﻿1
00:00:09,787 --> 00:00:10,788
‫"ماشا".‬

2
00:00:10,871 --> 00:00:12,081
‫لا تنادني بهذا الاسم.‬

3
00:00:15,251 --> 00:00:16,127
‫والدتك؟‬

4
00:00:16,210 --> 00:00:18,170
‫حاولت قتل والدتي.‬

5
00:00:18,754 --> 00:00:23,259
‫كذبت عليّ بشأن "ريدينغتون"،‬
‫أقنعتني أنه كان "إيليا كوسلوف".‬

6
00:00:23,342 --> 00:00:25,094
‫تلك المرأة.‬

7
00:00:25,720 --> 00:00:28,764
‫اختطفتني من أجلها.‬

8
00:00:28,848 --> 00:00:31,851
‫- إلى أي مدى يمكن أن أضغط عليه؟‬
‫- لن تنجي من هذه الفعلة.‬

9
00:00:31,934 --> 00:00:32,768
‫سألتك...‬

10
00:00:32,893 --> 00:00:34,437
‫الذين يبحثون عنها لن يترددوا...‬

11
00:00:34,562 --> 00:00:35,396
‫إلى أي مدى؟‬

12
00:00:35,479 --> 00:00:38,441
‫في إيذائي أو "آغنيس" إذا كان ذلك سيساعدهم‬
‫في الحصول على ما يريدون.‬

13
00:00:38,524 --> 00:00:40,067
‫وأنا لم أختطفك من أجلها.‬

14
00:00:40,151 --> 00:00:42,945
‫اختطفتك لنحصل على إجابات ونضع حدًا لذلك.‬

15
00:00:43,028 --> 00:00:44,572
‫ساعدني لأفهم.‬

16
00:00:45,573 --> 00:00:48,075
‫لمرة واحدة، توقف عن حماية "ريدينغتون"‬

17
00:00:48,159 --> 00:00:53,080
‫ويعلم الرب من غيره،‬
‫وخُذ قرارًا بحماية عائلتك.‬

18
00:00:53,164 --> 00:00:57,585
‫3 أجيال من النساء يناضلن للبقاء‬
‫على قيد الحياة.‬

19
00:01:12,600 --> 00:01:15,061
{\an8}‫- من فضلك يا سيد "ريدينغتون".‬
‫- اضربني يا "إدواردو".‬

20
00:01:15,144 --> 00:01:18,105
{\an8}‫افعلها، هذا ما أردته.‬
‫اغتنم الفرصة بأقصى ما عندك.‬

21
00:01:18,189 --> 00:01:20,775
{\an8}‫لأنني أؤكد لك، إذا لم تفعل، فسأفعل أنا.‬

22
00:01:20,858 --> 00:01:23,194
{\an8}‫من فضلك. ما كنت لأخونك أبدًا.‬

23
00:01:23,277 --> 00:01:25,196
{\an8}‫هيا. اضرب ضربة جيدة قوية.‬

24
00:01:25,279 --> 00:01:28,240
{\an8}‫أقسم لك،‬
‫لم أكن أعرف أن رجالك هم المستهدفون.‬

25
00:01:28,324 --> 00:01:30,659
{\an8}‫إذا كنت لن تضربني،‬
‫فقل شيئًا مؤلمًا على الأقل.‬

26
00:01:30,743 --> 00:01:32,411
{\an8}‫كيف من المفترض أن أتعامل مع هذا؟‬

27
00:01:32,495 --> 00:01:36,040
{\an8}‫أنت حزين جدًا،‬
‫أشعر أنني يجب أن أعتذر عن خيانتك.‬

28
00:01:36,791 --> 00:01:39,543
{\an8}‫ساعدني فقط في تعقب الشاحنة.‬

29
00:01:39,960 --> 00:01:42,713
{\an8}‫أعطني رقم تعريف المركبة، لوحة السيارة.‬
‫كل ما لديك.‬

30
00:01:42,797 --> 00:01:44,590
{\an8}‫أنت تعرف ما لديّ. لا شيء.‬

31
00:01:44,673 --> 00:01:46,675
{\an8}‫لا يريدون عملائي أن أتعقبهم.‬

32
00:01:46,759 --> 00:01:49,470
{\an8}‫لكن من أجلك، إن كانت لديّ أي فكرة‬
‫أن رجالك كانوا في خطر،‬

33
00:01:49,553 --> 00:01:54,016
{\an8}‫كنت سأضع متعقبًا على المركبة،‬
‫لكنني لم أفعل لأنني لم أكن أعرف.‬

34
00:01:56,519 --> 00:01:57,978
{\an8}‫أنت رجل صالح يا "إدواردو".‬

35
00:01:58,062 --> 00:02:00,481
{\an8}‫وأنا سعيد لأنك لم تضربني بمفك الإطارات.‬

36
00:02:00,564 --> 00:02:03,526
{\an8}‫كنت أقول في نفسي:‬
‫"يا للهول، هذا سيؤلم حقًا."‬

37
00:02:05,653 --> 00:02:07,571
{\an8}‫- هل توصلت إلى شيء؟‬
‫- ليس بعد.‬

38
00:02:07,655 --> 00:02:10,950
{\an8}‫لا بد أن لديهم منزلًا آمنًا في مكان قريب.‬
‫لم يكونوا على الطريق لفترة طويلة.‬

39
00:02:11,033 --> 00:02:13,828
{\an8}‫هذا كل شيء؟ مع كل المصادر‬
‫التي ندفع لها من أجل المعلومات؟‬

40
00:02:13,911 --> 00:02:18,290
{\an8}‫الجميع يبحثون، لكن أينما كانوا،‬
‫فلن يجرؤوا على الظهور.‬

41
00:02:19,125 --> 00:02:20,835
‫"ديمبي"، "دوم" طاعن في السن.‬

42
00:02:20,918 --> 00:02:24,547
‫سيحاول الصمود، لكن إن ضغطوا عليه،‬
‫سيموت وهو يحاول.‬

43
00:02:27,424 --> 00:02:30,928
{\an8}‫أعتذر عما حدث يا "إدواردو".‬
‫كان يجدر بي أن أعرف.‬

44
00:02:31,011 --> 00:02:33,806
{\an8}‫آمل أنني لم أزعجك كثيرًا.‬

45
00:02:34,807 --> 00:02:37,601
{\an8}‫خذ "كيت" إلى "أرغون". تناولا العشاء.‬

46
00:02:37,685 --> 00:02:38,853
{\an8}‫واستمتعا بوقتكما.‬

47
00:02:38,936 --> 00:02:43,190
{\an8}‫سمعت أن الطاهي "شيلبرت" يقوم بعمل‬
‫"ريس دي فو" ستثير إعجابك.‬

48
00:02:44,150 --> 00:02:45,734
{\an8}‫"ريموند"، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

49
00:02:45,818 --> 00:02:46,944
{\an8}‫نحن بحاجة إلى طرف خيط.‬

50
00:02:47,027 --> 00:02:49,864
{\an8}‫إذا لم يكن لدينا،‬
‫فعلينا التحدث إلى من قد يكون لديهم.‬

51
00:02:50,364 --> 00:02:52,116
{\an8}‫أخبروني. أين وصلنا؟‬

52
00:02:52,199 --> 00:02:56,662
‫حتى الآن، نعمل على احتمالين.‬
‫الأول هو هذا الرجل.‬

53
00:02:56,745 --> 00:02:59,874
{\an8}‫التقطته كاميرا على جانب الطريق‬
‫قبل نشر شريط ثاقب الإطارات.‬

54
00:02:59,957 --> 00:03:02,334
{\an8}‫نعتقد أنه وضع الشريط بناءً‬
‫على تعليمات "كين".‬

55
00:03:02,418 --> 00:03:04,837
{\an8}‫- هل يمكننا تحسين دقة الصورة؟‬
‫- الصورة المحسّنة أمامنا.‬

56
00:03:04,920 --> 00:03:06,881
{\an8}‫- اللوحة مزيفة.‬
‫- كيف سنجدها؟‬

57
00:03:06,964 --> 00:03:10,551
{\an8}‫نقوم بتعميم هذه الصورة على الباعة،‬
‫شرطة العاصمة، لنرى ما سيحدث.‬

58
00:03:10,634 --> 00:03:14,388
‫المشكلة هي كيف نفعل ذلك من دون تعريض "كين"‬
‫لتهمة الاختطاف؟‬

59
00:03:14,471 --> 00:03:16,265
‫سؤالي بالضبط.‬

60
00:03:16,348 --> 00:03:18,517
‫أخبريني لطفًا أنه كان لدينا حظ أفضل‬
‫مع الشاحنة.‬

61
00:03:18,601 --> 00:03:22,313
‫ليس كثيرًا. تظهر المراقبة‬
‫أنها سارت شمالًا لكيلومتر آخر.‬

62
00:03:22,396 --> 00:03:25,774
‫عند تلك المرحلة، خرجت من الطريق الرئيسي‬
‫وسلكت الطرق الفرعية.‬

63
00:03:25,858 --> 00:03:28,193
‫لتجنب أي كاميرات. تعرف "كين" ما تفعله.‬

64
00:03:31,322 --> 00:03:32,656
‫ماذا تريد؟‬

65
00:03:32,740 --> 00:03:36,118
‫مساعدتنا. لن يأتي إلى هنا‬
‫ما لم يكن بحاجة إلى شيء.‬

66
00:03:36,202 --> 00:03:38,037
‫من الجيد رؤيتكم جميعًا كذلك.‬

67
00:03:38,537 --> 00:03:42,208
‫شئنا أم أبينا، أعتقد أننا جميعًا‬
‫نعمل في نفس المشروع.‬

68
00:03:42,291 --> 00:03:46,045
‫"هارولد"، ربما يمكننا الذهاب لإيجاد‬
‫مقعد مريح في مكان ما.‬

69
00:03:52,509 --> 00:03:54,136
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

70
00:03:56,722 --> 00:03:59,642
‫- تريد أن تعرف إن كانت هنا.‬
‫- أعرف.‬

71
00:04:01,018 --> 00:04:04,355
‫اطلبي منها أن تخرج حيث يمكنني رؤيتها.‬

72
00:04:04,438 --> 00:04:07,733
‫إنها لا تختبئ.‬
‫طلبت منها أن تدعنا نتحدث وحدنا.‬

73
00:04:07,816 --> 00:04:10,361
‫أعلم أنك لن تخبرها الحقيقة.‬

74
00:04:11,987 --> 00:04:15,241
‫أعرف أكثر بكثير من آخر مرة تحدثنا فيها.‬

75
00:04:21,538 --> 00:04:23,916
‫أعرف عن أرشيف "سيكورسكي".‬

76
00:04:25,167 --> 00:04:26,210
‫هذا صحيح.‬

77
00:04:27,253 --> 00:04:28,963
‫و"إن 13".‬

78
00:04:30,339 --> 00:04:31,715
‫احترسي يا "ماشا".‬

79
00:04:32,341 --> 00:04:35,886
‫قولي "إن 13" أمام الشخص الخطأ‬
‫في الوقت الخطأ،‬

80
00:04:36,262 --> 00:04:38,389
‫ولن يطول بك العمر لتندمي على ذلك.‬

81
00:04:38,472 --> 00:04:43,018
‫طلبت منك أن لا تناديني بهذا الاسم.‬
‫ولست التي في خطر هنا.‬

82
00:04:43,644 --> 00:04:46,105
‫"إن 13" لديه الأرشيف، صحيح؟‬

83
00:04:46,188 --> 00:04:47,856
‫على افتراض أنه رجل.‬

84
00:04:47,940 --> 00:04:49,984
‫- أصغي إليّ...‬
‫- إنه "ريدينغتون"، أليس كذلك؟‬

85
00:04:50,067 --> 00:04:51,026
‫لفّق التهمة لوالدتي.‬

86
00:04:51,110 --> 00:04:53,070
‫أنت لا تعرفين شيئًا عما تقولين...‬

87
00:04:53,153 --> 00:04:56,323
‫إذا لم يكن لديه، فأنت تعرف من يكون.‬
‫أنت تحمي شخصًا ما.‬

88
00:04:56,407 --> 00:04:58,993
‫من يمكن أن يكون مهمًا‬
‫لدرجة أن تضحي بابنتك؟‬

89
00:04:59,076 --> 00:05:02,079
‫ابنتي. يا لها من ابنة بارّة.‬

90
00:05:02,162 --> 00:05:04,999
‫لا تكذب عليّ. أقسم،‬
‫سيكون من الأفضل إذا لم تقل شيئًا...‬

91
00:05:05,082 --> 00:05:06,500
‫هذا يكفي.‬

92
00:05:08,127 --> 00:05:10,713
‫هل تعتقدين أنني أريد هذا؟‬

93
00:05:10,796 --> 00:05:13,966
‫أن أعيش حاملًا هذا؟ وأموت من أجل هذا؟‬

94
00:05:14,800 --> 00:05:16,885
‫أن أحتفظ بهذه الأسرار؟‬

95
00:05:16,969 --> 00:05:19,054
‫إذًا توقف عن الاحتفاظ بها.‬

96
00:05:19,138 --> 00:05:20,180
‫لا أستطيع.‬

97
00:05:20,264 --> 00:05:22,182
‫أنت لا تفهمين.‬

98
00:05:23,017 --> 00:05:27,396
‫أيًا كانت الأسرار التي أعرفها،‬
‫إنها ليست ملكًا لي لأبوح بها.‬

99
00:05:28,272 --> 00:05:31,775
‫لست مضطرة لأن تصدقيني، لكن إذا مت...‬

100
00:05:33,152 --> 00:05:37,197
‫سأعلم أنني بذلت قصارى جهدي‬
‫لحمايتك أنت و"آغنيس".‬

101
00:05:37,281 --> 00:05:40,492
‫إذا كنت تريد حمايتنا، توقف عن الاحتفاظ‬
‫بالأسرار التي تعرضنا للخطر‬

102
00:05:40,576 --> 00:05:42,536
‫وابدأ بإخبارنا الحقيقة.‬

103
00:05:42,619 --> 00:05:44,830
‫- إنه يحتاج إلى تخدير.‬
‫- نحن لم ننته.‬

104
00:05:44,913 --> 00:05:46,373
‫انتهيت الآن.‬

105
00:05:52,713 --> 00:05:56,467
‫تريد معلومات حتى تتمكن من الوصول‬
‫إلى العميلة "كين" قبلنا.‬

106
00:05:56,550 --> 00:06:01,305
‫إذا كان للتاريخ دلالات،‬
‫ما كنت لتصل إلى العميلة "كين" من دوني.‬

107
00:06:01,388 --> 00:06:02,514
‫سنجرب حظنا.‬

108
00:06:02,598 --> 00:06:05,392
‫حقًا؟ وحياة رجل مسن في خطر؟‬

109
00:06:05,476 --> 00:06:08,312
‫رجل مسن مريض بحاجة إلى رعاية طبية؟‬

110
00:06:08,395 --> 00:06:09,229
‫إذا مات...‬

111
00:06:09,313 --> 00:06:12,232
‫إذا مات، فذنبك لا يقل عن ذنبها.‬

112
00:06:12,733 --> 00:06:17,112
‫تخيل المخاطرة بكل شيء: حياتها المهنية،‬
‫حياتها مع طفلتها، حريتها،‬

113
00:06:17,196 --> 00:06:18,864
‫كل ذلك من أجل الحصول على إجابات‬
‫لديك بالفعل.‬

114
00:06:18,947 --> 00:06:22,826
‫بحقك يا "هارولد". لقد تخطينا هذا الأمر.‬
‫لقد تمادت كثيرًا.‬

115
00:06:22,910 --> 00:06:25,704
‫جريمة الاختطاف ومن المحتمل جدًا التعذيب.‬

116
00:06:25,788 --> 00:06:28,207
‫يمكنها أن تقتل هذا المسن.‬

117
00:06:28,290 --> 00:06:29,291
‫لن تفعل ذلك.‬

118
00:06:29,374 --> 00:06:32,044
‫ماذا تتخيل أنها تفعله الآن يا "دونالد"؟‬

119
00:06:32,127 --> 00:06:34,296
‫تقول: "من فضلك يا أمي، اسمحي لي؟"‬

120
00:06:34,379 --> 00:06:37,132
‫أستطيع أن أخبرك بما لا تفعله،‬
‫وهو أن تتصرف مثلك.‬

121
00:06:37,216 --> 00:06:39,551
‫يا للهول، لقد خدعتك.‬

122
00:06:39,635 --> 00:06:43,263
‫لقد استغلت جهلك‬

123
00:06:43,347 --> 00:06:45,724
‫فيما يخصّ مسائل القلب.‬

124
00:06:45,808 --> 00:06:46,725
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

125
00:06:46,809 --> 00:06:49,019
‫أعني أنه إذا كانت هذه حفلة تخرج‬
‫في المدرسة الثانوية،‬

126
00:06:49,103 --> 00:06:52,064
‫ستكون الجميلة الوحيدة التي تقف على الجانب،‬

127
00:06:52,147 --> 00:06:55,859
‫وستكون أنت لاعب الوسط الثاني‬
‫الذي يسرف في الشراب،‬

128
00:06:55,943 --> 00:06:58,070
‫على أمل أن تداعب مشاعرها‬
‫أثناء الحفل الراقص.‬

129
00:06:58,278 --> 00:07:00,656
‫- لقد سئمت من...‬
‫- هذا يكفي.‬

130
00:07:01,406 --> 00:07:02,407
‫انتهينا هنا.‬

131
00:07:02,491 --> 00:07:05,327
‫في الواقع، من المحتمل بعد ذلك‬
‫أننا انتهينا إلى الأبد.‬

132
00:07:06,078 --> 00:07:08,789
‫إذا وجدنا العميلة "كين"، سنعلمك بذلك.‬

133
00:07:13,001 --> 00:07:14,211
‫كيف سارت الأمور؟‬

134
00:07:14,294 --> 00:07:16,004
‫وضعته تحت طية سترته.‬

135
00:07:21,552 --> 00:07:24,513
‫تريدين إطلاق سراحه؟‬
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.‬

136
00:07:24,596 --> 00:07:27,391
‫- انظري إليه. إنه فاقد الوعي.‬
‫- إنه مخدر.‬

137
00:07:27,474 --> 00:07:30,978
‫عندما تهدأ نوبته،‬
‫يمكننا المحاولة مرارًا وتكرارًا.‬

138
00:07:31,061 --> 00:07:35,107
‫- لن يتحدث.‬
‫- لن يفعل. ليس عن طيب خاطر.‬

139
00:07:35,190 --> 00:07:37,818
‫لكنه أكبر من أن يتحمل نهجًا أكثر عدوانية.‬

140
00:07:37,901 --> 00:07:38,735
‫لا.‬

141
00:07:38,819 --> 00:07:42,406
‫لقد فهمت ما كنا نفعله.‬
‫اتفقنا على عدم التوقف...‬

142
00:07:42,489 --> 00:07:44,533
‫- حتى ماذا؟‬
‫- لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

143
00:07:44,616 --> 00:07:47,286
‫كنت واضحة وضوح الشمس‬
‫إلى أي مدى أنا مستعدة أن أذهب.‬

144
00:07:47,369 --> 00:07:50,330
‫- ووافقت.‬
‫- أعرف ما قلته، لكني لا أستطيع.‬

145
00:07:50,414 --> 00:07:53,125
‫ليس إذا كان ذلك يعني تعذيب رجل يبلغ‬
‫من العمر 80 عامًا.‬

146
00:07:53,208 --> 00:07:55,252
‫مهما فعل، فهو لا يزال والدك.‬

147
00:07:55,335 --> 00:07:57,337
‫- وجدي.‬
‫- إذًا ماذا الآن؟‬

148
00:07:57,421 --> 00:07:59,590
‫لا يمكننا فقط إعادته من حيث أتى.‬

149
00:08:00,591 --> 00:08:01,425
‫ربما نستطيع.‬

150
00:08:02,176 --> 00:08:03,469
‫دعيني أجر اتصالًا.‬

151
00:08:05,179 --> 00:08:06,263
‫"كاتارينا".‬

152
00:08:06,346 --> 00:08:07,181
‫أمي.‬

153
00:08:12,853 --> 00:08:15,439
‫أريد أن أعرف أنك لن تؤذيه.‬

154
00:08:16,315 --> 00:08:18,025
‫لم تنادني يومًا بذلك.‬

155
00:08:19,151 --> 00:08:20,402
‫لن تفعلي، أليس كذلك؟‬

156
00:08:32,539 --> 00:08:33,540
‫"ريسلر".‬

157
00:08:33,665 --> 00:08:36,251
‫- هذه أنا.‬
‫- أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬

158
00:08:36,335 --> 00:08:38,962
‫أنا بخير، لكن كان هذا خطأ.‬

159
00:08:39,046 --> 00:08:41,882
‫- لقد جُن جنون "كوبر".‬
‫- أحتاج مساعدة لـ"دوم".‬

160
00:08:41,965 --> 00:08:45,844
‫معدات وأدوية.‬
‫نفس المكان مثل المرة السابقة.‬

161
00:08:45,928 --> 00:08:47,888
‫سأكون هناك. 30 دقيقة.‬

162
00:08:50,307 --> 00:08:52,976
‫يجب أن نطلب من "تشاك" و"مورغان"‬
‫تعقب "دونالد".‬

163
00:08:53,060 --> 00:08:55,562
‫أريد أن أعرف بمجرد أن يتقابلا.‬

164
00:09:02,945 --> 00:09:03,820
‫هل تم ذلك؟‬

165
00:09:04,488 --> 00:09:05,822
‫إنه واع.‬

166
00:09:05,906 --> 00:09:08,075
‫خفّت النوبة، لكنني قلق من أن...‬

167
00:09:08,158 --> 00:09:11,912
‫أنا على علم بمخاوفك أيها الطبيب.‬
‫لقد أوضحتها جيدًا.‬

168
00:09:11,995 --> 00:09:15,499
‫لا. أنت لا تفهمين. إنه يعاني من نوبة ما.‬

169
00:09:19,419 --> 00:09:21,797
‫"لينا"!‬

170
00:09:22,631 --> 00:09:28,345
‫اعتقدت أنك ستحضّرين الشاي لي.‬

171
00:09:28,428 --> 00:09:31,723
‫إنه يتحدث أحيانًا باللغة الروسية،‬
‫ينادي على امرأة تُدعى "لينا".‬

172
00:09:31,807 --> 00:09:34,142
‫- هل تعرفين من هي؟‬
‫- "لينا فولكوفا".‬

173
00:09:34,977 --> 00:09:36,061
‫كانت زوجته.‬

174
00:09:39,022 --> 00:09:41,400
‫"دوم"؟ هل يمكنك سماعي؟‬

175
00:09:42,943 --> 00:09:44,361
‫"لينا" ليست هنا.‬

176
00:09:46,446 --> 00:09:48,198
‫"دوم"، افتح عينيك.‬

177
00:09:55,330 --> 00:09:56,164
‫هذه أنت.‬

178
00:09:58,500 --> 00:10:00,043
‫أنت هنا.‬

179
00:10:01,169 --> 00:10:02,004
‫أنا هنا.‬

180
00:10:03,797 --> 00:10:05,799
‫لقد أعادك إليّ.‬

181
00:10:07,467 --> 00:10:10,470
‫ظننت أنني فقدتك إلى الأبد.‬

182
00:10:33,744 --> 00:10:34,578
‫هل هناك أي حركة؟‬

183
00:10:34,661 --> 00:10:37,039
‫لا. لا يزال متوقفًا تحت الجسر.‬

184
00:10:37,122 --> 00:10:38,040
‫كيف يتم ذلك؟‬

185
00:10:38,123 --> 00:10:40,876
‫هل هو تحت جسر علوي أم في نفق؟‬

186
00:10:46,131 --> 00:10:48,425
‫استعدوا. هناك سيارة قادمة.‬

187
00:10:58,310 --> 00:11:00,312
‫إنها العميلة "كين". إنها تمشي إلى سيارته.‬

188
00:11:00,395 --> 00:11:02,773
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لننتظر ونرى.‬

189
00:11:12,699 --> 00:11:14,076
‫- "كين"...‬
‫- لا تقل ذلك.‬

190
00:11:14,159 --> 00:11:17,704
‫لا أقول ماذا بالضبط‬
‫من بين 10 آلاف شيء يجب أن أقوله؟‬

191
00:11:17,871 --> 00:11:18,914
‫"ريسلر".‬

192
00:11:18,997 --> 00:11:22,959
‫لا ترتكبي جريمة اختطاف؟‬
‫لا تخوني كل من تعملين معه؟‬

193
00:11:23,043 --> 00:11:25,504
‫الأشخاص الوحيدون الذين أثبتوا‬
‫خلال السنوات السبعة الماضية‬

194
00:11:25,587 --> 00:11:27,339
‫مدى حرصهم عليك؟‬

195
00:11:27,422 --> 00:11:29,674
‫انتهى الأمر. لقد حسمت خياري.‬

196
00:11:30,342 --> 00:11:32,386
‫لست هنا من أجل مسامحتك أو موافقتك.‬

197
00:11:32,469 --> 00:11:34,346
‫لماذا أنت هنا؟ لماذا اتصلت بي؟‬

198
00:11:34,429 --> 00:11:36,681
‫لتخبريني أنك تعذبين جدك‬
‫للحصول على معلومات؟‬

199
00:11:36,848 --> 00:11:39,267
‫لا أحد يتم تعذيبه. تعرفني عني أكثر من ذلك.‬

200
00:11:39,351 --> 00:11:44,231
‫حقًا؟ كنت أعتقد أنني أعرفك.‬
‫لكن في الآونة الأخيرة، أنت تثيرين دهشتي.‬

201
00:11:45,565 --> 00:11:48,652
‫إنه في منزل آمن في منطقة المستودعات.‬

202
00:11:48,735 --> 00:11:50,904
‫مع والدتك، المرأة التي أطلقت عليه الرصاص‬
‫في صدره.‬

203
00:11:50,987 --> 00:11:53,407
‫- لن تؤذيه.‬
‫- وأنت تصدقينها.‬

204
00:11:53,490 --> 00:11:54,783
‫فكرت في كل شيء.‬

205
00:11:57,285 --> 00:11:58,662
‫إنه يعاني من نوبة أخرى.‬

206
00:11:58,745 --> 00:12:01,915
‫نحن بحاجة إلى المزيد من الأطباء‬
‫والمعدات المتطورة.‬

207
00:12:01,998 --> 00:12:03,834
‫لهذا السبب اتصلت بي.‬

208
00:12:03,917 --> 00:12:05,335
‫إنه بحاجة إلى المزيد من الأطباء؟‬

209
00:12:05,419 --> 00:12:08,380
‫لديه إجابات على كل شيء.‬

210
00:12:08,463 --> 00:12:11,716
‫اعتقدت أنه إذا رفض التحدث معها،‬
‫سيتحدث معي،‬

211
00:12:12,384 --> 00:12:16,096
‫وستكون له استجابة إنسانية لحفيدته‬
‫التي تطلب المساعدة.‬

212
00:12:17,055 --> 00:12:18,098
‫ولم يقل شيئًا؟‬

213
00:12:19,766 --> 00:12:20,725
‫إنه خطئي.‬

214
00:12:21,768 --> 00:12:24,771
‫لقد ماتت الإنسانية في قلبه منذ زمن طويل.‬

215
00:12:25,564 --> 00:12:28,817
‫كل شيء ينهار.‬

216
00:12:30,819 --> 00:12:31,736
‫كل شيء.‬

217
00:12:32,529 --> 00:12:33,989
‫اختفى.‬

218
00:12:34,072 --> 00:12:35,282
‫ماذا يحدث له؟‬

219
00:12:35,365 --> 00:12:39,327
‫من الشائع أن يعاني مرضى النوبات‬
‫من الأوهام وحتى الهلوسة.‬

220
00:12:39,870 --> 00:12:41,455
‫إنه يتحدث كما لو أنه في فترة منذ سنوات.‬

221
00:12:41,538 --> 00:12:43,290
‫لقد فقد أي إحساس بالوقت.‬

222
00:12:43,373 --> 00:12:45,333
‫يمكنني إعطاءه مضاد للذهان.‬

223
00:12:45,417 --> 00:12:47,627
‫قد يعمل على وقف الدوبامين والسيروتونين‬
‫في الدماغ.‬

224
00:12:47,711 --> 00:12:48,545
‫لا.‬

225
00:12:48,628 --> 00:12:51,173
‫- لا؟ لا أفهم.‬
‫- أريد الحقيقة.‬

226
00:12:51,256 --> 00:12:53,550
‫ولا يهمني إذا كان سيخبر المرأة‬
‫التي أنا عليها الآن‬

227
00:12:53,633 --> 00:12:54,843
‫أو المرأة التي كنت عليها آنذاك.‬

228
00:12:57,721 --> 00:12:58,805
‫أبي.‬

229
00:12:59,598 --> 00:13:01,600
‫حمدًا للرب أني وجدتك.‬

230
00:13:02,601 --> 00:13:03,685
‫أنا في ورطة.‬

231
00:13:05,937 --> 00:13:07,397
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

232
00:13:12,277 --> 00:13:13,487
‫أخبريني أين هو؟‬

233
00:13:13,570 --> 00:13:16,865
‫سأذهب بنفسي مع عربة نقل،‬
‫وأحضر له أي مساعدة يحتاجها.‬

234
00:13:18,450 --> 00:13:21,077
‫- ماذا عن والدتي؟‬
‫- "ليز"، يجب أن ينتهي هذا الأمر.‬

235
00:13:21,161 --> 00:13:25,832
‫أعرف كيف يريده "ريدينغتون" أن ينتهي،‬
‫أو كيف سينتهي إذا التزمت بالقوانين.‬

236
00:13:25,916 --> 00:13:30,337
‫- هل يمكنك تجاهل القوانين هذه المرة؟‬
‫- فكري فيما تطلبين مني أن أفعله.‬

237
00:13:30,420 --> 00:13:34,216
‫لقد عذّبت "ريدينغتون"، وأطلقت النار‬
‫على "دوم"، وخطفت إمام "ديمبي".‬

238
00:13:34,299 --> 00:13:36,384
‫لإنقاذ حياتها وحياتي.‬

239
00:13:36,468 --> 00:13:41,306
‫اسمعيني، أنت تسعين للحصول على إجابات‬
‫عن عائلتك.‬

240
00:13:42,224 --> 00:13:43,808
‫أنا أقرب شخص يمكن أن تعتبريه كعائلتك.‬

241
00:13:44,184 --> 00:13:47,312
‫وأؤكد لك، إذا لم تتوقفي عن حمايتها،‬

242
00:13:47,395 --> 00:13:49,481
‫فسينتهي بك الأمر بتدمير نفسك.‬

243
00:13:51,983 --> 00:13:52,901
‫أنا آسفة.‬

244
00:13:54,653 --> 00:13:55,487
‫لا داعي للأسف.‬

245
00:13:55,570 --> 00:13:57,531
‫كان ينبغي ألا أضعك في هذا الموقف.‬

246
00:13:57,614 --> 00:14:02,452
‫لا داعي للاعتذار أبدًا،‬
‫سأفعل أي شيء من أجلك إذا استطعت.‬

247
00:14:04,788 --> 00:14:06,373
‫لكن لا يمكنك فعل هذا.‬

248
00:14:11,002 --> 00:14:12,921
‫صرت من يأسف الآن.‬

249
00:14:18,343 --> 00:14:19,886
‫"كين" تتحرك.‬

250
00:14:19,970 --> 00:14:21,304
‫دعها تمض في سبيلها يا "ريموند".‬

251
00:14:22,681 --> 00:14:23,890
‫اعترض طريقهما يا "تشاك".‬

252
00:14:30,230 --> 00:14:31,606
‫"ريسلر".‬

253
00:14:40,240 --> 00:14:42,617
‫تمت المهمة. تم تأمين الهدف.‬

254
00:14:54,129 --> 00:14:55,255
‫اسمعيني.‬

255
00:14:56,464 --> 00:14:58,717
‫أعرف ما الذي تخططين له.‬

256
00:14:59,342 --> 00:15:03,096
‫أعلم أنك تعتقدين أنه طريقك الوحيد للخلاص.‬

257
00:15:03,179 --> 00:15:04,264
‫ماذا أخطط؟‬

258
00:15:05,140 --> 00:15:07,517
‫أعلم أنك في خطر.‬

259
00:15:08,226 --> 00:15:10,520
‫في خطر؟ أنا مطاردة.‬

260
00:15:11,271 --> 00:15:14,524
‫لن يقف في وجههم شيء حتى يجدوني ويدمروني.‬

261
00:15:15,609 --> 00:15:17,944
‫يمكننا التعامل مع الـ"كابال".‬

262
00:15:18,028 --> 00:15:21,781
‫أنت لا تُنصت. إنه "تاونسند".‬
‫لقد رصدوا جائزة لمن يجدني.‬

263
00:15:22,407 --> 00:15:25,327
‫- يجب أن أهرب.‬
‫- لا. لا يمكنك أن تتركيني مرة أخرى.‬

264
00:15:25,410 --> 00:15:27,370
‫لا أريد ذلك يا أبي.‬

265
00:15:27,454 --> 00:15:30,665
‫لكنهم سيقتلونني. لقد لفقّوا التهمة لي.‬

266
00:15:31,249 --> 00:15:33,627
‫يعتقدون أن لديّ الأرشيف.‬

267
00:15:35,712 --> 00:15:36,713
‫"سيكورسكي"؟‬

268
00:15:36,796 --> 00:15:37,714
‫أجل.‬

269
00:15:38,840 --> 00:15:40,216
‫نعم. ساعدني على إيقافهم.‬

270
00:15:40,300 --> 00:15:43,178
‫ساعدني في فهم سبب اعتقادهم أنني أخذته.‬

271
00:15:43,929 --> 00:15:45,513
‫لأنك أخذته.‬

272
00:15:46,139 --> 00:15:47,766
‫ماذا تقول؟‬

273
00:15:48,266 --> 00:15:49,434
‫يمكنني مساعدتك.‬

274
00:15:50,352 --> 00:15:52,020
‫لكن ما تخططين له...‬

275
00:15:53,438 --> 00:15:55,190
‫يحطم قلبي.‬

276
00:15:59,402 --> 00:16:02,697
‫نعلم أن "كاتارينا" تحتجز "دوم" في مكان ما‬
‫في دائرة نصف قطرها 3 كيلومترات.‬

277
00:16:02,781 --> 00:16:07,077
‫أريد فحص كل مبنى.‬
‫لمعرفة ما إذا كان مشغولًا ومن قبل من.‬

278
00:16:07,160 --> 00:16:10,872
‫أي مبان مهجورة لها أولوية قصوى.‬

279
00:16:10,956 --> 00:16:12,332
‫لديّ 6 فرق متحركة.‬

280
00:16:12,415 --> 00:16:16,586
‫اختارت هذه المنطقة لأنها مليئة بالمستودعات‬
‫متوسطة الحجم.‬

281
00:16:16,670 --> 00:16:18,588
‫هنا. تجمعات المباني الستة هذه.‬

282
00:16:18,672 --> 00:16:20,131
‫24 مبنى.‬

283
00:16:20,215 --> 00:16:22,801
‫هذا هو المكان الذي كنت سأذهب إليه،‬
‫لذلك ستكون هناك.‬

284
00:16:31,267 --> 00:16:34,646
‫- لقد تعقبتني؟‬
‫- بالطبع لم أفعل. أمرت أحدهم بتتبعك.‬

285
00:16:34,729 --> 00:16:38,191
‫هوّن عليك يا "دونالد". عروق رقبتك بارزة.‬

286
00:16:38,274 --> 00:16:40,527
‫لا تريد أن تُصاب بتمزق الأوعية الدموية.‬

287
00:16:40,610 --> 00:16:41,611
‫وبالنسبة لك...‬

288
00:16:42,696 --> 00:16:45,323
‫لا أستطيع أن أعبّر عن خيبة أملي.‬

289
00:16:45,407 --> 00:16:46,449
‫حمدًا للرب.‬

290
00:16:46,533 --> 00:16:49,661
‫فليخب أملك كما يحلو لك.‬
‫لا تزال عميلة فدرالية وأنا كذلك.‬

291
00:16:49,744 --> 00:16:50,870
‫لا يمكنك احتجازنا.‬

292
00:16:50,954 --> 00:16:55,417
‫دائمًا أنت و"هارولد" تخبراني بما لا يمكنني‬
‫فعله أثناء قيامي بذلك.‬

293
00:16:55,500 --> 00:16:57,752
‫لماذا لا نحلّ الأمر مناصفة؟‬

294
00:16:57,836 --> 00:17:00,880
‫تذهب أنت، وتبقى العميلة "كين" معي.‬

295
00:17:00,964 --> 00:17:04,467
‫- لن أخبرك بمكانها.‬
‫- إذًا لن أسأل.‬

296
00:17:04,551 --> 00:17:07,262
‫تحرك يا "دونالد". قم باستدعاء الخيالة.‬

297
00:17:07,345 --> 00:17:10,849
‫لديّ سبق.‬
‫لن تجدهم المباحث الفدرالية قبل أن أفعل.‬

298
00:17:18,898 --> 00:17:19,774
‫تريدين بعض الشاي؟‬

299
00:17:21,443 --> 00:17:24,237
‫لا يمكنك أن تساعده في ذلك.‬
‫إنه لا يتحكم بأفعاله.‬

300
00:17:26,322 --> 00:17:28,241
‫عدني أنه لن يؤذي "كين".‬

301
00:17:29,409 --> 00:17:30,493
‫لن يفعل.‬

302
00:17:41,087 --> 00:17:44,132
‫سامحني، لكنني مشغول قليلًا‬
‫في الوقت الحالي.‬

303
00:17:44,215 --> 00:17:46,342
‫أعلم ماذا تفعل. أتصل لأطلب منك أن تتوقف.‬

304
00:17:46,426 --> 00:17:48,386
‫أنت غاضب. هذا مفهوم.‬

305
00:17:48,470 --> 00:17:53,391
‫سأكون كذلك، إذا تسلل عميلي لعقد اجتماع سري‬

306
00:17:53,475 --> 00:17:56,352
‫مع المرأة التي كانت فرقة عملي تبحث عنها.‬

307
00:17:56,436 --> 00:17:57,854
‫هذا الأمر متروك لي.‬

308
00:17:57,937 --> 00:18:01,191
‫- هل صحيح أنك تحتجز "كين"؟‬
‫- ما هو الخيار الذي لديّ؟‬

309
00:18:01,274 --> 00:18:04,194
‫إذا تركتها تذهب، ستحذر والدة "غريندل".‬

310
00:18:04,277 --> 00:18:06,821
‫سنناقش ذلك.‬
‫لا ينبغي أن تتعرض والدة "إليزابيث" للأذى.‬

311
00:18:06,905 --> 00:18:08,698
‫وأنا أوافقك الرأي. أي شيء آخر؟‬

312
00:18:08,782 --> 00:18:12,243
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- لا يبدو أنك تمزح.‬

313
00:18:12,952 --> 00:18:15,246
‫لكنك تعرف دائمًا مصير كل هذا.‬

314
00:18:15,330 --> 00:18:17,332
‫يجب الانتقام من أفعالها.‬

315
00:18:17,415 --> 00:18:18,541
‫ليس بقتلها.‬

316
00:18:18,625 --> 00:18:21,086
‫عندما ينتهي الأمر، سأبحث وأرى ما تبقى.‬

317
00:18:21,169 --> 00:18:24,172
‫إذا تبقت أي جسور،‬
‫سأعبرها عندما أصل إلى ذلك.‬

318
00:18:29,677 --> 00:18:31,471
‫اذهبوا إلى منطقة المستودعات.‬

319
00:18:31,554 --> 00:18:33,515
‫اطلب من العميلين "موجتبي" و"بارك"‬
‫التحرك بسرعة.‬

320
00:18:33,598 --> 00:18:36,184
‫الفرصة ضئيلة،‬
‫لكن ربما يمكننا العثور عليهم أولًا.‬

321
00:18:37,435 --> 00:18:38,436
‫أريد اسمًا.‬

322
00:18:38,520 --> 00:18:40,980
‫لا يكفي أن أقول إنه تم تلفيق التهمة لي.‬

323
00:18:41,064 --> 00:18:43,608
‫يجب أن أثبت من لديه الأرشيف.‬

324
00:18:45,151 --> 00:18:46,653
‫- تعلمين.‬
‫- لم أكن أنا.‬

325
00:18:46,736 --> 00:18:48,404
‫لماذا تقول ذلك؟‬

326
00:18:49,614 --> 00:18:53,493
‫لا يهم من أخذه. ما يهم هو من لديه الآن.‬

327
00:18:55,286 --> 00:18:56,162
‫أريد اسمًا.‬

328
00:18:59,833 --> 00:19:03,545
‫هل هو "ريدينغتون"؟ هل هو الشخص الذي تحميه؟‬

329
00:19:08,258 --> 00:19:09,092
‫وداعًا يا أبي.‬

330
00:19:09,175 --> 00:19:12,011
‫- لا. لا تذهبي.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

331
00:19:12,762 --> 00:19:16,516
‫إنهم قادمون من أجلي. إنهم يقتربون.‬
‫إذا لم أغادر الآن، سيقتلوننا جميعًا.‬

332
00:19:20,270 --> 00:19:21,187
‫"ريدينغتون".‬

333
00:19:22,856 --> 00:19:24,315
‫"ريدينغتون". هل لديه الأرشيف؟‬

334
00:19:24,399 --> 00:19:25,441
‫أجل.‬

335
00:19:27,152 --> 00:19:29,237
‫لقد أخذته، لكنه حصل عليه.‬

336
00:19:30,196 --> 00:19:31,656
‫وأنت كذلك.‬

337
00:19:32,282 --> 00:19:33,366
‫كلانا حصل عليه؟‬

338
00:19:34,200 --> 00:19:36,870
‫كيف يُعقل ذلك؟ أخبرني ماذا تقصد.‬

339
00:19:39,914 --> 00:19:42,292
‫أخبرني الآن وإلا فلن تراني مرة أخرى.‬

340
00:20:01,603 --> 00:20:03,229
‫منذ متى وأنت تساعدينها؟‬

341
00:20:05,398 --> 00:20:07,442
‫هكذا عرفت عن "إيليا"، صحيح؟‬

342
00:20:07,525 --> 00:20:10,403
‫كنت هناك عندما كانت تستجوبه.‬

343
00:20:10,486 --> 00:20:11,905
‫ساعدتها على الهرب.‬

344
00:20:14,157 --> 00:20:16,451
‫تعلمين أنك لا تستطيعين الوثوق‬
‫بتلك المرأة، صحيح؟‬

345
00:20:16,534 --> 00:20:18,119
‫تلك المرأة هي أمي.‬

346
00:20:18,203 --> 00:20:21,247
‫لا، إنها فقط تستخدم ذلك لاستغلالك.‬

347
00:20:22,498 --> 00:20:23,333
‫لماذا؟‬

348
00:20:23,416 --> 00:20:26,544
‫لتفعلي بالضبط ما فعلته مسبقًا.‬

349
00:20:29,255 --> 00:20:31,633
‫أعرف عن أرشيف "سيكورسكي".‬

350
00:20:33,718 --> 00:20:36,346
‫لهذا السبب تم إصدار توجيه "تاونسند".‬

351
00:20:36,429 --> 00:20:37,847
‫تم الإيقاع بها.‬

352
00:20:37,931 --> 00:20:39,933
‫هل هذه هي القصة التي أخبرتك بها؟‬

353
00:20:41,017 --> 00:20:44,270
‫أنها ضحية، بريئة اتُهمت ظلمًا.‬

354
00:20:45,688 --> 00:20:46,940
‫هل أنت "إن 13"؟‬

355
00:20:49,525 --> 00:20:51,903
‫لأنها بالتأكيد تعتقد أنك هو.‬

356
00:20:55,823 --> 00:20:56,824
‫هل هو معك؟‬

357
00:20:58,159 --> 00:20:58,993
‫الأرشيف؟‬

358
00:20:59,077 --> 00:21:01,162
‫فهمت. هذه قصة كاذبة.‬

359
00:21:01,955 --> 00:21:03,206
‫وأنت تصدقينها.‬

360
00:21:03,289 --> 00:21:04,999
‫ما الخيار الذي لديّ؟‬

361
00:21:06,501 --> 00:21:10,129
‫إنها تبحث عن إجابات وأنت تخفيها.‬

362
00:21:13,174 --> 00:21:15,510
‫ربما لم تخبرني بكل شيء.‬

363
00:21:16,094 --> 00:21:18,388
‫هل ما زال لديّ أسئلة؟ بالتأكيد.‬

364
00:21:21,224 --> 00:21:24,018
‫في الوقت الحالي، الشيء الوحيد‬
‫الذي أحتاج إلى الإجابة عنه هو:‬

365
00:21:24,852 --> 00:21:26,854
‫"هل أنا على استعداد للسماح لك بقتلها؟"‬

366
00:21:28,439 --> 00:21:29,691
‫والجواب هو لا.‬

367
00:21:36,739 --> 00:21:37,699
‫ما الأخبار؟‬

368
00:21:37,782 --> 00:21:38,658
‫لقد عثرنا عليها.‬

369
00:21:38,741 --> 00:21:42,328
‫إنه مجمع شحن متوسط في "باكستون".‬
‫لا يتم شحن أي شيء.‬

370
00:21:42,412 --> 00:21:45,581
‫أفلست الشركة منذ 6 أسابيع.‬
‫مكان جيد لمنزل آمن.‬

371
00:21:45,665 --> 00:21:47,500
‫قريب من الطرق الرئيسية خارج المدينة.‬

372
00:21:47,583 --> 00:21:48,418
‫هل رصدتما أي حركة؟‬

373
00:21:48,501 --> 00:21:50,628
‫بالتأكيد. حطم أحدهم القفل.‬

374
00:21:50,712 --> 00:21:52,714
‫لا يمكننا رؤية من‬
‫ولكن هناك أشخاصًا في الداخل.‬

375
00:21:52,797 --> 00:21:53,965
‫سأراكما هناك.‬

376
00:22:04,726 --> 00:22:06,686
‫إن آذيتها، فلا أريد أن أعرفك.‬

377
00:22:09,147 --> 00:22:09,981
‫مفهوم؟‬

378
00:22:11,524 --> 00:22:12,775
‫أيًا كان هذا...‬

379
00:22:13,568 --> 00:22:17,363
‫أيًا كانت العلاقة التي كانت بيننا‬
‫أو لدينا الآن ستنتهي.‬

380
00:22:57,361 --> 00:22:59,030
‫ارفع يديك. أرني يديك.‬

381
00:22:59,113 --> 00:23:00,698
‫- لا تطلق النار، إنه أنا.‬
‫- أين هي؟‬

382
00:23:00,782 --> 00:23:02,033
‫- رحلت.‬
‫- منذ متى؟‬

383
00:23:02,116 --> 00:23:03,326
‫منذ بضع دقائق.‬

384
00:23:08,915 --> 00:23:10,833
‫"دوم".‬

385
00:23:11,751 --> 00:23:12,919
‫أنا "ريموند".‬

386
00:23:15,129 --> 00:23:15,963
‫"ريموند"؟‬

387
00:23:18,925 --> 00:23:20,384
‫تأخرت كثيرًا.‬

388
00:23:20,468 --> 00:23:21,969
‫كانت هنا.‬

389
00:23:26,432 --> 00:23:27,266
‫أنا...‬

390
00:23:28,935 --> 00:23:30,061
‫أخبرتها.‬

391
00:23:30,812 --> 00:23:31,854
‫بم أخبرتها؟‬

392
00:23:34,398 --> 00:23:35,233
‫"دوم".‬

393
00:23:35,942 --> 00:23:37,610
‫بم أخبرتها؟‬

394
00:23:41,197 --> 00:23:42,365
‫كل شيء.‬

395
00:24:24,949 --> 00:24:26,826
‫لقد عبرنا إلى منطقة المستودعات.‬

396
00:24:26,909 --> 00:24:30,163
‫ركزوا على الشوارع شرق الميناء.‬
‫سنرسل الوحدات.‬

397
00:24:30,246 --> 00:24:33,583
‫فرصنا ضئيلة. لا أظن أننا سنجد ذلك المستودع‬
‫قبل "ريدينغتون".‬

398
00:24:33,666 --> 00:24:35,293
‫ربما وجدوه بالفعل.‬

399
00:24:35,376 --> 00:24:38,921
‫أنا أنظر إلى صور القمر الصناعي.‬
‫هنالك الكثير من النشاط في شارع "باكستون".‬

400
00:24:39,005 --> 00:24:40,173
‫تلقيت ذلك.‬

401
00:24:47,638 --> 00:24:48,472
‫"ديمبي".‬

402
00:24:52,101 --> 00:24:53,519
‫"ديمبي"، انظر إليّ.‬

403
00:24:57,607 --> 00:24:59,025
‫أرجوك. إنها أمي.‬

404
00:24:59,942 --> 00:25:01,569
‫لا يمكنك أن تتركه يقتلها.‬

405
00:25:09,785 --> 00:25:13,039
‫أنت تعلم أن هذا خطأ! لماذا تساعده؟‬

406
00:25:15,583 --> 00:25:17,043
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا.‬

407
00:25:19,170 --> 00:25:20,129
‫اتركني أذهب.‬

408
00:25:21,297 --> 00:25:23,007
‫دعني أحاول إيقافه.‬

409
00:25:28,429 --> 00:25:29,388
‫لا بأس يا "دوم".‬

410
00:25:30,848 --> 00:25:32,308
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

411
00:25:33,142 --> 00:25:35,686
‫سيد "ريدينغتون"، أحتاج إلى معدات إضافية.‬

412
00:25:35,770 --> 00:25:38,356
‫ضربات قلبه غير منتظمة، ضغط الدم يرتفع.‬

413
00:25:40,274 --> 00:25:42,944
‫قلت إنني لن أراها مجددًا.‬

414
00:25:45,112 --> 00:25:48,032
‫لكنها أتت.‬

415
00:25:49,617 --> 00:25:51,702
‫- أنا حقًا أحتاج إلى...‬
‫- شكرًا أيها الطبيب.‬

416
00:25:51,786 --> 00:25:53,621
‫فعلت كل ما بوسعك.‬

417
00:25:55,748 --> 00:25:57,250
‫أمسكت يدها...‬

418
00:25:59,502 --> 00:26:01,170
‫لمست وجهها.‬

419
00:26:04,548 --> 00:26:05,591
‫على الأقل...‬

420
00:26:07,009 --> 00:26:10,179
‫استطعت توديعها.‬

421
00:26:11,931 --> 00:26:13,015
‫أجل.‬

422
00:26:13,975 --> 00:26:15,393
‫ابنتي.‬

423
00:26:18,521 --> 00:26:20,523
‫"كاتارينا".‬

424
00:26:26,362 --> 00:26:27,488
‫إنها تحبك.‬

425
00:26:32,243 --> 00:26:33,661
‫لطالما أحبتك.‬

426
00:26:37,331 --> 00:26:41,294
‫لا شيء يمكنه... أن يغيّر ذلك.‬

427
00:27:22,376 --> 00:27:25,212
‫لقد رأيتها! الهدف يتحرك شمالًا‬
‫في شارع "ريدجمونت".‬

428
00:27:33,804 --> 00:27:36,724
‫يمكنك التحقق من طلب الشراء صباح الغد‬
‫عندما نعود إلى المكتب.‬

429
00:27:37,141 --> 00:27:39,018
‫سأفعل ذلك. طاب مساؤك يا "كارول".‬

430
00:27:42,938 --> 00:27:44,607
‫"والدة فخورة لطالب حاز مرتبة الشرف"‬

431
00:27:45,399 --> 00:27:46,692
‫- "كارول"؟‬
‫- نعم؟‬

432
00:27:46,776 --> 00:27:49,362
‫أهلًا، آسفة، هل نعرف بعضنا؟‬

433
00:27:49,445 --> 00:27:51,030
‫علمت أنك أنت.‬

434
00:27:51,113 --> 00:27:54,325
‫"دونا هايز". التقينا قبل بضعة أسابيع‬
‫في "جون آدامز".‬

435
00:27:55,034 --> 00:27:56,577
‫صحيح، "دونا". كيف حالك؟‬

436
00:27:56,660 --> 00:27:58,079
‫في أحسن حال.‬

437
00:27:58,162 --> 00:28:01,040
‫آسفة. ذكّريني مجددًا ما صلتك بـ...‬

438
00:28:01,123 --> 00:28:03,084
‫المفاتيح. أعطيني المفاتيح.‬

439
00:28:04,085 --> 00:28:05,086
‫احرس المخرج.‬

440
00:28:29,693 --> 00:28:31,695
‫"خطر"‬

441
00:28:31,779 --> 00:28:32,780
‫"ريدينغتون".‬

442
00:28:42,164 --> 00:28:45,459
‫يمكنك محاولة نشر اللوم على من حولك،‬
‫لكن أنت الملام.‬

443
00:28:45,543 --> 00:28:48,671
‫كانت "كين" تبحث عن إجابات تمتلكها أنت.‬

444
00:28:48,754 --> 00:28:52,007
‫إن كان أحد مسؤولًا عن موت هذا الرجل،‬
‫فهو أنت.‬

445
00:29:13,237 --> 00:29:14,613
‫على الأرجح أنك محق.‬

446
00:29:30,296 --> 00:29:32,006
‫"ديمبي"، مات "دوم".‬

447
00:29:34,508 --> 00:29:35,342
‫لا.‬

448
00:29:35,426 --> 00:29:36,552
‫لقد مات.‬

449
00:29:38,554 --> 00:29:39,889
‫وهي هربت.‬

450
00:29:41,474 --> 00:29:42,933
‫آسف يا "ريموند".‬

451
00:29:43,017 --> 00:29:44,477
‫إنها تعلم كل شيء.‬

452
00:29:44,560 --> 00:29:45,811
‫علينا أن نجدها.‬

453
00:29:45,895 --> 00:29:50,649
‫لدينا رقم لوحة السيارة التي تقودها.‬
‫لن يطول الأمر.‬

454
00:29:50,733 --> 00:29:53,778
‫- إن كانت حقًا تعرف...‬
‫- هناك تحرك واحد يمكنها فعله.‬

455
00:29:53,861 --> 00:29:55,529
‫أفضل فرصة لدينا هي أن نتعقبه.‬

456
00:29:55,613 --> 00:29:56,864
‫هذا خطر.‬

457
00:29:56,947 --> 00:29:58,616
‫لديّ "تشاك" والآخرون.‬

458
00:29:58,699 --> 00:30:00,242
‫ينبغي أن أكون معك.‬

459
00:30:00,326 --> 00:30:02,620
‫خذ "إليزابيث" إلى الشقة.‬

460
00:30:02,703 --> 00:30:04,371
‫سأتصل بك حين ينتهي هذا الجزء.‬

461
00:30:30,523 --> 00:30:33,275
‫- هل ينتظر الزعيم ضيوفًا؟‬
‫- لا. لا شيء على الجدول.‬

462
00:30:35,194 --> 00:30:37,112
‫افتح النافذة يا سيدي.‬

463
00:30:39,031 --> 00:30:40,825
‫لدينا رجل حاذق هنا.‬

464
00:30:42,368 --> 00:30:43,202
‫افتح النافذة.‬

465
00:30:58,884 --> 00:30:59,969
‫مكتب السيد "هايديغر".‬

466
00:31:00,052 --> 00:31:01,512
‫صليني بالسيد "هايديغر" لطفًا.‬

467
00:31:01,595 --> 00:31:03,973
‫آسفة، ليس هنا الآن. أيمكنني أخذ رسالة؟‬

468
00:31:04,056 --> 00:31:07,184
‫يجب أن أتحدث إليه بشكل عاجل.‬
‫إنها حالة طارئة شخصية.‬

469
00:31:07,268 --> 00:31:10,020
‫- أيمكنني أن أسأل من المتصل؟‬
‫- "كاتارينا روستوفا".‬

470
00:31:10,771 --> 00:31:13,816
‫- آسفة، هل يمكنك...؟‬
‫- أنت سمعتني. ضعيه على الخط.‬

471
00:31:16,402 --> 00:31:19,029
‫أفهم. جميعنا اعتقدنا ذلك يا "سوزان".‬

472
00:31:21,365 --> 00:31:24,159
‫لا، فعلت الصواب بالاتصال بي في المنزل.‬

473
00:31:24,660 --> 00:31:26,036
‫هيا ضعيها على الخط.‬

474
00:31:30,291 --> 00:31:32,793
‫معك "هايديغر". من المتكلم؟‬

475
00:31:32,877 --> 00:31:35,963
‫أنت تعلم مسبقًا. لهذا استقبلت المكالمة.‬

476
00:31:36,046 --> 00:31:38,424
‫سيدتي العزيزة،‬
‫لا أعلم بمن تظنين أنك تتصلين،‬

477
00:31:38,507 --> 00:31:40,301
‫لكني أظن أن هناك سوء فهم.‬

478
00:31:40,384 --> 00:31:42,261
‫أنت "وليام هايديغر".‬

479
00:31:42,344 --> 00:31:45,598
‫أعلى ممثل رتبةً في منظمة "تاونسند"‬

480
00:31:45,681 --> 00:31:47,516
‫في نصف الكرة الغربي.‬

481
00:31:47,600 --> 00:31:49,310
‫هذا غير مهم.‬

482
00:31:50,185 --> 00:31:51,896
‫"كاتارينا روستوفا" ميتة.‬

483
00:31:51,979 --> 00:31:55,941
‫أنت تعتقد أن الأخوين "كازانيان" قتلاني‬
‫لأن ذلك ما أردتك أن تصدقه.‬

484
00:31:56,025 --> 00:31:57,192
‫كانت خطة جيدة.‬

485
00:31:57,276 --> 00:31:59,612
‫خدعت "تاونسند" كي يدفعوا المكافأة‬
‫على رأسي،‬

486
00:31:59,695 --> 00:32:02,197
‫التي استخدمت جزءًا منها لإثبات براءتي.‬

487
00:32:02,281 --> 00:32:05,367
‫لنفترض جدلًا أنك من تدعين،‬

488
00:32:06,410 --> 00:32:08,162
‫ما الدليل الذي يمكنك تقديمه؟‬

489
00:32:09,163 --> 00:32:11,332
‫لديّ هوية "إن 13".‬

490
00:32:12,666 --> 00:32:14,251
‫أنت "إن 13".‬

491
00:32:14,335 --> 00:32:15,210
‫لا.‬

492
00:32:17,087 --> 00:32:18,380
‫لكن أعرف هويته.‬

493
00:32:18,464 --> 00:32:22,384
‫وأنا مستعدة لإعطائك اسمه مقابل سلامتي.‬

494
00:32:26,221 --> 00:32:29,099
‫توجد حديقة‬
‫في زواية شارعيّ "واباش" و"غرانت".‬

495
00:32:29,183 --> 00:32:31,352
‫آخذ حفيدتي إلى هناك لإطعام البط.‬

496
00:32:31,435 --> 00:32:34,313
‫- المقاعد الغربية. هل هذا يناسبك؟‬
‫- سأكون هناك.‬

497
00:32:40,653 --> 00:32:41,820
‫أحسنت يا "وليام".‬

498
00:32:41,904 --> 00:32:43,447
‫لن تنجو بفعلتك هذه.‬

499
00:32:43,530 --> 00:32:45,532
‫أقدّر لك اهتمامك.‬

500
00:32:45,616 --> 00:32:48,118
‫للصدفة، كنت سأقول لك نفس الشيء.‬

501
00:33:00,005 --> 00:33:01,840
‫- "ريموند".‬
‫- كنا محقين.‬

502
00:33:01,924 --> 00:33:03,634
‫لقد اتصلت بـ"هايديغر".‬

503
00:33:03,717 --> 00:33:06,261
‫حددت اجتماعًا. سأرسل لك العنوان.‬

504
00:33:11,934 --> 00:33:13,143
‫هل فعلها؟‬

505
00:33:14,436 --> 00:33:15,396
‫هل قتلها؟‬

506
00:33:19,733 --> 00:33:21,235
‫أعلم أنك لن تساعدني،‬

507
00:33:21,318 --> 00:33:25,280
‫لكن على الأقل أظهر شهامة‬
‫وأخبرني إن ماتت أمي.‬

508
00:33:28,200 --> 00:33:29,952
‫أعلم أنك وفيّ له.‬

509
00:33:30,035 --> 00:33:32,705
‫وأنا لا أطلب منك أن تخونه.‬

510
00:33:34,790 --> 00:33:36,625
‫لكن لي الحق بأن أعلم.‬

511
00:33:39,461 --> 00:33:42,381
‫جدك، "دوم"...‬

512
00:33:44,049 --> 00:33:45,175
‫لقد مات.‬

513
00:33:51,098 --> 00:33:52,266
‫أنا آسف.‬

514
00:33:56,145 --> 00:33:58,355
‫أنت سألتني لماذا لا أزال أساعد "ريموند".‬

515
00:33:59,023 --> 00:34:01,942
‫وقلت إنني لا أدري، لكن ذلك ليس صحيحًا.‬

516
00:34:15,706 --> 00:34:20,419
‫أعلم أن "ريموند" قد يبدو أنانيًا‬
‫وأحيانًا قاسيًا.‬

517
00:34:20,502 --> 00:34:21,628
‫"أحيانًا"؟‬

518
00:34:23,589 --> 00:34:25,591
‫لقد قتل كل شخص يهمني.‬

519
00:34:26,467 --> 00:34:29,178
‫أبي. زوجي. جدي.‬

520
00:34:29,261 --> 00:34:32,931
‫والآن ستوصلني كي يتسنى لك‬
‫أن تساعده في قتل أمي؟‬

521
00:34:33,015 --> 00:34:34,475
‫الأمر ليس كما يبدو لك.‬

522
00:34:34,558 --> 00:34:37,227
‫لطالما كنت سعيدة بوجودك في حياته.‬

523
00:34:37,311 --> 00:34:41,899
‫لديه ملاك صالح قد يؤثر على سلوكه.‬

524
00:34:42,733 --> 00:34:44,276
‫لكني أعلم الآن أنك لست كذلك.‬

525
00:34:44,943 --> 00:34:46,278
‫لا تستطيع.‬

526
00:34:47,029 --> 00:34:48,947
‫أنت لست بأفضل منه.‬

527
00:34:53,660 --> 00:34:54,912
‫لا يمكنني الاستمرار.‬

528
00:34:56,080 --> 00:34:56,955
‫لقد انتهيت.‬

529
00:35:01,335 --> 00:35:03,003
‫لا يمكنني المقاومة أكثر.‬

530
00:35:05,547 --> 00:35:06,507
‫هو الفائز.‬

531
00:35:08,759 --> 00:35:09,802
‫هو دائمًا يفوز.‬

532
00:35:34,326 --> 00:35:36,411
‫لن يفوز هذه المرة.‬

533
00:36:16,368 --> 00:36:21,248
‫قبل أن تراودك أي أفكار، لديّ فرق‬
‫تراقب من كل زاوية وأنا مسلحة.‬

534
00:36:23,959 --> 00:36:25,878
‫"ريدينغتون" هو "إن 13".‬

535
00:36:27,254 --> 00:36:28,380
‫لديه الأرشيف.‬

536
00:36:29,047 --> 00:36:31,258
‫هو من تبحث عنه.‬

537
00:36:34,469 --> 00:36:35,554
‫قل شيئًا.‬

538
00:36:38,056 --> 00:36:39,057
‫هل سمعتني؟‬

539
00:36:41,185 --> 00:36:42,811
‫لا، لا أعتقد أنه سمعك.‬

540
00:36:49,109 --> 00:36:49,943
‫المسدس.‬

541
00:37:03,123 --> 00:37:04,124
‫"دومينيك" مات.‬

542
00:37:06,251 --> 00:37:07,878
‫لم يكن ميتًا عندما تركته.‬

543
00:37:08,712 --> 00:37:13,008
‫غير مهم. أنت قتلته تمامًا‬
‫كما قتلت أنا هذا المسكين "هايديغر".‬

544
00:37:14,468 --> 00:37:17,012
‫وهل يُفترض أن أشعر بشيء حيال ذلك؟‬

545
00:37:17,804 --> 00:37:22,559
‫"دوم" أوقع بي، قادني إلى ما يُفترض‬
‫أنه مقتلي العلني.‬

546
00:37:23,685 --> 00:37:26,980
‫اعتقد ما تشاء، لكنني لن أذرف أي دمعة‬
‫على ذلك الوحش.‬

547
00:37:27,064 --> 00:37:28,857
‫لا، لا أظن ذلك.‬

548
00:37:36,240 --> 00:37:38,116
‫مرحبًا، أنا العميلة "كين". اترك رسالة.‬

549
00:37:38,200 --> 00:37:39,326
‫"(كاتارينا)"‬

550
00:37:55,550 --> 00:37:57,344
‫- "ديمبي"؟‬
‫- لا يا "ريسلر". إنها أنا.‬

551
00:37:58,011 --> 00:37:59,054
‫"كين"؟‬

552
00:37:59,972 --> 00:38:02,432
‫آسف، وصلنا إلى هنا متأخرين. مات "دوم".‬

553
00:38:02,516 --> 00:38:04,643
‫- أعلم.‬
‫- كيف؟ أين أنت؟‬

554
00:38:04,726 --> 00:38:06,520
‫لماذا تتصلين من هاتف "ديمبي"؟‬

555
00:38:06,603 --> 00:38:10,649
‫اسمعني يا "ريسلر"،‬
‫سيقتلها. "ريدينغتون" في طريقه كي يقتل أمي.‬

556
00:38:10,732 --> 00:38:12,150
‫- على رسلك.‬
‫- إنها هناك الآن.‬

557
00:38:12,234 --> 00:38:14,069
‫الحديقة في تقاطع "واباش" و"غرانت".‬

558
00:38:14,152 --> 00:38:16,530
‫سيلتقي بها هناك.‬
‫أرسل الوحدات إلى هناك الآن.‬

559
00:38:16,613 --> 00:38:20,909
‫سأفعل. لكن عليك أن تدركي أن أفضل‬
‫ما نستطيع فعله لها هو أن نعتقلها.‬

560
00:38:20,993 --> 00:38:23,453
‫إذًا اعتقلوها.‬
‫المهم أن تذهبوا إلى هناك حالًا.‬

561
00:38:23,537 --> 00:38:25,872
‫- أين أنت؟‬
‫- في طريقي إلى هناك، لكنني غير مسلحة.‬

562
00:38:25,956 --> 00:38:27,791
‫عليك أن توقفه.‬

563
00:38:28,875 --> 00:38:33,130
‫كل هذه السنوات من البحث عن إجابات‬
‫وأنت ماثل أمام عيني طوال الوقت.‬

564
00:38:33,505 --> 00:38:37,467
‫لمعلوماتك، لم أعلم ما كان "دوم"‬
‫يخطط له في "بلغراد".‬

565
00:38:37,551 --> 00:38:38,635
‫أنا أصدقك.‬

566
00:38:38,719 --> 00:38:39,970
‫لكن فيما بعد...‬

567
00:38:40,762 --> 00:38:43,056
‫جعلت العالم يصدق الكذبة.‬

568
00:38:43,140 --> 00:38:47,686
‫تركتني فريسة وجعلت الجميع يظنون‬
‫أنني أمتلك الأرشيف.‬

569
00:38:49,229 --> 00:38:50,397
‫والآن أعرف السبب.‬

570
00:38:51,440 --> 00:38:55,193
‫إن كانوا يتعقبونني،‬
‫هذا يعني أنهم لا يتعقبونك.‬

571
00:38:55,777 --> 00:38:57,404
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

572
00:38:57,487 --> 00:38:59,489
‫أنت "إن 13"، أليس كذلك؟‬

573
00:38:59,573 --> 00:39:02,701
‫ألصقت التهمة بي.‬
‫أطعمتني إلى "تاونسند" كغطاء لك.‬

574
00:39:02,784 --> 00:39:05,037
‫وكان "دومينيك" يعلم وساعدك في فعل ذلك.‬

575
00:39:05,120 --> 00:39:05,996
‫سيدي؟‬

576
00:39:06,455 --> 00:39:09,166
‫أنهيت للتو مكالمة مع العميل "ريسلر"‬
‫وهو سيفعلها.‬

577
00:39:09,249 --> 00:39:10,751
‫السيد "ريدينغتون" سيفعلها حقًا.‬

578
00:39:10,834 --> 00:39:13,211
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- سيقتل والدة العميلة "كين".‬

579
00:39:13,295 --> 00:39:15,380
‫حديقة المدينة. تقاطع "واباش" و"غرانت".‬
‫هم هناك الآن.‬

580
00:39:15,464 --> 00:39:16,423
‫أرسل الوحدات.‬

581
00:39:17,632 --> 00:39:18,967
‫كان يمكنني مساعدتك...‬

582
00:39:20,635 --> 00:39:22,846
‫كما أفعل دائمًا.‬

583
00:39:23,972 --> 00:39:25,557
‫أبقيتك متقدمة بخطوة.‬

584
00:39:26,558 --> 00:39:28,810
‫لكن البقاء سالمة لم يكفك.‬

585
00:39:29,978 --> 00:39:31,521
‫سعيت وراء الإجابات.‬

586
00:39:31,605 --> 00:39:33,190
‫حسنًا، الآن حصلت عليها.‬

587
00:39:34,399 --> 00:39:36,193
‫وهي دمرتك الآن.‬

588
00:39:38,570 --> 00:39:41,406
‫ماذا إن وعدت بألا أخبر أحدًا بما علمت؟‬

589
00:39:41,490 --> 00:39:44,368
‫حسنًا، ستكون تلك آخر كذبة قلتها.‬

590
00:39:46,286 --> 00:39:47,412
‫لن تقتلني.‬

591
00:39:48,622 --> 00:39:49,498
‫لا تستطيع.‬

592
00:39:51,375 --> 00:39:53,877
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "إليزابيث" لن تسامحك أبدًا.‬

593
00:39:53,960 --> 00:39:56,088
‫أنت لا تعلمين شيئًا عن "إليزابيث".‬

594
00:39:56,171 --> 00:39:59,091
‫هذا ليس صحيحًا. تسنّى لي معرفتها.‬

595
00:39:59,174 --> 00:40:00,550
‫اختارتني.‬

596
00:40:01,093 --> 00:40:02,386
‫إنها تساعدني أنا.‬

597
00:40:02,469 --> 00:40:04,971
‫ليست لديها فكرة عن هويتك الحقيقية. أنا؟‬

598
00:40:06,223 --> 00:40:07,432
‫أنا والدتها.‬

599
00:40:11,144 --> 00:40:12,229
‫وحتى الآن...‬

600
00:40:13,605 --> 00:40:14,773
‫المحبة متواجدة.‬

601
00:40:25,200 --> 00:40:26,618
‫لا يمكنني تركك ترحلين.‬

602
00:40:28,328 --> 00:40:32,457
‫يا إلهي، لا يمكنني تصور ما يمثله هذا لك.‬

603
00:40:33,333 --> 00:40:37,629
‫معرفتك بأنك لا تستطيع قتلي بسبب مقدار الحب‬
‫الذي تكنّه "إليزابيث" لوالدتها.‬

604
00:40:56,523 --> 00:40:57,816
‫لا!‬

605
00:41:02,904 --> 00:41:04,781
‫لقد رأيتك!‬

606
00:41:08,243 --> 00:41:11,371
‫رأيتك تضغط على الزناد.‬

607
00:41:14,624 --> 00:41:16,751
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبدًا.‬

608
00:41:19,588 --> 00:41:20,464
‫"ريد".‬

609
00:42:53,139 --> 00:42:55,141
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

