17:01,728
‫قلعة "يوكيم".‬

275
00:17:01,811 --> 00:17:04,480
‫لهاة حلقي ترتجف من السعادة.‬

276
00:17:04,564 --> 00:17:08,234
‫نريدها أن تحاول مجددًا.‬
‫يمكنك الاتصال بها، أما نحن فلا.‬

277
00:17:08,317 --> 00:17:10,820
‫إن حاولت مجددًا أو لا، هذا أمر لا يعنيني.‬

278
00:17:10,903 --> 00:17:15,324
‫أتساءل إن كانت الأجرة الكبيرة‬
‫لمن يجدها يجعل الأمر يعنيك.‬

279
00:17:15,408 --> 00:17:20,288
‫- عليّ إجراء مكالمة.‬
‫- وبعد هذا، القطعة التي لا تقاوم،‬

280
00:17:20,371 --> 00:17:24,292
‫العجل المجنح من الشرق الأقصى الروسي،‬

281
00:17:24,375 --> 00:17:26,753
‫يُقدم مطهوًا قليلًا جدًا.‬

282
00:17:28,421 --> 00:17:32,633
‫كان ذلك صوت بومة السمك من "بلاكستون"،‬

283
00:17:32,717 --> 00:17:38,264
‫أكبر وأغرب وأكثر أنواع البوم‬
‫المعرضة للانقراض.‬

284
00:17:38,347 --> 00:17:39,223
‫معرضة للإنقراض؟‬

285
00:17:39,307 --> 00:17:45,521
‫أعلمونا إن كنتم تفضلون شريحة من الجناح‬
‫أو الصدر أو العين قوية النظر.‬

286
00:17:45,605 --> 00:17:47,523
‫لا أحد يلمس الطائر.‬

287
00:17:47,607 --> 00:17:49,442
‫ما خطبكم أيها الناس؟‬

288
00:17:49,525 --> 00:17:54,739
‫هنالك فقط 400 من هذا الطائر في العالم،‬
‫وأنتم ستأكلون هذا الطائر؟‬

289
00:17:54,822 --> 00:17:56,407
‫تريدون أن تأكلوا شيئًا، فليكن بقرة.‬

290
00:17:56,491 --> 00:17:58,534
‫هناك الملايين من البقر يجوبون المكان.‬

291
00:17:58,618 --> 00:18:00,995
‫والأفضل من ذلك، أن تأكلوا الأرانب،‬
‫إنها لذيذة.‬

292
00:18:01,079 --> 00:18:05,083
‫لها تأثير قليل على البيئة، ومستدامة.‬
‫أعني، إنها تفقز مثل...‬

293
00:18:06,125 --> 00:18:07,418
‫مثل الأرانب.‬

294
00:18:07,502 --> 00:18:09,712
‫لكن صديقنا الصغير ذو الريش هنا...‬

295
00:18:11,047 --> 00:18:13,758
‫سيأتي معي، أيها الطاهي.‬

296
00:18:15,176 --> 00:18:16,010
‫"ليديا".‬

297
00:18:18,971 --> 00:18:22,809
‫ابتسموا جميعًا، أنقذتم للتو طائر رائع.‬

298
00:18:29,899 --> 00:18:31,109
‫لقد تأخرت.‬

299
00:18:31,192 --> 00:18:34,445
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟‬
‫- أنتظر مكالمة.‬

300
00:18:34,529 --> 00:18:36,197
‫آمل أنها مكالمة شخصية.‬

301
00:18:37,949 --> 00:18:41,077
‫أنا متأكد أن الأمور كانت صعبة بعد "توم".‬

302
00:18:41,160 --> 00:18:46,374
‫لكن لديك "أغنيس" الآن.‬
‫ينبغي عليك التطلع إلى الأمام وليس الخلف.‬

303
00:18:46,457 --> 00:18:49,418
‫تستحقين حياة أفضل.‬

304
00:18:51,963 --> 00:18:53,881
‫أنت تحلم أيها الوسيم.‬

305
00:18:53,965 --> 00:18:55,508
‫"صوفيا بيرك".‬

306
00:18:56,884 --> 00:18:58,219
‫سمعتك تسبقك.‬

307
00:18:58,302 --> 00:19:01,764
‫وكذلك سمعتك، ولهذا أنا هنا.‬

308
00:19:01,848 --> 00:19:05,309
‫أردت رفض طلبك باحترام وبشكل شخصي.‬

309
00:19:05,393 --> 00:19:08,980
‫حاولت سرقة "درسدن" مرة، ولن أحاول مجددًا.‬

310
00:19:09,063 --> 00:19:10,648
‫لا أريدك أن تفعلي ذلك.‬

311
00:19:12,108 --> 00:19:13,484
‫ذلك ما قاله "بوتاش" لي.‬

312
00:19:14,610 --> 00:19:15,653
‫أرجوك.‬

313
00:19:19,532 --> 00:19:22,451
‫هل ترغبين ببعض الشاي أو القهوة؟‬

314
00:19:22,535 --> 00:19:23,828
‫لا، شكرًا لك.‬

315
00:19:24,829 --> 00:19:30,209
‫نبحث عن بعض المعلومات حول‬
‫شركة خدمات نقل "أورايون".‬

316
00:19:30,293 --> 00:19:31,502
‫لم أسمع بهم قط.‬

317
00:19:33,129 --> 00:19:35,131
‫ربما هذا سينعش ذاكرتك.‬

318
00:19:41,971 --> 00:19:42,889
‫أستأذنكم.‬

319
00:19:46,684 --> 00:19:48,394
‫أخبريني كيف تجري كل الأمور.‬

320
00:19:49,478 --> 00:19:51,898
‫- مرحبًا؟‬
‫- العميلة "كين"، معك "هاريس جينتري".‬

321
00:19:51,981 --> 00:19:54,734
‫أعمل في قسم الجريمة المنظمة الانتقالية‬
‫في "بالتيمور".‬

322
00:19:54,817 --> 00:20:00,156
‫أجل، كنت أتوقع اتصالك. أعلم أنك‬
‫تعرفت على الرجل في الصورة التي عممتها.‬

323
00:20:00,239 --> 00:20:01,115
‫إذًا...‬

324
00:20:02,617 --> 00:20:05,411
‫يجدون أحدًا يخطط للانتقال.‬

325
00:20:05,494 --> 00:20:07,288
‫بنفس العمر والعرق.‬

326
00:20:07,371 --> 00:20:09,874
‫الأشخاص الوحيدون‬
‫أو الناس الذين لا عائلة لديهم.‬

327
00:20:10,625 --> 00:20:13,794
‫في حالتي، سأكون المرأة الهاربة‬
‫من علاقة مسيئة‬

328
00:20:13,878 --> 00:20:16,464
‫والتي تريد الاختفاء.‬

329
00:20:16,547 --> 00:20:20,801
‫إذًا ستنتحلين شخصية شخص لا أحد‬
‫يستطيع إيجاده.‬

330
00:20:20,885 --> 00:20:22,220
‫هل هذا هو الأمر؟‬

331
00:20:22,303 --> 00:20:24,055
‫تريد هوية جديدة؟‬

332
00:20:26,390 --> 00:20:28,017
‫كيف تتصلين بهم؟‬

333
00:20:28,100 --> 00:20:30,228
‫هم يبدؤون بالاتصال.‬

334
00:20:30,311 --> 00:20:33,856
‫يستخدمون الهواتف المجهولة. يخبرونني‬
‫ما أحتاج إلى معرفته في توقيته.‬

335
00:20:33,940 --> 00:20:36,108
‫هل أخبروك بهويتك الجديدة.‬

336
00:20:37,652 --> 00:20:39,737
‫أنا أدفع من أجل المعلومات.‬

337
00:20:39,820 --> 00:20:42,615
‫حتى الآن، أعطيتني الشيء القليل نسبيًا.‬

338
00:20:46,202 --> 00:20:48,079
‫"دينيس يونغ".‬

339
00:20:48,162 --> 00:20:49,747
‫ذلك هو اسمي الجديد.‬

340
00:20:49,830 --> 00:20:51,791
‫لا أعلم كيف أتصل بها.‬

341
00:20:51,874 --> 00:20:53,542
‫أسعدني لقاؤك.‬

342
00:20:53,626 --> 00:20:55,878
‫لا تنفقي كل المال في مكان واحد.‬

343
00:20:58,506 --> 00:21:02,009
‫و"تومي بتروف" هذا،‬
‫أنت متأكد أنه من المافيا الروسية؟‬

344
00:21:02,093 --> 00:21:06,013
‫الرجل عميد في مافيا اللصوص.‬
‫كان يعمل تحت إمرة "موتيا موروسوف".‬

345
00:21:06,097 --> 00:21:07,098
‫هل قلت "كان يعمل"؟‬

346
00:21:07,181 --> 00:21:10,184
‫لقد داهموه، لا أعلم السبب.‬

347
00:21:10,268 --> 00:21:11,310
‫كنت آمل أنك أنت فعلتها.‬

348
00:21:13,729 --> 00:21:15,273
‫"دينيس يونغ".‬

349
00:21:16,607 --> 00:21:18,985
‫علينا أن نعثر عليها لنعثر على "إيليا".‬

350
00:21:19,068 --> 00:21:21,153
‫هل تريدينني أن أتصل بـ"غلين"؟‬

351
00:21:21,237 --> 00:21:26,075
‫ونخاطر بالتأخير بسبب ثلاثاء وجبة "التاكو"‬
‫أو ظفر نما لداخل الجلد فجأة.‬

352
00:21:26,158 --> 00:21:28,911
‫ليس لدي هذا الوقت.‬
‫"إيليا" ليس لديه الوقت كذلك.‬

353
00:21:28,995 --> 00:21:32,039
‫لسوء الحظ، آخر شخص أريده‬
‫أن يجد "إيليا"‬

354
00:21:32,123 --> 00:21:34,458
‫هو الشخص الذي أحتاج إلى مساعدته‬
‫كي أجده.‬

355
00:21:34,542 --> 00:21:36,585
‫لدينا خيط.‬

356
00:21:36,669 --> 00:21:38,045
‫"موتيا موروزوف".‬

357
00:21:39,255 --> 00:21:40,965
‫هل يعمل مع المرأة التي في "باريس"؟‬

358
00:21:41,048 --> 00:21:42,425
‫إذًا قد تم تهديدك.‬

359
00:21:42,508 --> 00:21:45,636
‫- أكان يبحث عن أمي؟‬
‫- كان...‬

360
00:21:45,720 --> 00:21:47,221
‫قبل أن أطلق النار عليه.‬

361
00:21:49,557 --> 00:21:53,936
‫المرأة في باريس، إن لن تخبرني‬
‫باسمها، أخبرني هذا فحسب:‬

362
00:21:54,020 --> 00:21:56,856
‫إن وجدناها، هل سينتهي الموضوع؟‬

363
00:21:58,024 --> 00:21:59,525
‫هذا أفضل أمل لنا؟‬

364
00:22:01,277 --> 00:22:02,695
‫قلت لديك خيط؟‬

365
00:22:09,702 --> 00:22:10,578
‫كيف حاله؟‬

366
00:22:11,954 --> 00:22:12,997
‫تحت التخدير.‬

367
00:22:14,498 --> 00:22:16,917
‫مؤشراته الحيوية تعود.‬

368
00:22:17,001 --> 00:22:18,544
‫نبض القلب مستقر.‬

369
00:22:21,964 --> 00:22:26,343
‫لكنني قلق. صديقك...‬

370
00:22:29,722 --> 00:22:32,641
‫تم تدريبه لمقاومة الاستجواب.‬

371
00:22:33,642 --> 00:22:38,272
‫أعتقد أنه في أعمق مستويات اللاوعي لديه،‬
‫يستطيع التهرب.‬

372
00:22:39,648 --> 00:22:41,275
‫أن يقاوم.‬

373
00:22:41,358 --> 00:22:43,152
‫وكيف سنتجاوز ذلك؟‬

374
00:22:45,404 --> 00:22:47,823
‫أرغب بتجربة طريقة مختلفة،‬

375
00:22:47,907 --> 00:22:50,993
‫شيء غير قويم بطريقة ما.‬

376
00:22:52,078 --> 00:22:55,915
‫لكن لأفعل هذا، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وإلى ثقتك‬

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,042
‫الكاملة.‬

378
00:23:14,725 --> 00:23:15,643
‫"إيليا".‬

379
00:23:17,895 --> 00:23:22,358
‫هناك شيء في الذاكرة أريدك أن تفتحه لي.‬

380
00:23:23,818 --> 00:23:25,277
‫مثلما تفتح الدرج.‬

381
00:23:26,862 --> 00:23:27,905
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

382
00:23:31,325 --> 00:23:33,160
‫سنعود في الزمن.‬

383
00:23:33,244 --> 00:23:38,332
‫سنعود إلى الليلة التي قررت فيها مصير‬
‫"كاتارينا" مع والدها.‬

384
00:23:39,750 --> 00:23:41,377
‫أنت تتذكر ذلك اليوم‬

385
00:23:42,294 --> 00:23:44,130
‫كما لو كان البارحة.‬

386
00:23:44,213 --> 00:23:49,426
‫كما شعرت به، وكما كانت رائحته.‬

387
00:23:49,510 --> 00:23:51,053
‫كيف كان يبدو.‬

388
00:23:51,720 --> 00:23:54,265
‫هل يمكنك إخباري أين أنت؟‬

389
00:23:56,350 --> 00:23:57,977
‫في مقهى في "بلغراد".‬

390
00:23:59,061 --> 00:24:00,855
‫ماذا حدث تلك الليلة؟‬

391
00:24:00,938 --> 00:24:03,482
‫لا... لا تقاوم. تجاهل الأمر.‬

392
00:24:03,566 --> 00:24:04,400
‫أصغ إلي.‬

393
00:24:04,483 --> 00:24:06,402
‫تنفس من خلال الذكرى.‬

394
00:24:13,409 --> 00:24:16,078
‫"إيليا"، الحب.‬

395
00:24:16,996 --> 00:24:17,913
‫أرجوك.‬

396
00:24:19,623 --> 00:24:21,625
‫أعرف أنك هنا مع "دوم".‬

397
00:24:23,335 --> 00:24:25,462
‫أريدك أن تخبرني ماذا حدث.‬

398
00:24:28,674 --> 00:24:31,719
‫لم تكن الفكرة فكرتي. لقد أخبرته.‬

399
00:24:31,802 --> 00:24:33,888
‫لا يمكننا اللقاء هكذا.‬

400
00:24:34,972 --> 00:24:37,558
‫- الأمر خطير جدًا. حتى الآن.‬
‫- الأمر خطير جدًا. حتى الآن.‬

401
00:24:37,641 --> 00:24:38,809
‫أصغ إلي.‬

402
00:24:38,893 --> 00:24:41,645
‫لم تنطلي حيلتك على "ريدينغتون".‬

403
00:24:41,729 --> 00:24:44,857
‫كل ما فعلته هو اغضاب الناس‬
‫الذين يريدون موتها.‬

404
00:24:44,940 --> 00:24:47,610
‫- إنها ميتة.‬
‫- كلام فارغ.‬

405
00:24:47,693 --> 00:24:49,987
‫ماذا أراد "دوم" منك؟‬

406
00:24:50,070 --> 00:24:52,239
‫كان يائسًا.‬

407
00:24:52,323 --> 00:24:53,365
‫كان يحتاج للمساعدة.‬

408
00:24:53,449 --> 00:24:56,035
‫هل تعلم أنهم قاموا بإصدار التوجيه؟‬

409
00:24:56,118 --> 00:24:59,246
‫المافيا الروسية، المخابرات الروسية،‬
‫الأمريكيون، أعداؤها،‬

410
00:24:59,330 --> 00:25:02,124
‫جمعوا مصادرهم ووضعوا جائزة على رأسها.‬

411
00:25:02,208 --> 00:25:05,294
‫إنهم يدعونه "توجيه (تاونسند).‬

412
00:25:07,254 --> 00:25:08,422
‫"نيفيل تاونسند"؟‬

413
00:25:08,505 --> 00:25:11,717
‫أنه على قمة قائمة طويلة جدًا‬
‫من الناس الذين يريدون موتها.‬

414
00:25:11,800 --> 00:25:13,469
‫هل أنت خائف من أن يجدوك؟‬

415
00:25:13,552 --> 00:25:16,055
‫أنا قلق من أن يجدوا "ماشا".‬

416
00:25:16,138 --> 00:25:18,724
‫أحاول أن أضغط من أجلها.‬

417
00:25:18,807 --> 00:25:19,767
‫"دوم"، أنا...‬

418
00:25:22,102 --> 00:25:23,520
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

419
00:25:23,604 --> 00:25:24,939
‫أنت قطعت وعدًا!‬

420
00:25:26,357 --> 00:25:28,359
‫لـ"كاتارينا".‬

421
00:25:28,442 --> 00:25:31,946
‫أخبرتها أنك ستعتني بـ"ماشا"‬
‫إن حدث أي شيء لها.‬

422
00:25:32,029 --> 00:25:36,116
‫أجل، لكنني لا أستطيع إيقاف العمل‬
‫بتوجيه "تاونسند".‬

423
00:25:36,200 --> 00:25:38,619
‫وهو لن يتوقف عن البحث.‬

424
00:25:38,702 --> 00:25:40,120
‫بل سيتوقف بالتأكيد.‬

425
00:25:40,204 --> 00:25:43,832
‫سيتوقف عن البحث،‬
‫وكذلك سيتوقف الباقون منهم،‬

426
00:25:43,916 --> 00:25:45,459
‫إن ماتت "كاتارينا".‬

427
00:25:49,213 --> 00:25:51,090
‫تريد مني أن أقتل ابنتك.‬

428
00:25:52,216 --> 00:25:54,969
‫أريدك أن تسمع خطتي.‬

429
00:25:58,764 --> 00:26:00,849
‫لا أصدق أن الرجل في الحديقة‬
‫كان رجل مافيا روسية.‬

430
00:26:00,933 --> 00:26:02,476
‫ينبغي أن أتحرك.‬

431
00:26:02,559 --> 00:26:05,312
‫وهل ستهربين؟ أو ستعيشين مختبئة؟‬

432
00:26:05,396 --> 00:26:07,731
‫المافيا الروسية تتعقب عائلتي.‬

433
00:26:07,815 --> 00:26:09,942
‫أجل، لكن مكتب التحقيقات الفيدرالية يحميك.‬

434
00:26:10,025 --> 00:26:13,195
‫أعطانا "ريندنيغتون" خيطًا.‬
‫سنتعقبه وسنقضي على هذا التهديد‬

435
00:26:13,279 --> 00:26:17,241
‫- وسنحميك مع عائلتك في الأثناء.‬
‫- حددت موقع "دينيس يونغ".‬

436
00:26:17,908 --> 00:26:19,618
‫بل وجدت 3 "دينيس يونغ" في الواقع.‬

437
00:26:19,702 --> 00:26:21,370
‫جميعهن في نفس عمر "صوفيا بيرك".‬

438
00:26:21,453 --> 00:26:23,664
‫جميعهن لديهن بيوت معروضة للبيع‬
‫أو بيعت للتو.‬

439
00:26:23,747 --> 00:26:26,959
‫لكن واحدة منهن قدمت 3 طلبات‬
‫لمنع صديقها السابق من الاقتراب منها.‬

440
00:26:27,042 --> 00:26:29,420
‫هي التي تريد الهرب وأن لا يجدها أحد.‬

441
00:26:29,503 --> 00:26:31,880
‫532 شارع "رايلي". "فولز تشيرش".‬

442
00:26:31,964 --> 00:26:36,176
‫"كين"، "راسلر"، توجها إلى هناك.‬
‫"آرام"، "بارك"، اتصلا بها وحذراها.‬

443
00:26:36,260 --> 00:26:39,388
‫إن أردنا إيجاد "أورايون"، علينا الحفاظ‬
‫على حياتها.‬

444
00:26:46,020 --> 00:26:48,022
‫يجب أن تموت.‬

445
00:26:48,105 --> 00:26:50,524
‫إنها الطريقة الوحيدة لحماية ماشا.‬

446
00:26:50,607 --> 00:26:53,360
‫لكن لإنجاز هذا، أحتاج إلى مساعدتك.‬

447
00:26:53,444 --> 00:26:56,572
‫هي ستصغي إليك، يمكنك إحضارها.‬

448
00:26:58,866 --> 00:26:59,700
‫"دوم".‬

449
00:27:01,243 --> 00:27:02,328
‫أنا... لا يمكنني...‬

450
00:27:02,411 --> 00:27:03,579
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

451
00:27:04,830 --> 00:27:06,040
‫ومع ذلك فعلته.‬

452
00:27:07,624 --> 00:27:09,710
‫مبكرًا في الصباح.‬

453
00:27:09,793 --> 00:27:10,878
‫كان الظلام ما يزال.‬

454
00:27:12,129 --> 00:27:14,798
‫اتصلت بي. كانت مهمة بسيطة.‬

455
00:27:15,841 --> 00:27:18,427
‫كان عليّ القيادة لبضع كيلومترات إلى المدينة.‬

456
00:27:18,510 --> 00:27:21,472
‫كان عليّ مقابلة "دومينيك" في محطة "فوكوف".‬

457
00:27:21,555 --> 00:27:22,931
‫أن أعطيه طردًا.‬

458
00:27:24,058 --> 00:27:26,560
‫وأن أتسلل خارجة...‬

459
00:27:26,643 --> 00:27:31,023
‫إذًا الهدف كان متواجدًا تمامًا حيث ينبغي.‬

460
00:27:31,857 --> 00:27:35,027
‫شاهدتك تتسللين خارجة من الباب الأخضر.‬

461
00:27:35,110 --> 00:27:37,446
‫لكن بالكاد رأيتك، كان الظلام دامسًا.‬

462
00:27:38,697 --> 00:27:40,199
‫إذًا لماذا أتيت إلى هناك؟‬

463
00:27:41,200 --> 00:27:42,701
‫لتشاهدني وأنا أموت؟‬

464
00:27:45,287 --> 00:27:46,205
‫أجل.‬

465
00:27:50,626 --> 00:27:54,421
‫لم أعلم أنك اتخذت زوجًا أخر.‬
‫هذا لا يعني أنني لم أكن غاضبًا حين علمت،‬

466
00:27:54,505 --> 00:27:57,216
‫لكن ليس بنفس قدر غضبه حين اندفع‬
‫خارجًا من تلك الغرفة.‬

467
00:27:57,299 --> 00:27:58,133
‫من هذا؟‬

468
00:27:59,259 --> 00:28:00,928
‫كان عليّ جلبه معي.‬

469
00:28:01,595 --> 00:28:04,098
‫كان "بايوتر" شكاكًا جدًا.‬

470
00:28:05,349 --> 00:28:07,851
‫كان يعلم ما كلفتي حياتي السابقة.‬

471
00:28:09,520 --> 00:28:11,188
‫لكن لم أستطع تخييب أملك.‬

472
00:28:15,109 --> 00:28:20,155
‫لكن بحلول وقت استيقاظ "بايوتر"،‬
‫خططت أن أعود إلى سريري إن لم يحدث شيء.‬

473
00:28:21,657 --> 00:28:22,825
‫لكنني كنت مخطئة.‬

474
00:28:24,493 --> 00:28:29,248
‫كان يعلم أنني إن تسللت في الـ4 صباحًا‬
‫هذا يعني أنني عدت إلى اللعبة.‬

475
00:28:29,331 --> 00:28:31,959
‫ظل يصرخ، "أنت انتهيت منهم. لقد خرجت."‬

476
00:28:32,668 --> 00:28:34,795
‫أصررت على أن عملي الأخير.‬

477
00:28:36,505 --> 00:28:39,675
‫صديق قديم طلب مني معروفًا.‬

478
00:28:39,758 --> 00:28:41,552
‫صديق يائس. شخص...‬

479
00:28:43,637 --> 00:28:45,347
‫كنت أثق به، شخص...‬

480
00:28:46,557 --> 00:28:48,350
‫لا يمكنني رفض طلبه.‬

481
00:28:52,646 --> 00:28:56,525
‫لكنك لم تكن صديق حقًا، أليس كذلك؟‬

482
00:28:59,486 --> 00:29:00,821
‫أنا آسف جدًا.‬

483
00:29:03,073 --> 00:29:04,700
‫لم أرد يومًا إيذاءك.‬

484
00:29:06,118 --> 00:29:09,163
‫لكن نحن...‬

485
00:29:10,998 --> 00:29:14,209
‫- لكن لم نعتقد أنه كان لدينا خيار.‬
‫- "نحن."‬

486
00:29:14,293 --> 00:29:16,962
‫هذا صحيح. لم تكن وحدك.‬

487
00:29:17,880 --> 00:29:18,881
‫الآخرون،‬

488
00:29:20,174 --> 00:29:21,508
‫كانوا جميعًا هناك.‬

489
00:29:22,593 --> 00:29:24,178
‫حتى "دوم" كان هناك.‬

490
00:29:26,346 --> 00:29:28,140
‫سرب خبر أن ابنته،‬

491
00:29:29,016 --> 00:29:31,393
‫أنك أنت ستقيمين في النُزل‬

492
00:29:31,477 --> 00:29:34,480
‫وأنك تحملين معلومات حساسة.‬

493
00:29:34,563 --> 00:29:39,026
‫قد تكون تلك آخر فرصة للإمساك‬
‫بالخائنة الروسية الشهيرة،‬

494
00:29:40,152 --> 00:29:42,154
‫"كاتارينا روستوفا".‬

495
00:29:43,113 --> 00:29:45,616
‫أرد أن يجعل موتي مسرحية.‬

496
00:29:48,368 --> 00:29:49,787
‫والتفكير بأنك أنت...‬

497
00:29:51,038 --> 00:29:52,498
‫قمت بالمشاركة. أنت...‬

498
00:29:54,541 --> 00:29:55,876
‫راقبت.‬

499
00:29:57,753 --> 00:29:58,670
‫أعلم.‬

500
00:30:00,589 --> 00:30:01,924
‫أنا آسف.‬

501
00:30:04,843 --> 00:30:10,098
‫أصر "بياتور" على مرافقتي.‬
‫لم يرد أن أكون بعيدة عن ناظريه.‬

502
00:30:10,182 --> 00:30:13,519
‫علم أن "بلغراد" خطيرة جدًا.‬

503
00:30:15,479 --> 00:30:18,982
‫قال إنه سيبقى في السيارة.‬
‫أخبرته أنه كان مجنونًا لأنه أتى.‬

504
00:30:19,066 --> 00:30:20,776
‫لم يكن حتى ينتعل حذاء.‬

505
00:30:20,859 --> 00:30:23,695
‫فقط ذلك الخف الغبي الذي تجده في الفنادق.‬

506
00:30:38,293 --> 00:30:39,461
‫لقد مات.‬

507
00:30:41,129 --> 00:30:42,589
‫كنت أحبه.‬

508
00:30:43,966 --> 00:30:48,679
‫ومات أمام عيني مباشرة...‬

509
00:30:50,097 --> 00:30:51,390
‫بسببك أنت.‬

510
00:30:53,767 --> 00:30:57,312
‫كانت المخابرات الروسية ستقتلك‬
‫في مكانك فورًا.‬

511
00:31:00,524 --> 00:31:03,110
‫لكن كل شيء سلك مسارًا خاطئًا.‬

512
00:31:23,338 --> 00:31:24,256
‫"إليزابيث"؟‬

513
00:31:24,339 --> 00:31:27,342
‫مرحبًا، هل يمكنك أن تعتني بـ"أغنيس" اليوم؟‬

514
00:31:27,426 --> 00:31:30,178
‫- تعلمين أنني أود ذلك...‬
‫- قالت "أغنيس"،‬

515
00:31:30,262 --> 00:31:31,763
‫إنه كانت هناك جثة في الحديقة.‬

516
00:31:31,847 --> 00:31:34,308
‫أنا في اجتماع مهم جدًا.‬

517
00:31:34,391 --> 00:31:36,935
‫- كانوا رجالًا ومعهم أسلحة.‬
‫- حقًا لا يمكنني مساعدتك الآن.‬

518
00:31:37,019 --> 00:31:39,605
‫كانوا هناك من أجلها، كي يؤذوها.‬

519
00:31:40,731 --> 00:31:44,401
‫هل أنت متأكدة؟ لماذا؟ من كانوا؟‬

520
00:31:44,484 --> 00:31:46,486
‫لا يمكنني شرح كل شيء.‬

521
00:31:46,570 --> 00:31:50,240
‫أحتاج فقط إلى شخص أثق به‬
‫ليعتني بها إلى أن أصل إلى المنزل.‬

522
00:31:50,324 --> 00:31:52,409
‫- بالطبع.‬
‫- سأكون هناك بأسرع ما أستطيع.‬

523
00:31:52,492 --> 00:31:54,161
‫آسفة لأنني أخرجتك من اجتماع.‬

524
00:31:54,244 --> 00:31:56,788
‫لا بأس، نكاد ننتهي.‬

525
00:31:56,872 --> 00:31:58,999
‫بأمانة، لا أعلم ماذا كنت سأفعل لولاك.‬

526
00:31:59,082 --> 00:32:01,919
‫يسعدني القيام بهذا. ولا تقلقي...‬

527
00:32:02,920 --> 00:32:04,296
‫ستكون آمنة معي.‬

528
00:32:05,422 --> 00:32:07,424
‫أنا أقوى بكثير مما أبدو.‬

529
00:32:12,471 --> 00:32:15,515
‫- أعطيتك تعليمات.‬
‫- كيف لم أعلم عن زوجها؟‬

530
00:32:15,599 --> 00:32:18,185
‫كانت ستأتي وحدها، عمل بسيط، ونسلم ملفها.‬

531
00:32:18,268 --> 00:32:21,480
‫- لم أسمع عنه أبدًا.‬
‫- والآن مات هو وهي بقيت حية.‬

532
00:32:21,563 --> 00:32:23,190
‫أجل، وهنالك شهود.‬

533
00:32:23,273 --> 00:32:24,191
‫إنها فوضى!‬

534
00:32:24,274 --> 00:32:27,235
‫كان ينبغي أن يشهد العالم موت‬
‫"كاتارينا روستوفا"،‬

535
00:32:27,319 --> 00:32:30,405
‫وبدلًا عن ذلك، كل ما فعلناه هو التأكيد‬
‫على أنها حية.‬

536
00:32:30,489 --> 00:32:32,866
‫"تاونسند"، لن يتوقف أبدًا.‬

537
00:32:32,950 --> 00:32:35,953
‫بدلًا من حماية حفيدتي،‬
‫جعلتها هدفًا واضحًا.‬

538
00:32:36,036 --> 00:32:39,539
‫توقف عن التحجج بالطفلة.‬
‫الأمر يتعلق بك يا "دوم".‬

539
00:32:39,623 --> 00:32:41,708
‫هذا يتعلق بـ"ماشا".‬

540
00:32:41,792 --> 00:32:43,210
‫ينبغي عليّ إخباره.‬

541
00:32:43,293 --> 00:32:45,295
‫لن تخبره أي شيء.‬

542
00:32:46,588 --> 00:32:48,131
‫أعلم شعورك،‬

543
00:32:48,215 --> 00:32:50,467
‫لكن "ريدينغتون" يستحق معرفة ما فعلناه.‬

544
00:32:50,550 --> 00:32:53,387
‫لماذا؟ لماذا يستحق "ريدينغتون"‬
‫أن يعلم أي شيء؟‬

545
00:32:53,470 --> 00:32:55,722
‫- لأنه جزء من هذا.‬
‫- أنت تحميه.‬

546
00:32:55,806 --> 00:32:58,809
‫- قطعت وعدًا.‬
‫- ظننت أنك تهتم لأمري.‬

547
00:32:58,892 --> 00:33:02,479
‫- أجل، بالفعل أهتم، لكن أنا...‬
‫- لقد خسرت كل شيء في تلك الليلة.‬

548
00:33:02,562 --> 00:33:04,982
‫لا أستطيع إظهار وجهي، أو استخدام اسمي.‬

549
00:33:05,065 --> 00:33:08,026
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- إنهم يتعقبونني مثل الحيوان.‬

550
00:33:08,110 --> 00:33:09,486
‫أنا آسف.‬

551
00:33:10,070 --> 00:33:12,280
‫- علينا أن نتوقف.‬
‫- و"ريدينغتون"،‬

552
00:33:12,364 --> 00:33:14,950
‫أيًا كان، فهو لا يزال هناك.‬

553
00:33:15,033 --> 00:33:16,868
‫مستفيد من كل هذا. لماذا؟‬

554
00:33:16,952 --> 00:33:18,912
‫- توقفي.‬
‫- أعلم أنك تحميه،‬

555
00:33:18,996 --> 00:33:21,832
‫لكن الناس يحاولون قتلي، إنهم يتعقبونني.‬

556
00:33:21,915 --> 00:33:24,835
‫- أجبني، لماذا؟‬
‫- يجب أن نتوقف، تراجعي.‬

557
00:33:26,962 --> 00:33:28,296
‫حافظ على مجاريه التنفسية مفتوحة.‬

558
00:33:38,015 --> 00:33:39,599
‫أريد الحقيقة فحسب.‬

559
00:33:39,683 --> 00:33:41,601
‫لن تحصلي عليها إن مات.‬

560
00:33:46,773 --> 00:33:47,983
‫هل تمكنت من الاتصال بـ"دينيس"؟‬

561
00:33:48,066 --> 00:33:51,570
‫لقد ألغت خدمة هاتفها النقال‬
‫أو لديها حساب آخر باسم مختلف.‬

562
00:33:51,653 --> 00:33:54,364
‫باختبائها ممن يسيء لها،‬
‫استطاعت الاختباء منا.‬

563
00:33:54,448 --> 00:33:57,534
‫- "ريدينغتون" لا يجب على الهاتف.‬
‫- لماذا تتصلين به؟‬

564
00:33:57,617 --> 00:34:00,746
‫أصر على إعطائه موقع "دينيس"‬
‫حالما نعثر عليه.‬

565
00:34:00,829 --> 00:34:05,042
‫إذًا هل أعطيته العنوان قبل أو بعد‬
‫أن أعطيته لنا؟‬

566
00:34:05,125 --> 00:34:07,836
‫قبل، لكنه كان أقرب عليها‬
‫وهي كانت في خطر و...‬

567
00:34:10,589 --> 00:34:12,799
‫لن يخبرنا ما سيتوصل إليه، صحيح؟‬

568
00:34:12,883 --> 00:34:14,509
‫لن يخفي هذا الأمر عني.‬

569
00:34:14,968 --> 00:34:20,098
‫آخر جزء من العمل، هل يمكنك التوقيع‬
‫بجانب الإشارات وحيث أشرت إليك، رجاء؟‬

570
00:34:20,182 --> 00:34:22,476
‫أنا جاهزة جدًا للابتعاد عن هنا.‬

571
00:34:22,559 --> 00:34:23,810
‫إلى هذا الحد؟‬

572
00:34:23,894 --> 00:34:25,062
‫انظري حولك.‬

573
00:34:26,063 --> 00:34:29,900
‫في العادة يكون لدى الناس تذكارات‬
‫وأشياء عاطفية.‬

574
00:34:29,983 --> 00:34:32,694
‫كل ما لدي هو الذكريات المؤلمة‬

575
00:34:32,778 --> 00:34:35,739
‫ومسدس ذلك السافل في حال حاول‬
‫العثور عليّ مجددًا.‬

576
00:34:35,822 --> 00:34:37,282
‫لن يفعل.‬

577
00:34:37,365 --> 00:34:41,745
‫تعلمين، لدي شعور جيد حيال‬
‫هذا الفصل التالي من حياتك.‬

578
00:34:41,828 --> 00:34:43,246
‫آمل أن تكوني على حق.‬

579
00:34:43,330 --> 00:34:45,791
‫أقصد، ليس هناك أسوأ من هذا، صحيح؟‬

580
00:34:55,509 --> 00:34:57,469
‫هلا ساعدته؟ سأتولى الباقي.‬

581
00:34:57,552 --> 00:35:00,347
‫إن أردت فعل شيء صحيح، عليك أن تفعله بنفسك.‬

582
00:35:08,647 --> 00:35:10,565
‫"شركة (مونيتور) للنقل"‬

583
00:35:39,052 --> 00:35:40,720
‫إنها... إنها حاولت قتلي.‬

584
00:35:42,848 --> 00:35:44,391
‫أنا آسفة جدًا.‬

585
00:35:48,186 --> 00:35:50,856
‫مهلًا، مهلًا. هذه المرأة.‬

586
00:35:50,939 --> 00:35:52,941
‫كانت زبونة. وأنت ساعدتها.‬

587
00:35:53,024 --> 00:35:54,276
‫أريد أن أعلم مكانها.‬

588
00:35:55,193 --> 00:35:56,570
‫مهلًا.‬

589
00:35:56,653 --> 00:35:58,572
‫أين هي؟‬

590
00:36:13,962 --> 00:36:14,963
‫تأخرنا كثيرًا.‬

591
00:36:15,755 --> 00:36:18,967
‫لو حصلت على موقعها،‬
‫هل كنت ستطلعني عليه؟‬

592
00:36:19,050 --> 00:36:19,926
‫في نهاية المطاف.‬

593
00:36:21,094 --> 00:36:22,012
‫من هي؟‬

594
00:36:23,847 --> 00:36:26,516
‫المرأة التي كانت في "باريس". أريد اسمًا.‬

595
00:36:26,600 --> 00:36:30,061
‫جرى إطلاق نار في حي سكني،‬
‫وقت استجابة الشرطة غالبًا 10 دقائق.‬

596
00:36:30,145 --> 00:36:31,062
‫من هي؟‬

597
00:36:31,146 --> 00:36:32,564
‫مرت 5 دقائق.‬

598
00:36:33,356 --> 00:36:34,316
‫عليّ الرحيل.‬

599
00:36:45,452 --> 00:36:47,996
‫لدينا ملفات "أورايون" في غرفة العمليات.‬

600
00:36:48,079 --> 00:36:49,748
‫ومع ذلك، أنت هنا.‬

601
00:36:49,831 --> 00:36:52,876
‫لدينا الملفات، لكن أنت تعلم من نبحث عنها.‬

602
00:36:52,959 --> 00:36:54,377
‫لا يمكننا إيجادها من دونك.‬

603
00:36:54,461 --> 00:36:58,548
‫ومع موت "بيسيت" ووجود ملفاتها‬
‫في حوزتنا، لن تستطيع إيجادها من دوننا.‬

604
00:37:00,425 --> 00:37:01,509
‫هل ستحتفظ بالبومة؟‬

605
00:37:01,593 --> 00:37:04,554
‫لا بحق الإله، أنا أخاف جدًا من هذا الشيء.‬

606
00:37:05,722 --> 00:37:08,350
‫عيناها تنومني مغناطيسيًا.‬

607
00:37:09,392 --> 00:37:13,146
‫لكن لا تقلقي، اتصلنا بخبير صقور معتمد‬

608
00:37:13,230 --> 00:37:18,235
‫يستطيع إعادة هذه البومة الجميلة‬
‫إلى مجال موطنها في أي مكان كان.‬

609
00:37:18,318 --> 00:37:19,569
‫تعال إلى غرفة العمليات.‬

610
00:37:19,653 --> 00:37:22,739
‫سنراجع الملفات معًا، وأنت ستحدد هويتها‬

611
00:37:22,822 --> 00:37:24,449
‫وسننقذ صديقك.‬

612
00:37:25,325 --> 00:37:27,494
‫"ديمبي"، سمعت ما قالت. إلى غرفة العمليات.‬

613
00:37:27,577 --> 00:37:31,081
‫ربما سيحينا أولئك الحراس الإمبراطوريين.‬

614
00:37:31,164 --> 00:37:34,584
‫غرفة العمليات، يا له من تعبير عجيب‬
‫مبالغ فيه،‬

615
00:37:34,668 --> 00:37:36,878
‫إلا لو كنا في حرب أنا لا أعلمها.‬

616
00:37:36,962 --> 00:37:40,006
‫يا للهول، لكان هذا عجيبًا.‬

617
00:37:43,009 --> 00:37:45,762
‫جعلت "آرام" يطبع ملفات "أورايون".‬

618
00:37:45,845 --> 00:37:47,806
‫يوجد 792 ملف.‬

619
00:37:47,889 --> 00:37:50,767
‫كل واحد يمكن اعتباره قضية جنائية.‬

620
00:37:50,850 --> 00:37:53,728
‫مثل "دينيس يونغ"، هؤلاء الناس‬
‫قد لا يكونون مجرمين،‬

621
00:37:53,812 --> 00:37:57,190
‫لكن قد تكون قد ارتُكبت جريمة‬
‫من أجل إخفائهم.‬

622
00:37:57,274 --> 00:38:01,194
‫المرأة التي خطفتك في "باريس"‬
‫في مكان ما هنا.‬

623
00:38:01,278 --> 00:38:06,324
‫هدفك هو التعرف عليها،‬
‫وهدفنا هو التعرف على الزبائن الآخرين‬

624
00:38:06,408 --> 00:38:11,121
‫وتحديد إن كانوا يعلمون أن حيواتهم الجديدة‬
‫قد تكون قد بُنيت على أنقاض جريمة قتل.‬

625
00:38:30,932 --> 00:38:32,517
‫"مادالين توليفر"‬

626
00:38:33,059 --> 00:38:34,311
‫مربية ابنتي.‬

627
00:38:34,394 --> 00:38:37,439
‫انتقلت إلى هنا لأكون بقرب ابنتي.‬

628
00:38:37,522 --> 00:38:40,400
‫أخضعتها إلى أوقات صعبة.‬
‫أنت تذكرينني بحفيدتي.‬

629
00:38:40,483 --> 00:38:43,403
‫أحيانًا مظاهر الناس لا تدل على حقيقتهم.‬

630
00:38:43,820 --> 00:38:45,363
‫بالطبع إنها هي.‬

631
00:38:49,909 --> 00:38:51,578
‫هل من خطب؟‬

632
00:38:51,661 --> 00:38:54,873
‫لا، لا شيء. أنا فقط نسيت الوقت.‬

633
00:38:54,956 --> 00:38:57,667
‫- حان وقت مغادرة مربية ابنتي.‬
‫- لم لا تتصلي بها وتطلبي منها البقاء؟‬

634
00:38:57,751 --> 00:39:00,295
‫هذا لن يشكل فارقًا. عليها المغادرة حقًا.‬

635
00:39:09,637 --> 00:39:11,306
‫كيف "أغنيس"؟‬

636
00:39:11,389 --> 00:39:12,599
‫نامت بسرعة كبيرة.‬

637
00:39:14,601 --> 00:39:18,897
‫بعد ما أخبرتني به على الهاتف،‬
‫احتجت إلى شيء أقوي به أعصابي.‬

638
00:39:18,980 --> 00:39:21,775
‫الرجال في الحديقة، أخبريني عنهم.‬

639
00:39:23,485 --> 00:39:25,362
‫سأخبرك خلال دقيقة.‬

640
00:39:25,445 --> 00:39:27,322
‫أريد فقط الاطمئنان عليها أولًا.‬

641
00:40:15,578 --> 00:40:20,208
‫الرجال، لماذا يسعون خلف "أغنيس"؟‬

642
00:40:20,291 --> 00:40:21,876
‫لم يكونوا يسعون خلفها.‬

643
00:40:23,545 --> 00:40:25,839
‫- هذا خبر مريح.‬
‫- كانوا يسعون خلفك.‬

644
00:40:28,758 --> 00:40:29,634
‫يسعون خلفي؟‬

645
00:40:29,717 --> 00:40:32,137
‫قلت إنك هنا لتعيدي التواصل مع ابنتك.‬

646
00:40:32,220 --> 00:40:35,181
‫- هذا صحيح.‬
‫- وأن "أغنيس" تذكرك بحفيدتك.‬

647
00:40:38,852 --> 00:40:42,105
‫الرجال أتوا إلى الحديقة ليقتلوك،‬
‫وأنت قتلت أحدهم أولًا.‬

648
00:40:44,315 --> 00:40:45,400
‫أنا؟‬

649
00:40:46,901 --> 00:40:49,237
‫تظنين أنني قتلت أحدًا.‬

650
00:40:49,320 --> 00:40:51,072
‫ليس "مادي توليفر".‬

651
00:40:51,156 --> 00:40:51,990
‫لا.‬

652
00:40:53,658 --> 00:40:59,831
‫"مادي توليفر" التي قتلتها‬
‫كانت امرأة لطيفة غافلة‬

653
00:40:59,914 --> 00:41:01,833
‫من أجل أن تسرقي هويتها.‬

654
00:41:02,917 --> 00:41:05,295
‫ما كانت "مادي توليفر" لتقتل أحدًا.‬

655
00:41:07,422 --> 00:41:09,382
‫لكن "كاتارينا روستوفا" ستفعل.‬

656
00:41:12,010 --> 00:41:14,554
‫"كاتارينا روستوفا" قاتلة بطبيعتها‬
‫منذ ولادتها.‬

657
00:41:17,265 --> 00:41:19,893
‫للأعداء، والأصدقاء، والعائلة.‬

658
00:41:21,686 --> 00:41:22,979
‫يمكنني التفسير.‬

659
00:41:25,607 --> 00:41:26,608
‫علمت ذلك.‬

660
00:41:27,901 --> 00:41:30,695
‫كان جزء مني يعلم من أنت.‬

661
00:41:33,114 --> 00:41:36,534
‫أنا فقط لم أرغب بالاعتراف بذلك‬
‫لأنني علمت أن الأمر سينتهي هكذا.‬

662
00:41:37,911 --> 00:41:39,787
‫بأن توجهي مسدساً نحوي؟‬

663
00:41:42,123 --> 00:41:43,708
‫أنت قتلت أباك...‬

664
00:41:46,044 --> 00:41:50,548
‫وضعت حفيدتك في مسار الأذى،‬
‫وكذبت حتى تدخلي إلى حياتي.‬

665
00:41:50,632 --> 00:41:54,844
‫تسببت بالألم والمعاناة لجميع من يعنيني‬
‫أمرهم.‬

666
00:41:56,638 --> 00:42:00,016
‫أعطني سببًا جيدًا كي لا أنهي هذا الآن.‬

667
00:42:01,809 --> 00:42:03,895
‫أنت تعلمين السبب بالفعل، "ماشا".‬

668
00:42:04,938 --> 00:42:06,689
‫وينبغي أن يكون هذا سببًا كافيًا.‬

669
00:42:11,861 --> 00:42:12,946
‫أنا أمك.‬

670
00:42:55,947 --> 00:42:57,949
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

