﻿1
00:00:15,597 --> 00:00:19,601
‫الوحدة 5 - 7، نطلب وحدات إضافية‬
‫إلى مجمع "بروستر" السكني.‬

2
00:00:19,685 --> 00:00:22,563
‫نبحث عن مشتبه به، ذكر أبيض، ربما مسلح.‬

3
00:00:22,646 --> 00:00:26,233
‫اطلب من الوحدات الحضور العاجل.‬
‫لا أضواء ولا صافرات.‬

4
00:00:27,234 --> 00:00:30,029
‫- هل نحن محظوظان اليوم يا شريكي؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

5
00:00:33,032 --> 00:00:35,200
{\an8}‫"(ديترويت)، 1995"‬

6
00:00:57,306 --> 00:00:58,682
‫أصبته!‬

7
00:01:01,769 --> 00:01:05,898
‫إلى قيادة شرطة وسط المدينة،‬
‫هناك إطلاق نار. أصيب "ريسلر".‬

8
00:01:05,981 --> 00:01:08,609
‫لقد أصيب شريكي.‬

9
00:01:08,692 --> 00:01:12,321
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعي على الفور.‬

10
00:01:13,655 --> 00:01:15,199
‫عُلم.‬

11
00:01:15,824 --> 00:01:17,576
‫لتتجه الإسعاف إلى مجمع "بروستر".‬

12
00:01:17,826 --> 00:01:19,328
‫أُصيب شرطي.‬

13
00:01:20,871 --> 00:01:24,249
‫طلبت منك أن تأخذ المال يا "بوب".‬

14
00:01:24,333 --> 00:01:26,001
‫كلنا أخذنا مالاً.‬

15
00:01:30,005 --> 00:01:31,673
‫سأعتني بـ"ليزا" والولدين.‬

16
00:01:57,533 --> 00:02:00,327
{\an8}‫- هل فكرت يوماً في أبي؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

17
00:02:01,870 --> 00:02:05,415
{\an8}‫تستيقظ ذات يوم،‬

18
00:02:05,499 --> 00:02:07,960
{\an8}‫تقبل زوجتك والأولاد، وتذهب إلى عملك،‬

19
00:02:08,043 --> 00:02:10,921
{\an8}‫وأنت لا تعلم أنها ستكون آخر 5 دقائق‬
‫من حياتك.‬

20
00:02:11,004 --> 00:02:13,382
‫ماذا كان يفكر قبل ذلك؟‬

21
00:02:13,465 --> 00:02:15,884
‫ماذا كان يريد على العشاء؟‬
‫هل كان يفكر في فاتورة الغاز؟‬

22
00:02:15,968 --> 00:02:17,845
‫لا داعي للحديث عن ذلك.‬

23
00:02:19,930 --> 00:02:22,141
{\an8}‫رأيت أناس يُقتلون، صحيح؟‬

24
00:02:24,017 --> 00:02:27,479
{\an8}‫هل الأمر لا معنى له دائماً؟‬

25
00:02:29,398 --> 00:02:31,066
{\an8}‫أجل.‬

26
00:02:35,821 --> 00:02:37,072
‫شارفنا على الوصول إلى المنزل.‬

27
00:02:38,073 --> 00:02:41,368
{\an8}‫مضى وقت على قدومك إلى هنا.‬
‫بضع سنوات على الأقل.‬

28
00:02:41,451 --> 00:02:45,414
‫هل تعتقد أن هذه إجازة بالنسبة لي؟‬
‫هل تظن أنني أريد أن آتي إلى هنا؟‬

29
00:02:45,497 --> 00:02:47,249
‫لا، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا.‬

30
00:02:48,250 --> 00:02:50,127
‫لكن أمي تعرف، أخبرتها أنك قادم.‬

31
00:02:50,210 --> 00:02:52,254
‫هل أخبرت أمي؟‬

32
00:02:52,337 --> 00:02:54,339
‫هل تدرك أنه إذا حدث خطأ ما الليلة،‬

33
00:02:54,423 --> 00:02:57,509
‫فكلانا سيدخل السجن. هل تفهم ذلك؟‬

34
00:02:57,593 --> 00:02:58,844
‫على رسلك.‬

35
00:03:00,304 --> 00:03:01,179
‫أخبرت أمي فقط.‬

36
00:03:02,389 --> 00:03:04,516
‫من ستخبر؟‬

37
00:03:08,020 --> 00:03:12,190
{\an8}‫هل لديك أي شخص مميز في العاصمة يا "دوني"؟‬

38
00:03:12,274 --> 00:03:15,068
{\an8}‫متى سأبدأ في رؤية بعض الأحفاد؟‬

39
00:03:15,152 --> 00:03:18,572
{\an8}‫لست مرتبطاً بأحد يا عمتي "سيندي".‬
‫ما زلت في طور البحث.‬

40
00:03:18,655 --> 00:03:20,866
{\an8}‫هل من الرائع أن تكون عميل‬
‫مباحث فدرالية يا عمي "دون"؟‬

41
00:03:20,949 --> 00:03:22,075
‫هل لديك سلاح؟‬

42
00:03:22,159 --> 00:03:23,827
{\an8}‫أحمل سلاحاً يا "بن"، نعم.‬

43
00:03:23,911 --> 00:03:26,747
{\an8}‫إلى متى ستبقى هنا؟‬
‫ما هذه القضية الكبيرة التي سمعنا عنها؟‬

44
00:03:26,830 --> 00:03:28,707
{\an8}‫- قضية كبيرة؟‬
‫- التي جئت إلى البلدة من أجلها.‬

45
00:03:28,790 --> 00:03:30,167
‫قال "روبي" إنها قضية كبيرة.‬

46
00:03:30,250 --> 00:03:32,419
{\an8}‫- أمي، أخبرتك أن الأمر بغاية...‬
‫- السرية...‬

47
00:03:32,502 --> 00:03:35,005
{\an8}‫إنها الكلمة‬
‫التي نستخدمها في المكتب، "سري".‬

48
00:03:35,088 --> 00:03:38,550
{\an8}‫انظروا إلى هذا، ولداي تحت سقف واحد.‬

49
00:03:38,634 --> 00:03:42,095
{\an8}‫"دون"، هل أخبرك "روبي" عن توسع شركته؟‬

50
00:03:42,179 --> 00:03:44,765
{\an8}‫اشترى تلك السيارة الكلاسيكية‬
‫التي أتيت بها إلى هنا.‬

51
00:03:44,848 --> 00:03:47,309
{\an8}‫واشترى لي ساعة جديدة فاخرة.‬

52
00:03:47,392 --> 00:03:53,065
{\an8}‫شيء بسيط يا أمي، اشتريت مرآباً جديداً،‬
‫تضاعف عدد السيارات، هذا كل ما في الأمر.‬

53
00:03:53,148 --> 00:03:54,608
‫أنا سعيدة لأنك عدت يا "دون".‬

54
00:03:54,691 --> 00:03:58,612
‫ليت والدك كان هنا ليرى مدى روعة ولديه.‬

55
00:03:59,696 --> 00:04:01,365
‫كان سيشعر بالفخر الشديد.‬

56
00:04:08,580 --> 00:04:11,416
{\an8}‫"دوني"، ماذا سأخبر والدك‬
‫عندما يعود إلى المنزل؟‬

57
00:04:11,500 --> 00:04:13,335
{\an8}‫أخبريه أن الناظر "نيل" كاذب.‬

58
00:04:13,418 --> 00:04:16,755
{\an8}‫اعتقدت أننا تجاوزنا هذا الأمر برمته.‬
‫لا يمكنك الاستمرار في التغيب عن الحصص.‬

59
00:04:16,838 --> 00:04:19,883
{\an8}‫ما الذي أتعلمه في المدرسة‬
‫ولا يمكنني تعلمه في العالم الحقيقي؟‬

60
00:04:19,967 --> 00:04:21,635
{\an8}‫تقصد بـ"العالم الحقيقي"، أن تشرب الحشيش‬

61
00:04:21,718 --> 00:04:24,346
{\an8}‫مع أصدقائك الفاشلين خلف "فارمر جاك"‬
‫كل يوم؟‬

62
00:04:24,429 --> 00:04:26,807
{\an8}‫لا تتدخل في الأمر.‬
‫نعلم أنك ستنضم لأكاديمية الشرطة فقط‬

63
00:04:26,932 --> 00:04:29,184
{\an8}‫- من أجل تفتيش الأشخاص عن المحظورات.‬
‫- التسكع بلا هدف.‬

64
00:04:29,268 --> 00:04:31,561
{\an8}‫يوماً ما سأضع الأصفاد في يديك.‬

65
00:04:31,645 --> 00:04:33,939
{\an8}‫ربما سأتعلم شيئاً مفيداً في السجن.‬
‫مثل النرد.‬

66
00:04:42,781 --> 00:04:46,243
{\an8}‫"توم"؟ ما الأمر؟‬

67
00:04:46,326 --> 00:04:49,371
{\an8}‫"ليزا"... إنه "بوب".‬

68
00:04:50,539 --> 00:04:52,165
‫حدث أمر ما.‬

69
00:04:54,084 --> 00:04:56,878
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- انتظر.‬

70
00:04:58,338 --> 00:05:03,719
‫أرجوك، لا، هذا مستحيل.‬
‫أرجوك، لا تقل إنه زوجي، لا.‬

71
00:05:08,932 --> 00:05:10,309
‫هل كل شيء على ما يرام يا "دون"؟‬

72
00:05:11,643 --> 00:05:15,522
‫نعم، أنا فقط متعب قليلاً.‬
‫قدنا طوال الليل، لذا...‬

73
00:05:15,605 --> 00:05:18,442
‫- سأذهب لأرتاح قليلاً، أنا آسف.‬
‫- خذ راحتك.‬

74
00:05:18,525 --> 00:05:20,277
‫وضعت ملاءات جديدة على سريرك القديم.‬

75
00:05:20,360 --> 00:05:22,321
‫ما زلت تتذكر الطريق، صحيح؟‬

76
00:05:22,404 --> 00:05:23,989
‫بالتأكيد.‬

77
00:05:44,051 --> 00:05:45,093
‫مرحباً يا رجل.‬

78
00:05:45,177 --> 00:05:47,220
‫أنا آسف مرة أخرى. لم أكن أعلم.‬

79
00:05:47,304 --> 00:05:49,389
‫أن أمي ستعمل على لم شمل العائلة؟‬

80
00:05:49,473 --> 00:05:51,975
‫أحسنت.‬

81
00:05:52,059 --> 00:05:54,394
‫تعرف طبيعتها، لقد تحمست.‬
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

82
00:05:54,478 --> 00:05:55,729
‫أنا آسف مرة أخرى.‬

83
00:05:55,812 --> 00:05:58,231
‫يجب أن تأسف لأنك كذبت عليها.‬

84
00:05:58,315 --> 00:06:02,194
‫لا تعتقد أنني خُدعت بهذه السيارة القديمة‬
‫وهدية الساعة "الرولكس".‬

85
00:06:02,277 --> 00:06:04,571
‫إلام تخطط يا "روبي"؟‬

86
00:06:04,654 --> 00:06:06,323
‫هل تعلم؟‬

87
00:06:06,406 --> 00:06:08,658
‫قد يكون هذا بمثابة صدمة‬
‫بالنسبة لك يا "دون".‬

88
00:06:08,742 --> 00:06:10,952
‫العميل "ريسلر"، شرطي من طراز عالمي.‬

89
00:06:13,080 --> 00:06:15,457
‫لم أعد ذلك الفاشل بعد الآن.‬

90
00:06:15,540 --> 00:06:19,461
‫إذا كنت ناجحاً، فلماذا تعيش في منزلنا،‬
‫وتنام في غرفتنا القديمة؟‬

91
00:06:19,544 --> 00:06:21,463
‫أنا أبحث عن شقة.‬

92
00:06:23,799 --> 00:06:25,592
‫اذهب إلى الجحيم.‬

93
00:06:31,014 --> 00:06:34,976
‫كان على أحد أن يعتني بأمي.‬
‫أنت لن تفعل ذلك.‬

94
00:06:36,770 --> 00:06:38,814
‫دعنا فقط ننته من هذا.‬

95
00:06:42,818 --> 00:06:48,198
‫حسناً. تتذكر ذلك الحقل الترابي القديم؟‬
‫سيحولونه إلى مركز تجاري.‬

96
00:06:48,281 --> 00:06:51,618
‫سيبدأون أعمال الحفر غداً.‬
‫إذا وجدوا ما تحت ذلك التراب...‬

97
00:06:51,701 --> 00:06:53,286
‫لذلك إما الآن أو لن يمكننا أبداً.‬

98
00:06:53,370 --> 00:06:56,581
‫راقبت هذا الموقع‬
‫طوال الليل الأسبوع الماضي.‬

99
00:06:56,665 --> 00:06:58,625
‫لديهم حارس واحد في الليل.‬

100
00:06:58,708 --> 00:07:00,794
‫يقوم الرجل بجولاته كل ساعة أو ساعتين.‬

101
00:07:00,877 --> 00:07:02,504
‫نصف الوقت يكون نائماً في سيارته.‬

102
00:07:03,547 --> 00:07:05,924
‫والآن، هل ترى هذه؟‬

103
00:07:06,007 --> 00:07:09,845
‫هناك فجوة في تلك البوابة.‬
‫كبيرة بما يكفي لنمر من خلالها.‬

104
00:07:09,928 --> 00:07:12,264
‫من دون إصدار صوت.‬

105
00:07:12,347 --> 00:07:14,433
‫ما رأيك بمهمة الاستطلاع هذه؟‬

106
00:07:16,893 --> 00:07:17,727
‫لا بأس.‬

107
00:07:17,811 --> 00:07:20,313
‫سنحتاج إلى معاول خفيفة.‬

108
00:07:20,397 --> 00:07:24,651
‫ومصابيح يدوية منخفضة الإضاءة،‬
‫ليست ماصبيح هالوجين.‬

109
00:07:24,734 --> 00:07:27,737
‫مسحوق التبييض.‬
‫سنحتاج إلى 12 لتراً، وربما أكثر.‬

110
00:07:27,863 --> 00:07:31,491
‫- يا للهول، عمل كبير؟‬
‫- أجل. خزان للصرف الصحي.‬

111
00:08:06,193 --> 00:08:07,486
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

112
00:08:07,569 --> 00:08:11,364
‫أنتحب. ما شأنك أنت؟‬

113
00:08:17,287 --> 00:08:19,706
‫- من هؤلاء الناس؟‬
‫- على رسلك، إنهم هنا من أجل أمي.‬

114
00:08:19,789 --> 00:08:20,999
‫حقاً؟‬

115
00:08:22,125 --> 00:08:24,211
‫ومن هنا من أجل أبي؟‬

116
00:08:29,966 --> 00:08:31,968
‫كيف حالكما؟‬

117
00:08:32,052 --> 00:08:33,553
‫هل أنتما بحاجة إلى أي شيء؟‬

118
00:08:33,637 --> 00:08:36,014
‫أجل. جعة أخرى.‬

119
00:08:40,727 --> 00:08:43,104
‫- هل هو ثمل؟‬
‫- هل أنت متفاجئ من هذا؟‬

120
00:09:04,167 --> 00:09:06,962
‫- كانت هذه لأبي.‬
‫- القديس "مايكل".‬

121
00:09:07,045 --> 00:09:09,881
‫القديس الحامي لضباط الشرطة.‬

122
00:09:11,758 --> 00:09:14,052
‫وجدته في أمتعته الشخصية.‬

123
00:09:15,887 --> 00:09:18,974
‫كان يريد أن يأخذها الشرطي التالي‬
‫في العائلة.‬

124
00:09:46,084 --> 00:09:47,460
‫انتظر.‬

125
00:09:49,879 --> 00:09:52,090
‫حسناً، أنا في الخارج. تابع.‬

126
00:09:53,800 --> 00:09:54,968
‫لا تقل لي هذا الكلام.‬

127
00:09:55,051 --> 00:09:59,097
‫أعطينا الرجل فرصة، لم يكن أحد يريد ذلك.‬
‫ولكن انتهت المشكلة بأمان.‬

128
00:10:00,765 --> 00:10:03,435
‫سمعت للتو من الطب الشرعي.‬
‫لن تكون هناك المزيد من التحقيقات.‬

129
00:10:03,518 --> 00:10:05,937
‫إصابة متقنة وعملية جيدة. نحن في أمان.‬

130
00:10:15,196 --> 00:10:16,114
‫افتح صندوق السيارة.‬

131
00:10:39,137 --> 00:10:41,222
‫نحن نراقبهما.‬

132
00:10:41,306 --> 00:10:42,641
‫سأبقيك على إطلاع.‬

133
00:10:59,824 --> 00:11:02,118
‫- "تومي ماركين" فعل ذلك.‬
‫- اصمت يا "دوني"،‬

134
00:11:02,202 --> 00:11:04,454
‫- أنت لا تعرف ما تقوله.‬
‫- لقد سمعت المكالمة.‬

135
00:11:04,537 --> 00:11:07,248
‫كنت هناك! كان "تومي" يتحدث عن أبي.‬

136
00:11:07,332 --> 00:11:10,210
‫ربما لم يضغط على الزناد،‬
‫ولكن له علاقة بالأمر.‬

137
00:11:10,293 --> 00:11:11,336
‫- أنا متأكد.‬
‫- أنت ثمل.‬

138
00:11:11,419 --> 00:11:12,754
‫أعرف ما سمعته.‬

139
00:11:12,837 --> 00:11:14,547
‫ربما كان يتحدث عن قضية أخرى.‬

140
00:11:14,631 --> 00:11:16,883
‫كان أعز صديق لأبي، إنه عملياً عمنا.‬

141
00:11:16,966 --> 00:11:19,052
‫يمكننا إثبات ذلك.‬
‫مثلما في التلفاز أو ما شابه.‬

142
00:11:19,135 --> 00:11:20,762
‫يمكننا حمله على الاعتراف لنا.‬

143
00:11:20,845 --> 00:11:23,390
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬
‫نحتاج إلى أدلة ووثائق وتسجيلات.‬

144
00:11:23,473 --> 00:11:24,474
‫سأحصل عليها.‬

145
00:11:24,891 --> 00:11:26,893
‫أثق بـ"تومي ماركين"، مفهوم؟‬

146
00:11:26,976 --> 00:11:30,814
‫- كان أبي يثق به، أنا أثق به.‬
‫- لماذا؟‬

147
00:11:30,897 --> 00:11:33,525
‫لأنكما ترتديان نفس الشارة الغبية؟‬

148
00:11:33,608 --> 00:11:35,610
‫أعلم أنك تريد أن تلقي باللوم على شخص ما...‬

149
00:11:35,693 --> 00:11:38,154
‫لدي من ألومه. نحن بحاجة فقط لإثبات ذلك.‬

150
00:11:38,238 --> 00:11:41,699
‫يا للهول، "دون". إلى أي درجة يجب أن تكون‬
‫سيئاً لتكون محط الاهتمام في كل مرة؟‬

151
00:11:41,783 --> 00:11:43,868
‫لا تذكر الأمر مرة أخرى.‬

152
00:11:43,952 --> 00:11:46,788
‫لا تذكر الأمر أمام أمي،‬
‫إنها تتألم بما يكفي.‬

153
00:11:46,871 --> 00:11:48,540
‫انس الأمر.‬

154
00:11:55,588 --> 00:12:02,387
‫61، 62، 63، 64، 65، 66.‬

155
00:12:02,470 --> 00:12:04,848
‫لا أصدق أن هذا ينجح بالفعل.‬

156
00:12:07,559 --> 00:12:10,520
‫- اعتقدت أنك قلت إنه...‬
‫- أعتقد أنه غير برنامجه.‬

157
00:12:14,315 --> 00:12:15,525
‫انبطح.‬

158
00:12:21,322 --> 00:12:24,367
‫حسناً. أنا سأقوم بعملية الحفر كلها.‬

159
00:12:29,873 --> 00:12:33,877
‫- أنت متأكد أن هذا هو المكان؟‬
‫- أنا متأكد كأنه يوم أمس.‬

160
00:12:33,960 --> 00:12:37,380
‫إنه هو. احفر بسرعة،‬
‫سأراقب المكان من أجل الحارس.‬

161
00:13:17,921 --> 00:13:22,008
‫سمعتك حتى قبل أن ترتدي سروالك هذا الصباح‬
‫يا "دوني".‬

162
00:13:22,091 --> 00:13:24,677
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- ماذا فعلت بأبي؟‬

163
00:13:26,012 --> 00:13:31,267
‫المكان الخطأ والتوقيت غير المناسب يا فتى.‬
‫دعني أدلك على الباب.‬

164
00:13:31,351 --> 00:13:33,895
‫أعلم أن لك علاقة بمقتله.‬

165
00:13:33,978 --> 00:13:36,689
‫لقد سمعتك. على الهاتف.‬

166
00:13:36,773 --> 00:13:39,609
‫ستأتي معي لتخبر الشرطة بكل شيء.‬

167
00:13:39,692 --> 00:13:40,902
‫أنا الشرطة.‬

168
00:13:42,070 --> 00:13:44,697
‫"دوني"، أنت صغير وملتاع.‬

169
00:13:45,698 --> 00:13:47,617
‫أنت لا تفكر بشكل سليم.‬

170
00:13:47,700 --> 00:13:50,495
‫يمكننا أن نجد طريقة لندفع ثمن النافذة.‬
‫لكن...‬

171
00:13:52,205 --> 00:13:53,665
‫هل تعرف هذا؟‬

172
00:13:54,916 --> 00:13:56,376
‫كان لأبي.‬

173
00:13:56,459 --> 00:13:57,669
‫"دوني".‬

174
00:13:57,752 --> 00:14:00,171
‫ما حدث كان مأساة.‬

175
00:14:01,381 --> 00:14:05,552
‫ماذا ستفعل؟ ستطلق النار عليّ؟‬

176
00:14:05,635 --> 00:14:07,720
‫ستطلق النار على شرطي؟‬

177
00:14:07,804 --> 00:14:10,598
‫- هل لديك حتى خطة؟‬
‫- أخبرني فقط أن هذا صحيح.‬

178
00:14:10,682 --> 00:14:15,103
‫تورطت بمشاكل كافية لتحطيم قلب والدتك.‬

179
00:14:16,229 --> 00:14:17,897
‫لا تزد الأمر سوءاً.‬

180
00:14:18,898 --> 00:14:20,859
‫لست بحاجة إلى هذا العبء.‬

181
00:14:22,193 --> 00:14:24,904
‫سأعطيك فرصة أخرى.‬

182
00:14:24,988 --> 00:14:26,781
‫ستعطيني هذا السلاح.‬

183
00:14:26,865 --> 00:14:29,242
‫وإلا فقد انتهت حياتك أيها الشاب.‬

184
00:14:30,285 --> 00:14:34,330
‫هل تعتقد أنك قوي؟ كان والدك قوياً.‬

185
00:14:35,331 --> 00:14:36,958
‫شقيقك قوي.‬

186
00:14:38,209 --> 00:14:41,671
‫أنت حتى لا تملك الجرأة على الضغط...‬

187
00:15:20,376 --> 00:15:21,961
‫مر وقت طويل.‬

188
00:15:22,045 --> 00:15:24,964
‫تتذكر "تومي ماركين"، صحيح يا "دون"؟‬

189
00:15:38,978 --> 00:15:40,313
‫"دوني"، ماذا فعلت؟‬

190
00:15:42,357 --> 00:15:44,192
‫لم أكن أعرف بمن أتصل.‬

191
00:15:45,193 --> 00:15:47,320
‫- لقد قتل أبي يا "روبي".‬
‫- هل اعترف بذلك؟‬

192
00:15:47,403 --> 00:15:50,657
‫كان على وشك أن يعترف. كان سيفعل، أعلم ذلك.‬

193
00:15:58,706 --> 00:16:03,586
‫"دوني"، أريدك أن تسمعني جيداً‬
‫وتجيب على أسئلتي، هل فهمت؟‬

194
00:16:03,670 --> 00:16:05,463
‫هل رآك أحد تدخل إلى هنا؟‬

195
00:16:05,546 --> 00:16:06,506
‫لا.‬

196
00:16:06,589 --> 00:16:09,634
‫هل قام "ماركين" بتنبيه أي أحد عندما رآك؟‬
‫هل أجرى أي مكالمات؟‬

197
00:16:09,717 --> 00:16:10,677
‫لا.‬

198
00:16:12,387 --> 00:16:14,055
‫كم مضى على إطلاق النار؟‬

199
00:16:14,138 --> 00:16:17,892
‫لا أعرف، 15 أو ربما 20 دقيقة.‬

200
00:16:17,976 --> 00:16:19,227
‫إذاً لم يسمعه أحد.‬

201
00:16:20,353 --> 00:16:22,188
‫أو على الأقل لم يبلغ عنه أحد.‬

202
00:16:26,192 --> 00:16:27,610
‫"دوني".‬

203
00:16:29,445 --> 00:16:30,488
‫اذهب إلى المنزل.‬

204
00:16:30,571 --> 00:16:32,740
‫امسح مسدس أبي‬
‫وأعده إلى المكان الذي وجدته فيه.‬

205
00:16:32,824 --> 00:16:35,910
‫لا تقل أي شيء لأمي. لا تبنس ببنت شفة.‬

206
00:16:35,994 --> 00:16:38,162
‫انس أن هذا حدث.‬

207
00:16:38,246 --> 00:16:39,414
‫هل فهمت؟‬

208
00:16:41,457 --> 00:16:42,917
‫ماذا ستفعل؟‬

209
00:16:45,878 --> 00:16:47,714
‫سأتولى الأمر.‬

210
00:16:49,173 --> 00:16:52,218
‫لا تقل كلمة أخرى. اذهب فقط.‬

211
00:17:04,439 --> 00:17:08,359
‫هل جافاك النوم يوماً‬
‫بسبب ما فعلناه في ذلك الوقت؟‬

212
00:17:08,443 --> 00:17:09,986
‫في بعض الليالي.‬

213
00:17:10,069 --> 00:17:11,863
‫ليس كثيراً.‬

214
00:17:11,946 --> 00:17:13,948
‫هل تتمنى أن تعيد عقارب الساعة إلى الوراء؟‬

215
00:17:14,032 --> 00:17:16,451
‫قتل هذا الرجل والدنا.‬

216
00:17:16,534 --> 00:17:19,037
‫ووقف في جنازته وكذب بكل صفاقة.‬

217
00:17:19,120 --> 00:17:21,205
‫كان عاراً على الشارة التي ارتداها.‬

218
00:17:21,289 --> 00:17:24,751
‫تلك التي كنت سترتديها.‬
‫التي أرتديها كل يوم.‬

219
00:17:24,834 --> 00:17:28,838
‫هذا الحقير نال ما يستحقه.‬

220
00:17:28,921 --> 00:17:32,508
‫لذا، لا. لا أريد إعادة عقارب الساعة.‬

221
00:17:32,592 --> 00:17:33,760
‫وأنت؟‬

222
00:17:38,514 --> 00:17:39,891
‫من الأفضل أن نستمر في العمل.‬

223
00:17:40,892 --> 00:17:42,852
‫ستأتي الحراسة الليلية قريباً.‬

224
00:18:34,570 --> 00:18:35,655
‫اسمع يا "روبي".‬

225
00:18:35,738 --> 00:18:39,951
‫اسمع، ينبغي أن أعتذر.‬

226
00:18:40,034 --> 00:18:40,910
‫بشأن ماذا؟‬

227
00:18:40,993 --> 00:18:42,995
‫بشأن ما قلته في وقت سابق في المنزل.‬

228
00:18:43,079 --> 00:18:44,872
‫لقد قسوت عليك.‬

229
00:18:45,873 --> 00:18:49,001
‫تركت هذا المنزل وبقيت أنت. كان هذا...‬

230
00:18:49,085 --> 00:18:52,630
‫كان هذا الخيار الأصعب‬
‫ويجب أن أعطيك التقدير على ذلك.‬

231
00:18:52,713 --> 00:18:56,884
‫لكل شيء. نجاحك. عملك. كل شيء.‬

232
00:18:59,178 --> 00:19:01,597
‫- شكراً لك يا "دون".‬
‫- اسمع، كنت نذلاً عندما كنا صغاراً‬

233
00:19:01,681 --> 00:19:04,767
‫وأنا السبب فيما نقوم به الآن.‬

234
00:19:04,851 --> 00:19:07,645
‫- لكنك دعمتني في تلك الليلة.‬
‫- بالتأكيد فعلت ذلك.‬

235
00:19:09,230 --> 00:19:10,356
‫أنت أخي.‬

236
00:19:13,734 --> 00:19:15,194
‫لم أوفك حقك من الشكر.‬

237
00:19:19,407 --> 00:19:21,284
‫اسمع، لقد أنقذتني.‬

238
00:19:21,367 --> 00:19:24,078
‫في تلك الليلة، تغير كل شيء في حياتي.‬

239
00:19:26,873 --> 00:19:30,001
‫حسناً، لربما لاحظت،‬
‫لم يكن الأمر نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً.‬

240
00:19:30,084 --> 00:19:32,295
‫يبدو أن أحوالك جيدة الآن.‬

241
00:19:32,378 --> 00:19:36,215
‫اسمع، ربما يمكنك أن تأخذني إلى هذا المرآب‬
‫وأنا هنا.‬

242
00:19:37,633 --> 00:19:38,593
‫أجل، جيد.‬

243
00:19:38,676 --> 00:19:40,469
‫أرغب بذلك.‬

244
00:19:46,809 --> 00:19:48,895
‫"روبي"، قل لي إن هذا محض صدفة.‬

245
00:19:48,978 --> 00:19:51,397
‫حسناً، يمكنني أن أشرح لك.‬

246
00:19:56,986 --> 00:19:59,697
‫مرآبي لا يسير بشكل جيد كما جعلت أمي تعتقد.‬

247
00:19:59,780 --> 00:20:02,158
‫- يا للعجب.‬
‫- كنت أخسر المال.‬

248
00:20:02,241 --> 00:20:04,785
‫وظّفت حفنة من الرجال.‬
‫اعتقدت أنهم أهل للثقة.‬

249
00:20:04,869 --> 00:20:08,372
‫وكنت بحاجة إلى بعض المال بسرعة.‬

250
00:20:08,456 --> 00:20:10,958
‫لم يكن بمقدوري تحمل فشل آخر يا "دوني".‬

251
00:20:11,042 --> 00:20:13,419
‫- ممن كنت تقترض المال؟‬
‫- حتماً ليس من المصارف.‬

252
00:20:13,502 --> 00:20:16,339
‫- لا يعيرونك أي اهتمام هناك...‬
‫- "روبي".‬

253
00:20:16,422 --> 00:20:18,382
‫اقترضت من رجل محلي.‬

254
00:20:18,466 --> 00:20:21,302
‫ماذا تقصد؟ رجل محلي ذو علاقات؟‬

255
00:20:24,055 --> 00:20:26,265
‫أجل. ألباني.‬

256
00:20:26,349 --> 00:20:28,351
‫عصابة؟ عصابة ألبانية.‬

257
00:20:30,186 --> 00:20:33,189
‫- كم من المال اقترضت؟‬
‫- 50 ألفاً.‬

258
00:20:33,272 --> 00:20:37,485
‫أضاف عمولته بنسبة 30 بالمئة.‬
‫وكان ذلك قبل 6 أشهر.‬

259
00:20:37,568 --> 00:20:40,696
‫لذا فالمبلغ حوالي 150 ألفاً الآن.‬

260
00:20:40,780 --> 00:20:45,576
‫لهذا السبب أخذوا السيارة. كضمان.‬

261
00:20:47,411 --> 00:20:51,540
‫- توجب علي أن أقايض بشيء ما.‬
‫- هل هناك أي شيء آخر لم تخبرني به؟‬

262
00:20:51,624 --> 00:20:54,085
‫أقسم أن هذا كل ما في الأمر.‬

263
00:20:55,044 --> 00:20:56,587
‫مرحباً يا رجل. مكالمة لك.‬

264
00:21:01,467 --> 00:21:03,344
‫- من المتصل؟‬
‫- لدينا سيارتك.‬

265
00:21:03,427 --> 00:21:05,096
‫والبضاعة في صندوق السيارة.‬

266
00:21:05,179 --> 00:21:07,223
‫يريد "ياكوف ميتكو" مقابلتكما.‬

267
00:21:07,306 --> 00:21:10,184
‫- من يكون "ياكوف ميتكو"؟‬
‫- شقيقك يعرف.‬

268
00:21:10,268 --> 00:21:13,312
‫ويعرف المكان أيضاً. لا تتأخرا.‬

269
00:21:23,906 --> 00:21:29,161
‫تعلمان ما تتميز به النباتات، إنها مطيعة.‬

270
00:21:29,245 --> 00:21:31,205
‫بالقليل من الحب والرعاية،‬

271
00:21:31,289 --> 00:21:33,958
‫تفعل بالضبط ما يتوجب عليها أن تفعله.‬

272
00:21:34,041 --> 00:21:40,548
‫تنمو وتعطي. أوكسجين وأزهار،‬
‫إنها ليست معقدة.‬

273
00:21:40,631 --> 00:21:43,384
‫يمكن لأي شخص أن يحترم ذلك، صحيح؟‬

274
00:21:43,467 --> 00:21:47,054
‫لا بد أنك الأخ من العاصمة.‬

275
00:21:47,138 --> 00:21:51,392
‫اعتقد الجميع أنني مجنون لإقراضي المال‬
‫لرجل لديه أخ في المباحث الفدرالية.‬

276
00:21:51,475 --> 00:21:53,436
‫قلت: "انتظروا وسترون."‬

277
00:21:53,519 --> 00:21:57,231
‫لم أكن أعتقد قط أنني سأرى هذا.‬

278
00:21:57,315 --> 00:21:59,692
‫اسمع، سأحضر أموالك. حتى آخر فلس.‬

279
00:21:59,775 --> 00:22:01,610
‫لم يعد الأمر يتعلق بالمال بعد الآن.‬

280
00:22:01,694 --> 00:22:05,990
‫- لا أفهم هذا.‬
‫- لديه السيارة. هذا هو الموضوع.‬

281
00:22:10,786 --> 00:22:12,246
‫ها هي.‬

282
00:22:15,499 --> 00:22:19,962
‫لا أعرف من كان المحقق 4818‬

283
00:22:20,046 --> 00:22:23,424
‫من شرطة "ديترويت".‬

284
00:22:23,507 --> 00:22:27,553
‫- لكن حاله كان أفضل من هذا.‬
‫- أخبرنا فقط ما تريده.‬

285
00:22:27,636 --> 00:22:32,308
‫كنت سأحرق مرآبك،‬
‫لأبرهن فقط أنني قادر على ذلك.‬

286
00:22:32,391 --> 00:22:34,060
‫اعتقدت أنه كان ثروتك الوحيدة.‬

287
00:22:34,143 --> 00:22:37,480
‫لكن الآن بما أن أخاك هنا،‬
‫أعلم أنني كنت مخطئاً.‬

288
00:22:37,563 --> 00:22:40,775
‫عميل في المباحث الفدرالية،‬
‫الأمر مختلف تماماً.‬

289
00:22:42,026 --> 00:22:46,405
‫في المكتب الميداني للمباحث الفدرالية،‬
‫هنا في "ديترويت"،‬

290
00:22:46,489 --> 00:22:49,241
‫هناك غرفة تُسمى "القسم 12".‬

291
00:22:49,325 --> 00:22:52,787
‫لم أرها من قبل. قيل لي إنها في الغالب‬
‫أجهزة حاسوب.‬

292
00:22:53,037 --> 00:22:56,624
‫حواسيب يمكن لعميل مثلك الولوج إليها.‬

293
00:22:57,208 --> 00:23:02,088
‫اذهب إلى تلك الغرفة وأحضر لي ملفاً‬
‫يحمل الرقم 432.‬

294
00:23:02,171 --> 00:23:06,383
‫- ما هو؟‬
‫- أحضر الملف إلى هنا، الساعة الـ5 مساء.‬

295
00:23:07,384 --> 00:23:09,053
‫إذا فعلت ذلك...‬

296
00:23:10,304 --> 00:23:14,725
‫سأعيد لك السيارة وكل شيء فيها،‬

297
00:23:14,809 --> 00:23:16,352
‫وكمكافأة إضافية،‬

298
00:23:16,435 --> 00:23:19,396
‫سأسقط كل ديون أخيك.‬

299
00:23:21,524 --> 00:23:22,858
‫اسمع.‬

300
00:23:24,235 --> 00:23:26,403
‫أعرف ما ستقوله.‬

301
00:23:30,783 --> 00:23:34,328
‫- حسناً، أستحق ذلك.‬
‫- هل تعرف ما هو القسم 12 يا "روبي"؟‬

302
00:23:34,411 --> 00:23:37,581
‫إنه المكتب الذي فيه يتم تخزين‬
‫تقارير العملاء المتخفين.‬

303
00:23:37,665 --> 00:23:40,126
‫في حال نسيت مشاهدة "ميامي فايس"،‬

304
00:23:40,209 --> 00:23:43,462
‫فإنه يقصد العملاء السريين.‬
‫لذا فإن أي شخص موجود هناك،‬

305
00:23:43,546 --> 00:23:46,757
‫سيتم قتله لأنه سيتعين عليّ‬
‫تنفيذ مهمة ذلك المعتوه.‬

306
00:23:46,841 --> 00:23:49,426
‫أنا لست أحمق.‬

307
00:23:50,803 --> 00:23:52,555
‫لا تعاملني كأنني أحمق.‬

308
00:23:55,432 --> 00:23:57,768
‫ولن تفعل ما يطلبه منك.‬

309
00:23:57,852 --> 00:24:01,105
‫- هذا سيقضي عليك.‬
‫- نعم، وإذا لم أفعل؟‬

310
00:24:01,188 --> 00:24:04,358
‫سيأخذ بقايا تلك الجثة ويقوم بتسليمها،‬

311
00:24:04,441 --> 00:24:07,194
‫- ما سيقضي على كلينا.‬
‫- سأتحمل المسؤولية كاملة.‬

312
00:24:07,278 --> 00:24:10,531
‫كلانا يعلم أنه لا يمكنني السماح لك بذلك.‬
‫أنا من قتل ذلك الرجل.‬

313
00:24:10,614 --> 00:24:12,783
‫- "دوني".‬
‫- هذا خطئي.‬

314
00:24:13,784 --> 00:24:17,830
‫ما زلت لا تفهم. ليس هذا خطأك وحدك.‬

315
00:24:23,711 --> 00:24:25,629
‫كنت أنا والجثة فقط.‬

316
00:24:26,839 --> 00:24:29,550
‫في حالة الصدمة،‬
‫هذا ما يمكن أن يفكر فيه عقلك‬

317
00:24:29,633 --> 00:24:31,886
‫عندما تترك الأمور تسير بشكل تلقائي.‬

318
00:24:40,019 --> 00:24:44,773
‫فكرت كثيراً كيف تتوقف حياة معظم الناس‬
‫على بضع لحظات مهمة.‬

319
00:24:54,617 --> 00:24:59,288
‫أعتقد أن حياتي كانت لها لحظة واحدة.‬
‫وانتهى الأمر.‬

320
00:25:05,628 --> 00:25:07,004
‫"روبي".‬

321
00:25:08,631 --> 00:25:10,299
‫أرجوك.‬

322
00:25:10,382 --> 00:25:13,636
‫أعلم أنك قتلت أبي يا "تومي".‬

323
00:25:13,719 --> 00:25:15,471
‫أخبرني "روني" الحقيقة.‬

324
00:25:15,554 --> 00:25:17,890
‫تركي أموت...‬

325
00:25:19,767 --> 00:25:22,353
‫لن يجعلنا متعادلين.‬

326
00:25:30,861 --> 00:25:32,571
‫حرمتني من والدي.‬

327
00:25:35,115 --> 00:25:36,158
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‬

328
00:25:36,242 --> 00:25:38,452
‫كان...‬

329
00:25:40,829 --> 00:25:42,581
‫مجرد عمل...‬

330
00:25:43,666 --> 00:25:47,670
‫في تلك اللحظة، تشكلت لدي فجأة صورة واضحة.‬

331
00:25:47,753 --> 00:25:51,590
‫وعرفت أنني الشخص الوحيد القادر على حمايتك‬
‫يا "دون".‬

332
00:25:51,674 --> 00:25:55,511
‫من "تومي ماركين"، وأي شخص آخر على شاكلته‬
‫قد يظهر.‬

333
00:25:57,263 --> 00:25:58,722
‫لم يكن لدي أي خيار.‬

334
00:26:01,141 --> 00:26:02,810
‫أنهيت ما بدأته.‬

335
00:26:05,187 --> 00:26:06,438
‫فعلت ذلك من أجلك.‬

336
00:26:07,481 --> 00:26:10,276
‫من أجلي. ومن أجل أبي.‬

337
00:26:11,694 --> 00:26:14,571
‫في النهاية، كل ما كنت أفكر فيه هو أبي.‬

338
00:26:16,782 --> 00:26:18,534
‫كنت أحمي مستقبلك.‬

339
00:26:18,617 --> 00:26:20,035
‫نعم، ولكن لماذا؟‬

340
00:26:21,120 --> 00:26:24,915
‫لماذا لم تخبرني؟‬
‫لماذا أبقيت هذا سراً طوال هذه السنوات؟‬

341
00:26:25,916 --> 00:26:27,710
‫فعلت ذلك لحمايتك أيضاً.‬

342
00:26:27,793 --> 00:26:30,754
‫ما حدث في تلك الليلة،‬

343
00:26:30,838 --> 00:26:32,923
‫أثّر على تصرفاتك.‬

344
00:26:33,007 --> 00:26:34,341
‫حملت هذا العبء.‬

345
00:26:34,425 --> 00:26:36,343
‫ولم أندم على ذلك يوماً.‬

346
00:26:37,845 --> 00:26:40,097
‫لأنه فعل بالضبط ما اعتقدت أنه سيفعله.‬

347
00:26:40,180 --> 00:26:41,807
‫وماذا فعل؟‬

348
00:26:43,183 --> 00:26:45,728
‫جعلك الشخص الذي أنت عليه اليوم.‬

349
00:26:45,811 --> 00:26:47,730
‫لذلك ليس خطأك وحدك.‬

350
00:26:48,981 --> 00:26:50,733
‫بل خطئي يا أخي.‬

351
00:26:52,568 --> 00:26:53,777
‫سأقوم بتسليم نفسي.‬

352
00:26:55,029 --> 00:26:55,904
‫لا.‬

353
00:26:58,282 --> 00:26:59,992
‫سنقوم بتسليم أنفسنا.‬

354
00:27:01,410 --> 00:27:03,954
‫تركتك وحدك مرة لتصلح ما أفسدته.‬

355
00:27:04,997 --> 00:27:07,333
‫ولن أتركك وحدك مرة أخرى.‬

356
00:27:14,006 --> 00:27:18,802
‫لذلك... قتلنا الرجل الذي قتل والدنا.‬

357
00:27:18,886 --> 00:27:20,596
‫ضغطت على الزناد، نعم.‬

358
00:27:20,679 --> 00:27:23,223
‫ولحمايتي، قام أخي بالباقي.‬

359
00:27:23,307 --> 00:27:25,434
‫ولكن كان لكل منا مشاركة في ذلك.‬

360
00:27:25,517 --> 00:27:29,688
‫نعرف مكان الجثة، يمكننا أن نأخذك‬
‫إليها ولكن...‬

361
00:27:29,772 --> 00:27:33,776
‫بسبب مشاركتي، علي أن أسحب نفسي‬
‫من أي جزء من هذه القضية.‬

362
00:27:33,859 --> 00:27:35,277
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

363
00:27:36,487 --> 00:27:39,281
‫كنت أعلم أنك ستساعدين.‬
‫كنت أعلم أنك ستفعلين الصواب.‬

364
00:27:39,365 --> 00:27:41,367
‫"ريسلر"، أنا...‬

365
00:27:43,535 --> 00:27:45,162
‫لست متأكدة ماذا يفترض أن أقول.‬

366
00:27:45,245 --> 00:27:48,499
‫حسناً، قولي إنك تتفقين معي حول كيفية‬
‫التعامل مع هذه المسألة. أعني...‬

367
00:27:48,582 --> 00:27:51,919
‫نقبض على هؤلاء الأوغاد الذين أخذوا‬
‫السيارة بتهمة السرقة والابتزاز،‬

368
00:27:52,002 --> 00:27:54,088
‫وجميع السموم الأخرى التي يضخونها‬
‫في المدينة.‬

369
00:27:56,548 --> 00:27:57,883
‫وبعد ذلك...‬

370
00:27:59,635 --> 00:28:01,762
‫سأعترف أنا وأخي بما اقترفناه.‬

371
00:28:01,845 --> 00:28:03,931
‫لا أعتقد أنني أوافق.‬

372
00:28:04,014 --> 00:28:07,309
‫بعد القصة التي رويتها لي،‬
‫وبعد كل ما مررت به،‬

373
00:28:07,393 --> 00:28:10,896
‫- كلاكما...‬
‫- علينا أن نفعل الشيء الصحيح. هذا مهم.‬

374
00:28:11,897 --> 00:28:14,108
‫نعم، بالتأكيد، سأساعدك.‬

375
00:28:14,191 --> 00:28:17,486
‫أريد فقط التأكد أنك مستعد لمواجهة العواقب‬

376
00:28:17,569 --> 00:28:21,115
‫عندما تقبض المباحث الفدرالية‬
‫على تلك السيارة والجثة.‬

377
00:28:21,198 --> 00:28:23,617
‫لأننا لو ذهبنا إلى هناك‬
‫واعتقلنا هؤلاء الأشخاص،‬

378
00:28:23,700 --> 00:28:25,828
‫ستفتح المباحث الفدرالية في النهاية‬
‫صندوق السيارة.‬

379
00:28:25,911 --> 00:28:28,580
‫وستجد "تومي ماركين". أعرف ذلك.‬

380
00:28:28,664 --> 00:28:32,501
‫هل أنت مستعد حقاً لتحمل العواقب؟‬

381
00:28:32,584 --> 00:28:35,462
‫كنت أهرب من هذا طوال حياتي.‬

382
00:28:35,546 --> 00:28:38,882
‫أريد الانتهاء من هذا الأمر.‬
‫كلانا يريد ذلك.‬

383
00:28:48,183 --> 00:28:51,603
‫نعم، هنا العميلة "كين". هل يمكن إرسال‬
‫العميل "باتل" إلى هنا، من فضلك؟‬

384
00:28:51,687 --> 00:28:53,480
‫شكراً لك.‬

385
00:28:55,607 --> 00:28:58,444
‫أحتاج إلى شخص محلي ليعمل معي على هذا.‬

386
00:28:58,527 --> 00:29:01,447
‫يجب علينا مراجعة الخطة.‬

387
00:29:18,422 --> 00:29:20,299
‫سنكون عند الزواية على بعد مربعين سكنيين.‬

388
00:29:20,382 --> 00:29:22,342
‫زمن الاستجابة 12 ثانية، على ما أعتقد.‬

389
00:29:22,426 --> 00:29:24,094
‫هل تريدين مني قيادة الهجوم من الداخل؟‬

390
00:29:25,429 --> 00:29:27,681
‫- سيكون ذلك خطيراً.‬
‫- متى لم يكن كذلك؟‬

391
00:29:27,765 --> 00:29:30,142
‫لا يزال بإمكاني التحدث إلى "باتل"،‬
‫وإلغاء العملية.‬

392
00:29:30,225 --> 00:29:32,728
‫- لدي السلطة.‬
‫- "كين"...‬

393
00:29:34,313 --> 00:29:35,981
‫لم تروقي لي عندما التقينا لأول مرة.‬

394
00:29:36,064 --> 00:29:38,901
‫كنت مخطئاً. أنت عميلة جيدة.‬

395
00:29:38,984 --> 00:29:42,321
‫أنت من النوع الذي ينضم‬
‫إلى المباحث الفدرالية ليحقق إنجازاً.‬

396
00:29:43,822 --> 00:29:48,035
‫لكنك شخص طيب أيضاً. أفضل مني بكثير.‬

397
00:29:49,036 --> 00:29:50,621
‫مهما يحدث اليوم هناك،‬

398
00:29:50,704 --> 00:29:53,791
‫ستكون فرقة العمل في أيد أمينة معك.‬

399
00:30:01,465 --> 00:30:02,299
‫هل أنت على ما يرام؟‬

400
00:30:04,384 --> 00:30:05,803
‫هذا سيؤدي إلى موت أمي.‬

401
00:30:07,638 --> 00:30:09,223
‫قل لي مرة أخرى.‬

402
00:30:10,307 --> 00:30:12,684
‫هل نفعل الصواب؟‬

403
00:30:12,768 --> 00:30:16,730
‫نعم يا "روبي". نحن نفعل الصواب.‬

404
00:30:41,004 --> 00:30:47,344
‫سأكذب إذا قلت إنني لم أتفاجأ‬
‫أنكما نجحتما في هذا الأمر.‬

405
00:30:47,427 --> 00:30:49,137
‫الملف 432.‬

406
00:30:50,514 --> 00:30:52,808
‫لا يهمك من موجود في هذا الملف؟‬

407
00:30:52,891 --> 00:30:54,810
‫هذا ليس من شأني.‬

408
00:30:54,893 --> 00:30:59,898
‫أخوك يتصبب عرقاً ويبدو متوتراً.‬

409
00:30:59,982 --> 00:31:02,651
‫لأن المكان رطب هنا ويحب سيارته.‬

410
00:31:02,734 --> 00:31:03,902
‫ما رأيك أن نراها؟‬

411
00:31:03,986 --> 00:31:07,823
‫حسناً، لنخرج لنراها.‬

412
00:31:11,285 --> 00:31:14,621
‫- شيء آخر قبل أن نقوم بالمبادلة.‬
‫- ماذا تريد؟ نبتة؟‬

413
00:31:14,705 --> 00:31:16,832
‫زهرة أوركيد جميلة؟‬

414
00:31:17,958 --> 00:31:19,960
‫سيتحقق أخي من السيارة للتأكيد.‬

415
00:31:21,670 --> 00:31:23,005
‫هيا يا "روبي"، افعل ذلك.‬

416
00:31:35,225 --> 00:31:36,894
‫ملفي.‬

417
00:31:39,897 --> 00:31:41,815
‫يبدو أننا انتهينا.‬

418
00:31:43,692 --> 00:31:44,651
‫"ريسلر".‬

419
00:31:44,735 --> 00:31:46,653
‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟‬

420
00:31:46,737 --> 00:31:51,950
‫في الواقع، أعتقد أن لدي بعض المشاريع‬
‫الأخرى التي أحتاج إلى مساعدتك بشأنها.‬

421
00:31:52,034 --> 00:31:53,869
‫لا، كانت هذه صفقة تُجرى لمرة واحدة فقط.‬

422
00:31:53,952 --> 00:31:58,874
‫أو لم تكن كذلك.‬
‫لا تزال لدي السيارة والملف.‬

423
00:31:58,957 --> 00:32:00,918
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

424
00:32:01,001 --> 00:32:03,045
‫القرص فارغ! إنه مزيف.‬

425
00:32:03,128 --> 00:32:04,963
‫حسناً، تحركوا!‬

426
00:32:09,051 --> 00:32:11,011
‫- المباحث الفدرالية، ارفعوا أيديكم.‬
‫- انبطحوا!‬

427
00:32:17,476 --> 00:32:19,019
‫المدخل الشرقي للصوبة. تحركوا.‬

428
00:32:19,269 --> 00:32:23,607
‫أيها الخائن! سأحول أحشاءك إلى سماد.‬

429
00:32:23,690 --> 00:32:24,900
‫أنت!‬

430
00:32:32,866 --> 00:32:34,868
‫هل الجميع بخير هنا؟‬

431
00:32:34,952 --> 00:32:37,454
‫أجل. صديقتك أنقذت حياتي.‬

432
00:32:37,537 --> 00:32:39,122
‫لا أظن ذلك.‬

433
00:32:40,499 --> 00:32:42,334
‫لا أعتقد أنني أنقذت أحداً.‬

434
00:33:02,688 --> 00:33:05,023
‫انتظروا الرب بشجاعة.‬

435
00:33:05,107 --> 00:33:08,068
‫ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب.‬

436
00:33:09,403 --> 00:33:11,029
‫قيل لي‬

437
00:33:11,113 --> 00:33:15,909
‫إن "روبرت"، الابن الأكبر للمحقق "ريسلر"،‬
‫يود أن يقول بضع كلمات.‬

438
00:33:51,486 --> 00:33:53,447
‫أعلم أن الجميع هنا يعرفون والدي.‬

439
00:33:54,740 --> 00:33:57,868
‫يحتفظون بصورة خاصة بهم عنه.‬

440
00:33:59,202 --> 00:34:03,123
‫كان رجلاً طيباً. وشرطياً ناجحاً.‬

441
00:34:04,541 --> 00:34:06,501
‫ليتني كنت مثله.‬

442
00:34:07,544 --> 00:34:09,796
‫الحقيقة أنني لم أكن أعرفه حقاً.‬

443
00:34:11,923 --> 00:34:14,134
‫صورتي عن أبي...‬

444
00:34:14,217 --> 00:34:16,970
‫هي عندما كان يأتي إلى المدرسة...‬

445
00:34:17,888 --> 00:34:20,390
‫عائداً من عمله، غاضباً بعد أن ضبطوني‬

446
00:34:20,474 --> 00:34:23,560
‫أضع أعقاب السجائر في آلة القهوة‬
‫في المدرسة.‬

447
00:34:26,897 --> 00:34:28,774
‫ثم يرحل سريعاً.‬

448
00:34:30,692 --> 00:34:34,279
‫وما لدي الآن، بدلاً من صورة له‬
‫أحتفظ بها...‬

449
00:34:36,406 --> 00:34:38,033
‫هو طريق أحتذي به.‬

450
00:34:39,159 --> 00:34:42,162
‫طريق يوضح لي كيف أكبر بشكل صحيح.‬

451
00:34:43,538 --> 00:34:45,749
‫وكيف أبتعد عن المشاكل.‬

452
00:34:47,751 --> 00:34:50,962
‫وكيف أكون صالحاً. مثله.‬

453
00:34:52,589 --> 00:34:55,092
‫بدأ الأمر باقتراضي 50 ألفاً.‬

454
00:34:55,175 --> 00:34:58,637
‫ولكن مع الفائدة، ومرور الوقت...‬

455
00:34:58,720 --> 00:35:01,306
‫طالبني "ميتكو" بسداد 150 ألفاً.‬

456
00:35:01,389 --> 00:35:02,974
‫كان ذلك عندما جاء لسرقة السيارة.‬

457
00:35:03,058 --> 00:35:08,146
‫لا أتذكر رقم الشارة،‬
‫لكنها كانت بالتأكيد شارة شرطي.‬

458
00:35:08,230 --> 00:35:11,691
‫كان العميل وشقيقه على علم بذلك.‬

459
00:35:11,775 --> 00:35:15,320
‫- أود قول المزيد، لكني أريد صفقة أولاً.‬
‫- هل يمكنك إثبات أي من هذا؟‬

460
00:35:15,403 --> 00:35:19,282
‫اذهبوا وتحققوا من صندوق السيارة بأنفسكم.‬

461
00:35:19,366 --> 00:35:21,243
‫العميل "ريسلر".‬

462
00:35:22,369 --> 00:35:25,497
‫هناك ادعاء ضدك أنت وشقيقك‬

463
00:35:25,580 --> 00:35:27,374
‫من قبل الرجل الذي لدينا في الغرفة الأخرى.‬

464
00:35:27,457 --> 00:35:30,168
‫- نعم، كنا نتوقع ذلك.‬
‫- إنه ادعاء خطير للغاية.‬

465
00:35:35,090 --> 00:35:36,800
‫موضوع هذه القضية هو...‬

466
00:35:43,431 --> 00:35:44,641
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.‬

467
00:35:48,228 --> 00:35:50,063
‫كيف اختفت الجثة؟‬

468
00:35:50,147 --> 00:35:52,399
‫لم ينهض "ماركين" وحده واختفى.‬

469
00:35:54,401 --> 00:35:56,069
‫أعتقد أننا في أمان.‬

470
00:35:56,153 --> 00:36:00,198
‫أعني، لا أعرف ما حدث بالضبط،‬
‫لكن لدي بعض الفرضيات.‬

471
00:36:00,282 --> 00:36:02,325
‫أعتقد أن شخصاً ما تكفل بحمايتنا.‬

472
00:36:06,288 --> 00:36:07,581
‫ماذا نفعل الآن؟‬

473
00:36:07,664 --> 00:36:10,417
‫أعتقد أنه يمكننا أخيراً نسيان هذا الأمر‬
‫والمضي قدماً في حياتنا.‬

474
00:36:11,459 --> 00:36:12,586
‫أحتاج مشروباً.‬

475
00:36:18,466 --> 00:36:19,426
‫مرحباً يا عزيزي.‬

476
00:36:19,509 --> 00:36:21,344
‫هل كنتما خارج المنزل طوال الليل؟‬

477
00:36:21,428 --> 00:36:24,139
‫نعم، كانت ليلة طويلة.‬

478
00:36:25,473 --> 00:36:26,892
‫هل سار كل شيء بشكل جيد؟‬

479
00:36:26,975 --> 00:36:28,351
‫ماذا تقصدين؟‬

480
00:36:28,435 --> 00:36:31,354
‫هل قمت بحل مشكلة "روبي"‬
‫التي كان يعاني منها؟‬

481
00:36:32,731 --> 00:36:34,149
‫كنت أعلم أن هناك مشكلة ما.‬

482
00:36:34,232 --> 00:36:36,067
‫الأم تعرف.‬

483
00:36:37,027 --> 00:36:39,779
‫أتيت إلى هنا فجأة من أجل قضية.‬

484
00:36:39,863 --> 00:36:43,074
‫تم حل القضية بشكل جيد قدر الإمكان.‬

485
00:36:43,158 --> 00:36:44,910
‫أنا متأكد أن "روبي" سيكون بخير.‬

486
00:36:44,993 --> 00:36:46,536
‫شكراً لك يا "دوني".‬

487
00:36:46,620 --> 00:36:48,663
‫سواءً أيتسبب بمشاكل أم لا، لكن نيته طيبة.‬

488
00:36:48,747 --> 00:36:52,918
‫إنه فقط يضل طريقه أحياناً.‬

489
00:36:53,001 --> 00:36:55,879
‫قصدت ما قلته عن كون والدكما فخوراً بكما.‬

490
00:36:55,962 --> 00:36:57,756
‫هل تعرف لماذا؟‬

491
00:36:57,839 --> 00:37:00,550
‫لأنكما تساندان بعضكما البعض.‬

492
00:37:58,358 --> 00:38:01,987
‫لم أستطع فعل ذلك. لم أستطع الوقوف‬
‫أمام هؤلاء الناس وإلقاء...‬

493
00:38:05,740 --> 00:38:07,367
‫ماذا كان يمكنني قوله؟‬

494
00:38:08,451 --> 00:38:09,452
‫لا بأس.‬

495
00:38:10,537 --> 00:38:12,038
‫لقد تجاوزنا ذلك.‬

496
00:38:13,039 --> 00:38:15,750
‫غداً سيكون أسهل، وفي اليوم التالي...‬

497
00:38:15,834 --> 00:38:17,794
‫ربما يمكنك القيام بذلك بشكل أفضل مني.‬

498
00:38:23,049 --> 00:38:24,718
‫هذه قلادة أبي؟‬

499
00:38:25,927 --> 00:38:27,721
‫لا يمكنني أن أكون شرطياً.‬

500
00:38:28,805 --> 00:38:31,099
‫أنا لا أشبهه في شيء.‬

501
00:38:33,435 --> 00:38:35,437
‫لم أعد أعرف من أنا بعد الآن.‬

502
00:39:01,671 --> 00:39:03,214
‫هل ستعود إلى العاصمة؟‬

503
00:39:03,298 --> 00:39:05,759
‫أجل، أنا متأكد أن المكتب قد افتقدني الآن.‬

504
00:39:09,054 --> 00:39:09,971
‫ستفتقدك أمي بالتأكيد.‬

505
00:39:10,055 --> 00:39:13,683
‫سأتصل. قدر المستطاع.‬

506
00:39:13,767 --> 00:39:15,143
‫لدي شيء لك.‬

507
00:39:25,195 --> 00:39:26,613
‫لم أعتقد أنني سأراها مرة أخرى.‬

508
00:39:27,822 --> 00:39:30,033
‫أعتقد أنه حان دورك لتحتفظ بها لفترة.‬

509
00:39:34,037 --> 00:39:36,373
‫ألا تظن أن أبي كان يريد أن يحتفظ بها‬
‫الشرطي في العائلة؟‬

510
00:39:36,956 --> 00:39:39,167
‫لا، أعتقد أنه يريدك أن تحصل عليها.‬

511
00:39:46,925 --> 00:39:47,967
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

512
00:39:48,968 --> 00:39:51,388
‫لا، تفضل.‬

513
00:39:56,059 --> 00:39:57,852
‫هل فعلت ذلك لحمايتي؟‬

514
00:39:59,229 --> 00:40:01,898
‫تقول ذلك كأنه أمر سيئ.‬

515
00:40:01,981 --> 00:40:05,068
‫لن أسألك كيف فعلت ذلك. لن أسأل...‬

516
00:40:05,151 --> 00:40:08,613
‫ماذا فعلت بجثة "ماركين".‬
‫أو كيف حتى قمت بتنظيف السيارة.‬

517
00:40:08,696 --> 00:40:10,448
‫تعلمت على يد أفضل المعلمين.‬

518
00:40:10,532 --> 00:40:12,075
‫اسمعي، أريد أن أعرف.‬

519
00:40:12,158 --> 00:40:15,412
‫"ليز"، أريد أن أعرف. لماذا؟‬

520
00:40:18,081 --> 00:40:19,707
‫كنت في مشكلة، كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

521
00:40:19,791 --> 00:40:23,211
‫لا، لقد خاطرت بكل شيء.‬
‫إذا تم القبض عليك...‬

522
00:40:23,586 --> 00:40:25,380
‫- لكن لم يحدث ذلك.‬
‫- ولكن كان ذلك ممكناً.‬

523
00:40:25,547 --> 00:40:26,798
‫هل تحاول أن تشكرني؟‬

524
00:40:27,090 --> 00:40:29,717
‫لأنه إذا كان هذا ما تفعله،‬
‫فأنت تقوم بعمل سيئ.‬

525
00:40:30,427 --> 00:40:32,637
‫كان من المستحيل أن أطلب منك المخاطرة‬
‫من أجلي.‬

526
00:40:33,138 --> 00:40:35,140
‫- أنت لم تطلب.‬
‫- أجل، لكنك فعلت ذلك على أي حال.‬

527
00:40:35,223 --> 00:40:37,976
‫لم يكن ذلك من أجلك أيها الغبي. بل من أجلي.‬

528
00:40:39,853 --> 00:40:40,687
‫من أجلك؟‬

529
00:40:40,770 --> 00:40:42,939
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تدمر حياتك‬
‫من أجل شيء اقترفته‬

530
00:40:43,022 --> 00:40:46,943
‫منذ زمن طويل عندما كنت مراهقاً،‬
‫بالتأكيد سأسمح لك بذلك يوماً ما.‬

531
00:40:48,069 --> 00:40:50,905
‫- ستسمحين لي؟‬
‫- أجل. لديك إذني لتكون أحمق بمعنى الكلمة.‬

532
00:40:51,906 --> 00:40:54,784
‫إذاً هل أنا غبي أم أحمق؟‬

533
00:40:55,076 --> 00:41:01,708
‫أنت غبي وأحمق وشخص أعتمد عليه. في كل شيء.‬

534
00:41:01,791 --> 00:41:03,793
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.‬

535
00:41:05,670 --> 00:41:07,213
‫هل رأيت حياتي؟‬

536
00:41:08,715 --> 00:41:10,925
‫أنا أرملة وأم عزباء.‬

537
00:41:12,802 --> 00:41:18,057
‫دمية متحركة. يحركني مختل اجتماعي متمكن.‬

538
00:41:19,893 --> 00:41:22,729
‫حاول جدي قتل والدتي.‬

539
00:41:22,812 --> 00:41:26,900
‫ووالدتي جاسوسة روسية قاتلة مشهورة...‬

540
00:41:28,318 --> 00:41:31,279
‫انتقلت إلى البيت المجاور لي‬
‫من دون أن تخبرني من تكون.‬

541
00:41:32,822 --> 00:41:35,241
‫أعني ذلك، هل ألقيت نظرة على حياتي؟‬

542
00:41:35,533 --> 00:41:38,328
‫نظرة فاحصة حقاً.‬

543
00:41:39,329 --> 00:41:42,207
‫لأنه يبدو كأنني وسط رياح موسمية‬

544
00:41:42,290 --> 00:41:46,794
‫تهدد باستمرار بإغراقي.‬

545
00:41:47,462 --> 00:41:51,549
‫وفي مكان ما وسط الحياة الكارثية...‬

546
00:41:52,550 --> 00:41:58,264
‫في مكان ما، هناك جزيرة صغيرة هادئة.‬

547
00:42:01,226 --> 00:42:03,853
‫ولولا وجودها هناك...‬

548
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
‫كنت سأنجرف إلى البحر.‬

549
00:42:05,605 --> 00:42:08,566
‫- لا، هذا لن يحدث أبداً.‬
‫- كان سيحدث لو لم تكن هنا.‬

550
00:42:08,650 --> 00:42:11,778
‫لكنني هنا ولن يحدث ذلك. تعالي.‬

551
00:42:12,946 --> 00:42:14,864
‫لن يحدث ذلك أبداً.‬

552
00:42:15,782 --> 00:42:17,825
‫ليس وأنا موجود.‬

553
00:42:56,322 --> 00:42:58,324
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

