﻿1
00:00:00,547 --> 00:00:04,593
‫{\an8}"(برلين)، (ألمانيا)"‬

2
00:00:35,749 --> 00:00:37,709
‫تم التنفيذ. لقد سقط.‬

3
00:00:43,840 --> 00:00:44,716
‫تماسك.‬

4
00:00:44,841 --> 00:00:47,594
‫تماسك. ستكون بخير يا "ليام".‬

5
00:00:47,677 --> 00:00:48,553
‫ماذا يحدث هنا؟‬

6
00:00:49,095 --> 00:00:50,722
‫كنا نشرب قهوة فحسب.‬

7
00:00:50,805 --> 00:00:54,476
‫قال إن صدره يؤلمه، وإنه لا يستطيع التنفس.‬

8
00:00:54,976 --> 00:00:56,102
‫حدث ذلك بسرعة.‬

9
00:00:56,186 --> 00:00:57,479
‫لديه سوائل في رئتيه.‬

10
00:00:57,562 --> 00:00:59,648
‫- من المحتمل حدوث وزمة رئوية حادة.‬
‫- لقد انهار.‬

11
00:01:01,274 --> 00:01:03,818
‫لندخله في السيارة. إنه يحتاج إلى أوكسجين.‬

12
00:01:06,446 --> 00:01:07,447
‫ابقي هنا يا سيدتي.‬

13
00:01:11,117 --> 00:01:12,202
‫ابقي هنا.‬

14
00:01:19,376 --> 00:01:21,253
‫رجاءً لا تتحرك يا سيدي.‬

15
00:01:27,175 --> 00:01:28,468
‫ماذا تفعل؟‬

16
00:01:29,094 --> 00:01:30,428
‫لماذا تقيّدني؟‬

17
00:01:30,512 --> 00:01:33,139
‫إنه داخل السيارة. أخبرها أننا في الطريق.‬
‫سنصل بعد 10 دقائق.‬

18
00:01:33,765 --> 00:01:35,141
‫لماذا تفعل هذا؟‬

19
00:01:39,521 --> 00:01:40,480
‫أين هو؟‬

20
00:01:41,523 --> 00:01:43,650
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

21
00:01:43,733 --> 00:01:44,985
‫المريض، هل هو في الداخل؟‬

22
00:01:45,068 --> 00:01:47,821
‫لا، ماذا؟ كانا هنا للتو.‬

23
00:01:47,904 --> 00:01:49,155
‫من كان هنا للتو؟‬

24
00:01:49,239 --> 00:01:50,240
‫المسعفان.‬

25
00:01:51,199 --> 00:01:52,701
‫نحن المسعفان.‬

26
00:01:58,832 --> 00:02:00,375
‫أنت تؤلمينني.‬

27
00:02:27,569 --> 00:02:30,447
‫يقولون إن شوكة الهراطقة تكشف المذنب.‬

28
00:02:31,448 --> 00:02:33,658
‫وتجعله يتبرأ من خطاياه.‬

29
00:02:34,451 --> 00:02:36,661
‫مم ستتبرأ يا سيد "براكر"؟‬

30
00:02:41,166 --> 00:02:42,334
‫دعني أساعدك.‬

31
00:02:48,715 --> 00:02:51,760
‫توسعت عصابتك في منطقة ليست ملكًا لك.‬

32
00:02:54,054 --> 00:02:55,889
‫لا يمكن أن يسمح رئيسي بذلك.‬

33
00:02:55,972 --> 00:02:57,474
‫سنتوقف.‬

34
00:02:59,142 --> 00:03:00,602
‫سنتوقف.‬

35
00:03:01,436 --> 00:03:03,313
‫أعلم أنك ستتوقف.‬

36
00:03:03,938 --> 00:03:05,440
‫اعتبارًا من هذه اللحظة،‬

37
00:03:06,691 --> 00:03:08,068
‫لا عمل لك.‬

38
00:03:08,693 --> 00:03:10,487
‫ولكن هذا ليس سبب وجودك هنا.‬

39
00:03:10,570 --> 00:03:14,491
‫ستخبرني بكل التفاصيل ذات الصلة بعمليتك.‬

40
00:03:15,450 --> 00:03:18,244
‫كل مهرب، كل ممول...‬

41
00:03:20,246 --> 00:03:21,831
‫يقول إن الأمر لا يحتمل الانتظار.‬

42
00:03:22,791 --> 00:03:24,667
‫سأعود إليك في وقت قريب.‬

43
00:03:27,212 --> 00:03:29,798
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫نحن مستعدون لبدء الإرسال.‬

44
00:03:29,881 --> 00:03:32,217
‫- تم تغيير الخطط.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

45
00:03:32,300 --> 00:03:35,929
‫يعني أنني أحتاجك هنا‬
‫في "الولايات المتحدة". إنها...‬

46
00:03:36,012 --> 00:03:38,556
‫إنها مسألة ملحّة.‬

47
00:03:55,824 --> 00:03:59,119
‫"مغسلة"‬

48
00:04:08,711 --> 00:04:11,047
{\an8}‫لا ينبغي أن تكون هنا. سيرونك.‬

49
00:04:13,049 --> 00:04:15,635
{\an8}‫تعاطيت مرة عقار الهلوسة مع "ألين غينسبرغ".‬

50
00:04:16,344 --> 00:04:19,472
{\an8}‫أمضينا عصر يوم رائعًا في "سوهو"...‬

51
00:04:20,598 --> 00:04:21,766
{\an8}‫كنا نتساقط فحسب.‬

52
00:04:22,392 --> 00:04:25,437
{\an8}‫أعرف ما تريده، لكن لا يمكنني مساعدتك.‬

53
00:04:25,895 --> 00:04:27,689
{\an8}‫أفتقد ذلك اللطف.‬

54
00:04:35,238 --> 00:04:37,532
{\an8}‫أنت مقدم خدمات يا "بوبي".‬

55
00:04:37,615 --> 00:04:40,410
{\an8}‫أدفع لك مقابل تقديم خدمات،‬

56
00:04:40,493 --> 00:04:42,954
{\an8}‫معلومات عن "تاونسند".‬

57
00:04:43,037 --> 00:04:45,790
{\an8}‫تقوم بتبييض أمواله عن طريق المغسلة،‬

58
00:04:45,874 --> 00:04:48,418
{\an8}‫وهذا بحد ذاته أمر مسل،‬

59
00:04:48,501 --> 00:04:50,837
{\an8}‫لكنني أعلم أيضًا أنك تسرق منه.‬

60
00:04:50,920 --> 00:04:51,838
{\an8}‫هذا ليس صحيحًا.‬

61
00:04:51,921 --> 00:04:54,340
{\an8}‫أنت بالتأكيد تسرق من "تاونسند".‬

62
00:04:54,424 --> 00:04:56,384
{\an8}‫وبينما أنا معجب بجرأتك،‬

63
00:04:56,468 --> 00:04:59,971
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أنه إذا علمت‬
‫أنك تسرق من "تاونسند"...‬

64
00:05:01,264 --> 00:05:03,224
‫فإنها مسألة وقت فقط.‬

65
00:05:04,225 --> 00:05:09,189
{\an8}‫أخبرني أين يمكنني العثور عليه‬
‫أو العثور على شخص يمكنه العثور عليه.‬

66
00:05:09,689 --> 00:05:11,983
{\an8}‫لا أعرف أين هو.‬

67
00:05:16,070 --> 00:05:17,530
‫لكني أعرف أين تذهب أمواله.‬

68
00:05:18,448 --> 00:05:21,451
{\an8}‫بمجرد غسلها، أقوم بعمل سلسلة من الإيداعات.‬

69
00:05:21,534 --> 00:05:23,036
{\an8}‫من يحصل على الإيداع الأكبر؟‬

70
00:05:24,287 --> 00:05:25,205
{\an8}‫امرأة.‬

71
00:05:26,498 --> 00:05:27,624
{\an8}‫"ليكن بيريلوس".‬

72
00:05:28,249 --> 00:05:30,960
‫"بيريلوس"؟ الثور النحاسي.‬

73
00:05:31,044 --> 00:05:31,961
‫ماذا؟‬

74
00:05:32,587 --> 00:05:34,797
{\an8}‫- تابع.‬
‫- لا أعرف من هي "بيريلوس"،‬

75
00:05:34,881 --> 00:05:39,093
{\an8}‫لكني أفترض أنه إذا تمكنت من الوصول إليها،‬
‫يمكنها مساعدتك في العثور على "تاونسند".‬

76
00:05:39,177 --> 00:05:40,762
{\an8}‫وأين هي؟‬

77
00:05:40,845 --> 00:05:41,763
{\an8}‫في "أمريكا".‬

78
00:05:42,931 --> 00:05:45,350
{\an8}‫قيل لي إنها وصلت الليلة الماضية.‬

79
00:05:45,433 --> 00:05:47,060
{\an8}‫هذا كل ما أعرفه.‬

80
00:05:49,520 --> 00:05:50,730
‫كان هذا "روديغر".‬

81
00:05:50,813 --> 00:05:52,815
‫يعتقد أن لديه شيئًا لنا.‬

82
00:05:52,899 --> 00:05:56,819
{\an8}‫هل تعرف ماذا يسمون مبيّض الأموال‬
‫الذي لا يمكن الوثوق به؟‬

83
00:05:56,903 --> 00:05:58,238
{\an8}‫استثمار سيئ.‬

84
00:05:58,780 --> 00:05:59,906
{\an8}‫اخرج من هنا.‬

85
00:06:02,575 --> 00:06:03,952
{\an8}‫لدي طرف خيط.‬

86
00:06:05,078 --> 00:06:06,079
{\an8}‫"تاونسند".‬

87
00:06:06,162 --> 00:06:08,331
{\an8}‫تم إصدار مذكرة توقيف بحق "إليزابيث".‬

88
00:06:09,415 --> 00:06:12,085
‫- هذا خطأ.‬
‫- لا. إنها مأساة.‬

89
00:06:12,168 --> 00:06:14,087
‫يمكنني أن أخبرك كيف تصل إلى "تاونسند".‬

90
00:06:14,170 --> 00:06:16,631
‫الشخص الوحيد الذي أركز عليه هو "إليزابيث".‬

91
00:06:16,714 --> 00:06:19,801
‫لا أرى كيف ستساعدني ملاحقة الشخص‬
‫الذي قتلت أخته.‬

92
00:06:19,884 --> 00:06:23,137
‫"إليزابيث" قتلت "ماري بريمر"‬
‫بناءً على تعليمات "تاونسند".‬

93
00:06:23,221 --> 00:06:26,432
‫- "تاونسند" أراد قتل أخته؟‬
‫- لا. لكنكم قمتم باحتجازها،‬

94
00:06:26,516 --> 00:06:29,185
‫لذلك أمر بقتلها لمنعها من التحدث،‬

95
00:06:29,269 --> 00:06:31,646
‫وكاختبار لولاء "إليزابيث".‬

96
00:06:31,729 --> 00:06:35,233
‫"كين" و"تاونسند" حليفان؟‬
‫اعتقدت أنها تريده ميتًا.‬

97
00:06:35,316 --> 00:06:39,612
‫رغبة أجلّتها‬
‫حتى يتمكنا من توحيد قواهما وملاحقتي.‬

98
00:06:40,822 --> 00:06:42,782
‫إذا اتبعت خيطك وقمت بملاحقة "تاونسند"،‬

99
00:06:42,865 --> 00:06:44,492
‫يمكنني الوصول إلى "إليزابيث"؟‬

100
00:06:46,160 --> 00:06:49,747
‫أخبرني يا "هارولد"، ماذا تعرف‬
‫عن الثور النحاسي؟‬

101
00:06:50,248 --> 00:06:52,792
‫ثور معدني كان يُستخدم‬
‫لتعذيب الناس وإعدامهم؟‬

102
00:06:52,875 --> 00:06:54,585
‫صحيح، وفقًا للأسطورة،‬

103
00:06:54,669 --> 00:06:57,714
‫كان يتم حبس المحكوم عليه بالداخل‬
‫بينما يتم إضرام النار تحته.‬

104
00:06:57,797 --> 00:07:01,175
‫هذا وحشي، ولكن ما علاقتنا‬
‫بجهاز التعذيب اليوناني؟‬

105
00:07:01,259 --> 00:07:03,303
‫تم اختراع الثور من قبل "بيريلوس"‬
‫من "أثينا"،‬

106
00:07:03,386 --> 00:07:07,140
‫تلميذة تدرس الألم وأطلقت‬
‫على نفسها "ليكن بيريلوس" تيمنًا به،‬

107
00:07:07,223 --> 00:07:11,644
‫المرأة التي يوّظفها "تاونسند"‬
‫لإيلام ضحاياه لانتزاع المعلومات.‬

108
00:07:11,728 --> 00:07:14,105
‫يعتقد "ريدينغتون" أن "بيريلوس"‬
‫يمكن أن تقودنا إلى "تاونسند"،‬

109
00:07:14,188 --> 00:07:15,773
‫ويمكن أن يقودنا "تاونسند" إلى "كين".‬

110
00:07:15,857 --> 00:07:17,483
‫ليس بعد أن قتلت أخته.‬

111
00:07:17,567 --> 00:07:21,571
‫على ما يبدو أن هذا ما أرادها "تاونسند"‬
‫أن تفعله، كاختبار لولائها.‬

112
00:07:21,654 --> 00:07:24,157
‫يقول السيد "ريدينغتون" إن "ليز" تعمل‬
‫مع "تاونسند"؟‬

113
00:07:25,908 --> 00:07:28,703
‫- هذا مستحيل.‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬

114
00:07:28,786 --> 00:07:30,622
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬

115
00:07:30,705 --> 00:07:32,123
‫ماذا نعرف عن "بيريلوس"؟‬

116
00:07:32,206 --> 00:07:35,126
‫القليل جدًا، باستثناء أنها متوحشة‬
‫ونافذة المفعول.‬

117
00:07:35,209 --> 00:07:37,503
‫انخرطت في العمل منذ 6 سنوات.‬

118
00:07:37,587 --> 00:07:40,423
‫في ذلك الوقت، كان "أنطونيو باستينادو"‬
‫و"دومنيك مورغان"‬

119
00:07:40,506 --> 00:07:42,592
‫و"أندريس غاتاكي" يسيطرون على السفن‬

120
00:07:42,675 --> 00:07:45,637
‫التي كانت تحمل جميع المواد المهربة تقريبًا‬
‫عبر مضيق "البوسفور".‬

121
00:07:45,720 --> 00:07:47,930
‫طريقة إدارتهم للأمور كانت سرًا‬
‫محاطًا بكتمان شديد‬

122
00:07:48,014 --> 00:07:49,599
‫حتى وقعوا في يد "بيريولس".‬

123
00:07:49,682 --> 00:07:52,393
‫إنهم الآن في عداد الموتى،‬
‫ويسيطر "تاونسند" على المضيق،‬

124
00:07:52,477 --> 00:07:55,730
‫ونماذج عن ضحايا "بيريولس"‬
‫تبقي الناس تحت السيطرة.‬

125
00:07:55,813 --> 00:07:59,609
‫لا تعلم "ليز" أن "تاونسند" فعل ذلك.‬
‫مستحيل أن تعرف، أليس كذلك؟‬

126
00:07:59,692 --> 00:08:01,319
‫هل أعطاك "ريدينغتون" طرف خيط عنها؟‬

127
00:08:01,402 --> 00:08:03,529
‫أعطاني الضحية الوحيدة‬
‫الذي لم تقتله "بيريلوس".‬

128
00:08:03,613 --> 00:08:06,658
‫اسمه "رومان أينهورن"، لديه منزل‬
‫في "ويستشستر".‬

129
00:08:06,741 --> 00:08:10,453
‫يقول "ريدينغتون" إن "بيريلوس" تركته حيًا‬
‫بمثابة تحذير للآخرين.‬

130
00:08:11,162 --> 00:08:14,123
‫- ما نوع التحذير؟‬
‫- ستريان عندما تتحدثان معه.‬

131
00:08:14,207 --> 00:08:15,917
‫أو تحاولان ذلك.‬

132
00:08:20,380 --> 00:08:23,299
‫أخبرتكما أن هذه مضيعة للوقت.‬
‫إنه لا يريد مقابلتكما.‬

133
00:08:23,383 --> 00:08:24,550
‫ليس لديه خيار.‬

134
00:08:24,634 --> 00:08:27,387
‫لم يستقبل السيد "أينهورن" ضيوفًا‬
‫منذ عامين تقريبًا.‬

135
00:08:27,470 --> 00:08:30,932
‫يا سيدتي، نحن لسنا ضيوفه.‬
‫نحن مكتب التحقيقات. ليس لديه خيار.‬

136
00:08:31,599 --> 00:08:33,810
‫ماذا أخبروكم عنه بالضبط؟‬

137
00:08:33,893 --> 00:08:35,520
‫نعلم أنه تعرض للتشويه.‬

138
00:08:35,603 --> 00:08:38,106
‫اسمعي، نحاول العثور‬
‫على المرأة المسؤولة عن هذا.‬

139
00:08:40,316 --> 00:08:43,027
‫يمكن أن يكون تفاعل جهاز النطق‬
‫مع حركة العين بطيئًا في الاستجابة.‬

140
00:08:43,111 --> 00:08:44,445
‫إنه يشعر بالإحباط.‬

141
00:08:44,987 --> 00:08:46,364
‫عليكما التحلي بالصبر.‬

142
00:08:49,617 --> 00:08:51,411
‫لا أتذكر شيئًا.‬

143
00:08:52,704 --> 00:08:55,581
‫سيد "أينهورن"، نحن نتفهم مخاوفك.‬

144
00:08:55,665 --> 00:08:56,916
‫نحن نحاول المساعدة.‬

145
00:08:56,999 --> 00:08:59,794
‫كما قال لكما،‬
‫السيد "أينهورن" لا يريد مساعدتكما.‬

146
00:08:59,877 --> 00:09:03,089
‫سيد "أينهورن"، لا تقوم د. "بيريلوس"‬
‫بتشويه الناس فقط،‬

147
00:09:03,172 --> 00:09:04,549
‫بل تقتلهم.‬

148
00:09:04,632 --> 00:09:07,844
‫نفهم أنك الشخص الوحيد الذي نجا من تعذيبها،‬

149
00:09:07,927 --> 00:09:09,929
‫الوحيد الذي رأى وجهها.‬

150
00:09:10,012 --> 00:09:11,806
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك لإيقافها.‬

151
00:09:11,889 --> 00:09:16,477
‫ما حدث لي قبل 6 سنوات كان بمثابة تحذير،‬

152
00:09:16,561 --> 00:09:20,857
{\an8}‫وعبرة للآخرين الذين يشككون‬
‫في حدود قدراتها.‬

153
00:09:20,940 --> 00:09:24,110
{\an8}‫قيل لي إنه إذا ساعدت الشرطة،‬

154
00:09:24,193 --> 00:09:28,698
{\an8}‫ستعود الطبيبة لإنهاء ما بدأته.‬

155
00:09:28,781 --> 00:09:31,117
‫كان هذا وعدها لي.‬

156
00:09:31,617 --> 00:09:34,829
‫وكما قلت لكما من قبل،‬

157
00:09:34,912 --> 00:09:36,539
‫لا أعرف شيئًا.‬

158
00:09:47,091 --> 00:09:48,259
‫"روديغر"!‬

159
00:09:49,761 --> 00:09:52,722
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- "ريموند"، تسرني رؤيتك. "ديمبي".‬

160
00:09:53,639 --> 00:09:54,474
‫روائح.‬

161
00:09:54,557 --> 00:09:56,350
‫ماذا حدث ليدك؟‬

162
00:09:57,059 --> 00:10:00,104
‫باب السيارة، كنت تحت تأثير المخدر.‬
‫فقدت خنصري تقريبًا.‬

163
00:10:00,188 --> 00:10:03,941
‫يجب أن تكون حذرًا يا "ماكس".‬
‫أحتاجك بأصابعك الـ10.‬

164
00:10:04,025 --> 00:10:06,319
‫- ثمة رائحة تنبعث.‬
‫- أجل.‬

165
00:10:06,402 --> 00:10:07,487
‫ماذا وجدت؟‬

166
00:10:07,570 --> 00:10:11,073
‫السيارة المفخخة التي قتلت رجلك في "لاغوس"‬
‫كانت مذهلة.‬

167
00:10:11,157 --> 00:10:13,075
‫موجة تفجير كبيرة،‬

168
00:10:13,159 --> 00:10:14,911
‫انفجار ثانوي.‬

169
00:10:14,994 --> 00:10:16,537
‫قال أصدقاؤنا في مركز القيادة "إي كوماند"‬

170
00:10:16,621 --> 00:10:20,500
‫إنهم وجدوا بلورات "نترات الأمونيوم"‬
‫في بقايا ما بعد الانفجار.‬

171
00:10:20,583 --> 00:10:22,376
‫- يبدو ذلك فظيعًا للغاية.‬
‫- أجل.‬

172
00:10:23,044 --> 00:10:24,170
‫ما هو الدليل؟‬

173
00:10:25,254 --> 00:10:27,715
‫بصمة جزئية على محوّل موصل من قطعتين.‬

174
00:10:28,549 --> 00:10:29,884
‫سآخذه إلى "سفيتكو".‬

175
00:10:31,093 --> 00:10:32,720
‫من يستطع فعل هذا يا "ريموند"؟‬

176
00:10:33,429 --> 00:10:34,931
‫أنا متأكد أنها ليست "إليزابيث".‬

177
00:10:35,431 --> 00:10:36,849
‫لا، ليس بمفردها.‬

178
00:10:36,933 --> 00:10:40,228
‫للأسف "إليزابيث" قد جنّدت "نيفيل تاونسند"‬

179
00:10:40,311 --> 00:10:42,772
‫لتفخيخ التفاصيل المختلفة‬

180
00:10:42,855 --> 00:10:45,983
‫التي تعلمتها عن منظمتي.‬

181
00:10:47,777 --> 00:10:49,570
‫"سفيتكو"، معك "ديمبي".‬

182
00:10:49,654 --> 00:10:52,740
‫ما هذه الرائحة على أي حال؟ إنها فظيعة.‬

183
00:10:52,824 --> 00:10:56,953
‫أعمل على مادة سريعة الاشتعال‬
‫أساسها الـ"سيكلوهكسان".‬

184
00:10:57,036 --> 00:10:59,330
‫نقطة وميض منخفضة، مستقر،‬

185
00:10:59,413 --> 00:11:03,042
‫وصداع حقيقي لأي محلل شرعي كيميائي.‬

186
00:11:03,125 --> 00:11:06,295
‫شكرًا لك يا "سفيتكو". سنوصله لك اليوم.‬

187
00:11:15,388 --> 00:11:16,556
‫"ريموند"؟‬

188
00:11:16,639 --> 00:11:18,599
‫"ريموند"، أعتقد أننا يجب أن نذهب.‬

189
00:11:24,647 --> 00:11:25,898
‫اهرب يا "ريموند".‬

190
00:11:26,399 --> 00:11:27,483
‫أخرجه من هنا.‬

191
00:11:33,990 --> 00:11:34,949
‫اهرب!‬

192
00:11:41,747 --> 00:11:42,665
‫أين هو؟‬

193
00:11:46,377 --> 00:11:47,878
‫أين هو؟ "ريدينغتون"؟‬

194
00:11:48,713 --> 00:11:49,547
‫لا أعرف.‬

195
00:11:49,630 --> 00:11:52,216
‫مشّطوا المبنى. نعلم أنه هنا.‬

196
00:11:52,300 --> 00:11:53,175
‫ضعوه في السيارة.‬

197
00:11:56,429 --> 00:11:58,472
‫المستودع خال. لا يوجد أثر.‬

198
00:11:58,889 --> 00:12:00,016
‫هيا بنا.‬

199
00:12:01,684 --> 00:12:02,852
‫تحرك.‬

200
00:12:06,772 --> 00:12:07,648
‫اركب.‬

201
00:12:15,906 --> 00:12:18,034
‫نحن هنا الآن، نؤمن المكان.‬
‫ولكن لنعد بالأحداث.‬

202
00:12:18,117 --> 00:12:21,454
‫- أخبرني بما حدث بالضبط.‬
‫- كان كمينًا مدججًا بالأسلحة.‬

203
00:12:21,537 --> 00:12:24,248
‫- ماذا عن السيارة؟‬
‫- سيارة "فورد" صغيرة بيضاء.‬

204
00:12:24,332 --> 00:12:26,751
‫- 4 أو 5 رجال.‬
‫- هل رأيت وجوهًا؟ سمعت لهجات؟‬

205
00:12:26,834 --> 00:12:29,670
‫لا أعلم. كانوا ملثمين ولم أسمعهم يتكلمون.‬

206
00:12:29,754 --> 00:12:31,047
‫بحقك يا "دونالد". كانت هي.‬

207
00:12:31,130 --> 00:12:33,215
‫لا نعرف ذلك. لديك الكثير من الأعداء.‬

208
00:12:33,299 --> 00:12:35,426
‫إلى جانب ذلك، "كين" لن تستهدف "ديمبي".‬

209
00:12:35,509 --> 00:12:38,721
‫لم أعد قادرًا على تحديد ما يمكن أن تفعله‬
‫العميلة "كين".‬

210
00:12:38,804 --> 00:12:41,098
‫كل ما أعرفه أننا بحاجة لاستعادة "ديمبي"،‬

211
00:12:41,182 --> 00:12:43,434
‫لأنه إذا كان بين يدي "بيريلوس"،‬

212
00:12:43,517 --> 00:12:45,895
‫فلن يهم ما تريده العميلة "كين"،‬

213
00:12:45,978 --> 00:12:48,105
‫بل إلى متى سيبقى على قيد الحياة.‬

214
00:12:48,189 --> 00:12:49,315
‫سنجده.‬

215
00:12:49,398 --> 00:12:51,359
‫اتصل بي بمجرد معرفة المزيد.‬

216
00:12:51,984 --> 00:12:53,069
‫"ريسلر".‬

217
00:12:58,032 --> 00:12:59,950
‫إطار المصباح الأمامي من السيارة.‬

218
00:13:00,034 --> 00:13:00,951
‫إنها بداية.‬

219
00:13:10,586 --> 00:13:11,712
‫انظر إلى حالك.‬

220
00:13:12,797 --> 00:13:16,425
‫أنت من يسمونه "ديمبي".‬

221
00:13:25,226 --> 00:13:27,019
‫مجموعة جميلة، صحيح؟‬

222
00:13:28,187 --> 00:13:30,981
‫كل أداة تعلمني شيئًا عن الألم.‬

223
00:13:31,607 --> 00:13:33,025
‫كيف تخفف الألم...‬

224
00:13:37,154 --> 00:13:38,781
‫أو تسببه.‬

225
00:13:46,288 --> 00:13:47,623
‫عندما كان عمري 12،‬

226
00:13:47,707 --> 00:13:50,459
‫ذهبت والدتي إلى المستشفى‬
‫مصابةً بعدوى عصبية‬

227
00:13:50,543 --> 00:13:53,921
‫تم تشخيصها خطأً على أنه تمزق عضلي.‬

228
00:13:54,463 --> 00:13:59,218
‫تم إعطاؤها "أيبوبروفين" وأُرسلت إلى المنزل‬
‫مصابة بعدوى‬

229
00:13:59,802 --> 00:14:02,304
‫تركها هذا تعاني من آلام مبرحة‬

230
00:14:03,055 --> 00:14:05,391
‫وطريحة الفراش لبقية حياتها.‬

231
00:14:06,183 --> 00:14:08,394
‫ما سبب الخطأ في التشخيص؟‬

232
00:14:10,479 --> 00:14:11,814
‫لون بشرتها.‬

233
00:14:12,732 --> 00:14:16,110
‫الاعتقاد، حتى من قبل بعض الأطباء،‬

234
00:14:16,610 --> 00:14:19,113
‫أن السود يشعرون بألم أقل من البيض.‬

235
00:14:19,822 --> 00:14:22,116
‫الجلد السميك وعلم الأحياء والتكاثر...‬

236
00:14:22,867 --> 00:14:27,121
‫أكاذيب أدت إلى تلقي المرضى السود‬
‫لمسكنات ألم أقل بكثير من المرضى البيض.‬

237
00:14:27,913 --> 00:14:30,166
‫لكننا نعرف الحقيقة، أليس كذلك يا "ديمبي"؟‬

238
00:14:31,250 --> 00:14:34,170
‫نعرف كل شيء عن الألم، أليس كذلك؟‬

239
00:14:36,839 --> 00:14:38,841
‫إنها تُسمى شوكة الهراطقة.‬

240
00:14:39,341 --> 00:14:42,803
‫كانت تُستخدم خلال محاكم التفتيش الإسبانية‬
‫لانتزاع الاعترافات،‬

241
00:14:42,887 --> 00:14:44,972
‫وتحطيم روح الإنسان.‬

242
00:14:46,348 --> 00:14:47,433
‫قل الحقيقة،‬

243
00:14:48,059 --> 00:14:51,145
‫وإلا عاجلًا أو آجلًا، ستنزف حتى الموت.‬

244
00:14:52,229 --> 00:14:56,400
‫تم نقش كلمة "أبيورو" اللاتينية عليها،‬

245
00:14:56,484 --> 00:14:59,278
‫وهي تعني القسم أو حلف اليمين.‬

246
00:15:00,696 --> 00:15:02,531
‫هلا ستفعل ذلك من أجلي يا "ديمبي"؟‬

247
00:15:03,032 --> 00:15:06,410
‫ستقسم أن تخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن أرشيف "سيكورسكي"؟‬

248
00:15:06,494 --> 00:15:07,787
‫لن أكذب.‬

249
00:15:09,455 --> 00:15:12,041
‫أقسم إني لن أخبرك بأي شيء.‬

250
00:15:18,422 --> 00:15:20,049
‫أعتقد أنك ستفعل.‬

251
00:15:29,934 --> 00:15:31,268
‫أخبرني أنك وجدت شيئًا.‬

252
00:15:31,352 --> 00:15:34,063
‫نعتقد أننا وجدنا السيارة المستخدمة‬
‫في عملية الاختطاف.‬

253
00:15:34,146 --> 00:15:36,982
‫إنها تفتقد قطعة إطارالمصباح الأمامي‬
‫الذي وجدناه في موقع الحادث.‬

254
00:15:37,066 --> 00:15:37,900
‫ماذا عن "ديمبي"؟‬

255
00:15:37,983 --> 00:15:40,736
‫هل أظهرت السيارة أي شيء يدل على المكان‬
‫الذي أخذوه إليه؟‬

256
00:15:40,820 --> 00:15:42,905
‫ننتظر في المختبر، لكن هذا غير محتمل.‬

257
00:15:42,988 --> 00:15:45,741
‫تم إحراق السيارة، وتقوم شرطة المدينة‬
‫بالبحث الآن.‬

258
00:15:45,825 --> 00:15:48,828
‫ينبغي أن يكون لدى خدمات المختبر تقرير‬
‫في غضون 24 ساعة، وربما أقل.‬

259
00:15:48,911 --> 00:15:50,246
‫ليس لدينا ذلك الوقت.‬

260
00:15:50,329 --> 00:15:52,081
‫أخبرك بما نعرفه.‬

261
00:15:52,706 --> 00:15:54,250
‫نعم. شكرًا لك يا "دونالد".‬

262
00:16:16,856 --> 00:16:18,482
‫اسمع، من فضلك...‬

263
00:16:21,110 --> 00:16:22,111
‫لا.‬

264
00:16:22,778 --> 00:16:24,405
‫لقد خدعتنا.‬

265
00:16:24,488 --> 00:16:27,241
‫- سمعت "ديمبي" يتحدث عن "روديغر".‬
‫- لا.‬

266
00:16:27,324 --> 00:16:29,660
‫- كنت تعرف أين سنكون.‬
‫- لا.‬

267
00:16:29,743 --> 00:16:30,995
‫أوقعت بنا.‬

268
00:16:36,792 --> 00:16:38,627
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ترد على الهاتف.‬

269
00:16:43,007 --> 00:16:45,384
‫عامل المقسم 627، القسم الغربي.‬

270
00:16:45,467 --> 00:16:48,220
‫القسم الغربي. "برايرغيت" يؤكد.‬

271
00:16:48,304 --> 00:16:50,848
‫لدينا مؤشر إنذار أحمر. هل لديكم خرق أمني؟‬

272
00:16:50,931 --> 00:16:53,684
‫نعم، ثمة خرق بواسطتي.‬

273
00:16:53,767 --> 00:16:55,436
‫وهذا ما سيحدث بعد ذلك.‬

274
00:16:55,519 --> 00:16:57,563
‫سأعطيك رقم هاتف،‬

275
00:16:57,646 --> 00:17:00,357
‫وستقوم بتمريره عبر السلسلة الغذائية‬
‫لرئيسك في العمل.‬

276
00:17:00,441 --> 00:17:03,277
‫أخبر "نيفيل تاونسند"‬
‫أنني "ريموند ريدينغتون".‬

277
00:17:03,360 --> 00:17:05,571
‫اطلب منه أن يتصل بي في غضون 20 دقيقة‬

278
00:17:05,654 --> 00:17:10,326
‫على الرقم 2025550184.‬

279
00:17:10,409 --> 00:17:13,120
‫إنها محادثة لا يريد أن يفوتها.‬

280
00:17:17,082 --> 00:17:19,168
‫سأمنحك عصا لتتذكرني بها.‬

281
00:17:22,379 --> 00:17:24,089
‫أقدّم اعتذاري يا سيدات.‬

282
00:17:33,807 --> 00:17:35,601
‫مرحبًا يا سيد "زوما".‬

283
00:17:35,684 --> 00:17:37,519
‫آسف أنه كان علينا أن نلتقي بهذه الطريقة،‬

284
00:17:37,603 --> 00:17:42,149
‫لكنني وجدت أن هذه العملية تتسم بالكفاءة‬
‫والفعالية لجميع المعنيين.‬

285
00:17:42,233 --> 00:17:45,819
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، وستجيب.‬

286
00:17:45,903 --> 00:17:50,658
‫إذا ترددت، ستساعدك د. "بيريلوس"‬
‫في تشجيعك على التعاون.‬

287
00:17:50,741 --> 00:17:53,911
‫لنبدأ بأرشيف "سيكورسكي".‬

288
00:17:53,994 --> 00:17:55,454
‫هل هو مع "ريدينغتون"؟‬

289
00:17:59,041 --> 00:18:01,710
‫والآن يا سيد "زوما"، أحتاج إجابة.‬

290
00:18:02,878 --> 00:18:04,588
‫لا؟ لا شيء؟‬

291
00:18:08,634 --> 00:18:12,137
‫يتم العثور على قنديل بحر "إيروكانجي"‬
‫قبالة سواحل "أستراليا".‬

292
00:18:12,763 --> 00:18:15,266
‫لدغته مزعجة بشكل معتدل،‬

293
00:18:15,808 --> 00:18:17,309
‫ولكن في غضون نصف ساعة،‬

294
00:18:17,393 --> 00:18:22,273
‫يسبّب سمه تقلصات عضلية شديدة وآلامًا شديدة‬
‫في الظهر،‬

295
00:18:22,356 --> 00:18:25,192
‫وحرقان في الجلد والوجه،‬

296
00:18:25,693 --> 00:18:29,446
‫وصداع وتعرق وغثيان.‬

297
00:18:29,947 --> 00:18:32,074
‫إنها تسمى متلازمة "إيروكانجي".‬

298
00:18:32,157 --> 00:18:36,829
‫يتسبب الألم المصحوب بارتفاع معدل‬
‫ضربات القلب وضغط الدم‬

299
00:18:37,288 --> 00:18:39,707
‫في الشعور بالهلاك الوشيك حدوثه.‬

300
00:18:40,874 --> 00:18:41,959
‫من المحتمل...‬

301
00:18:42,793 --> 00:18:46,505
‫أنك قد ترغب فقط في حث نفسك‬
‫على تخفيف الألم.‬

302
00:18:47,006 --> 00:18:50,009
‫سيد "زوما"، هل نناقش أرشيف "سيكورسكي"،‬

303
00:18:50,092 --> 00:18:52,094
‫أم أنك بحاجة إلى بعض التشجيع؟‬

304
00:18:55,264 --> 00:18:57,641
‫اختيار سيئ يا سيد "زوما".‬

305
00:18:57,725 --> 00:18:59,435
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

306
00:18:59,977 --> 00:19:02,980
‫أيتها الطبيبة، سأمنحكما بعض الوقت معًا.‬

307
00:19:04,231 --> 00:19:06,525
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد اتصل "ريدينغتون".‬

308
00:19:18,287 --> 00:19:20,873
‫"ديمبي زوما". أريده أن يعود.‬

309
00:19:20,956 --> 00:19:22,207
‫أنا متأكد من ذلك.‬

310
00:19:22,291 --> 00:19:24,668
‫أخبرتني "كين" أنه يعرف كل أسرارك.‬

311
00:19:24,752 --> 00:19:26,503
‫"إليزابيث" لن تؤذي "ديمبي" أبدًا.‬

312
00:19:26,587 --> 00:19:27,921
‫أريد الأرشيف.‬

313
00:19:28,005 --> 00:19:30,758
‫بأي ثمن؟ حرب معي؟‬

314
00:19:30,841 --> 00:19:32,634
‫هل فكرت فيما يعنيه ذلك؟‬

315
00:19:32,718 --> 00:19:36,722
‫كل ما فكرت فيه مؤخرًا هو حقيقة‬
‫أنك قتلت عائلتي.‬

316
00:19:37,348 --> 00:19:39,558
‫لا أعلم ما أخبرتك به "إليزابيث"،‬

317
00:19:39,641 --> 00:19:42,436
‫لكن "كاتارينا روستوفا" قتلت عائلتك،‬

318
00:19:42,519 --> 00:19:44,063
‫وأنا قتلتها.‬

319
00:19:44,146 --> 00:19:48,233
‫هذا وحده يجب أن يكون كافيًا لنا‬
‫للتعايش السلمي.‬

320
00:19:48,317 --> 00:19:51,987
‫حقيقة يمكننا مناقشتها شخصيًا‬
‫بمجرد قبول عرضي.‬

321
00:19:52,488 --> 00:19:53,947
‫أي عرض؟‬

322
00:19:54,031 --> 00:19:55,282
‫بالنسبة لـ"ديمبي".‬

323
00:19:55,783 --> 00:19:56,784
‫أنا بدلًا عنه.‬

324
00:19:56,867 --> 00:19:59,370
‫- مقايضة؟‬
‫- أجل.‬

325
00:19:59,453 --> 00:20:01,163
‫ثم انتفاضة.‬

326
00:20:01,872 --> 00:20:04,875
‫رجالك يلتفون إعجابًا حول تضحيتك؟‬

327
00:20:04,958 --> 00:20:07,378
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أنك بهذه الرومانسية.‬

328
00:20:07,461 --> 00:20:09,213
‫يا إلهي، نعم.‬

329
00:20:09,755 --> 00:20:13,801
‫لدي العديد من "الأفكار العميقة،‬
‫غالبًا ما تعجز الدموع عن الإفصاح عنها."‬

330
00:20:14,760 --> 00:20:18,889
‫في الوقت الحالي، أهم شيء هو وضع رصاصة‬
‫في جبينك.‬

331
00:20:20,224 --> 00:20:21,392
‫هل بيننا اتفاق؟‬

332
00:20:21,475 --> 00:20:23,936
‫أجل. سأعاود الاتصال بك‬
‫لأخبرك بالمكان والزمان.‬

333
00:20:37,491 --> 00:20:40,411
‫لم أكن أختلق القصص عن الأطباء.‬

334
00:20:40,911 --> 00:20:45,207
‫في عام 2016، تلقى 222 طبيبًا أبيض‬

335
00:20:45,290 --> 00:20:49,753
‫في جامعة "فيرجينيا" ملفات طبية وهمية‬

336
00:20:49,837 --> 00:20:52,464
‫لمريض أبيض ومريض أسود،‬

337
00:20:53,173 --> 00:20:56,718
‫وطُلب منهم قياس آلامهم على مقياس‬
‫من 1 إلى 10.‬

338
00:20:57,386 --> 00:21:00,389
‫استخفوا بألم المريض الأسود بسبب...‬

339
00:21:01,223 --> 00:21:02,766
‫هؤلاء أطباء.‬

340
00:21:03,642 --> 00:21:08,355
‫قالوا إنهم يعتقدون أن السود لديهم‬
‫نهايات عصبية أقل حساسية.‬

341
00:21:09,356 --> 00:21:12,860
‫لماذا لا يرى البيض آلامنا؟‬

342
00:21:13,402 --> 00:21:15,612
‫أعرف أن "تاونسند" لا يرى ألمي.‬

343
00:21:16,738 --> 00:21:18,073
‫ماذا عن "ريدينغتون"؟‬

344
00:21:19,199 --> 00:21:20,409
‫هل يرى ألمك؟‬

345
00:21:21,410 --> 00:21:22,953
‫أعرف من تكون بالنسبة له.‬

346
00:21:23,912 --> 00:21:25,289
‫ماذا تفعل من أجله.‬

347
00:21:27,082 --> 00:21:28,125
‫الأسرار التي تحتفظ بها.‬

348
00:21:28,208 --> 00:21:31,086
‫كما تفعل الآن، لا تخبرني عن الأرشيف.‬

349
00:21:31,712 --> 00:21:34,465
‫هل يعرف مدى الألم الذي يسبّبه لك؟‬

350
00:21:35,007 --> 00:21:37,551
‫لا أقصد هذا الألم، يمكن لأي شخص رؤية ذلك.‬

351
00:21:38,510 --> 00:21:39,928
‫اعني، في الداخل.‬

352
00:21:40,762 --> 00:21:42,556
‫الألم الذي يعتصر قلبك.‬

353
00:21:43,765 --> 00:21:44,933
‫هل يمكنه رؤية ذلك؟‬

354
00:21:48,729 --> 00:21:50,564
‫- يمكنك التوقف.‬
‫- المعذرة؟‬

355
00:21:50,647 --> 00:21:53,150
‫- سنقوم بعملية مقايضة.‬
‫- مع من؟‬

356
00:21:53,233 --> 00:21:55,486
‫من يعرف عن الأرشيف أكثر من "زوما"؟‬

357
00:21:55,569 --> 00:21:56,570
‫"ريموند".‬

358
00:22:02,159 --> 00:22:04,495
‫لن يفعل هذا لينقذك.‬

359
00:22:04,995 --> 00:22:06,830
‫سيفعل ذلك لينقذ نفسه.‬

360
00:22:08,123 --> 00:22:08,957
‫إنه...‬

361
00:22:13,879 --> 00:22:15,589
‫إنه يشعر بألمي.‬

362
00:22:16,965 --> 00:22:17,966
‫هل يشعر الآن؟‬

363
00:22:18,884 --> 00:22:19,760
‫جيد.‬

364
00:22:20,636 --> 00:22:22,471
‫إذًا ربما سيشعر بهذا.‬

365
00:22:28,602 --> 00:22:30,020
‫"نزل (جيفرسون سويتز)"‬

366
00:22:37,069 --> 00:22:39,196
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد غرفة.‬

367
00:22:39,279 --> 00:22:40,989
‫قال "نيفيل" إنه سيترك مفتاحًا.‬

368
00:22:41,490 --> 00:22:42,532
‫قال "نيفيل"؟‬

369
00:22:43,158 --> 00:22:44,076
‫قال "نيفيل".‬

370
00:22:45,494 --> 00:22:47,287
‫تعال من هنا. سأفتح لك الباب لتدخل.‬

371
00:22:48,956 --> 00:22:50,040
‫"كلب في المبنى"‬

372
00:22:50,123 --> 00:22:51,625
‫ماذا عن الكلب؟‬

373
00:22:51,708 --> 00:22:53,043
‫لا يوجد كلب.‬

374
00:23:02,636 --> 00:23:03,762
‫هذا موافق للشريعة اليهودية؟‬

375
00:23:08,350 --> 00:23:09,226
‫في صحتك.‬

376
00:23:15,524 --> 00:23:16,483
‫حسنًا.‬

377
00:23:17,150 --> 00:23:18,318
‫هناك مقعد في الخارج.‬

378
00:23:18,402 --> 00:23:19,236
‫تفضل بالجلوس.‬

379
00:23:20,237 --> 00:23:22,322
‫ستكون خدمة الاستقبال معك قريبًا.‬

380
00:23:43,302 --> 00:23:45,137
‫من المفترض أن أتركك تذهب.‬

381
00:23:46,388 --> 00:23:48,640
‫لكن مقاومتك مصدر إلهام.‬

382
00:23:50,100 --> 00:23:51,393
‫ما جعلني أتساءل...‬

383
00:23:52,102 --> 00:23:54,563
‫هل أنت حقًا مدين له بهذا الشكل؟‬

384
00:23:55,230 --> 00:23:57,482
‫هل كنت ستصمد حتى فوات الأوان؟‬

385
00:23:58,275 --> 00:23:59,568
‫أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.‬

386
00:24:16,585 --> 00:24:18,378
‫عد إلى مكانك. لن أسألك مرة أخرى.‬

387
00:24:30,766 --> 00:24:31,600
‫الترياق.‬

388
00:24:49,576 --> 00:24:52,412
‫- "ديمبي".‬
‫- لا تفعلها يا "ريموند". أنا قادم.‬

389
00:24:52,496 --> 00:24:53,955
‫لا تُسلم نفسك.‬

390
00:25:32,494 --> 00:25:34,079
‫أخبرني أنك وصلت هناك في الوقت المناسب.‬

391
00:25:34,704 --> 00:25:37,040
‫- أخبرني أنك وجدته.‬
‫- لا. تأخرنا جدًا.‬

392
00:25:37,124 --> 00:25:39,167
‫- ماذا وجدتم؟‬
‫- نقوم بتأمين المكان الآن.‬

393
00:25:39,251 --> 00:25:42,087
‫يبدو أن رجالها حطّموا كل شيء وغادروا.‬

394
00:25:42,170 --> 00:25:43,755
‫لا أثر لـ"ريدينغتون".‬

395
00:25:43,839 --> 00:25:47,759
‫هل هناك أي شيء يمكنك إخباري به‬
‫عن هذه الطبيبة، أي تفاصيل قد تساعد؟‬

396
00:25:47,843 --> 00:25:50,137
‫كان لديها أدوات للتعذيب.‬

397
00:25:50,220 --> 00:25:54,141
‫ثم حقنتني بقنينة سم من قنديل البحر.‬

398
00:25:54,224 --> 00:25:55,267
‫قنديل البحر؟‬

399
00:25:55,350 --> 00:25:58,270
‫قنديل بحر "إيروكانجي". هذا ما أسمته.‬

400
00:25:58,770 --> 00:26:01,982
‫تواصلت مع بعض شركائنا لمعرفة من يتاجر به.‬

401
00:26:02,065 --> 00:26:05,026
‫حسنًا. فريق الطب الشرعي هنا.‬

402
00:26:05,110 --> 00:26:07,696
‫اتصل بي بمجرد أن تعلم أي شيء‬
‫وسأتصل بك أيضًا إذا عرفت شيئًا.‬

403
00:26:30,177 --> 00:26:31,303
‫أنا مندهش.‬

404
00:26:32,179 --> 00:26:33,680
‫لقد التزمت بجانبك من الاتفاق.‬

405
00:26:33,763 --> 00:26:37,058
‫وبطريقة ملتوية، فعلت ذلك.‬

406
00:26:37,142 --> 00:26:38,560
‫نجا "ديمبي".‬

407
00:26:39,060 --> 00:26:41,730
‫نعم، كما وعدت، إنه حر.‬

408
00:26:41,813 --> 00:26:44,399
‫وبذهابه ضاعت فرصتك في حملي على التحدث.‬

409
00:26:44,483 --> 00:26:47,486
‫لا أعتقد ذلك.‬

410
00:26:49,362 --> 00:26:50,864
‫أفترض أنك الثور النحاسي.‬

411
00:26:52,616 --> 00:26:55,535
‫ممتاز. أنت على دراية بالطبيبة "بيريلوس".‬

412
00:26:55,619 --> 00:26:56,786
‫بالتأكيد.‬

413
00:26:56,870 --> 00:26:59,956
‫الأساليب الوحشية الأسطورية.‬

414
00:27:00,582 --> 00:27:02,417
‫نتائج فعالة لا يمكن إنكارها.‬

415
00:27:02,501 --> 00:27:05,337
‫هذه بمثابة قائمة الأمنيات الأخيرة‬
‫بالنسبة لي.‬

416
00:27:06,713 --> 00:27:08,757
‫- هل نبدأ؟‬
‫- دعينا لا نفعل.‬

417
00:27:09,716 --> 00:27:12,093
‫هل أنت على دراية بالتهاب المشيمة اللمفاوي؟‬

418
00:27:12,177 --> 00:27:14,804
‫إذا قلت نعم، فهل يمكن أن نتخطى التجربة؟‬

419
00:27:16,139 --> 00:27:20,268
‫إنها عدوى فيروسية تحملها الفئران‬
‫وتسبب شللًا تصاعديًا.‬

420
00:27:20,352 --> 00:27:22,604
‫يهاجم الفيروس الجهاز العصبي المحيطي،‬

421
00:27:22,687 --> 00:27:24,773
‫ثم يشق طريقه صعودًا عبر الساقين‬

422
00:27:24,856 --> 00:27:26,233
‫والجذع إلى الصدر.‬

423
00:27:26,316 --> 00:27:28,485
‫حيث يشل الرئتين...‬

424
00:27:30,111 --> 00:27:32,072
‫ما يسبب اختناق الضحية.‬

425
00:27:32,155 --> 00:27:34,032
‫توخي الحذر. أنا سريع الدغدغة.‬

426
00:27:35,784 --> 00:27:36,701
‫أرأيت؟‬

427
00:27:37,452 --> 00:27:42,249
‫هناك ترياق سأقدمه‬
‫بعد أن تخبرني عن الأرشيف.‬

428
00:27:43,625 --> 00:27:45,794
‫فكر بالأمر. ولكن لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬

429
00:27:46,753 --> 00:27:48,797
‫ليس لديك متسع من الوقت.‬

430
00:27:52,884 --> 00:27:55,929
‫ماذا وجدتم؟ لم أتلق أي رد من رجالنا بعد.‬

431
00:27:56,012 --> 00:28:00,433
‫تبين أن قنديل البحر "إيروكانجي" يتم الحصول‬
‫عليه من عدد قليل من الوسطاء المختارين.‬

432
00:28:00,517 --> 00:28:02,894
‫- وسطاء.‬
‫- من يبيعون الحيوانات لمختبرات الأبحاث،‬

433
00:28:02,978 --> 00:28:05,063
‫الجامعات، والمدارس البيطرية، والشركات‬

434
00:28:05,146 --> 00:28:06,856
‫لتقديم خدمات الاختبار على الحيوانات.‬

435
00:28:06,940 --> 00:28:08,942
‫أعلم أن الأمر مثير للاشمئزاز.‬
‫وهناك ما هو أسوأ.‬

436
00:28:09,025 --> 00:28:10,944
‫هناك نوعان من هؤلاء الوسطاء.‬

437
00:28:11,027 --> 00:28:13,738
‫الفئة "إي"،‬
‫التي تربيها خصيصًا لأغراض البحث،‬

438
00:28:13,822 --> 00:28:17,534
‫والفئة "بي"، التي تحصل على الحيوانات‬
‫من مواقع عشوائية مثل المزادات،‬

439
00:28:17,617 --> 00:28:19,786
‫أو الحظائر أو حتى إعلانات الصحف.‬

440
00:28:19,869 --> 00:28:21,663
‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬
‫- أليس كذلك؟‬

441
00:28:21,746 --> 00:28:23,707
‫كما لو أن هناك قائمة سوداء منفصلة هنا.‬

442
00:28:23,790 --> 00:28:24,624
‫المغزى؟‬

443
00:28:24,708 --> 00:28:27,335
‫المغزى أنه لم أجد سوى 3 بائعين‬
‫من الفئة "بي"‬

444
00:28:27,419 --> 00:28:29,629
‫الذين يقومون بتزويد نوعنا من قناديل البحر.‬

445
00:28:29,713 --> 00:28:32,132
‫2 لم يقوما بعملية بيع منذ أكثر من 6 أشهر.‬

446
00:28:32,215 --> 00:28:33,216
‫والثالث؟‬

447
00:28:33,300 --> 00:28:35,510
‫والثالث "تولوفسون هاموند".‬

448
00:28:35,594 --> 00:28:37,721
‫مقرهم "لندن". تم إلغاء الترخيص.‬

449
00:28:37,804 --> 00:28:41,933
‫لديهم قضية محكمة وعميل لهم‬
‫فشل في المثول أمام المحكمة...‬

450
00:28:43,852 --> 00:28:45,937
‫- هذه هي.‬
‫- اسمها "كايلا لين بانكس".‬

451
00:28:46,021 --> 00:28:47,522
‫آخر عنوان معروف في "كارديف".‬

452
00:28:47,606 --> 00:28:49,065
‫كلاهما مزيف.‬

453
00:28:49,149 --> 00:28:52,110
‫حسنًا، لنعمل بطريقة عكسية.‬
‫راجعوا اسمها المستعار.‬

454
00:28:52,193 --> 00:28:54,863
‫اعرفوا من أين حصلت على جوازات سفرها،‬
‫وحساباتها المصرفية.‬

455
00:28:55,488 --> 00:28:58,992
‫كيف شيّدت هذه الهوية المزيفة.‬
‫قد يقودنا إلى مكانها الآن.‬

456
00:29:05,624 --> 00:29:06,458
‫لا شيء؟‬

457
00:29:07,918 --> 00:29:09,085
‫لا ألم على الإطلاق؟‬

458
00:29:10,295 --> 00:29:11,296
‫جيد.‬

459
00:29:11,379 --> 00:29:13,798
‫كنت أعتقد أنك تبجلين الألم.‬

460
00:29:13,882 --> 00:29:16,676
‫ليس أكثر من طبيب أورام يُبجل مرض السرطان.‬

461
00:29:16,760 --> 00:29:20,138
‫أدرسه على أمل العثور على علاج له.‬

462
00:29:20,221 --> 00:29:21,556
‫لا أصدقك.‬

463
00:29:22,599 --> 00:29:26,561
‫أعتقد أنك تستمتعين بالوسائل كثيرًا‬
‫أكثر من اهتمامك بالنتيجة.‬

464
00:29:28,229 --> 00:29:29,856
‫أنا لا أتحدث عن دواء.‬

465
00:29:29,940 --> 00:29:31,274
‫أتحدث عن حل.‬

466
00:29:31,983 --> 00:29:33,985
‫تغيير في حمضنا النووي.‬

467
00:29:34,694 --> 00:29:36,988
‫هل تعلم أن فأر الخلد لا يشعر بألم حارق‬

468
00:29:37,072 --> 00:29:39,699
‫لأنه يفتقر إلى المادة الكيميائية "بي"؟‬

469
00:29:40,241 --> 00:29:42,744
‫تريدين أن يكون الناس مثل فئران الخلد؟‬

470
00:29:42,827 --> 00:29:44,996
‫أريد أن نكون منيعين للألم.‬

471
00:29:45,789 --> 00:29:47,415
‫يا لها من فكرة رهيبة.‬

472
00:29:51,086 --> 00:29:54,214
‫تتحدث مثل شخص لم يتم تجاهل ألمه يومًا.‬

473
00:29:54,297 --> 00:29:57,300
‫لم يتوسل طلبًا للغوث ولم يحصل عليه.‬

474
00:29:57,384 --> 00:30:01,137
‫أفضّل أن يتم تجاهل ألمي على عدم الشعور‬
‫بأي ألم على الإطلاق.‬

475
00:30:01,763 --> 00:30:04,599
‫من دون ألم، لا يمكن أن تكون هناك‬
‫متعة حقيقية.‬

476
00:30:05,725 --> 00:30:09,270
‫من دون إخفاقات، يستحيل أن تقيسي النجاحات.‬

477
00:30:10,188 --> 00:30:15,110
‫إذا كانت ساديتك التي تسمينها علمًا‬

478
00:30:15,193 --> 00:30:19,114
‫مصممة على تطوير حالة البشر...‬

479
00:30:20,240 --> 00:30:24,202
‫بجعلنا لا نشعر فهي بالتأكيد طريقة‬
‫خطأ للمضي في هذا الأمر.‬

480
00:30:26,955 --> 00:30:28,081
‫لديك مثال واضح في هذا الصدد.‬

481
00:30:29,249 --> 00:30:32,919
‫هذا سيجعل قتلك ممتعًا بشكل غير محدود.‬

482
00:30:35,964 --> 00:30:36,798
‫نحن مستعدان.‬

483
00:30:36,881 --> 00:30:38,508
‫كم من الوقت لديه؟‬

484
00:30:39,009 --> 00:30:40,844
‫ساعة، وربما أقل.‬

485
00:30:41,553 --> 00:30:43,888
‫إذًا الأرشيف،‬

486
00:30:44,431 --> 00:30:50,228
‫كما يقول القس في كل حفل زفاف،‬
‫تكلم الآن أو اصمت إلى الأبد.‬

487
00:31:00,447 --> 00:31:02,282
‫هل وصل شيء من تعميم البلاغ؟‬

488
00:31:02,365 --> 00:31:04,075
‫ليس بعد. ومن جانبك؟‬

489
00:31:04,159 --> 00:31:06,411
‫اتصلت بالجميع، كل شيء يستغرق وقتًا طويلًا.‬

490
00:31:06,494 --> 00:31:08,997
‫لا بد أن هناك شيئًا ما قد فاتهم‬
‫في موقع الحادث.‬

491
00:31:09,080 --> 00:31:11,082
‫راجعنا جميع تحليلات موقع احتجازك،‬

492
00:31:11,166 --> 00:31:13,209
‫بالإضافة إلى ما وجدناه أو لم نعثر عليه‬
‫في السيارة.‬

493
00:31:13,293 --> 00:31:15,128
‫علينا إذًا مراجعتها مرة أخرى.‬

494
00:31:21,009 --> 00:31:25,263
‫خذ الأدلة الشرعية من السيارة،‬
‫وسآخذ النتائج من المختبر.‬

495
00:31:28,475 --> 00:31:31,853
‫لا تسيء فهمي، لكنك ستكون شرطيًا جيدًا.‬

496
00:31:31,936 --> 00:31:34,272
‫- تعرف ما أفعله لكسب لقمة العيش.‬
‫- أعرف.‬

497
00:31:34,981 --> 00:31:36,733
‫وأعرف أيضًا من أنت.‬

498
00:31:37,442 --> 00:31:38,860
‫مسلم أسود.‬

499
00:31:39,861 --> 00:31:42,113
‫هذا يصف عددًا غير قليل من رجال الشرطة.‬

500
00:31:42,989 --> 00:31:44,866
‫- سنجد "ريموند".‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬

501
00:31:44,949 --> 00:31:46,910
‫لكنه على شفا جرف هار.‬

502
00:31:46,993 --> 00:31:48,828
‫ويوم ما، قد ينهار به.‬

503
00:31:48,912 --> 00:31:49,871
‫"(سيكلوهكسان)"‬

504
00:31:51,790 --> 00:31:54,584
‫يُفيد التقرير أن الشاحنة أُحرقت‬
‫بواسطة مادة سريعة الاشتعال.‬

505
00:31:54,667 --> 00:31:55,502
‫هذا صحيح.‬

506
00:31:56,628 --> 00:31:58,046
‫"سيكلوهكسان".‬

507
00:31:58,129 --> 00:32:02,008
‫إنه يحترق عند نقطة وميض منخفضة.‬
‫لهذا السبب لم تكن هناك أدلة جنائية.‬

508
00:32:02,092 --> 00:32:03,676
‫إلام يُشير ذلك؟‬

509
00:32:03,760 --> 00:32:06,971
‫أن عدم وجود دليل هو دليل.‬

510
00:32:23,446 --> 00:32:25,865
‫لم يكن الأمر كما توقعت، أليس كذلك؟‬

511
00:32:27,033 --> 00:32:28,451
‫هذه اللحظة؟‬

512
00:32:30,453 --> 00:32:32,288
‫كنت بانتظارها...‬

513
00:32:33,706 --> 00:32:35,375
‫تتوقعها.‬

514
00:32:38,878 --> 00:32:40,088
‫لكن بطريقة ما، كانت...‬

515
00:32:42,465 --> 00:32:44,259
‫غير مرضية.‬

516
00:32:44,342 --> 00:32:47,137
‫إنها في الواقع تفوق التوقعات.‬

517
00:32:48,263 --> 00:32:50,056
‫لم أكن أتحدث معك.‬

518
00:32:50,765 --> 00:32:53,726
‫نعرف من هو قاتلي بالفعل...‬

519
00:32:55,395 --> 00:32:56,896
‫أليس كذلك يا "إليزابيث"؟‬

520
00:32:58,314 --> 00:33:00,775
‫يحزنني أن أشهد...‬

521
00:33:01,442 --> 00:33:04,237
‫على هذه اللحظة في حياتك.‬

522
00:33:05,029 --> 00:33:05,864
‫هذا...‬

523
00:33:07,323 --> 00:33:10,118
‫العبور لـ"روبيكون"...‬

524
00:33:11,244 --> 00:33:14,455
‫الذي لا يمكنك العودة منه أبدًا.‬

525
00:33:16,916 --> 00:33:19,878
‫أعلم أنه في هذه اللحظة، قد يبدو...‬

526
00:33:20,670 --> 00:33:23,214
‫من المحاباة للذات أن نقترح عليك...‬

527
00:33:24,174 --> 00:33:25,383
‫توجيه تعليمات...‬

528
00:33:26,759 --> 00:33:30,889
‫للطبيبة الماهرة لتعطيني الترياق.‬

529
00:33:32,515 --> 00:33:35,727
‫لكنني أقترح بشدة أن تفعلي ذلك بالضبط.‬

530
00:33:38,563 --> 00:33:41,441
‫لأنني رأيت...‬

531
00:33:42,358 --> 00:33:45,028
‫الجانب الآخر من ذلك النهر...‬

532
00:33:47,572 --> 00:33:49,616
‫وهو مكان...‬

533
00:33:50,825 --> 00:33:51,868
‫لم أرغب قط...‬

534
00:33:53,328 --> 00:33:55,205
‫أن تذهبي إليه مطلقًا.‬

535
00:34:01,628 --> 00:34:02,795
‫من الطارق؟‬

536
00:34:14,599 --> 00:34:15,600
‫قلت...‬

537
00:34:16,643 --> 00:34:17,977
‫انتظر يا "ديمبي". على رسلك.‬

538
00:34:18,061 --> 00:34:19,312
‫الـ"سيكلوهكسان".‬

539
00:34:19,812 --> 00:34:21,564
‫المادة سريعة الاشتعال.‬

540
00:34:21,648 --> 00:34:24,525
‫استخدمتها لمساعدتهم على إشعال السيارة.‬

541
00:34:24,609 --> 00:34:26,277
‫- انتظر. توقف.‬
‫- أوقعت بنا.‬

542
00:34:26,694 --> 00:34:28,446
‫قاموا بتعذيبي.‬

543
00:34:29,489 --> 00:34:30,573
‫يدي.‬

544
00:34:30,657 --> 00:34:32,408
‫- جعلوني أفعل ذلك.‬
‫- أين هو؟‬

545
00:34:32,492 --> 00:34:35,161
‫لم يكن من المفترض أن يأخذوك.‬
‫إنهم يريدون "ريدينغتون".‬

546
00:34:35,245 --> 00:34:36,204
‫ها قد أخذوه.‬

547
00:34:37,413 --> 00:34:39,499
‫انظر إليّ يا "روديغر".‬

548
00:34:40,917 --> 00:34:43,044
‫سأجعل ما فعلته تلك المرأة بيدك‬

549
00:34:43,127 --> 00:34:47,548
‫يبدو بمثابة طلاء أظافر إن لم تخبرني‬
‫بالمكان الذي يحتجزون فيه "ريموند".‬

550
00:34:48,132 --> 00:34:50,343
‫- "روديغر".‬
‫- المستودع!‬

551
00:34:50,426 --> 00:34:53,596
‫شرق المطار. تقاطع "براكستون"‬
‫مع الشارع الـ9.‬

552
00:34:57,684 --> 00:35:00,186
‫جهاز التدفئة، اربط نفسك به.‬

553
00:35:00,270 --> 00:35:01,896
‫- أرجوك يا "ديمبي"‬
‫- الآن!‬

554
00:35:12,365 --> 00:35:13,616
‫لن يعود.‬

555
00:35:18,037 --> 00:35:19,789
‫لن يعود.‬

556
00:35:22,292 --> 00:35:25,461
‫ما تعاني منه شلل أحادي الجانب.‬

557
00:35:26,045 --> 00:35:28,339
‫يعمل الحجاب الحاجز بشكل جزئي،‬

558
00:35:28,423 --> 00:35:31,551
‫حيث ينتقل الشلل إلى أعلى داخل تجويف الصدر.‬

559
00:35:32,635 --> 00:35:35,596
‫قريبًا، سيصاب الحجاب الحاجز بالشلل التام‬

560
00:35:35,680 --> 00:35:38,141
‫وستحتاج إلى جهاز للمساعدة في التنفس.‬

561
00:35:39,017 --> 00:35:41,185
‫لسوء حظك، ليس لدينا جهاز.‬

562
00:35:42,061 --> 00:35:43,187
‫لكن لديّ هذا.‬

563
00:35:44,022 --> 00:35:47,066
‫يسري مفعول ترياق الطبيبة على الفور.‬

564
00:35:47,150 --> 00:35:49,819
‫سوف تتنفس بشكل طبيعي في غضون ثوان.‬

565
00:35:49,902 --> 00:35:55,450
‫كل ما عليك فعله أولًا هو إخباري بما تعرفه‬
‫عن الأرشيف.‬

566
00:35:58,745 --> 00:36:02,040
‫- آسف، قل ذلك مرة أخرى؟‬
‫- 8353 "براكستون".‬

567
00:36:02,123 --> 00:36:05,335
‫أقوم بتدوينه. لكن قبل أن أرسل الوحدات،‬
‫أود أن أرى ما بالداخل.‬

568
00:36:05,418 --> 00:36:08,087
‫ليس هناك وقت. سأشرح لاحقًا.‬
‫فقط أرسل الوحدات.‬

569
00:36:08,171 --> 00:36:09,589
‫"ديمبي"، تحدث معي.‬

570
00:36:10,298 --> 00:36:11,632
‫"ديمبي".‬

571
00:36:20,600 --> 00:36:21,934
‫ابتعدي.‬

572
00:36:35,406 --> 00:36:36,616
‫لا بأس يا "ريموند".‬

573
00:36:38,284 --> 00:36:39,702
‫ماذا فعلت به؟‬

574
00:36:39,786 --> 00:36:41,704
‫ألستما الثنائي المحب؟‬

575
00:36:42,205 --> 00:36:44,957
‫أولًا، جاء لإنقاذك، والآن أنت...‬

576
00:36:45,041 --> 00:36:47,835
‫جئت لإنقاذه، أو تحاول ذلك.‬

577
00:36:47,919 --> 00:36:49,879
‫للأسف أنت متأخر جدًا.‬

578
00:36:49,962 --> 00:36:51,381
‫هل يوجد ترياق؟‬

579
00:36:51,464 --> 00:36:53,299
‫الجواب لا.‬

580
00:36:57,220 --> 00:36:58,554
‫لن أسأل مرتين.‬

581
00:37:01,057 --> 00:37:02,225
‫أعطيه إياه.‬

582
00:37:12,985 --> 00:37:14,195
‫ما خطبه؟‬

583
00:37:15,488 --> 00:37:17,448
‫قمت بشلّ حجابه الحاجز.‬

584
00:37:19,117 --> 00:37:21,285
‫جئت إلى هنا لإنقاذه.‬

585
00:37:21,911 --> 00:37:23,788
‫وجاء إلى هنا لإنقاذ نفسه.‬

586
00:37:24,497 --> 00:37:26,207
‫تنظرين إلى السبب.‬

587
00:37:26,290 --> 00:37:27,834
‫وأنا فقط أرى التأثير.‬

588
00:37:28,543 --> 00:37:31,212
‫أقف هنا بينما هو بالكاد يستطيع التنفس.‬

589
00:37:32,463 --> 00:37:34,674
‫هل سيفعل "تاونسند" ذلك من أجلك؟‬

590
00:37:36,259 --> 00:37:37,176
‫هل سيفعل أي شخص ذلك؟‬

591
00:37:42,348 --> 00:37:44,851
‫أريد أن أعرف بالضبط ما فعلته به.‬

592
00:37:58,072 --> 00:37:59,574
‫أخبرينا عن "تاونسند".‬

593
00:38:02,452 --> 00:38:03,703
‫أين هو؟‬

594
00:38:04,495 --> 00:38:06,080
‫كيف تتصلين به.‬

595
00:38:22,346 --> 00:38:24,140
‫لا أريدك أن تختنقي.‬

596
00:38:26,392 --> 00:38:29,437
‫لديّ الترياق وسأعطيك إياه.‬

597
00:38:30,980 --> 00:38:33,691
‫لكن ليس قبل أن تخبرينا بما نريد معرفته.‬

598
00:38:57,006 --> 00:39:01,010
‫اتصلوا بفرق الطوارئ الطبية، وابحثوا‬
‫في المبنى عن "ريدينغتون" و"ديمبي".‬

599
00:39:03,846 --> 00:39:07,558
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫سأحضر لك مساعدة طبية.‬

600
00:39:07,725 --> 00:39:09,727
‫كل ما أخبرت به "ريدينغتون" عن "تاونسند"،‬

601
00:39:09,810 --> 00:39:11,437
‫ستخبرينني به.‬

602
00:39:23,366 --> 00:39:24,408
‫سيدي؟‬

603
00:39:25,326 --> 00:39:26,661
‫أنا آسفة لإيقاظك.‬

604
00:39:27,870 --> 00:39:29,247
‫إنهم بانتظارك.‬

605
00:39:48,808 --> 00:39:49,934
‫هل تصدقها؟‬

606
00:39:50,685 --> 00:39:54,647
‫أن "تاونسند" كان يدفع لها نقدًا‬
‫ويستخدم دائمًا هاتفًا مسبق الدفع.‬

607
00:39:55,606 --> 00:39:57,108
‫لا أعرف، أعتقد ذلك.‬

608
00:39:57,942 --> 00:39:59,235
‫اتصلت بي "بارك".‬

609
00:39:59,318 --> 00:40:02,321
‫كان رابط الفيديو المؤدي‬
‫إلى "تاونسند" مشفرًا.‬

610
00:40:02,405 --> 00:40:06,450
‫سيحاولون تعقبه، لكنهم ليسوا متفائلين.‬

611
00:40:07,118 --> 00:40:10,413
‫كل ما فعلناه ومطاردة "بيريلوس"‬
‫ذهب أدراج الرياح.‬

612
00:40:12,498 --> 00:40:14,875
‫أعتقد أن كلينا يعرف أن هذا ليس صحيحًا.‬

613
00:40:16,002 --> 00:40:17,378
‫أنقذنا بعضنا البعض.‬

614
00:40:22,216 --> 00:40:24,302
‫هل تعتقد أني أرى ألمك؟‬

615
00:40:30,516 --> 00:40:31,350
‫هل تعتقد ذلك؟‬

616
00:40:32,268 --> 00:40:33,102
‫لا.‬

617
00:40:35,688 --> 00:40:37,273
‫لا أعتقد ذلك. ليس دائمًا.‬

618
00:40:53,497 --> 00:40:54,582
‫كيف حال المريض؟‬

619
00:40:55,124 --> 00:40:57,376
‫- سيكون بخير.‬
‫- الفضل يعود لك.‬

620
00:40:58,044 --> 00:40:59,629
‫أديت جيدًا في عمل المحقق.‬

621
00:41:00,296 --> 00:41:02,798
‫- أخبرتك أننا سنجده.‬
‫- كنت محقًا.‬

622
00:41:03,549 --> 00:41:04,592
‫ولكن أنا أيضًا كنت محقًا.‬

623
00:41:05,801 --> 00:41:09,013
‫إنه على شفا جرف هار، ويومًا ما سينهار به.‬

624
00:41:10,014 --> 00:41:12,850
‫يجب أن تكون مستعدًا عندما يحدث ذلك.‬

625
00:41:16,604 --> 00:41:20,066
‫بالمناسبة ذهبنا إلى شقة "روديغر".‬
‫لم يكن هناك.‬

626
00:41:22,610 --> 00:41:23,944
‫لم أجد شيئًا. وأنت؟‬

627
00:41:26,822 --> 00:41:28,324
‫تركته مقيدًا.‬

628
00:41:28,407 --> 00:41:29,909
‫حسنًا، لم يكن هناك.‬

629
00:41:32,203 --> 00:41:33,579
‫هذا يكفي يا "نيفيل".‬

630
00:41:34,789 --> 00:41:36,248
‫هذا يكفي يا "نيفيل".‬

631
00:41:56,435 --> 00:41:57,687
‫أريدك أن تعرف...‬

632
00:41:58,813 --> 00:42:01,607
‫أنك على قيد الحياة فقط بسبب "كين".‬

633
00:42:01,691 --> 00:42:03,484
‫هل تفهم ذلك يا "روديغر"؟‬

634
00:42:03,567 --> 00:42:06,320
‫توسلت إليّ لأبقي على حياتك.‬

635
00:42:06,404 --> 00:42:08,989
‫حياة أملكها الآن.‬

636
00:42:09,073 --> 00:42:10,658
‫مرحبًا بك في العائلة.‬

637
00:42:11,617 --> 00:42:12,993
‫لا تخذلني مرة أخرى!‬

638
00:42:54,368 --> 00:42:56,370
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

